# Japanese translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2017 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Jiro Matsuzawa , 2017. # Peniel Vargas , 2019-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-14 19:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-18 23:38-0400\n" "Last-Translator: Peniel Vargas \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-DL-Team: ja\n" "X-DL-Module: gnome-builder\n" "X-DL-Branch: gnome-builder-3-32\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 src/main.c:148 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 msgid "Builder" msgstr "ビルダー" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "GNOME 用の統合開発環境" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:9 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:22 msgid "Features:" msgstr "特徴:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "多くのプログラミング言語用の構文ハイライト" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "マルチモニター対応" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Git との統合" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 msgid "Build Parallelism" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Allow network when metered" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "Restore last position" msgstr "カーソル位置を復帰させる" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:26 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "Show modified lines" msgstr "変更済みの行を表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:31 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "行番号の隣に診断情報を表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:36 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:109 msgid "Highlight current line" msgstr "カーソルのある行を強調表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:41 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "対応する括弧を強調表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:46 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:51 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Smart Backspace" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:56 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Smart Home and End" msgstr "スマートな HomeとEnd" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:61 msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 msgid "Show grid lines" msgstr "グリッド行を表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Show overview map" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:81 msgid "" "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to " "the editor." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85 msgid "Automatically Hide Overview Map" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "" "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " "focus leaves the editor, or a timeout occurs." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90 msgid "Draw Spaces" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Overscroll" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97 msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 msgid "Wrap Text" msgstr "テキストの折り返しを有効にする" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "" "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text is " "visible." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "Autosave Enabled" msgstr "自動保存を有効にする" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "自動保存を有効・無効を設定する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Autosave Frequency" msgstr "自動保存の間隔" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "変更後の自動保存するまでの秒数" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Completion Row Count" msgstr "補完" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Line Spacing" msgstr "行の間隔" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Interactive Completion" msgstr "補完" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "空白の書式" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Night Mode" msgstr "夜間状態" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "Prefer dark application chrome." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25 msgid "Follow system night light" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "" #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:32 msgid "\"Projects\"" msgstr "プロジェクト" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:418 msgid "Projects directory" msgstr "プロジェクトディレクトリ" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Restore Previous Files" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "Restore previously opened files when loading a project." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Show Open Files" msgstr "ファイルを開く" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:44 msgid "Display the open files list in the project sidebar." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:48 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:49 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 msgid "Show Icons" msgstr "アイコンを表示する" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:68 msgid "Show Ignored Files" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:73 msgid "Sort Directories First" msgstr "ディレクトリを先頭に並べる" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5 msgid "Show Left Panel" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:6 msgid "If enabled, the left panel will be displayed." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11 msgid "Left Panel Position" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:12 msgid "The width in pixel units of the left panel." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17 msgid "Show Right Panel" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:18 msgid "If enabled, the right panel will be displayed." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23 msgid "Right Panel Position" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24 msgid "The width in pixel units of the right panel." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29 msgid "Show Bottom Panel" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:30 msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:35 msgid "Bottom Panel Position" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:36 msgid "The height in pixel units of the bottom panel." msgstr "" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;Develop;ビルド;開発;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "プロジェクトを開く" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "新しいプロジェクト" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 msgid "Clone Repository" msgstr "リポジトリをクローン" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "新しいエディターワークスペース" #: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:25 msgid "Builder Dark" msgstr "ビルダーダーク" #: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:28 msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" msgstr "" #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:24 msgid "The default color scheme for Builder" msgstr "" #: src/gstyle/data/palettes/basic.gstyle.xml:20 #: src/plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:956 msgid "Palette: " msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:958 msgid "Palette" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-color-plane.c:1612 msgid "Color Plane" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 msgid "Color name" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:70 msgid "Enter a new name for the color" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette-widget.c:981 #, c-format msgid "Unsaved palette %u" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:494 src/gstyle/gstyle-palette.c:560 #, c-format msgid "failed to parse line %i\n" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:615 #, c-format msgid "%s: palette is empty\n" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:721 #, c-format msgid "%s: failed to parse\n" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:729 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "%s を開けませんでした\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:767 #, c-format msgid "%s: This file format is not supported\n" msgstr "%s: このファイル形式は対応されていません\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:824 #, c-format msgid "failed to parse\n" msgstr "" #. To translators: always in singular form like in: generated palette number #: src/gstyle/gstyle-palette.c:831 msgid "Generated" msgstr "" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:935 #, c-format msgid "Unable to save %s\n" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64 msgid "Hue" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:75 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:179 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:97 msgid "Cielab l" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:108 msgid "Cielab a" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:119 msgid "Cielab b" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:130 msgid "Red" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:141 msgid "Green" msgstr "" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:152 msgid "Blue" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 msgid "Color Components" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 msgid "H" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 msgid "S" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 msgid "V" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 msgid "L*" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332 msgid "a*" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342 msgid "b*" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 msgid "R" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 msgid "G" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 msgid "B" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433 msgid "Color strings" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490 msgid "HEX3" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:507 msgid "HEX6" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:122 