# Hindi translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2024 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder gnome-builder-46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 05:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-04 22:51+0530\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "बिल्डर" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "GNOME के लिए एक IDE" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "Christian Hergert, et al." msgid "Christian Hergert" msgstr "क्रिश्चियन हेर्गर्ट, और अन्य।" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "बिल्डर GNOME के लिए एक सक्रिय रूप से विकसित एकीकृत विकास पर्यावरण है। यह GTK+, GLib " "और GNOME API जैसी आवश्यक GNOME प्रौद्योगिकियों के लिए एकीकृत समर्थन को उन सुविधाओं के " "साथ जोड़ता है जिनकी कोई भी विकासकर्ता सराहना करेगा, जैसे वाक्यविन्यास चिन्हांकन और " "स्निपेट्स।" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "आप हर छह महीने में GNOME की प्रत्येक नई रिलीज़ के साथ बिल्डर की पूर्वानुमानित रिलीज़ पर " "भरोसा कर सकते हैं।" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "विशेषताएं:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "कई भाषाओं के लिए अंतर्निहित वाक्यविन्यास चिन्हांकन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "अगल-बगल फलक वाला कोड संपादक" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "मल्टी-मॉनिटर समर्थन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "कोड अवलोकन लघु-मानचित्र" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "Git के साथ एकीकरण" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize, और Waf के साथ " "एकीकरण" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Clang आधारित स्वत: पूर्णता, वाक्यविन्यास चिन्हांकन और निदान" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Python आधारित स्वत: पूर्णता, वाक्यविन्यास चिन्हांकन और निदान" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Vala आधारित स्वत: पूर्णता और निदान" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "C, Python, Vala, और XML के लिए ऑटो इंडेंटेशन समर्थन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "HTML, Markdown, reStructuredText और Sphinx लाइव पूर्वावलोकन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "वैकल्पिक Vim, Emacs, और SublimeText शैली संपादन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "मूल अनुप्रयोगों के लिए एक एकीकृत सॉफ्टवेयर प्रोफाइलर" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "मूल अनुप्रयोगों के लिए एक एकीकृत डिबगर" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "jhbuild और flatpak रनटाइम के साथ निर्माण के लिए समर्थन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "आपके कोड बेस में पाए जाने वाले TODO को देखने के लिए समर्थन" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "फाइलों और प्रतीकों में तेजी से अस्पष्ट पाठ की खोज" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Quickly access your projects" msgstr "अपनी परियोजनाओं तक शीघ्रता से पहुँचें" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "विभिन्न खाकों से नई परियोजनाएं बनाएं" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "आपकी परियोजनाओं का प्रतिरूप बनाने के लिए Git के साथ एकीकरण" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "The source code editor" msgstr "स्रोत कोड संपादक" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "तेज वैश्विक अस्पष्ट पाठ की खोज" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "GNU डिबगर के साथ डिबग करें" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "फाइल का अधिक भाग देखने के लिए लघु-मानचित्र का उपयोग करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "निर्माण में समांतरता" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "निर्माण करते समय उपयोग किए जाने वाले श्रमिकों की संख्या। समझदार तयशुदा मान के लिए -1। " "CPU की संख्या के लिए 0।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "निर्माण लॉग साफ करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "यदि सक्षम किया गया है, तो पुनर्निर्माण पर निर्माण लॉग फलक साफ कर दिया जाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "निर्माण करते समय लॉग दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "सक्षम होने पर, निर्माण शुरू होने पर निर्माण लॉग दिखाया जाएगा" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "मीटरयुक्त होने पर नेटवर्क की अनुमति दें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "मीटरयुक्त नेटवर्क होने पर निर्माण पर स्वचालित स्थानांतरण जैसे SDK डाउनलोड और निर्भरता " "सक्षम करें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Ctags आधारित स्वत: पूर्णता" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "स्वत: पूर्णता के लिए Ctags का उपयोग करें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "अर्थपूर्ण चिन्हांकन सक्षम करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "यदि सक्षम किया गया है, तो स्रोत कोड से निकाली गई जानकारी के आधार पर समर्थित भाषाओं " "में अतिरिक्त चिन्हांकन प्रदान किया जाएगी।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "निष्पादन योग्य ctags का पथ" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "सिस्टम पर निष्पादन योग्य ctags का पथ।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Main में डिबगर ब्रेकपॉइंट" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "डिबगर को main() फंक्शन पर स्वचालित रूप से ब्रेकपॉइंट डालना चाहिए।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Criticals पर डिबगर ब्रेकपॉइंट" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "डिबगर को स्वचालित रूप से g_critical() फंक्शन पर ब्रेकपॉइंट डालना चाहिए।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Warnings और Criticals पर डिबगर ब्रेकपॉइंट" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "डिबगर को स्वचालित रूप से g_warning() और g_critical फंक्शन पर ब्रेकपॉइंट डालना चाहिए।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "अंतिम स्थिति पुनर्स्थापित करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "किसी फाइल को दोबारा खोलते समय अंतिम स्थिति पर जाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "संशोधित पंक्तियां दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "यदि सक्षम किया गया है, तो संपादक स्रोत कोड के आगे पंक्ति परिवर्धन और परिवर्तन दिखाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "पंक्ति संख्या के आगे निदान दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "यदि सक्षम किया गया है, तो संपादक पंक्ति संख्याओं के बाईं ओर निदान दिखाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "वर्तमान पंक्ति को चिन्हांकित करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "सक्षम होने पर, संपादक कर्सर वाली पंक्ति को चिन्हांकित करेगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "मेल खाते कोष्ठकों को चिन्हांकित करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "सक्षम होने पर, संपादक मेल खाने वाले कोष्ठकों को चिन्हांकित करेगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "पंक्ति संख्याएं दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "सक्षम होने पर, संपादक पंक्ति संख्या दिखाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "सापेक्ष पंक्ति संख्याएं दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "सक्षम होने पर, संपादक सापेक्ष पंक्ति संख्याएं दिखाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "स्मार्ट Backspace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "आपको इंडेंटेशन आकार के अनुरूप बनाए रखने के लिए Backspace अतिरिक्त स्थान हटा देगा।" # Keyboard button #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "स्मार्ट Home/End" # Keyboard Buttons #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Home/End कुंजियों के व्यवहार को संशोधित करता है।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "ग्रिड रेखाएं दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "सक्षम होने पर, संपादक दस्तावेज में ग्रिड रेखाएं दिखाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "अवलोकन मानचित्र नीति" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "अवलोकन मानचित्र कब प्रदर्शित किया जाना चाहिए।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "रिक्त स्थान बनाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "संपादक में बनाने के लिए विभिन्न प्रकार के रिक्त स्थान।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "पाठ लपेटें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "बेहतर दृश्यता के लिए पाठ की एक लंबी पंक्ति को लपेटने का तरीका।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "स्वतः सहेजना सक्षम" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "स्वतः सहेजने की सुविधा सक्षम या अक्षम करें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "स्वतः सहेजने की आवृत्ति" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "स्वतः सहेजने से पहले संशोधन के बाद सेकंड की संख्या।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "समापन पंक्ति गणना" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "उपयोक्ता को प्रदर्शित की जाने वाली पूर्ण पंक्तियों की संख्या।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "पंक्ति की ऊंचाई" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "चयनित फॉन्ट के लिए उपयोग की जाने वाली पंक्ति की ऊंचाई।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "अंतर्क्रियात्मक समापन" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "यदि सक्षम किया गया है, तो आपके टाइप करते ही बिल्डर स्वचालित रूप से पूर्णता प्रस्ताव " "प्रदर्शित करेगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "मिलान चयन के लिए न्यूनतम वर्ण।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "चयन मिलान के लिए वर्णों की न्यूनतम संख्या निर्दिष्ट करें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "स्निपेट्स सक्षम करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "स्निपेट सक्रियता के बाद टैब दबाकर संपादक से स्निपेट का विस्तार करने की अनुमति दें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "पहला समापन चुनें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "स्वचालित रूप से पहली स्वत: पूर्णता प्रविष्टि का चयन करें।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "रिक्त स्थान शैली" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "पाठ का पुन: स्वरूपण करते समय रिक्त स्थान कैसे लगाएं।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "यदि विस्तार के भीतर का प्रकार सक्षम है।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "खिड़की का आकर" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "खिड़की का आकर (चौड़ाई और ऊंचाई)।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "खिड़की अधिकतमीकृत" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "खिड़की अधिकतमीकृत स्थिति" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "शैली प्रकार" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "GTK थीम और/या GtkSourceView शैली योजना के हल्के या गहरे संस्करण का उपयोग करें।" #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"परियोजनाएं\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "परियोजना निर्देशिका" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "सभी बिल्डर परियोजनाओं के लिए निर्देशिका।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "सत्र बहाल करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "लोड होने पर पिछले सत्र की परियोजनाओं को पुनर्स्थापित करता है।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "शुरुवात पर निर्माण कैशे साफ करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "सक्षम होने पर, बिल्डर शुरुवात पर निर्माण कैशे साफ कर देगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "पृष्ठ बदलने के लिए इंटरफ़ेस शैली" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "तयशुदा लाइसेंस" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "नई परियोजनाओं के लिए उपयोग करने हेतु तयशुदा लाइसेंस" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "भाषा सर्वर stderr इनहेरिट करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "सक्षम होने पर, भाषा सर्वर के stderr को कंसोल पर पुनर्निर्देशित किया जाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "खोज परिणाम का पूर्वावलोकन" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "यदि खोज परिणामों के पूर्वावलोकन स्वचालित रूप से प्रदर्शित होने चाहिए" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "प्लगइन सक्षम" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "क्या प्लगइन सक्षम होना चाहिए" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "निर्माण के लिए चयनित विन्यास" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "विन्यास जिसे चुना गया है और अगली बार परियोजना लोड होने पर पुनर्स्थापित किया जाएगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "चलाने से पहले पुनर्स्थापित स्थापित करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "परियोजना चलाने से पहले पाइपलाइन स्थापना चरण चलाएं। इसका उपयोग केवल तभी करें जब आप " "जानते हों कि आप अपने परियोजना के साथ क्या कर रहे हैं।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "तयशुदा रन कमांड" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "तयशुदा रन कमांड की ID" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "ऐप को रुकने का संकेत भेजें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "यह लक्षित अनुप्रयोग को रोकने के लिए sigkill के अलावा कुछ और भेजने की अनुमति देता है। यह " "तब उपयोगी हो सकता है जब आप किसी सर्वर प्रक्रिया को इनायत ढंग से बंद करना चाहते हों।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "यूनिट परीक्षण इलाका" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "unit परीक्षण चलाते समय किस वातावरण का उपयोग करना है" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "वाचाल लॉगिंग" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "क्या लक्षित अनुप्रयोग चलाते समय G_MESSAGES_DEBUG=all का उपयोग किया जाना चाहिए" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "चिह्न दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "यह सेटिंग अप्रचलित है और अब उपयोग में नहीं है।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "उपेक्षित फाइलें दिखाएं" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "सक्षम होने पर, परियोजना ट्री उन फाइलों को प्रदर्शित करेगा जिन्हें VCS द्वारा अनदेखा किया " "गया है।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "पहले निर्देशिकाएं क्रमबद्ध करें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "सक्षम होने पर, परियोजना ट्री नियमित फाइलों से पहले निर्देशिकाओं को क्रमबद्ध करेगा।" