# translation of gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek # Jennie Petoumenou , 2009. # Marios Zindilis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-07 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:26+0300\n" "Last-Translator: Yannis Koutsoukos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2009-2014\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2013, 2014\n" " Τζένη Πετούμενου , 2009\n" " Μάριος Ζηντίλης , 2010" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Απόλυτες τιμές" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη συνάρτηση abs." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" msgstr "Αριθμητική βάση" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε " "δείκτες. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι " "ισάξιοι." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode, use the drop-down menu " "to change the base of the calculation." msgstr "" "Όταν είστε σε προγραμματιστική λειτουργία, " "χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο μενού για να αλλάξετε τη βάση του υπολογισμού." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "Keyboard shortcuts can be used to switch to Binary " "(CtrlB), Octal " "(CtrlO), Decimal " "(CtrlD) and Hexadecimal " "(CtrlH) modes." msgstr "" "Οι συντομεύσεων πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αλλάξετε σε " "λειτουργίες δυαδικού (CtrlB), οκταδικού (CtrlO), δεκαδικού (CtrlD) και δεκαεξαδικό (CtrlH)." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To convert numbers to other base on the fly, Number " "Base conversion can be used." msgstr "" "Για να μετατρέψετε αριθμούς σε άλλη βάση δυναμικά, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε μετατροπή βάσης αριθμού." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Άλγεβρα Μπουλ" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR " "και XOR." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην προγραμματιστική λειτουργία." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Η συνάρτηση NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία " "ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού " "ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "Complex numbers are not supported in Calculator." msgstr "Η Αριθμομηχανή δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert the number to a different base representation use the in " "operator." msgstr "" "Για να μετατρέψετε τον αριθμό σε μια διαφορετική παρουσίαση βάσης " "χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:15 msgid "12 in hex" msgstr "12 σε δεκαεξαδικό" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:18 msgid "5 in binary" msgstr "5 σε δυαδικό" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:21 msgid "1A₁₆ in dec" msgstr "1A₁₆ σε δεκαδικό" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:24 msgid "1010₂ in octal" msgstr "1010₂ σε οκταδικό" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-base.page:29 msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές βάσης αριθμού πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Όταν είστε σε προγραμματιστική λειτουργία το " "κουμπί á ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς " "χαρακτήρων." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/years #: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17 msgid "2010" msgstr "2010" #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:15 msgid "Robin Sonefors" msgstr "Robin Sonefors" #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/conv-currency.page:22 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:27 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:29 msgid "" "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "" "Για να μετατρέψετε ισοτιμίες νομισμάτων, μπείτε σε εμπορική λειτουργία και χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις συναλλάγματος." #. (itstool) path: item/p #: C/conv-currency.page:34 msgid "Enter the amount which you want to convert." msgstr "Προσθέστε το ποσοστό που θέλετε να μετατρέψετε." #. (itstool) path: item/p #: C/conv-currency.page:37 msgid "" "Select the currency that you want to convert from and the currency that you " "want to convert to from the drop down below." msgstr "" "Επιλέξτε την ισοτιμία του νομίσματος που θέλετε να μετατρέψετε και την " "ισοτιμία που θα μετατραπεί από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:43 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να " "χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε " "τον τελεστή in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 μέτρα σε ίντσες" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre σε cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint σε mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 χρόνια σε ώρες" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Μάζα" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg σε pounds" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Βασικές εξισώσεις" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να " "προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "" "Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί = με το ποντίκι ή το πλήκτρο " "Enter στο πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η " "διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη " "εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η " "ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί Clr ή πιέστε το " "Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Παραγοντικά" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε " "το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο." #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" msgstr "Παραγοντοποίηση" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "" "Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας " "το κουμπί fact. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην προγραμματιστή λειτουργία." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Όταν είστε σε εμπορική λειτουργία είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να " "αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει " "σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη " "διάρκεια των πληρωμών." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του " "προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής -δόσης- ενός δανείου, αν η " "πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό " "επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η " "αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό " "περιόδων ανατοκισμού." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. " "Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης " "ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, " "συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. " "Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η " "απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή " "είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων " "συντελείται η απόσβεση." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Term" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια " "μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση " "συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" "Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του " "πληκτρολογίου." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by " "function arguments. Calculator also support user-defined " "functions. If the argument is not a number or a " "single variable then write each argument separated by semicolon and " "use parenthesis around the argument list." msgstr "" "Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης " "ακολουθούμενο από τα ορίσματα της συνάρτησης. Η Αριθμομηχανή " "επίσης υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από τον χρήστη. Αν το όρισμα δεν " "είναι αριθμός ή μια μεταβλητή, τότε γράψτε " "κάθε όρισμα ξεχωριστά με κόμμα και χρησιμοποιήστε παρενθέσεις γύρω από την " "λίστα ορισμάτων." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:22 msgid "fun (9;10)" msgstr "fun (9;10)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:26 msgid "" "To add a new function type the function in the format as given below. A " "function name and arguments must only contain upper or lower case " "characters. The part after @ is the function description which is optional." msgstr "" "Για να προσθέσετε μια καινούρια συνάρτηση πληκτρολογήστε την συνάρτηση στη " "μορφή που δίνεται παρακάτω. Το όνομα και τα ορίσματα μιας συνάρτησης πρέπει " "να περιέχουν μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα. Το μέρος μετά το @ είναι η " "περιγραφή της συνάρτησης που είναι προαιρετική." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:30 msgid "" "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple " "Interest formula" msgstr "" "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Φόρμουλα " "Απλού Επιτοκίου" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:34 msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button." msgstr "" "Οι συναρτήσεις μπορούν επίσης να προστίθενται και να εισάγονται " "χρησιμοποιώντας στο κουμπί f(x)." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:38 msgid "" "Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of " "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator " "screen type the function expression and press Enter." msgstr "" "Κάντε κλικ στο f(x). Πληκτρολογήστε το όνομα της συνάρτησης στο πλαίσιο, " "επιλέξτε τον αριθμό των ορισμάτων και πατήστε το κουμπί με το σύμβολο συν " "που είναι δίπλα σε αυτό. Στην οθόνη της αριθμομηχανής πληκτρολογήστε την " "έκφραση της συνάρτησης και πατήστε το πλήκτρο Εισαγωγή." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:43 msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it." msgstr "Κάντε κλικ στο f(x). Διαλέξτε την συνάρτηση και επιλέξτε την." #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:47 msgid "The following functions are defined." msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 msgid "abs" msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Absolute Value" msgstr "Απόλυτη τιμή" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "ceil" msgstr "στρογγυλοποίηση προς τα επάνω" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Ceiling" msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα επάνω" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "cos" msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "floor" msgstr "στρογγυλοποίηση προς τα κάτω" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Floor" msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα κάτω" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "frac" msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Fractional Component" msgstr "Κλασματικό μέρος" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Integer Component" msgstr "Ακέραιο μέρος" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "ln" msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "log" msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Logarithm" msgstr "Λογάριθμος" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 msgid "not" msgstr "not" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Boolean NOT" msgstr "Λογικό NOT" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "ones" msgstr "ones" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Ones complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:96 msgid "round" msgstr "στρογγυλοποίηση" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:97 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλοποίηση" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:100 msgid "sgn" msgstr "sgn" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:101 msgid "Signum" msgstr "Signum" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:104 msgid "sin" msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:105 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:108 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:109 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:112 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:113 msgid "Square Root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:116 msgid "tan" msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:117 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:120 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:121 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:124 msgid "twos" msgstr "twos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:125 msgid "Twos complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" #. (itstool) path: credit/name #: C/history.page:11 msgid "Gopal Krishnan" msgstr "Gopal Krishnan" #. (itstool) path: credit/years #: C/history.page:13 msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/history.page:17 msgid "Sanket Dasgupta" msgstr "anket Dasgupta" #. (itstool) path: credit/years #: C/history.page:19 msgid "2016, 2017" msgstr "2016, 2017" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:23 msgid "Using the History View" msgstr "Χρήση " #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:25 msgid "" "The History View is located above the entry box and is designed to show your " "previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked " "and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the " "arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will " "immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, " "there is no upper limit on the number of calculations that can show up in " "the list for you to use." msgstr "" "Η εμφάνιση ιστορικού βρίσκεται πάνω από το πλαίσιο εισαγωγής και έχει " "σχεδιαστεί για να δείξει προηγούμενους υπολογισμούς σας, με τη μορφή " "κυλιόμενης λίστας όπου μπορείτε να κάνετε κλικ και κύλιση χρησιμοποιώντας το " "ποντίκι ή ακόμα και πλοήγηση επιλέγοντας με τα βελάκια του πληκτρολογίου. " "Αφού επιλέξετε μια καταχώρηση, θα εμφανιστεί αμέσως στο πλαίσιο εισαγωγής " "για να μπορείτε να το χειριστείτε και να το χρησιμοποιήσετε. Τέλος, δεν " "υπάρχει ανώτατο όριο στον αριθμό των υπολογισμών που μπορούν να εμφανιστούν " "στη λίστα ώστε να τους χρησιμοποιήσετε." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:14 msgid "<_:media-1/> Calculator Help" msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια αριθμομηχανής" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:21 msgid "Equations" msgstr "Εξισώσεις" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Conversions" msgstr "Μετατροπές" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Financial Calculations" msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "" "Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το " "πληκτρολόγιο." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε " "σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "* twice" msgstr "δύο φορές το *" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "" "Για να εισάγετε εκθέτες χρησιμοποήστε " "Ctrlαριθμό, για δείκτες χρησιμοποιήστε " "Altαριθμό." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Το έργο αυτό διανέμεται υπό την <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, " "να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που " "περιλαμβάνονται σε αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς " "περιορισμό." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Λογάριθμοι" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση log." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα " "αριθμό δείκτη μετά τη συνάρτηση." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "Χρήση του ποντικιού" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση " "σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να " "επιλέξετε από το μενού Λειτουργία." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Βασική" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για βασικές εξισώσεις" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένη" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά όπως " #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Εμπορική" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για οικονομικές " "εξισώσεις" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Προγραμματιστική" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "Μορφή αποτελέσματος" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να " "αλλαχτεί από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:16 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "" "Small results are displayed as Fixed notation while long results " "are displayed as Scientific notation" msgstr "" "Μικρά αποτελέσματα εμφανίζονται ως σταθερή σημειογραφία, ενώ " "μεγάλα αποτελέσματα εμφανίζονται ως επιστημονική σημειογραφία" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:21 msgid "Results are always displayed as decimal numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται πάντα ως δεκαδικοί αριθμοί" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονική" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:25 msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε επιστημονική " "μορφή" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:28 msgid "Engineering" msgstr "Τεχνολογική" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι " "πάντα πολλαπλάσιο του τρία" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:32 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "" "Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων, αν τελικά μηδενικά και εάν τα διαχωριστικά " "χιλιάδων θα εμφανίζονται μπορούν επίσης να ρυθμιστούν." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Ποσοστά" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις " "εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η " "ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο " "15% (140 + (15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα " "του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα " "((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #. (itstool) path: credit/years #: C/power.page:13 C/power.page:18 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:16 msgid "Sebastian Rasmussen" msgstr "Sebastian Rasmussen" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:21 msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator." msgstr "Μάθετε να προσθέτετε ρίζες και δυνάμεις στην αριθμομηχανή." #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:24 msgid "Powers and Roots" msgstr "Δυνάμεις και ρίζες" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:26 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα υπερυψωμένο " "αριθμό μετά την τιμή." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:30 msgid "5²" msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:33 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ " "(CtrlI)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:37 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:40 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει " "στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:44 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο ^ μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε δύο φορές το *." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:50 msgid "" "Square roots can be calculated using the √ symbol (CtrlR)." msgstr "" "Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ " "(CtrlR)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:54 msgid "√2" msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:57 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα αριθμό δείκτη πριν το σύμβολο της ρίζας." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:61 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Επιστημονική μορφή" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10y button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί " "×10y (CtrlE). H λειτουργία αριθμού γυρίζει αυτόματα σε εκθετική " "μορφή . Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό " "μέρος (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "" "Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε CtrlE):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Δυνάμεις και δείκτες" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "" "Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή " "δείκτη, π.χ." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:21 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι " "τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά ↑n και ↓n. " "Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια " "εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική " "εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:26 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε " "πατημένο το Ctrl ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το Alt για εισαγωγή σε μορφή δείκτη." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:30 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν " "εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Τριγωνομετρία" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις συναρτήσεις sin, cos και tan." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible " "when in Advanced mode." msgstr "" "Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού " "ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις. Τα κουμπιά " "τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε Επιστημονική λειτουργία." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός \"h\" στο " "τέλος μιας συνάρτησης." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο " "αντιστροφής ⁻¹ (CtrlI) είτε με τη " "μορφή \"a\" της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "Για να εισάγετε το π με το πληκτρολόγιο " "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlP." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower case " "characters." msgstr "" "Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή " "επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί x στην προχωρημένη λειτουργία. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να " "περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" msgstr "τιμή=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και " "αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν " "να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί x." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "Αριθμός Euler" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "Pi" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)" #~ msgid "" #~ "You can also convert currencies using the keyboard and the in " #~ "operator." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και " #~ "τον τελεστή in." #~ msgid "13.65 USD in GBP" #~ msgstr "13.65 USD σε GBP" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'" #~ msgstr "" #~ "εξωτερικές παραπομπές='figures/logo32.png' " #~ "md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'" #~ msgid " Calculator Help" #~ msgstr "" #~ " Βοήθεια αριθμομηχανής" #~ msgid "" #~ "To set the base that results are shown in change the result format." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη " #~ "μορφή αποτελέσματος." #~ msgid "" #~ "To change the base of the current result use a base button or " #~ "CtrlD to show in decimal form." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα " #~ "κουμπί βάσης ή πιέστε CtrlD για να " #~ "το εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή." #~ msgid "" #~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " #~ "change the result format from the " #~ "CalculatorPreferences menu." #~ msgstr "" #~ "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια " #~ "εξίσωση) και αλλάξτε τη μορφή " #~ "αποτελέσματος από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Δεκαδική" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Δυαδική" #~ msgid "Results are displayed as binary numbers" #~ msgstr "" #~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δυαδικοί αριθμοί" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Οκταδική" #~ msgid "Results are displayed as octal numbers" #~ msgstr "" #~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως οκταδικοί αριθμοί" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Δεκαεξαδική" #~ msgid "" #~ "Results are displayed as hexadecimal numbers" #~ msgstr "" #~ "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαεξαδικοί αριθμοί" #~| msgid "GCalctool does not support user-defined functions." #~ msgid "Calculator does not support user-defined functions." #~ msgstr "" #~ "Η Αριθμομηχανή δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το " #~ "χρήστη." #~ msgid "" #~ "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #~ "Unported License." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #~ "Unported."