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:524 msgid "RGB" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:541 msgid "RGBA" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:558 msgid "HSL" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:575 msgid "HSLA" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818 msgid "Palettes" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49 msgid "No open palettes" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 msgid "Load or generate a palette using the preferences" msgstr "" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4944 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:53 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:407 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19 msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:35 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:391 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3394 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:254 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "下書きを保存に失敗しました: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:366 src/libide/core/ide-context.c:810 msgid "Untitled" msgstr "無題" #: src/libide/core/ide-transfer.c:549 #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:239 #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:339 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:76 #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:318 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1391 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:276 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:213 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:240 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:374 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:1000 #, c-format msgid "A suitable debugger was not found." msgstr "" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:56 #, c-format msgid "Failed to load file: %s" msgstr "" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:121 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "" #. translators: %s is the error message #. translators: %s is the underlying error message #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:192 #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:300 #, c-format msgid "Failed to save file: %s" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:236 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:273 #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:239 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:277 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:236 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:335 msgid "Save File As" msgstr "名前を付けて保存" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:338 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:33 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:39 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:45 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:51 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:57 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:63 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:69 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:75 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:81 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:35 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:41 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:47 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:53 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:59 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:42 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:49 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:56 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:63 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:343 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:370 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:376 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:102 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-frame-addin.c:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Editor shortcuts" msgstr "エディター・ショートカット" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:34 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:40 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:46 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:36 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:42 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:60 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:36 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:43 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:50 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:57 #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:64 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document" msgstr "ドキュメントを保存する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document with a new name" msgstr "名前を付けて保存する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:47 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the document" msgstr "ドキュメントを印刷する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:52 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:58 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:59 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:64 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:70 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:76 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:82 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:165 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:184 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and replace" msgstr "検索と置換" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:53 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "検索" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the next match" msgstr "次の一致語句へ移動する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the previous match" msgstr "前の一致語句へ移動する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:77 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the next error" msgstr "次のエラーへ移動する" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the previous error" msgstr "前のエラーへ移動する" #: src/libide/editor/ide-editor-page.ui:43 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" #: src/libide/editor/ide-editor-page.ui:51 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:277 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:152 #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/libide/editor/ide-editor-page.ui:64 msgid "" "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " "you like to reload the file?" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:179 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:213 msgid "Regular expressions" msgstr "正規表現" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:184 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:227 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:166 msgid "Case sensitive" msgstr "大/小文字を区別する" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:189 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:240 msgid "Match whole word only" msgstr "単語全体だけを一致する" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:351 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u の %u" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:67 msgid "Replace" msgstr "置換" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace All" msgstr "全てを置換" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:154 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "検索と置換を切り替え" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:174 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:100 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:6 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:151 msgid "Document Properties" msgstr "ドキュメントの詳細" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:22 msgid "Highlight Mode" msgstr "ハイライトモード" #. Add our pages #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:325 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:397 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 msgid "General" msgstr "全般" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:95 msgid "Display line numbers" msgstr "行番号を表示する" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:102 msgid "Display right margin" msgstr "右マージンを表示する" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:116 msgid "Automatic indentation" msgstr "自動インデント" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:123 msgid "Smart backspace" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:125 msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:133 msgid "Insert trailing newline" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:140 msgid "Overwrite trailing braces and quotations" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:152 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:179 msgid "2" msgstr "2" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:189 msgid "3" msgstr "3" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:199 msgid "4" msgstr "4" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:209 msgid "8" msgstr "8" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:236 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Spaces" msgstr "空白" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:247 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:264 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spaces per tab" msgstr "空白" #. List of pages that are open #: src/libide/editor/ide-editor-sidebar.ui:31 #: src/libide/gui/ide-frame-header.ui:21 msgid "Open Pages" msgstr "開いているページ" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:72 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:75 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1390 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:209 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:373 msgid "Open" msgstr "開く" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new document" msgstr "新しいドキュメントを作成する" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:43 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "ドキュメントを開く" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:48 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:54 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "パネル" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle navigation panel" msgstr "ナビゲーションパネルの表示を切り替える" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle utilities panel" msgstr "ユーティリティパネルの表示を切り替える" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all files" msgstr "全てのファイルを閉じる" #: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:565 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:67 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:81 msgid "Editor" msgstr "エディター" #: src/libide/editor/ide-editor-surface.ui:14 msgid "Restoring previous session" msgstr "前回のセッションを復元しています" #: src/libide/editor/ide-editor-surface.ui:15 msgid "Your previous session will be ready in a moment." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:21 msgid "Switch surface" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:30 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:55 msgid "Press Ctrl+. to search" msgstr "Ctrl+. で検索" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:526 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:162 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:553 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:733 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:145 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:260 msgid "Fallback" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "コンピューター (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "コンピューター (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:791 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:801 msgid "The build configuration has errors" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:2935 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3141 msgid "Cleaning…" msgstr "掃除中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3145 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3202 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:223 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3147 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3210 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3162 msgid "Downloading…" msgstr "ダウンロード中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3166 msgid "Building dependencies…" msgstr "依存関係をビルド中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3170 msgid "Bootstrapping…" msgstr "ブートストラップ中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3174 msgid "Configuring…" msgstr "構成中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3178 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:205 msgid "Building…" msgstr "ビルド中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3182 msgid "Installing…" msgstr "インストール中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3186 msgid "Committing…" msgstr "コミット中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3190 msgid "Exporting…" msgstr "エクスポート中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3194 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3198 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:241 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3206 msgid "Preparing…" msgstr "準備中…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:383 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:462 msgid "Failed to locate runtime" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the users executable #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:516 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "実行 %s…" #. translators: %s is replaced with the specific error reason #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:590 #, c-format msgid "The build target failed to build: %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:852 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:45 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:56 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Workbench shortcuts" msgstr "ワークベンチ・ショートカット" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:853 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453 msgctxt "shortcut window" msgid "Build and Run" msgstr "ビルドと実行" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1015 #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1081 msgid "Failed to locate a build target" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1217 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:30 msgid "Run" msgstr "実行" #: src/libide/foundry/ide-runner.c:182 msgid "Process quit unexpectedly" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-runtime-manager.c:138 msgid "Use host operating system" msgstr "ホスト OS を使用する" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:479 #: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:122 msgid "Host System" msgstr "ホストシステム" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "既定 (ホスト OS)" #. translators: %s is replaced with the path to the project #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.c:249 #, c-format msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." msgstr "" #. translators: %s is replaced with the path to the project #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.c:257 #, c-format msgid "Your project will be created at %s" msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:48 msgid "Repository URL" msgstr "リポジトリの URL" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:63 msgid "" "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL should " "look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:84 msgid "user@host:repository.git" msgstr "user@host:repository.git" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:103 msgid "Select branch and other options." msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:140 msgid "Repository Kind" msgstr "リポジトリの種類" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:165 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:113 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:104 msgid "Branch" msgstr "ブランチ" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:191 msgid "Author Name" msgstr "作成者名" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:216 msgid "Author Email" msgstr "作成者メール" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:252 msgid "Project Destination" msgstr "プロジェクトの保存先" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:308 msgid "Clone Project" msgstr "プロジェクトのクローン" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:62 msgid "Select a Folder…" msgstr "フォルダを選択…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:69 msgid "Clone Repository…" msgstr "リポジトリをクローン…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:89 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:122 msgid "Select Project Folder" msgstr "プロジェクトの選択" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:94 msgid "Select Project File" msgstr "プロジェクトファイルの選択" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:127 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:138 msgid "All Project Types" msgstr "全てのプロジェクトタイプ" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:218 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:317 src/libide/gui/ide-workbench.c:838 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "ビルダー — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:326 msgid "Failed to load the project" msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:519 msgid "" "Removing project sources will delete them from your computer and cannot be " "undone." msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:523 #, fuzzy #| msgid "Select Project Directory" msgid "Delete Project Sources" msgstr "プロジェクトディレクトリの選択" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:25 msgid "Go back" msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "プロジェクトを開く" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:101 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "全てのビルダープロジェクトを検索…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:118 msgid "No Projects Found" msgstr "プロジェクトが見つかりませんでした" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:154 msgid "_Remove Projects" msgstr "プロジェクトを削除(_R)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:166 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:188 msgctxt "title" msgid "Clone Repository" msgstr "リポジトリをクローン" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:5 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:77 msgid "Switch Surface" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:14 src/libide/gui/gtk/menus.ui:67 #: src/libide/gui/ide-frame.ui:105 src/libide/gui/ide-workbench.c:1387 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:24 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:100 msgid "Open File…" msgstr "ファイルを開く…" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:23 msgid "Close Project" msgstr "プロジェクトを閉じる" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:31 src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:32 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:38 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:28 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:43 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:44 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:34 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:49 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:50 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:40 msgid "About Builder" msgstr "ビルダーについて" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:56 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:57 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:74 