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "वर्तनी जांचें" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "दस्तावेजों में वर्तनी की स्वचालित जांच करें" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "GNOME के लिए सॉफ्टवेयर बनाएं" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "निर्माण;विकास;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "परियोजना खोलें" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "नई परियोजना बनाएं" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "रिपोजिटरी का प्रतिरूप बनायें" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "नया संपादक कार्यक्षेत्र" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "D-Bus निरीक्षक" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "वर्तमान भाषा में प्रतीक समाधानकर्ता का अभाव है।" #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "सहेजी न गई फाइल %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s में अमान्य ASCII शामिल है" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "“%s” से पूर्णांक का विश्लेषण करने में विफल" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "[वैश्विक] समूह में भाषा तयशुदा मान संस्करण गायब है।" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "तयशुदा मान प्रारंभ करने में विफल।" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "मसौदा सहेजने में विफल: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकहीन" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1564 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:335 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "उपयुक्त डिबगर नहीं मिल सका।" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1560 msgid "Open File…" msgstr "फाइल खोलें…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "कार्यक्षेत्र में फाइल खोलें" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "बिल्डर के बारे में" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "छोड़ें (_Q)" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:108 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:141 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:149 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Search & Replace" msgstr "खोजें और बदलें" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:109 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "मुद्रण" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "फाइल खोलने में विफल: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "परिवर्तन त्यागें और पुनः लोड करें (_D)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "डिस्क पर फाइल बदल गई है" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "फाइल को किसी अन्य प्रोग्राम द्वारा बदल दिया गया है।" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "फाइल में एन्कोडिंग त्रुटियां हैं" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "फाइल को लोड करने के लिए उपयोग की जाने वाली एन्कोडिंग में त्रुटियों का पता चला। आप " "स्टेटसबार से एक वैकल्पिक एन्कोडिंग का चयन कर सकते हैं और पुनः लोड कर सकते हैं।" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "फाइल नहीं खुल सकी" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "आपको फाइल खोलने की अनुमति नहीं है।" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "पुन: प्रयास करें (_R)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "प्रशासक के रूप में खोलें (_A)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "दस्तावेज बहाल" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "सहेजे न गए दस्तावेज को पुनर्स्थापित कर दिया गया है।" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "त्यागें (_D)…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "मुद्रण विफल: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:591 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "चयन को प्रारूपित करने में विफल: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1136 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "फाइल सहेजें" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1139 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1139 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "पिछले मिलान पर जाएं (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "अगले मिलान पर जाएं (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "खोजें एवं बदलें (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "खोज बंद करें" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "सभी बदलें (_A)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "नियमित अभिव्यक्तियों का प्रयोग करें" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "केस संवेदनशील (_C)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "संपूर्ण शब्दों का मिलान करें" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS Classic (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "स्वचालित रूप से पता लगाया गया" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "वर्ण एन्कोडिंग:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "पंक्ति समाप्ति:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "निचली फलक टॉगल करें (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "निर्माण पाइपलाइन आरंभ करने में विफल: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "उपकरण जानकारी प्राप्त करने में विफल: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "सक्रिय विन्यास" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "विन्यास %s बदल गया" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "निर्माण विन्यास “%s” का पता लगाने में विफल। यह अमान्य या गलत तरीके से प्रारूपित हो " "सकता है।" #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "सक्रिय विन्यास “%s” पर निर्धारित है" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "उपकरण “%s” खोजा गया" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "उपकरण" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "उपकरण को %s पर निर्धारित किया गया" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "उपकरण पर तैनात नहीं किया जा सकता, निर्माण पाइपलाइन प्रारंभ नहीं की गई है" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "फॉलबैक" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "मेरा कंप्यूटर (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "मेरा कंप्यूटर (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "निर्माण पाइपलाइन विफल स्थिति में है" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "निर्माण विन्यास में त्रुटियां हैं" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "निर्माण ट्री को साफ करने के लिए पाइपलाइन शुरू की गई" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "पाइपलाइन शुरू हुई" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "पाइपलाइन ख़त्म" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "निर्माण (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "स्थापना-के-बाद (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "छद्म टर्मिनल निर्माण विफल रहा। टर्मिनल सुविधाएं सीमित होंगी।" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "सफाई…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "निर्भरता का निर्माण किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "बूटस्ट्रैपिंग…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "विन्यस्त किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "निर्माण किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "स्थापना की जा रही है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "कमिट किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "निर्यात किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "सफलता" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "तैयार कर रहे हैं…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s को हटाया जा रहा है" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "निर्माण निर्देशिकाएं हटाई जा रही हैं…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "मीटरयुक्त कनेक्शन के दौरान स्थानांतरण नहीं बनाया जा सकता" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "शीर्षकहीन कमांड" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "यूनिट परीक्षण" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:187 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "उपयोक्ता ने रन टूल “%s” का अनुरोध किया" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:567 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "लक्ष्य नहीं चलाया जा सकता, दूसरा लक्ष्य चल रहा है" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:846 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "अनुप्रयोग त्रुटि के साथ बाहर निकल गया: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:849 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "अनुप्रयोग बाहर निकल गया" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1038 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "%s चल रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1105 msgid "Deploying to device…" msgstr "उपकरण पर परिनियोजन किया जा रहा है…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1334 msgid "User requested application to run" msgstr "उपयोक्ता ने अनुप्रयोग को चलाने का अनुरोध किया" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1366 msgid "User requested application to restart" msgstr "उपयोक्ता ने अनुप्रयोग को पुनः आरंभ करने का अनुरोध किया" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1396 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "उपयोक्ता ने अनुप्रयोग को “%s” टूल के साथ चलाने का अनुरोध किया" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1416 msgid "User requested application to stop" msgstr "उपयोक्ता ने अनुप्रयोग को रोकने का अनुरोध किया" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "होस्ट सिस्टम" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "रनटाइम “%s” खोजा गया" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "रनटाइम “%s” हटाया जा रहा है" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "उपप्रक्रिया %s को बाहर निकलने के लिए बाध्य किया जा रहा है" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "संकेत %d को उपप्रक्रिया %s में भेजा जा रहा है" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "तयशुदा (होस्ट ऑपरेटिंग सिस्टम)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "परियोजनाएं" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "रिपोजिटरी का प्रतिरूप बनायें (_C)…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "परियोजना खोलें (_P)…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "नई या मौजूदा परियोजना खोलें" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "रिपॉजिटरी प्रतिरूपित करके नई परियोजना बनाएं" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "फोल्डर चुनें (_F)…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "निर्देशिका" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "बिल्डर — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "परियोजना लोड करने में विफल" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "परियोजना स्रोत मिटायें?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "आपके कंप्यूटर से परियोजना स्रोत कोड को हटाना पूर्ववत नहीं किया जा सकता है।" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "परियोजना स्रोत मिटायें (_D)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "परियोजना फोल्डर चुनें" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "परियोजना फाइल चुनें" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1563 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "सभी परियोजना प्रकार" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "परियोजना खोलें" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "चयन मोड टॉगल करें" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "सभी बिल्डर परियोजनाएं खोजें…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "कोई परियोजना नहीं मिली" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "परियोजनाएं हटाएं (_R)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "परियोजनाएं और स्रोत हटाएं…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "वर्ग %2$s में प्रॉपर्टी %1$s का पता नहीं लगाया जा सका" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "%2$s में प्रॉपर्टी %1$s खोजने में विफल" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "va_list मान पुनर्प्राप्त करने में विफल: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "ब्राउज…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "फाइल पथ शून्य है" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 फाइल नाम को विस्तृत वर्ण में परिवर्तित करने में त्रुटि" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() विफल रहा" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "“%s” को वैध NSURL में परिवर्तित नहीं किया जा सकता।" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "बस अभी" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "एक घंटा पहले" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "बिता कल" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "लगभग एक वर्ष पहले" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "लगभग %u वर्ष पहले" msgstr[1] "लगभग %u वर्षों पहले" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "स्थापित करें (_I)" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%2$u में से %1$u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "कुछ भी खोजें" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "सबकुछ (_E)" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "कार्रवाई (_A)" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "कमांड (_C)" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "फाइलें (_F)" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "प्रतीक (_S)" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "%s बदलने के लिए नया शॉर्टकट दर्ज करें।" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "निर्धारित (_S)" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "रद्द करने के लिए Escape दबाएं या अक्षम करने के लिए Backspace दबाएं।" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "परियोजना बंद करें" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकताएं बदलें" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट खोजें" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "बिल्डर का उपयोग करने में सहायता प्राप्त करें" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "बिल्डर के बारे में जानकारी दिखाएं" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "परिवर्तन सहेजे बिना छोड़ें" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "वेब ब्राउज़िंग" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "नये टर्मिनल" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "क्रिश्चियन हेर्गर्ट, और अन्य।" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "Scrambled777 " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "इनके द्वारा वित्तपोषित" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकताएं दिखाएं" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "नए कार्यक्षेत्र में परियोजना खोलें" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "संस्करण जानकारी मुद्रित करें और बाहर निकलें" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "लॉग वाचालता बढ़ाएं (दोहराया जा सकता है)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "परियोजना खोलने में विफल: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "नये चर…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "पर्यावरण चर हटाएं" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "कोई फाइल या टर्मिनल खोलें" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "उपरोक्त पृष्ठ स्विचर का उपयोग करें या निम्न में से किसी एक का उपयोग करें:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "परियोजना पार्श्वपट्टी" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोलें" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "नया टर्मिनल" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "अनुप्रयोग मेनू खोलें (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "HTML लोड नहीं किया जा सकता। WebKit समर्थन अनुपलब्ध।" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 msgid "Invalid configuration" msgstr "अमान्य विन्यास" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "बायीं फलक टॉगल करें (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "दायीं फलक टॉगल करें" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "खोजें (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "परियोजना चलाएं (Shift+Ctrl+स्पेस)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "परियोजना चलाना बंद करें" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "चलाना बंद करें" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "परियोजना चलाएं" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "परियोजना लोड की गई" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "परियोजना “%s” लोड हो रहा है" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1676 msgid "There are unsaved documents" msgstr "सहेजे न गए दस्तावेज हैं" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "दिखावट" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "विन्यास" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "%u पैकेज संस्थापित किया जा रहा है" msgstr[1] "%u पैकेज संस्थापित किये जा रहें है" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "अभियान रद्द कर दिया गया है" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "भाषा सर्वर प्रारंभ करने में विफल: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "भाषा सर्वर से कोई संपर्क नहीं" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "कोई LSP क्लाइंट संपर्क उपलब्ध नहीं है" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "भाषा सर्वर “%s” बाहर निकल गया" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "भाषा सर्वर “%s” प्रक्रिया %s के रूप में उत्पन्न हुआ" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "संस्करण नियंत्रण" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK's" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "भाषा सर्वर" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "उपकरण एवं अनुकारक" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "निदान" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "सिस्टम बनाएं" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "संकलनकर्ता" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "डिबगर्स" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "खाके" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "संपादन एवं प्रारूपण" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "वेब" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "भाषा सक्षमीकरण" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "डेस्कटॉप एकीकरण" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "अतिरिक्त" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "गंतव्य फाइल परियोजना ट्री के भीतर होनी चाहिए।" #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "फाइल परियोजना ट्री के भीतर होनी चाहिए।" #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "स्ट्रीम से XML का विश्लेषण नहीं किया जा सका" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "काटें (_u) (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "कॉपी करें (_C) (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "पेस्ट करें (_P) (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "पूर्ववत और पुनः करें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "पूर्ववत करें (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "पुनः करें (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "ज़ूम आउट (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "ज़ूम रीसेट करें (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "ज़ूम इन (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "चयन (_S)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "Formatting" msgstr "प्रारूपण" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "सभी बड़े केस (_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "पाठ चयन को बड़े केस में बदलें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:89 msgid "All _Lower Case" msgstr "सभी छोटे केस (_L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "पाठ चयन को छोटे केस में बदलें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:95 msgid "In_vert Case" msgstr "केस उल्टें (_v)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:96 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "पाठ चयन के केस उल्टें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:101 msgid "_Title Case" msgstr "शीर्षक केस (_T)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:102 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "पाठ चयन को शीर्षक केस में बदलें" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 msgid "Select _Line" msgstr "पंक्ति चुनें (_L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:116 msgid "_Delete Line" msgstr "पंक्ति मिटाएं (_D)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:121 msgid "_Join Lines" msgstr "पंक्तियां जोड़ें (_J)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:126 msgid "S_ort Lines" msgstr "पंक्तियां क्रमबद्ध करें (_o)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:132 msgid "D_uplicate Line" msgstr "प्रतिरूप पंक्ति (_u)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:139 msgid "_Formatting" msgstr "प्रारूपण (_F)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:154 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "कोड नेविगेशन" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "पंक्ति %u, स्तंभ %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "पंक्ति %u, स्तंभ %u (चयन: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करें (_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "चयन को टर्मिनल से क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "लिंक कॉपी करें (_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "पेस्ट करें (_P)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "क्लिपबोर्ड से टर्मिनल में पेस्ट करें" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "स्क्रॉलबैक सहित टर्मिनल से सभी पाठ का चयन करें" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "कुछ नहीं चुनें (_N)" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:539 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572 msgid "Copied to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "टर्मिनल सामग्री ऐसे सहेजें" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:118 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "उपप्रक्रिया प्रारंभ करने में विफल। आपको अपनी परियोजना का पुनर्निर्माण करने की आवश्यकता " "हो सकती है।" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:123 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271 msgid "Untitled terminal" msgstr "शीर्षकहीन टर्मिनल" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 msgid "Exited" msgstr "बाहर निकल गए" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "उपप्रक्रिया लॉन्चर बहुत जल्दी विफल हो गया, पुनः उत्पन्न नहीं होगा।" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "शीर्षकहीन टर्मिनल" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 msgid "Solarized" msgstr "सौर्यकृत" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "टेंगो" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "ड्रेकुला" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "नॉर्ड" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:829 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "फिशटैंक" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 msgid "Spacedust" msgstr "स्पेसडस्ट" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "कैटपुचिन" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "क्षितिज" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "टोक्यो की रात" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 msgid "VS Code" msgstr "VS कोड" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "मोनोकाई सोड़ा" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "रनटाइम खोजें" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "पिछले मिलान पर जाएं" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "अगले मिलान पर जाएं" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "चक्रित करें" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "इनपुट की अनुमति दें" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 msgid "Search…" msgstr "खोजें…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "रीसेट करें" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "रीसेट और साफ करें" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "संकेत %d द्वारा प्रक्रिया समाप्त की गई" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "लोड हो रहा है" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "परियोजना निर्देशिका" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "फॉन्ट चुनें" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "बिल्डर — %s — प्राथमिकताएं" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "बिल्डर — प्राथमिकताएं" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "असंस्करणित" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:158 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट की अनुमति दें" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "प्रिंट" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "बिल्डर का नया इंस्टैंस चलाएं" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "कैशे का निर्माण…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "निर्माण प्रणाली को बूटस्ट्रैप किया जा रहा है" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "परियोजना को विन्यस्त किया जा रहा है" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "परियोजना को निर्माण किया जा रहा है" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "निर्माण कमांडों का कैशे बनाया जा रहा है" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (कॉपी)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "BuildStream परियोजना का उपयोग किया जा रहा है लेकिन “bst” निष्पादन योग्य नहीं मिला।" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "पर्यावरण चर सेट करने के लिए KEY=VALUE का उपयोग करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "कुंजियां किसी संख्या से प्रारंभ नहीं हो सकतीं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "कुंजियों में केवल अक्षरांकीय या रेखांकित हो सकती है।" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "चर जोड़ें (_V)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "चर जोड़ें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "कॉपी करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395 msgid "Build Output" msgstr "निर्माण आउटपुट" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "निर्माण आउटपुट (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "निर्माण लॉग साफ करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "निर्माण निरस्त करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "निर्माण लॉग सहेजें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "अनुपलब्ध" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "शाखा" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "निर्माण प्रोफाइल" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "रनटाइम" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "वर्तमान निर्माण विन्यास में कोई समस्या है।" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "निर्माण स्थिति" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "अंतिम निर्माण" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "निर्माण परिणाम" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "त्रुटियां" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "चेतावनियां" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "निर्माण पाइपलाइन" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "निर्माण समस्याएं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "निर्माण स्थिति:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "समय समाप्त:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "चेतावनियां (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "त्रुटियां (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "साझा किया गया" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "स्थिर" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "निष्पादनयोग्य" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "निर्माण लक्ष्य सूचीबद्ध करने में विफल: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "निर्माण लक्ष्य चुनें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "उपलब्ध निर्माण लक्ष्य" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "परियोजना विन्यस्त होने तक कुछ लक्ष्य उपलब्ध नहीं हो सकते हैं।" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "स्वचालित रूप से खोजें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "यह चयन बिल्डर को सर्वश्रेष्ठ उम्मीदवार चुनने की अनुमति देता है।" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "आपके अनुप्रयोग को बनाने और चलाने के लिए उपयोग किया जाने वाला कंटेनर" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "प्रतिरूप" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "नए विन्यास में प्रतिरूप बनाएं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "सक्रिय करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "विन्यास को सक्रिय बनाएं और निर्माण पाइपलाइन को पुनः लोड करें" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "मिटाएं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "विन्यास मिटाएं" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "परियोजना निर्माण बंद करें (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "परियोजना बनाएं (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "निर्माण निदान प्रदर्शित करें (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "परियोजना विन्यस्त करें…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "परियोजना से संबंधित सेटिंग्स विन्यस्त करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154 msgid "Code Foundry" msgstr "कोड फाउंड्री" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "विन्यास" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "विन्यास पुनः लोड करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "परियोजना विन्यास पुनः लोड करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "निर्माण लक्ष्य चुनें…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "तयशुदा निर्माण लक्ष्य बदलें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 msgid "Building" msgstr "निर्माण हो रहा है" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "निर्माण (_B)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "परियोजना बनाएं" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "पुनर्निर्माण (_R)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "परियोजना का पुनर्निर्माण करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "साफ (_C)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "परियोजना को साफ करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "निर्माण बंद करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "वर्तमान निर्माण अभियान रद्द करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "स्थापित एवं परिनियोजन" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "परियोजना स्थापित करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "उपकरण पर परिनियोजित करें…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "परियोजना को वर्तमान उपकरण पर परिनियोजित करें" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "निर्यात (_E)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "परियोजना निर्यात करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "निर्माण आउटपुट दिखाएं (_l)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "निर्माण लॉग युक्त फलक प्रदर्शित करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:110 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 msgid "Running" msgstr "चालू" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112 msgid "Select Run Command…" msgstr "रन कमांड चुनें…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125 msgid "Run" msgstr "चलायें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 msgid "Run the project" msgstr "परियोजना चलायें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134 msgid "Restart Program" msgstr "प्रोग्राम पुनः आरंभ करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137 msgid "Restart the running program" msgstr "चल रहे प्रोग्राम को पुनरारंभ करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143 msgid "Stop Program" msgstr "प्रोग्राम रोकें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146 msgid "Stop running the project" msgstr "परियोजना चलाना बंद करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:151 msgid "Debugging" msgstr "डिबगिंग" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "यूनिट परीक्षण" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 msgid "Follow System Style" msgstr "सिस्टम शैली का पालन" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Force Light" msgstr "हल्की को बाध्य करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:174 msgid "Force Dark" msgstr "गहरी को बाध्य करें" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:181 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विषमता" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:188 msgid "Text Direction" msgstr "पाठ की दिशा" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:190 msgid "Left-to-Right" msgstr "बाएं-से-दाएं" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196 msgid "Right-to-Left" msgstr "दाएं-से-बाएं" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:204 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "GTK Renderer" msgstr "GTK रेंडरर" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:208 src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:214 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:220 msgid "GL" msgstr "GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:226 msgid "Legacy GL" msgstr "Legacy GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:232 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:247 msgid "Show Inspector" msgstr "निरीक्षक दिखाएं" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "शैली" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "संपादक फॉन्ट" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "स्रोत कोड संपादक में प्रयुक्त फॉन्ट" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "टर्मिनल फॉन्ट" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "टर्मिनल में प्रयुक्त फॉन्ट" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "ग्रिड प्रतिमान दिखाएं" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "स्रोत कोड के नीचे ग्रिड प्रतिमान प्रदर्शित करें" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "अवलोकन मानचित्र कभी प्रदर्शित नहीं होता" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "अवलोकन मानचित्र सदैव प्रदर्शित होता है" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "उपयोक्ता इनपुट के आधार पर अवलोकन मानचित्र स्वचालित रूप से प्रदर्शित होता है" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "टैब से नेविगेट करें" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "टैब्ड इंटरफ़ेस का उपयोग करके दस्तावेज बदलें" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "पॉपओवर से नेविगेट करें" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "पॉपओवर का उपयोग करके दस्तावेज बदलें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "कमांड" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "कमांड चलाएं" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "इस कमांड का उपयोग आपकी परियोजना को चलाने के लिए किया जाता है" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "शुरू करना और रोकना" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "चलाने से पहले स्थापित करें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "अनुप्रयोग को चलाने से पहले स्थापित करता है। यह अधिकांश परियोजनाओं के लिए आवश्यक है जब तक " "कि कस्टम रन कमांड का उपयोग नहीं किया जाता है।" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "रोकने का संकेत" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "अनुप्रयोग को रोकने का अनुरोध करते समय लक्ष्य अनुप्रयोग को संकेत भेजें।" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "लॉग किया जा रहा है" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "समस्या निवारण के लिए G_MESSAGES_DEBUG=all वातावरण चर के साथ चलता है" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "निर्माण वातावरण के भीतर से यूनिट परीक्षण चलाएं।" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "अनुप्रयोग के रूप में" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "प्रदर्शन और अन्य रनटाइम पर्यावरण सुविधाओं तक पहुंच के साथ यूनिट चलाएं।" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "निर्माण एवं टूलींग" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "समाप्त कलाकृतियों को साफ करें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "बिल्डर के प्रारंभ होने पर समाप्त हो चुकी कलाकृतियां मिटा दी जाएंगी" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "निर्माण लॉग साफ करें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "नया निर्माण शुरू होने पर निर्माण लॉग इतिहास साफ करें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "निर्माण लॉग दिखाएं" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "नया निर्माण शुरू होने पर निर्माण लॉग दिखाएं" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "कंसोल पर लॉग" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "भाषा सर्वर त्रुटि लॉग को stderr पर पुनर्निर्देशित करें" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "श्रमिक" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "निर्माण कार्य करते समय उपयोग किए जाने वाले श्रमिकों की संख्या" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 प्रति CPU" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "टूलींग" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "स्थापना उपसर्ग" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "निर्माण पाइपलाइन के स्थापना चरण के दौरान परियोजना को इस निर्देशिका में स्थापित किया " "जाएगा।" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "विन्यास विकल्प" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "निर्माण पाइपलाइन के विन्यास चरण के दौरान परियोजना को कॉन्फ़िगर करने के लिए निर्माण " "सिस्टम द्वारा इन विकल्पों का उपयोग किया जाता है" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "निर्माण पर्यावरण" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "स्थानीयता" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "जहां आपकी परियोजना बनती है" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "स्रोत ट्री के अंदर" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "स्रोत ट्री के बाहर" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "आपके अनुप्रयोग को बनाने के लिए उपयोग किया जाने वाला SDK रनटाइम से स्वचालित रूप से " "निर्धारित होता है।" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "निर्भरताएं प्राप्त करें" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "परियोजना बनाएं" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Cargo Run" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Clang एकीकरण सर्वर समाप्त हो गया है" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Clang एकीकरण सर्वर प्रक्रिया %s के रूप में प्रारंभ हो गया है" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "अनाम" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "पूर्ण कोष्ठक" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "यदि पूरा करते समय कोष्ठक शामिल किया जाना चाहिए।" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "पूर्ण पैरामीटर" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "यदि पूरा करते समय पैरामीटर शामिल किए जाने चाहिए। पूर्ण-कोष्ठक की आवश्यकता है।" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "पूर्ण कोष्ठक" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Clang प्रस्तावों को पूरा करते समय कोष्ठक शामिल करें" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "पूर्ण पैरामीटर्स" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "Clang प्रस्तावों को पूरा करते समय पैरामीटर और प्रकार की जानकारी शामिल करें" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "परियोजना विन्यस्त करें" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "परियोजना स्थापित की जा रही है" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "परियोजना फाइल के लिए कोड-सूचकांक बनाएं या अद्यतन करें" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "योजना के लिए फ़्लैग लोड करने में विफल: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "सूचकांक योजना हटाने में विफल: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "सूचकांक योजना भरने में विफल: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "परियोजना लोड करने में विफल: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "स्रोत कोड का अनुक्रमण" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "पूर्ण होने तक खोज, निदान और स्वत: पूर्णता सीमित हो सकती है।" #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "घोषणा" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "परियोजना प्रतीक" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "छवि के रूप में कॉपी करें" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "चयनित पाठ को छवि के रूप में कॉपी करें" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:113 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "“%s” में संभावित टाइपिंग त्रुटि। क्या आपका मतलब “%s” था?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "दस्तावेज सहेजते समय प्रारूपित करने में विफल: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "कोड कार्रवाइयां" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "कोई कोड कार्रवाई उपलब्ध नहीं है" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "कोड कार्रवाई विफलता" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "प्रतीक चयनित नहीं है" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "नाम बदलने के लिए एक प्रतीक का चयन करना होगा" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "सन्दर्भ खोजें" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "कोई सन्दर्भ नहीं मिला" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "प्रोग्रामिंग भाषा टूलींग संदर्भ ढूंढने में सहायता नहीं कर सकती है" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "प्रतीक का नाम बदलने में विफल: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "प्रतीक का नाम बदलें" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें (_R)" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "वर्तमान प्रतीक नाम" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "नया प्रतीक नाम" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "प्रतीक का नाम बदलें (_e)…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "कोड कार्रवाइयां…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति से संभावित कोड कार्रवाइयों की सूची प्रदर्शित करें" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "घोषणा पर जाएं (_G)" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "फाइल और स्थान पर जाएं जहां वस्तु घोषित किया गया है" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "परिभाषा पर जाएं (_G)" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "फाइल और उस स्थान पर जाएं जहां वस्तु परिभाषित है" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "सन्दर्भ खोजें (_F)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "कोड कमेंट" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "कोड कमेंट करें (_C)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "स्रोत कोड चयन से संबंधित कमेंट जोड़ें" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "कोड को अनकमेंट करें (_m)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "स्रोत कोड चयन से कमेंट हटाएं" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "सहेजने से पहले कॉपीराइट अद्यतन करें" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "डिस्क पर सहेजने से पहले उपयोक्ता के लिए कॉपीराइट को अद्यतन करता है।" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "कॉपीराइट अद्यतन करें" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "दस्तावेज सहेजते समय कॉपीराइट शीर्षलेख अद्यतन करें" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "प्रकार्य प्रोटोटाइप को पुनः स्वरूपित करें" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "परियोजना निर्माण मार्गदर्शिका प्रदर्शित करें" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "स्थान चुनें" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "परियोजना बनाने में विफल" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "नई परियोजना बनाएं" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "परियोजना का नाम" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "इस नाम की एक उपनिर्देशिका पहले से मौजूद है" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "एक अद्वितीय नाम जिसका उपयोग परियोजना फोल्डर और अन्य संसाधनों के लिए किया जाता है। " "नाम बिना रिक्त स्थान के छोटे केस में होना चाहिए और किसी संख्या से शुरू नहीं होना चाहिए।" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47 msgid "Application ID…" msgstr "अनुप्रयोग ID…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "अनुप्रयोग की पहचान करने के लिए एक उल्टे डोमेन-नाम पहचानकर्ता का उपयोग किया जाता है, " "जैसे \"org.gnome.Builder\"। इसमें डैश नहीं हो सकते।" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "परियोजना नई उपनिर्देशिका में बनाई जाएगी।" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123 msgid "Template" msgstr "खाका" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182 msgid "Create Project" msgstr "परियोजना बनाएं" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "नई परियोजना बनाएं (_N)…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "नई परियोजना बनाएं…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "खाके से नई परियोजना बनाएं" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Ctags अनुक्रमण पूरा होने तक खोज, स्वत: पूर्णता और प्रतीक जानकारी सीमित हो सकती है।" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "स्रोत कोड का अनुक्रमण (रोका गया)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "पूर्णताएं सुझाएं" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "कोड पूर्णता प्रस्तावों का सुझाव देने के लिए CTags का उपयोग करें" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "CTags पथ" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "निष्पादन योग्य ctags का पथ" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "डिबगर के साथ चलाएं" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "परियोजना को डिबगर से चलाएं" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "डिबगर" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "ब्रेकप्वाइंट टॉगल करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "वर्तमान लाइन पर ब्रेकप्वाइंट टॉगल करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "अगले ब्रेकप्वाइंट पर डिबगिंग जारी रखें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "रोकें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "डिबगर को जारी करने तक रोकें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "किसी भी फंक्शन कॉल पर आगे बढ़ते हुए, वर्तमान लाइन निष्पादित करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "किसी भी फंक्शन कॉल में कदम रखते हुए, वर्तमान लाइन निष्पादित करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "फंक्शन समाप्त होने तक चलाएं" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "ब्रेकप्वाइंट" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "प्रोग्राम की शुरुआत में स्वचालित रूप से बाधित करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "चेतावनी पर स्वचालित रूप से बाधित करें" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "गंभीर त्रुटियों पर स्वचालित रूप से बाधित करें" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "फाइल" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "फंक्शन" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "पता" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "हिट की संख्या" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "अभिव्यक्ति" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "प्रोग्राम रोकें (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "प्रोग्राम चालू रखें (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "किसी भी फंक्शन कॉल में कदम रखते हुए, वर्तमान लाइन निष्पादित करें (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "किसी भी फंक्शन कॉल पर कदम रखते हुए, वर्तमान लाइन निष्पादित करें (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "फंक्शन के अंत तक चलाएं (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "पृथक्करण" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "कोई व्यवधान नहीं" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "ब्रेकप्वाइंट" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "अंक गिनती" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "पता सीमा" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "स्थानीय" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "पैरामीटर" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "चर" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "मान" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "रजिस्टर" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "समूह" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "थ्रेड" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "तर्क" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "बाइनरी" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "थ्रेड" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "लाइब्रेरी" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "रजिस्टर" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "कन्सोल" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "प्रोग्राम लॉन्च करने के बाद रुकें" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "अनुप्रयोग की शुरुआत में स्वचालित रूप से ब्रेकपॉइंट डालें" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "चेतावनियों पर रुकें" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "चेतावनी लॉग पर स्वचालित रूप से ब्रेकप्वाइंट डालें" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "गंभीर पर रुकें" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "गंभीर त्रुटि लॉग पर स्वचालित रूप से ब्रेकप्वाइंट डालें" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "उपकरण का पता" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "उपकरण की पोर्ट संख्या" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "चलाने के लिए अनुप्रयोग" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "उपकरण पर द्वि-दिशात्मक रूप से प्रॉक्सी करने के लिए एक PTY" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "उपकरणयुक्त सहकर्मी के प्रकट होने के लिए प्रतीक्षा करने के लिए सेकंड में संख्या" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "D-Bus निरीक्षक प्रदर्शित करें" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:108 msgid "D-Spy" msgstr "D-Spy" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "D-Bus निरीक्षक…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Dub Run" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "कोई फाइल उपलब्ध नहीं कराई गई।" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "न्यूनतम संपादक इंटरफ़ेस का उपयोग करें" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "%s शैली पर जाएं" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "अनुप्रयोग और संपादक थीम बदलें" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "भाषा प्राथमिकताओं को अनुप्रयोग तयशुदा पर वापस लाता है" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "सादे पाठ" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "टैब" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "जायें" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "पंक्ति पर जाएं" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "इंडेंटेशन" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "रिक्त स्थान का उपयोग कर इंडेंट" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "प्रति टैब रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "इंडेंटेशन आकार" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "टैब चौड़ाई के समान" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "पंक्ति समाप्ति" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac Classic (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "नया संपादक कार्यक्षेत्र…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "नई फाइल (_F)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "फाइल खोलें (_O)…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "नये फ्रेम में खोलें" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "नए कार्यक्षेत्र में खोलें…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "ऐसे सहेजें (_A)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "खोजें…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "खोजें/बदलें (_F)…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "प्रिंट…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "दस्तावेज प्रारूपित करें" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "प्रारूप चयन" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "पिछले निदानात्मक पर जाएं" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "सम्मिलन कर्सर को पिछले निदानात्मक स्थान पर ले जाएं" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "अगले निदानात्मक पर जाएं" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "सम्मिलन कर्सर को अगले निदानात्मक स्थान पर ले जाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "प्रोग्रामिंग भाषाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" ".editorconfig और modelines द्वारा प्रदान की गई सेटिंग्स को नीचे दी गई सेटिंग्स पर " "प्राथमिकता दी जाती है।" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "इंडेंटेशन एवं प्रारूपण" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "टैब वर्ण" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "टैब के लिए डाला जाने वाला वर्ण" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "टैब" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "अनुगामी नई पंक्ति सम्मिलित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "सुनिश्चित करें कि फाइलें नई पंक्ति के साथ समाप्त हों" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "अनुगामी रिक्त स्थानों को काटें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "सहेजने पर, संशोधित लाइनों से पिछला रिक्त स्थान काट दिया जाएगा" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "स्वतः इंडेंट" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "जैसे ही आप टाइप करते हैं स्वचालित रूप से स्रोत कोड इंडेंट करें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "टैब आकार" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "टैब के लिए इंडेंट करने के लिए वर्णों की संख्या" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "इंडेंट करने के लिए वर्णों की संख्या, या टैब आकार का उपयोग करने के लिए -1" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "मार्जिन" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "दायां मार्जिन दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "अधिकतम वांछित चौड़ाई इंगित करने के लिए संपादक में मार्जिन प्रदर्शित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "दाएं मार्जिन की स्थिति" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "वांछित अधिकतम पंक्ति लंबाई" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "कोष्ठक अधिलेखित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "समापन कोष्ठक और उद्धरण चिह्नों को अधिलेखित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "मेल खाते कोष्ठक डालें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "वर्गाकार कोष्ठक, कोष्ठक और उद्धरण चिह्नों के लिए मेल खाने वाले वर्ण डालें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "कोष्ठक खोलने से पहले रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "कोष्ठक खोलने से पहले रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "धनुकोष्ठक खोलने से पहले रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "कोण खोलने से पहले रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "अपूर्ण विराम से पहले रिक्त स्थान को प्राथमिकता दें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "अल्पविराम से पहले रिक्त स्थान को प्राथमिकता दें" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "अर्धविराम से पहले रिक्त स्थान को प्राथमिकता दें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "रंग" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "फॉन्ट्स एवं शैली" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "स्रोत कोड संपादक के भीतर प्रयुक्त फॉन्ट" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "पंक्तियों के बीच रिक्ति समायोजित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "जब पाठ फ़्रेम से चौड़ा हो तो उसे कैसे लपेटें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "रिक्त स्थान पर" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "कहीं भी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "पृष्ठभूमि प्रतिमान" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "स्रोत कोड के नीचे पृष्ठभूमि प्रतिमान दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "कोई प्रतिमान नहीं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "ग्रिड पंक्तियां" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "स्क्रॉलबार" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "स्रोत कोड अवलोकन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "संपादक के आगे स्रोत कोड का अवलोकन प्रदर्शित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "स्क्रॉलबार को प्राथमिकता दें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "हमेशा चालू" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "कोड की प्रत्येक पंक्ति के आगे पंक्ति संख्याएं प्रदर्शित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "सापेक्ष पंक्ति संख्याओं का प्रयोग करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "वर्तमान