msgid "Run Options" msgstr "実行オプション" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME ビルダー" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "松澤二郎 \n" "バルガス・ペニエル " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "ビルダーのウェブサイト" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157 msgid "Funded By" msgstr "提供者" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:64 msgid "Show the application preferences" msgstr "設定ウィンドウを表示する" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:65 msgid "Open project in new workbench" msgstr "プロジェクトを新しいワークベンチで開く" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:65 msgid "FILE" msgstr "ファイル" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:66 msgid "Print version information and exit" msgstr "プログラム版を表示して終了" #. Verbose is handled in main(), but we need to add to --help here #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Increase log verbosity" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:118 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:46 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the help window" msgstr "ヘルプウィンドウを表示する" #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:25 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "設定" #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the preferences window" msgstr "設定ウィンドウを表示する" #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the shortcuts window" msgstr "ショートカットウィンドウを表示する" #: src/libide/gui/ide-application.c:136 msgid "" "GNOME Builder requires a desktop session with D-Bus. Please set " "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS." msgstr "" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "環境変数を削除" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:71 msgid "New variable…" msgstr "新しい変数…" #: src/libide/gui/ide-frame-header.ui:48 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/libide/gui/ide-frame-header.ui:65 msgid "New file" msgstr "新しいファイル" #: src/libide/gui/ide-frame-header.ui:80 src/libide/gui/ide-frame.ui:89 msgid "New terminal" msgstr "新しい端末" #: src/libide/gui/ide-frame-header.ui:96 msgid "New documentation" msgstr "新しいドキュメント" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Move document to the right" msgstr "ドキュメントを右に移動する" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Move document to the left" msgstr "ドキュメントを左に移動する" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:51 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous document" msgstr "前のドキュメントに切り替える" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:58 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:143 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next document" msgstr "次のドキュメントに切り替える" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:65 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the document" msgstr "ドキュメンtを閉じる" #: src/libide/gui/ide-frame.c:179 src/libide/gui/ide-frame.ui:8 msgid "No Open Pages" msgstr "開いたページなし" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:33 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "ファイルまたは端末を開く" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:47 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:62 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:71 msgid "Project sidebar" msgstr "プロジェクトサイドバー" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:80 msgid "File chooser" msgstr "ファイル選択" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:112 msgid "New Terminal" msgstr "新しい端末" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:124 msgid "Uh oh, something went wrong" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:125 msgid "There was a failure while trying to perform the operation." msgstr "" #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:34 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Window shortcuts" msgstr "ウィンドウ・ショートカット" #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:520 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:273 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:279 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:285 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "全般" #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Show window menu" msgstr "ウィンドウメニューを表示する" #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle window to fullscreen" msgstr "全画面表示を切り替える" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62 msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:100 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101 msgid "Dark Mode" msgstr "ダークモード" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101 msgid "Whether Builder should use a dark theme" msgstr "ビルダーでダークテーマを使用するかどうか" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101 msgid "dark theme" msgstr "ダークテーマ" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Night Light" msgstr "夜間状態" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 msgid "Automatically enable dark mode at night" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 msgid "follow night light" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 msgid "Grid Pattern" msgstr "グリッドパターン" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "ソースコードの下にグリッドパターンを表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Number of pixels above and below editor lines" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" msgstr "" #. XXX: This belongs in terminal addin #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354 msgid "Terminal" msgstr "端末" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 msgctxt "Keywords" msgid "terminal font monospace" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 #, fuzzy #| msgid "_Open in Terminal" msgid "Bold text in terminals" msgstr "端末で太字テキスト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgid "If terminals are allowed to display bold text" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgctxt "Keywords" msgid "terminal allow bold" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:115 msgid "Color Scheme" msgstr "カラースキーム" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142 msgid "Emulation" msgstr "エミュレーション" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 #, fuzzy msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "gedit を似た既定のキーバインドモード" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:145 msgid "Movement" msgstr "移動" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 msgid "Display list of open files" msgstr "開いているファイル一覧を表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" msgstr "プロジェクトのサイドバーに全ての開いているファイル一覧を表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 #, fuzzy msgid "Restore cursor position" msgstr "カーソル位置を復帰させる" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "ファイルを再度開いたときにカーソルの以前の位置に復帰させる" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Enable text wrapping" msgstr "行折り返しを有効にする" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Wrap text that is too wide to display" msgstr "長過ぎる行を折り返して表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Scroll Offset" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 msgid "Line Information" msgstr "行情報" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 msgid "Line numbers" msgstr "行番号" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "各行の先頭に行番号を表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:166 msgid "Line changes" msgstr "変更行" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:166 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "行番号の隣にその行が追加または変更されたかどうかを表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 msgid "Line diagnostics" msgstr "行の診断" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 #, fuzzy msgid "Current line" msgstr "カーソルのある行" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Matching brackets" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Code Overview" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Visible Whitespace Characters" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "New line and carriage return" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Spaces inside of text" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:183 msgid "Trailing Only" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "Leading Only" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 msgid "Autosave" msgstr "自動保存" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "Enable or disable autosave feature" msgstr "自動保存を有効/無効を設定する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Code Insight" msgstr "コードインサイト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:196 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:43 src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:12 msgid "Highlighting" msgstr "ハイライト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:199 #: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:78 msgid "Diagnostics" msgstr "診断" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205 msgid "Completion" msgstr "補完" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 msgid "Completions Display Size" msgstr "補完の表示サイズ" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 msgid "Number of completions to display" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 msgid "Display code suggestions interactively as you type" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:211 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Completion Providers" msgstr "補完" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:217 msgid "Snippets" msgstr "スニペット" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:260 msgid "Programming Languages" msgstr "プログラミング言語" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:271 msgid "Search languages…" msgstr "言語を検索…" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:326 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "行末の空白を削除する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:326 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:327 #, fuzzy msgid "Overwrite Braces" msgstr "括弧を上書き" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:327 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 msgid "Show right margin" msgstr "右マージンを表示する" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 msgid "Right margin position" msgstr "右マージンの位置" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 msgid "Tab width" msgstr "タブ幅" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "タブ文字のスペース換算" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "タブの代わりに挿入する空白の数" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Automatically indent" msgstr "自動でインデントする" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Indent source code as you type" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spacing" msgstr "空白" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:342 msgid "Space before opening brackets" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Space before opening braces" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Space before opening angles" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:375 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:362 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:380 msgid "Number of CPU" msgstr "CPU の数" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:395 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:488 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 msgid "Build" msgstr "ビルド" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398 msgid "Build Workers" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:406 msgid "Clear build cache at startup" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:406 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:408 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 msgid "Allow downloads over metered connections" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:417 msgid "Workspace" msgstr "ワークスペース" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:418 msgid "A place for all your projects" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Restore previously opened files" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:541 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:373 #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:6 msgid "Version Control" msgstr "バージョン管理" #. only the page goes here, plugins will fill in the details #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:554 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:132 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "依存関係を更新中…" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:133 msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." msgstr "" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:6 msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:35 msgid "Stop running" msgstr "実行を停止" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:55 msgid "Change run options" msgstr "実行オプションを変更する" #: src/libide/gui/ide-search-entry.c:209 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:272 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:278 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Workspace shortcuts" msgstr "ワークスペース・ショートカット" #: src/libide/gui/ide-search-entry.c:210 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:588 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "検索" #: src/libide/gui/ide-search-entry.c:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus to the global search entry" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Editor Shortcuts" msgstr "エディターショートカット" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:18 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "グローバル検索" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:538 #: src/plugins/command-bar/gbp-command-bar-shortcuts.c:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "コマンドバー" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:545 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "端末" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:280 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボード・ショートカット" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Focus Mode" msgstr "フォーカスモードを切り替える" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle left panel" msgstr "左パネルの表示を切り替える" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle bottom panel" msgstr "下パネルの表示を切り替える" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Create new document" msgstr "新しいドキュメントを作成する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all documents" msgstr "全てのドキュメントを保存する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all documents" msgstr "全てのドキュメントを閉じる" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Show list of open documents" msgstr "開いているドキュメント一覧を表示する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Goto Line" msgstr "指定行へ移動" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "次の一致語句を検索する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "前の一致語句へ移動する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear highlight" msgstr "ハイライトを消去する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:213 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:568 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "コピーと貼り付け" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:218 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:573 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーする" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "選択テキストをクリップボードに取りきり" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:232 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:580 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "クリップボードからテキストを貼り付け" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current line or selection" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "元に戻す/やり直す" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:252 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "直前のコマンドを元に戻す" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:259 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "直前のコマンドをやり直す" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "リセット" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:294 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:344 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:371 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:377 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "編集" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:299 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Increment number at cursor" msgstr "カーソル位置の数字をインクリメント" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:306 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Decrement number at cursor" msgstr "カーソル位置の数字をデクリメント" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Join selected lines" msgstr "選択行を結合する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Show completion window" msgstr "補完ウィンドウを表示する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle overwrite" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Reindent line" msgstr "行を再インデントする" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete line" msgstr "行を削除" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename symbol" msgstr "シンボルの名前を変更する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Requires semantic language support" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "ファイル内の次のエラーへ移動" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "ファイル内の前のエラーへ移動" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "前の編集位置へ移動" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "次の編集位置へ移動" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "シンボル宣言に移動する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:425 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "対応する括弧に移動する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:433 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "選択" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "全て選択する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "全て選択解除" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:458 msgctxt "shortcut window" msgid "Build" msgstr "ビルド" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:465 msgctxt "shortcut window" msgid "Rebuild" msgstr "リビルド" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:472 msgctxt "shortcut window" msgid "Run" msgstr "実行" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:479 msgctxt "shortcut window" msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:487 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "タッチパッドジェスチャー" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:494 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page to the right" msgstr "ページを右へ移動する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:495 msgctxt "shortcut window" msgid "Three finger swipe right" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:504 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page to the left" msgstr "ページを左へ移動する" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:505 msgctxt "shortcut window" msgid "Three finger swipe left" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:516 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "端末ショートカット" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593 msgctxt "shortcut window" msgid "Find text within terminal" msgstr "" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:924 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "" #: src/libide/projects/ide-project.c:181 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "" #: src/libide/projects/ide-project.c:418 msgid "File must be within the project tree." msgstr "ファイルはプロジェクトツリー内に存在する必要があります。" #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 msgid "_Go to Definition" msgstr "定義元へ移動(_G)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:12 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "C_ut" msgstr "切り取り(_R)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:32 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(P)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:35 