पंक्ति के सापेक्ष पंक्ति संख्याएं दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "निदान दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "पंक्ति क्रमांक के आगे निदान प्रदर्शित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "पंक्ति परिवर्तन दिखाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "पंक्ति संख्या के आगे परिवर्तित पंक्तियों को चिन्हांकित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "चिन्हांकन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "वर्तमान पंक्ति चिन्हांकित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "वर्तमान पंक्ति को चिन्हांकन के साथ अलग बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "मिलान वाले कोष्ठकों को चिन्हांकित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "मेल खाने वाले कोष्ठक और बहुत कुछ को चिन्हांकित करने के लिए कर्सर की स्थिति का उपयोग करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "वाक्यविन्यास चिन्हांकन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "स्रोत कोड के भीतर नामस्थान, फंक्शन और चर को उजागर करने के लिए प्रतीक जानकारी का " "उपयोग करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "सामान्य रिक्त स्थानों को दर्शाने वाला निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "टैब को दर्शाने वाला निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "नई-पंक्तियां" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "पंक्तियों के अंत में निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "गैर-विभाजित रिक्त स्थान" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "गैर-विभाजित रिक्त स्थान वर्णों पर निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "अग्रणी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "केवल पंक्तियों के आरंभ में रिक्त स्थान के लिए निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "पाठ के अंदर" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "केवल पाठ की पंक्तियों के अंदर ही निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "अनुगामी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "केवल अनुगामी स्थानों के लिए निशान बनाएं" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "वर्तनी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "टाइप करते समय संभावित वर्तनी की गलतियों को रेखांकित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "चयन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "चिन्हांकित करने के लिए न्यूनतम वर्ण" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "मिलानों को चिन्हांकित करने से पहले न्यूनतम चयन लंबाई" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "स्निपेट्स" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "स्निपेट्स विस्तृत करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "संपादक में विन्यस्त किए गए स्निपेट्स का विस्तार करने के लिए “टैब” का उपयोग करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "कोड पूर्णता" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "पूर्णता प्रस्ताव" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "कोड पूर्णता का सुझाव दें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "टाइप करते समय स्वचालित रूप से कोड पूर्णता का सुझाव दें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "पहला पूर्णता प्रस्ताव चुनें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "प्रदर्शित होने पर स्वचालित रूप से पहला पूर्णता प्रस्ताव चुनें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "अधिकतम पूर्णता प्रस्ताव" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "पूर्णता पंक्तियों की अधिकतम संख्या जो एक बार में प्रदर्शित की जाएगी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "हलचल" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "Backspace आपको आपके इंडेंटेशन के साथ संरेखित रखने के लिए अतिरिक्त स्थान हटा देगा" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "गैर-रिक्त वर्णों पर नेविगेट करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "पंक्ति सीमाओं से पहले" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "पंक्ति सीमाओं के बाद" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "पंक्ति सीमाओं के बजाय" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "सत्र प्रबंधन" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "सहेजें एवं पुनर्स्थापित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "स्वतः सहेजना" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "टाइप करते समय दस्तावेज को नियमित रूप से सहेजें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "स्वतः सहेजना में विलंब" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "दस्तावेज को स्वत: सहेजने से पहले प्रतीक्षा करने में सेकंडों की देरी" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "सहेजने पर प्रारूपित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "डिस्क पर सहेजते समय स्रोतों को पुन: प्रारूपित करें। स्रोत भाषा के लिए एक पंजीकृत प्रारूपक की " "आवश्यकता है।" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "कर्सर स्थिति पुनर्स्थापित करें" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "किसी फाइल को दोबारा खोलते समय अंतिम स्थिति पर जाएं" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "फाइल या फोल्डर खोलें" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 msgid "Files" msgstr "फाइलें" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "समान फाइलें (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:916 msgid "Installation failed" msgstr "स्थापना विफल" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:926 msgid "Installation complete" msgstr "स्थापना पूर्ण" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "क्लाइंट बंद कर दिया गया है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Flatpak मेनिफ़ेस्ट हटाने में विफल: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "नेटवर्क उपलब्ध नहीं है, डाउनलोड रुक रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "SDK स्थापित या अद्यतन करें?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "बिल्डर को आपका परियोजना बनाने के लिए निम्नलिखित सॉफ्टवेयर डेवलपमेंट किट स्थापित करने की " "आवश्यकता है।" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "आर्किटेक्चर" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "SDK विस्तार का समाधान किया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "बिल्डर आपका परियोजना बनाने के लिए उपयुक्त SDK विस्तार खोज रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:852 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:190 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Flatpak कार्यक्षेत्र बनाया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:298 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "पुरानी Flatpak स्टेजिंग निर्देशिका को हटाया जा रहा है: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:439 msgid "Preparing build directory" msgstr "निर्माण निर्देशिका तैयार की जा रही है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:499 msgid "Downloading dependencies" msgstr "निर्भरताएं डाउनलोड हो रही हैं" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:575 msgid "Building dependencies" msgstr "निर्भरताएं का निर्माण हो रहा हैं" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:635 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Flatpak निर्माण को अंतिम रूप दिया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:685 msgid "Exporting staging directory" msgstr "स्टेजिंग निर्देशिका निर्यात किया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:775 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Flatpak बंडल बनाया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Flatpak अनुप्रयोग" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "आवश्यक SDK स्थापित किये जा रहें है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "बिल्डर आपके अनुप्रयोग के निर्माण के लिए आवश्यक सॉफ्टवेयर डेवलपमेंट किट स्थापित कर रहा है।" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "SDK अद्यतन करने में विफल: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "आवश्यक SDK अद्यतन किये जा रहें है" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "बिल्डर आपके अनुप्रयोग के निर्माण के लिए आवश्यक सॉफ्टवेयर डेवलपमेंट किट अद्यतन कर रहा है।" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "SDK रनटाइम अद्यतन किया जा रहा है" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "नए SDK के लिए Flatpak स्थापना" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "नए SDK और SDK विस्तार के लिए उपयोग करने के लिए Flatpak स्थापना।" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "पसंदीदा Flatpak स्थापना" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "SDK और SDK विस्तार स्थापना करते समय, बिल्डर एक विशिष्ट Flatpak स्थापना को " "प्राथमिकता दे सकता है जिसमें विस्तार शामिल हो।" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME बिल्डर" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s क्रॉस-कंपाइलर (सिस्टम)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "फाइल सामग्री तक पहुँचने के लिए कोई रिपॉजिटरी नहीं" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "diff के लिए कोई तुलना सामग्री निर्धारित नहीं है" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "अभियान विफल रहा। मूल त्रुटि \"%s\" थी" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "अभियान रद्द कर दिया गया है" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "रिपॉजिटरी का प्रतिरूपण करते समय बिल्डर उचित क्रेडेंशियल प्रदान करने में विफल रहा।" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:622 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "AMEND और GPG_SIGN फ़्लैग निर्धारित नहीं कर सकते" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:631 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "GPG_KEY_ID के बिना कमिट पर हस्ताक्षर नहीं कर सकते" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका के बाहर फाइलों की निगरानी नहीं कर सकता" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Git एकीकरण प्रक्रिया %s के रूप में शुरू हो गया है" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Git एकीकरण समाप्त हो गया है" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Git संस्करण नियंत्रण उपयोग में नहीं है" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Git उपमॉड्यूल का अद्यतन किये जा रहा है" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Git उपमॉड्यूल प्रारंभ करें" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "नेटवर्क उपलब्ध नहीं है, उपमॉड्यूल अद्यतन को छोड़ा जा रहा है" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "धकेला गया।" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "संदर्भ “%s” को धकेला जा रहा है" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "निर्देशिका रिपॉजिटरी के भीतर नहीं है" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "“%s” पर रिपॉजिटरी नहीं मिल सकी।" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "प्रोटोकॉल “%s” समर्थित नहीं है।" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "रिपोजिटरी प्रतिरूपण" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "एक वैध Git URL आवश्यक है" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "लेखकत्व" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "परियोजना को बूटस्ट्रैप किया जा रहा है" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Gradle Run" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "नई अभिवादन विंडो प्रदर्शित करें" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "मिलान" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "पथ" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s में खोजें (_F)" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "%s में प्रतिस्थापित करें (_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "फाइलों में खोजें" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "फाइलों में खोजें (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "निर्देशिकाओं में पुनरावृत्ति करें (_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "संपूर्ण शब्दों का मिलान करें (_W)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "नियमित अभिव्यक्तियों का प्रयोग करें (_E)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "फलक बंद करें (Escape कुंजी)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "परियोजना में खोजें (_F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "परियोजना में प्रतिस्थापित करें (_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "इन्हें खोजें…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "खोजें (_F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "फोल्डरों में पुनरावर्ती रूप से खोजें (_r)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "खोजते समय केस का मिलान करें (_c)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "पूरे शब्दों का मिलान करें (_w)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति की अनुमति दें (_e)" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "फाइलों में खोजें (_F)" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "होस्ट ऑपरेटिंग सिस्टम" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "बिल्डर के साथ बंडल किया गया" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "पूर्वावलोकन खोलें…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "निर्देशिका लोड करने में विफल: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "संशोधित" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "फोल्डर सूचीकरण के साथ (_F)" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "धारक फोल्डर खोलें" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "फाइल ब्राउज़र के साथ (_B)…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "तयशुदा Make लक्ष्य" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Make Run" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "खाली Makefile परियोजना" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "सरल Makefile का उपयोग करके नई खाली परियोजना बनाएं" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Maven Run" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "कार्रवाइयां" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "वैश्विक खोज" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "वैश्विक खोज प्रदर्शित करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "फलक" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "बायीं फलक टॉगल करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "बाएं पैनल को दृश्य के अंदर या बाहर टॉगल करें" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "दाएं पैनल को दृश्य के अंदर या बाहर टॉगल करें" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "निचला फलक टॉगल करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "निचले फलक को दृश्य के अंदर या बाहर टॉगल करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "गहरे मोड पर जाएं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "शैली-योजना को गहरे संस्करण में बदलें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "हल्के मोड पर जाएं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "शैली-योजना को हल्के संस्करण में बदलें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "निर्माण निदान प्रदर्शित करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "निर्माण के दौरान प्रदर्शित त्रुटियां और चेतावनियां मिलीं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "किसी विशिष्ट पंक्ति या स्तंभ पर जाएं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "पृष्ठ बंद करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ बंद करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Reload Files" msgstr "फाइलें पुनः लोड करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Reload the contents of open files" msgstr "खुली फाइलों की सामग्री पुनः लोड करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 msgid "Move to next search result" msgstr "अगले खोज परिणाम पर जाएं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "आगे बढ़ें और अगले उपलब्ध खोज परिणाम का चयन करें" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 msgid "Move to previous search result" msgstr "पिछले खोज परिणाम पर जाएं" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "पिछले खोज परिणाम पर जाएं और चुनें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Meson आत्मनिरीक्षण लोड करें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "परियोजना स्थापित करें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "विकास वातावरण को कैशे करें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "कोई टूल प्रदान नहीं किया गया" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "sysroot की पहचान करने के लिए एक नाम।" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "sysroot का सिस्टम आर्किटेक्चर।" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "टूल जोड़ें:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "संकलक" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "पूर्व-संसाधक" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "संग्रहकर्ता" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "लिंकर" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "स्ट्रिप" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "निष्पादन योग्य आवरण" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "पैकेज विन्यस्त करें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "कोई भी भाषा" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "टूल जोड़ें" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "टूलचेन मिटाएं" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "टूल मिटाएं" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "GNOME अनुप्रयोग" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "GTK 4 और libadwaita का उपयोग करके GNOME के लिए एक Meson-आधारित परियोजना" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "GTK 4 अनुप्रयोग" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "GTK 4 का उपयोग कर Meson-आधारित परियोजना" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "साझा लाइब्रेरी" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "साझा लाइब्रेरी के लिए Meson-आधारित परियोजना" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "कमांड लाइन टूल" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "कमांड-लाइन प्रोग्राम के लिए Meson-आधारित परियोजना" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "खाली Meson परियोजना" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "खाली Meson परियोजना कंकाल" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "डिबग" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "गंभीर" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "समय" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "गंभीरता" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "अनुभाग" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "सुझाई गई GNOME परियोजनाएं" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "रिमोट या वर्चुअल सिस्टम तक पहुँचने के लिए GNOME परियोजना" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "GNOME-आधारित सॉफ्टवेयर लिखने के लिए IDE" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "GNOME के लिए कैलेंडर अनुप्रयोग" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Clocks" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "GNOME के लिए घड़ी अनुप्रयोग" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg ग्राफिकल Git क्लाइंट है" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Maps" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "GNOME मानचित्र अनुप्रयोग" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Music" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "म्यूजिक प्लेयर और प्रबंधन अनुप्रयोग" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "GNOME के लिए तयशुदा फाइल प्रबंधक" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "GNOME के लिए IRC क्लाइंट" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "Sound Recorder" msgstr "Sound Recorder" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "GNOME के लिए आधुनिक ध्वनि रिकॉर्डर" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "निर्माण सफल" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "परियोजना “%s” का निर्माण पूर्ण हुआ" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "निर्माण विफल" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "परियोजना “%s” का निर्माण विफल रहा" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "निर्माण सफल हुआ" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "निर्माण विन्यस्त किया गया" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "निर्माण बूटस्ट्रैप किया गया" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "npm निर्भरताएं डाउनलोड हो रही हैं" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "बाहरी प्रोग्राम (_E)…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "सिस्टम का पालन करें" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "गहरा" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "दस्तावेज नेविगेशन" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "टैब पट्टी" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "ड्रॉप डाउन" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "कंटेनर/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681 msgid "Containers/Podman" msgstr "कंटेनर/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है।" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है।" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "फाइल का नाम" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "फोल्डर का नाम" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "नया फाइल नाम" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "बनाएं (_C)" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "1 फाइल कॉपी की जा रही है" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "%2$s फाइलों में से %1$s की प्रतिलिपि बनाई जा रही है" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 msgid "Failed to copy files" msgstr "फाइलें कॉपी करने में विफल" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "फाइलें कॉपी की गई" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "%s फाइल कॉपी की गई" msgstr[1] "%s फाइलें कॉपी की गई" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "फाइलें कॉपी की जा रही हैं…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "कुछ ही देर में फाइलें कॉपी हो जाएंगी" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102 msgid "Filter…" msgstr "फिल्टर…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "परियोजना ट्री" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "%s का नाम बदलें" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "नई फाइल (_e)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "नया फोल्डर (_o)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "खोलें (_p)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "इससे खोलें (_W)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "स्रोत कोड संपादक (_S)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "धारक फोल्डर खोलें (_C)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "टर्मिनल के साथ (_T)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "रद्दी में ले जाएं (_M)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_D)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "उपेक्षित फाइलें दिखाएं (_h)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "पहले निर्देशिकाएं क्रमबद्ध करें (_o)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "परियोजना ट्री में प्रकट करें" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "परियोजना ट्री में प्रकट करें (_T)" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "परियोजना ट्री के भीतर फाइलों के आगे चिह्न प्रदर्शित करें" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "वे फाइलें दिखाएं जिन्हें आमतौर पर नज़रअंदाज कर दिया जाता है" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "निर्देशिकाओं को उसी निर्देशिका में फाइलों से पहले क्रमबद्ध करें" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "कोई संस्करण नियंत्रण नहीं" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "पिछला सत्र बहाल करें" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "परियोजना लोड करते समय पहले से खोली गई फाइलें खोलें" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "परियोजना निर्माण" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "बिल्डर के साथ बनाई गई परियोजनाओं को इस निर्देशिका में रखा जाएगा" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "नई परियोजनाएं बनाते समय तयशुदा लाइसेंस" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "कोई लाइसेंस नहीं" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "अवलोकन" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "परियोजना पहचानकर्ता" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "इस पहचानकर्ता का उपयोग आपके परियोजना की सेटिंग्स, निर्माण निर्देशिकाओं और कैश्ड जानकारी " "को संदर्भित करते समय किया जाता है।" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "निर्माण प्रणाली" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "स्रोत निर्देशिका" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "वर्तमान विन्यास" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "विन्यास का उपयोग निर्माण पाइपलाइनों को स्थापित करने, आपके निर्माण प्रणाली को विन्यस्त " "करने और आपके परियोजना को चलाने के लिए किया जाता है।" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "इनके द्वारा मुहैया" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Aarch64 अनुकरण" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Arm अनुकरण" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "मेरा कंप्यूटर (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "हटाई गई फाइलें" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "%s को हटाया जा रहा है\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "फाइलें हटाई जा रही हैं…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "हाल की परियोजनाएं" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "टैब पुन: प्रारूपित करें (_R)" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "SDK प्रबंधित करें…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "मीटरयुक्त कनेक्शन पर डाउनलोड करें" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "मीटरयुक्त इंटरनेट कनेक्शन पर SDK और निर्भरता को डाउनलोड करने की अनुमति दें" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "स्रोत" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "उपलब्ध SDK's" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "शीर्षकहीन कमांड" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "शॉर्टकट निर्धारित करें" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका चुनें" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "कमांड बनाएं" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "बनाएं (_a)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "कमांड संपादित करें" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "सहेजें (_a)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "कमांड चलाने के लिए वैकल्पिक शॉर्टकट" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "शैल कमांड" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "आप मापदंडों के लिए एकल या दोहरा उद्धरण का उपयोग कर सकते हैं।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "पर्यावरण" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "कमांड इसी स्थान से चलाया जाएगा। सापेक्ष पथ को परिभाषित करने के लिए $BUILDDIR, $SRCDIR, या $HOME का उपयोग करें।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "सबशैल का प्रयोग करें" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "प्रोग्राम को sh -c '' जैसे सबशैल से चलाएं" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "बिल्डर आपके कमांड को होस्ट सिस्टम या निर्माण कंटेनर सहित कई इलाकों से चला सकता है।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "कमांड मिटाएं (_D)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "उपप्रक्रिया" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "कमांड को बिल्डर की उपप्रक्रिया के रूप में चलाता है।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "होस्ट सिस्टम पर कमांड चलाता है।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "निर्माण पाइपलाइन के भीतर कमांड चलाता है।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "लक्ष्य अनुप्रयोग के रूप में" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "कमांड को ऐसे चलाता है जैसे कि यह लक्ष्य अनुप्रयोग हो।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "कमांड का उपयोग आपके परियोजना बनाने, चलाने या संशोधित करने के लिए किया जा सकता है" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "ये कमांड इस परियोजना के लिए विशिष्ट हैं।" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "ये कमांड सभी परियोजनाओं में साझा किए जाते हैं।" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "प्रदर्शन नाम" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "कीबोर्ड त्वरक" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "वर्तमान कार्यशील निर्देशिका" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "कमांड तर्क" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "कमांड पर्यावरण" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "कमांड स्थान" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "शैल का उपयोग करें" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "कमांड चलाएं" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "अनुप्रयोग या परियोजना के लिए लोड करने के लिए run-command ID की सूची।" #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "निर्माण टूलिंग, अनुप्रयोग या शैल स्क्रिप्ट चलाने के लिए कमांड का उपयोग करें और उन्हें कीबोर्ड " "शॉर्टकट पर मैप करें। वे विभिन्न वातावरणों जैसे निर्माण पाइपलाइन, रनटाइम वातावरण या " "होस्ट ऑपरेटिंग सिस्टम से चल सकते हैं।" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "कोई कीबोर्ड शॉर्टकट नहीं मिला" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "सभी रीसेट करें (_R)" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "सभी कमांड को उनके मूल कीबोर्ड शॉर्टकट पर रीसेट करें" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "फाइल संपादित करें (_E)" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "संपादक में keybindings.json खोलें" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "शॉर्टकट रीसेट करें" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "शॉर्टकट देखें और अनुकूलित करें…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "कीबोर्ड थीम" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "शॉर्टकट थीम अन्य IDE और संपादकों के समान कीबोर्ड अनुभव प्रदान करती हैं" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "शब्दकोश में जोड़ें" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "नजरअंदाज करें" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "भाषाएं" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "फाइल में प्रतीक" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "पृष्ठ के भीतर" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "प्रतीक चुनें…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "प्रतीक चुनें (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ के भीतर एक प्रतीक पर नेविगेट करें" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "%s.syscap से सिस्टम कैप्चर" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "अनुप्रयोग की प्रोफाइलिंग…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "अनुप्रयोग समाप्त होने के बाद प्रतीक डिकोडिंग शुरू हो जाएगी" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "प्रोफाइलर के साथ चलाएं" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 msgid "Run the project with profiler" msgstr "परियोजना को प्रोफाइलर के साथ चलाएं" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "प्रोफाइलर" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "थ्रेड सैंपलिंग" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "CPU प्रदर्शन" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "प्रक्रिया निर्धारण" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "मेमोरी आवंटन" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "नमूना जावास्क्रिप्ट स्टैक" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "सत्र बस" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "सिस्टम बस" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 msgid "Display Timings" msgstr "समय दिखाएं" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "गणक" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU उपयोग" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "मेमोरी उपयोग" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "स्टोरेज I/O" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "ऊर्जा" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 msgid "Consumption" msgstr "उपभोग" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "बैटरी चार्ज" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 msgid "Allow Application Integration" msgstr "अनुप्रयोग एकीकरण की अनुमति दें" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "CPU थ्रॉटलिंग की अनुमति दें" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "प्रोफाइलर के साथ चलाएं (_P)" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "दोबारा रिकॉर्ड करें…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "उपकरण" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "CPU उपयोग और CPU आवृत्ति आंकड़े रिकॉर्ड करता है" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "नमूना कॉलस्टैक" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "नियमित अंतराल पर स्टैकट्रैस रिकॉर्ड करें और कॉलग्राफ बनाएं" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "अनुसूचक विवरण" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "प्रति CPU प्रक्रियाएं निर्धारित होने पर ट्रैक करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "CPU गवर्नर" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "प्रोफाइलिंग करते समय प्रदर्शन मोड को बाध्य करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "गवर्नर नहीं बदले" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "प्रदर्शन मोड को बाध्य करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "प्रक्रिया के बारे में सरल मेमोरी आंकड़े जैसे उपयोग की गई कुल मेमोरी" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "मेमोरी प्रोफाइलिंग" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "मेमोरी आवंटन और रिलीज़ के स्टैकट्रैस रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "सत्र बस पर D-Bus संदेश रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "सिस्टम बस पर D-Bus संदेश रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "ऊर्जा उपयोग" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "RAPL का उपयोग करके ऊर्जा उपयोग के बारे में आंकड़े रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "बैटरी उपयोग" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "बैटरी उपयोग के बारे में आंकड़े रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "नेटवर्क उपयोग" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "नेटवर्क उपयोग के बारे में आंकड़े रिकॉर्ड करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "डिस्क उपयोग" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "GNOME शैल प्रदर्शन" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "GNOME शैल से प्रदर्शन और समय की जानकारी एकत्र करता है" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "एकीकरण" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "GJS-आधारित अनुप्रयोगों से जानकारी एकत्र करें" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "अनुप्रयोग अनुरेखण" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "तदनुकूल ईवेंट वितरित करने के लिए अनुप्रयोगों के लिए TRACE_FD पर्यावरण चर प्रदान करें" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "आवेदन %s पर प्रारंभ हुआ\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "अनुप्रयोग आउटपुट" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "प्रक्रिया पूरी हुई" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "नया टर्मिनल (_T)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "होस्ट ऑपरेटिंग सिस्टम पर नया टर्मिनल खोलें" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "नया निर्माण टर्मिनल (_B)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "परियोजना की निर्माण पाइपलाइन में नया टर्मिनल खोलें" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "नया रनटाइम टर्मिनल (_R)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "परियोजना के रनटाइम वातावरण में नया टर्मिनल खोलें" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "विभाजित करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "टर्मिनलों के भीतर प्रयुक्त फॉन्ट" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "बोल्ड अनुमति दें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "बोल्ड एस्केप अनुक्रमों के उपयोग की अनुमति देता है" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "हाइपरलिंक्स की अनुमति दें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "हाइपरलिंक एस्केप अनुक्रमों के उपयोग की अनुमति देता है" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉलिंग" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "जब टर्मिनल में अनुप्रयोग पाठ निर्गत करता है तो स्वचालित रूप से स्क्रॉल करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "कीबोर्ड इनपुट पर स्क्रॉल करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "पाठ डालने के लिए टाइप करते समय स्वचालित रूप से स्क्रॉल करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "स्क्रॉलबैक सीमित करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "टर्मिनल स्क्रॉलबैक के लिए मेमोरी में संग्रहीत पंक्तियों की संख्या सीमित करें" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "स्क्रॉलबैक में अधिकतम पंक्तियां" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "स्क्रॉलबैक को सीमित करते समय इतिहास में संग्रहीत पंक्तियों की अधिकतम संख्या" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150 msgid "Unit Test Output" msgstr "यूनिट परीक्षण आउटपुट" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "परीक्षण आउटपुट साफ करें" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "परीक्षण रद्द करें" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "परीक्षण आउटपुट सहेजें" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "सभी यूनिट परीक्षण %s पर चल रहे हैं" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "यूनिट परीक्षण %lf सेकंड में पूरा हुआ" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "यूनिट परीक्षण पूरे हो गए" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "सभी यूनिट परीक्षण चलाएं" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "अनुरोध करें कि सभी यूनिट परीक्षण चलाए जाएं" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME's" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "TODO लोड हो रहा है…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "निर्भरताएं अद्यतन की जा रही हैं…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "बिल्डर आपके परियोजना की विन्यस्त की गई निर्भरताएं अद्यतन कर रहा है।" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "निर्भरताएं अद्यतन करें…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "परियोजना निर्भरता के लिए अद्यतन डाउनलोड करें" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "बिल्डर को अद्यतन किया जा रहा है" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "अद्यतन उपलब्ध है" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "बिल्डर के लिए एक अद्यतन उपलब्ध है। बिल्डर इसे आपके लिए डाउनलोड और स्थापित कर सकता है।" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन करें (_U)" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "अद्यतन स्थापित करें…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "बिल्डर के लिए लंबित अद्यतन स्थापित करें" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "लीक डिटेक्टर के साथ चलाएं" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Valgrind के साथ परियोजना चलाएं" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "लीक डिटेक्टर" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "लीक की उत्पत्ति का पता लगाएं" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "लीक की रिपोर्ट करें" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "पूर्ण" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "लीक के प्रकार" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "निश्चित" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "अप्रत्यक्ष" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "संभावित" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "पहुंचयोग्य" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "रिपोर्ट सारांश में निश्चित लीक शामिल करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "रिपोर्ट सारांश में संभावित लीक शामिल करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "रिपोर्ट सारांश में अप्रत्यक्ष लीक शामिल करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "रिपोर्ट सारांश में पहुंचयोग्य लीक शामिल करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "मूल ट्रैक करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "अपरिभाषित मानों की उत्पत्ति दिखाएं" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "कॉल करनेवालों की संख्या" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "स्टैक ट्रेस में प्रविष्टियों की संख्या की सीमा निर्धारित करें" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "लीक की जांच" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "बाहर निकलने पर मेमोरी लीक खोजें" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "URI से परियोजना प्रतिरूपण प्रारंभ करें" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "रिपॉजिटरी के प्रतिरूपण करते समय एक विफलता हुई।" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "रिपोजिटरी URL" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "वैकल्पिक शाखा चुनें" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "शाखाएं" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "जिस परियोजना को आप प्रतिरूपित करना चाहते हैं, उसके स्रोत कोड रिपॉजिटरी का URL दर्ज " "करें।" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "रिपॉजिटरी को नई उपनिर्देशिका में प्रतिरूपित किया जाएगा।" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "लेखक का विवरण" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "आप तयशुदा को अध्यारोहण करने के लिए लेखकत्व जानकारी निर्दिष्ट कर सकते हैं।" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "शाखाएं (_B)" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "टैग्स (_T)" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "शाखा में बदलें (_S)" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "मूल की ओर धकेलें (_P)" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "नया ब्राउज़र पृष्ठ (_B)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "नए पृष्ठ में वेब ब्राउज़र खोलें" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "पृष्ठ पुनः लोड करें" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ पुनः लोड करें" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "कैशे को नजरअंदाज करते हुए वर्तमान पृष्ठ को पुनः लोड करें" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "स्थान केंद्रित करें" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "वर्तमान पृष्ठ के स्थान पर केंद्रित करें" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "XML दस्तावेज का विश्लेषण करने में विफल" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "XML ट्री बनाने में विफल।" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "विश्लेषण करने के लिए फाइल को स्थानीय रूप से सहेजा जाना चाहिए।"