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection" msgstr "選択" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:50 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:40 msgid "Select _All" msgstr "全て選択" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:55 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:45 msgid "Select _None" msgstr "選択解除(_N)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:61 msgid "All _Upper Case" msgstr "全て大文字(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:66 msgid "All _Lower Case" msgstr "全て小文字(L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Invert Case" msgstr "大文字/小文字を入れ替え(_I)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:76 msgid "_Title Case" msgstr "タイトルケース(_T)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "Join Lines" msgstr "選択行を結合" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:87 msgid "Sort Lines" msgstr "選択行を並べ替え" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:96 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:103 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:109 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4393 #, c-format msgid "Insert “%s”" msgstr "" #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4395 #, c-format msgid "Replace “%s” with “%s”" msgstr "" #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4513 msgid "Apply Fix-It" msgstr "" #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4943 msgid "Rename symbol" msgstr "シンボルの名前を変更する" #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5178 #, c-format msgid "%sLine %u, Column %u" msgstr "%s 行 %u, 列 %u" #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5204 msgid "No references were found" msgstr "" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:7 src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:11 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:118 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:172 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:15 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:81 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:472 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:15 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:20 msgid "_Copy Link Address" msgstr "アドレスをコピー(_C) " #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:268 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:460 msgid "Untitled terminal" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:152 msgid "Regex" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180 msgid "Match whole word" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194 msgid "Wrap around" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1177 src/libide/tree/ide-tree-node.c:1562 #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1591 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1560 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "" #: src/main.c:61 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:198 msgid "Building cache…" msgstr "" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:254 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207 #, fuzzy #| msgid "Configuring…" msgid "Configuring project" msgstr "プロジェクトを構成中" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339 #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:149 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:222 #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:283 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219 msgid "Building project" msgstr "プロジェクトをビルド" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:365 msgid "Caching build commands" msgstr "" #. translators: %s and %s are replaced with source file path and the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:157 #, c-format msgid "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the source file path #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:165 #, c-format msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the .ini source file path #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:209 #, c-format msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the config entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:257 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " "“%s” disabled" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the config entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:267 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry “%s” " "disabled" msgstr "" #. translators: %s and %s are replaced with the config path and the entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:291 #, c-format msgid "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:308 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" msgstr "" #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:333 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file set: " "entry “%s” disabled" msgstr "" #. translators: %s and %s are replaced with the profile name and the entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:365 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” disabled" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:407 #, c-format msgid "Beautifier plugin: “%s”" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:508 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:57 #, c-format msgid "Beautifier plugin: %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with a path name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:547 #, c-format msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:88 msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:95 msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:101 msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:109 msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:244 #, c-format msgid "No beautifier available for “%s”" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:246 #, c-format msgid "No beautifier available" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Beautify the code" msgstr "コードを整形する" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Trigger the default entry" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:375 #, c-format msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" msgstr "" #. translators: %s and %s are replaced with the temporary dir and the file path #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:63 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:88 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:114 #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-helper.c:135 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " "temporary directory: “%s”" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the command error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:264 #, c-format msgid "Beautifier plugin: command error output: %s" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:274 msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:301 msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" msgstr "" #: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9 msgid "Beautify" msgstr "整形" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:637 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (コピー)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:115 msgid "No build configuration" msgstr "ビルド設定はありません" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:116 msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:218 msgid "Build Configurations" msgstr "ビルド設定" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:209 msgid "All Runtimes" msgstr "全てのランタイム" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:405 msgid "Make active" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:405 msgid "Select this configuration as the active configuration." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:406 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:406 msgid "" "Duplicating the configuration allows making changes without modifying this " "configuration." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:407 msgid "Removes the configuration and cannot be undone." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:424 msgid "Environment" msgstr "環境" #. Add groups to pages #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:427 msgid "Overview" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:429 msgid "Build Environment" msgstr "ビルド環境" #. Add description info #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:454 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:15 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:64 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:455 msgid "Source Directory" msgstr "ソースディレクトリ" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:456 msgid "Build System" msgstr "ビルドシステム" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:465 msgid "Install Prefix" msgstr "インストールプレフィックス" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:474 msgid "Configure Options" msgstr "" #. Setup runtime selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:479 msgid "Application Runtime" msgstr "アプリケーションランタイム" #. Setup toolchain selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:483 msgid "Build Toolchain" msgstr "ビルドツールチェーン" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:159 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371 msgid "Build Output" msgstr "ビルド出力" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33 msgid "Clear build log" msgstr "ビルドログを消去" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50 msgid "Cancel build" msgstr "ビルドをキャンセル" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67 msgid "Save build log" msgstr "ビルドログを保存" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:118 msgid "Missing" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:49 msgid "Update project dependencies" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:75 msgid "Configure build preferences" msgstr "ビルド設定を行う" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:140 msgid "Build Profile" msgstr "ビルドプロファイル" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:167 msgid "Runtime" msgstr "ランタイム" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:195 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:237 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:275 msgid "Build status" msgstr "ビルドステータス" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:308 msgid "View build console contents" msgstr "ビルド端末の内容を表示する" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:347 msgid "Last build" msgstr "最終ビルド" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:376 msgid "Build result" msgstr "ビルド結果" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:405 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:122 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:190 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:227 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:161 msgid "Errors" msgstr "エラー" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:435 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:113 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:189 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:226 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:140 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:502 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:25 msgid "Rebuild" msgstr "リビルド" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:516 msgid "Clean" msgstr "掃除" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:530 msgid "Export Bundle" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:656 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:362 #, fuzzy msgid "Build Issues" msgstr "ビルドー問題" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:17 msgid "Build status:" msgstr "ビルドステータス:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:34 msgid "Time completed:" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:51 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:66 msgid "—" msgstr "—" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:82 msgid "Build Details" msgstr "ビルドの詳細" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:96 msgid "Build pipeline is empty" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tree-addin.c:162 msgid "Build Targets" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:371 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8 msgid "Build Preferences" msgstr "ビルド設定" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:35 msgid "Run With…" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:68 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:69 msgid "Show errors and warnings provided by Clang" msgstr "" #. translators: keywords used when searching for preferences #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:71 msgid "clang diagnostics warnings errors" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:81 msgid "Suggest completions using Clang" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:82 msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:86 msgid "Clang Options" msgstr "Clang のオプション" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:95 msgid "Complete Parenthesis" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:96 msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:107 msgid "Complete Parameters" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:108 msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:197 msgid "Configure project" msgstr "プロジェクトを構成" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:241 #: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229 msgid "Installing project" msgstr "プロジェクトをインストール中" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:220 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:154 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:197 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:232 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:267 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:998 msgid "Indexing Source Code" msgstr "" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:343 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:82 msgid "Declaration" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-editor-addin.c:290 msgid "Colors" msgstr "色" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180 msgid "Palette name" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:182 msgid "Enter a new name for the palette" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the color palette. #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:88 #, c-format msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:96 msgid "Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:98 msgid "Save As…" msgstr "名前を付けて保存…" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:206 msgid "Load palette" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:233 msgid "Save palette" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:706 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:710 msgid "All supported palettes formats" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:715 msgid "GIMP palette" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:719 msgid "GNOME Builder palette" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13 msgid "HSV visibility" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14 msgid "If the HSV components are visible." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18 msgid "LAB visibility" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19 msgid "If the LAB components are visible." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23 msgid "RGB visibility" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24 msgid "If the RGB components are visible." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28 msgid "RGB unit" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29 msgid "The unit used by RGB component and strings." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35 msgid "Selected palette ID" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36 msgid "The selected palette ID among the loaded ones." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40 msgid "Color strings visibility" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41 msgid "The visible color strings." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45 msgid "Color filter" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46 msgid "The filter used on the color scales and color plane." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13 msgid "Color components" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451 msgid "Visibility:" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:63 msgid "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:86 msgid "HSV" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:87 msgid "Hue Saturation Value" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:104 msgid "L*a*b*" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:105 msgid "CIE L*a*b* 1976" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:123 msgid "Red Green Blue" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140 msgid "Units:" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156 msgid "" "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " "the panel." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:196 msgid "Percent" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213 msgid "Filters:" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229 msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:252 msgid "None" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:269 msgid "Achromatopsia (monochromacy)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:286 msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:303 msgid "Deuteranopia (green-blind)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:320 msgid "Deuteranomaly (green-weak)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:337 msgid "Protanopia (red-blind)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:354 msgid "Protanomaly (red-weak)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:371 msgid "Tritanopia (blue-blind)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:388 msgid "Tritanomaly (blue-weak)" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:405 msgid "Websafe" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467 msgid "Select the color strings you want to see in the panel." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597 msgid "Palettes options" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615 msgid "Palette view mode:" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638 msgid "List" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676 msgid "Swatches" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717 msgid "Palette management" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836 msgid "From current document" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854 msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891 msgid "No loaded palettes" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:45 msgid "No selected palettes" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-preview.ui:58 msgid "Select a palette file" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:62 msgid "Try loading or generating a palette using the menu" msgstr "" #: src/plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7 msgid "Highlight colors" msgstr "" #: src/plugins/command-bar/gbp-command-bar-shortcuts.c:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Workspace Shortcuts" msgstr "ワークスペース・ショートカット" #: src/plugins/command-bar/gbp-command-bar-shortcuts.c:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the workspace command bar" msgstr "ワークスペースのコマンドバーを表示する" #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:372 msgctxt "shortcut window" msgid "Comment the code" msgstr "コードをコメント" #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Uncomment the code" msgstr "" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "Comment code" msgstr "コードをコメント" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:14 msgid "Uncomment code" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:48 msgid "Display the project creation guide" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:219 msgid "" "Characters were used which might cause technical issues as a project name" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:222 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:146 msgid "Your project will be created within a new child directory." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:228 msgid "Directory already exists with that name" msgstr "その名前のディレクトリは既に存在します" #. translators: %s is replaced with a short-form file-system path to the project #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:246 #, c-format msgid "Your project will be created within %s." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:279 msgid "Application ID is not valid." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:623 msgctxt "title" msgid "Start New Project" msgstr "新しいプロジェクトを作成" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:786 msgid "A failure occurred while initializing version control" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:28 msgid "Project Name" msgstr "プロジェクト名" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:55 msgid "" "Unique name that is used for your project’s folder and other technical " "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a " "number." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:73 msgid "Application ID" msgstr "アプリケーション ID" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:100 msgid "" "The Application ID is a reverse domain-name identifier used to uniquely " "identify your application such as “org.gnome.Builder”." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:118 msgid "Project Location" msgstr "プロジェクトの場所" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:135 msgid "Select Project Directory" msgstr "プロジェクトディレクトリの選択" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:165 msgid "Language" msgstr "言語" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:188 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:203 msgid "GPLv3+" msgstr "GPLv3+" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:204 msgid "LGPLv3+" msgstr "LGPLv3+" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:205 msgid "AGPLv3+" msgstr "AGPLv3+" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:206 msgid "MIT/X11" msgstr "MIT/X11" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:207 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:208 msgid "GPLv2+" msgstr "GPLv2+" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:209 msgid "LGPLv2.1+" msgstr "LGPLv2.1+" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:210 msgid "No license" msgstr "ライセンスなし" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:243 msgid "Uses the Git version control system" msgstr "Git バージョン管理システムを使用する" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:328 msgid "Create Project" msgstr "プロジェクトを作成" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:357 msgid "Select a Template" msgstr "テンプレートを選択" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:50 msgid "Start _New Project…" msgstr "新しいプロジェクト(_N)…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:18 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:29 msgid "_Start New Project…" msgstr "新しいプロジェクト(_S)…" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-preferences-addin.c:53 msgid "Suggest completions using Ctags" msgstr "" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-preferences-addin.c:54 msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" msgstr "" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:955 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:457 msgid "Run with Debugger" msgstr "デバッガーで実行する" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "行" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:76 msgid "Function" msgstr "関数" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Interrupt the program" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:30 msgid "Continue running the program" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:71 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:84 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:97 msgid "Run until the end of the function" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:190 msgid "Failed to start the debugger" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:340 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 msgid "Debugger" msgstr "デバッガー" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:356 msgid "Threads" msgstr "スレッド" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:382 msgid "Breakpoints" msgstr "ブレックポイント" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:390 msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:398 msgid "Registers" msgstr "レジスタ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:406 msgid "Log" msgstr "ログ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "ブレックポイント" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:314 msgid "Locals" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:369 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "変数" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "レジスタ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:19 msgid "Group" msgstr "グループ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:42 msgid "Thread" msgstr "スレッド" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:64 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:107 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:88 msgid "Arguments" msgstr "引数" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:482 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:81 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:112 msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-hover-provider.c:132 msgid "Devhelp" msgstr "" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-menu-button.ui:25 msgid "Select Documentation…" msgstr "" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-page.c:208 #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:5 msgid "Documentation" msgstr "" #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:143 msgid "Print…" msgstr "印刷…" #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:21 msgid "New Documentation Page" msgstr "" #: src/plugins/editor/gbp-editor-application-addin.c:138 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "" #. translators: the user selected a number outside the value range for the document. #: src/plugins/editor/gbp-editor-frame-controls.c:182 #, c-format msgid "Provide a number between 1 and %u" msgstr "" #: src/plugins/editor/gbp-editor-frame-controls.ui:23 msgid "Go to line number" msgstr "特定の行番号へ移動する" #: src/plugins/editor/gbp-editor-frame-controls.ui:82 msgid "Go to Line" msgstr "指定行へ移動" #: src/plugins/editor/gbp-editor-frame-controls.ui:83 msgid "Go" msgstr "移動" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:7 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:17 msgid "New Workspace…" msgstr "新規ワークスペース…" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:93 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:109 msgid "Move Left" msgstr "左に移動する" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:113 msgid "Move Right" msgstr "右に移動する" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:124 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:127 msgid "Open in New Frame" msgstr "新しいフレームで開く" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:133 msgid "Open in New Workspace" msgstr "新しいワークスペースで開く" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:137 msgid "Split" msgstr "分割" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:164 msgid "Save _As" msgstr "名前を付けて保存(_A)" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:157 msgid "No file was provided." msgstr "" #: src/plugins/emacs/gbp-emacs-preferences-addin.c:52 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: src/plugins/emacs/gbp-emacs-preferences-addin.c:53 msgid "Emulates the Emacs text editor" msgstr "Emacs テキストエディターをエミュレートする" #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153 msgid "ESlint" msgstr "ESlint" #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154 msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" msgstr "" #. translators: these are keywords used to search for preferences #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156 msgid "eslint javascript lint code execute execution" msgstr "" #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:5 msgid "Enable ESLint" msgstr "ESLint を有効にする" #: src/plugins/eslint/org.gnome.builder.plugins.eslint.gschema.xml:6 msgid "" "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript files. " "This may result in the execution of code in your project." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-application-addin.c:915 msgid "Clone a project using flatpak manifest" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-application-addin.c:916 msgid "MANIFEST" msgstr "MANIFEST" #. translators: %s is replaced with the name of the flatpak manifest #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.c:141 #, c-format msgid "Cloning project %s" msgstr "プロジェクトをクローン中 %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.ui:33 msgid "Downloading application sources…" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:667 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:148 msgid "Install Missing SDK?" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:153 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:49 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:93 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:90 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:155 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Flatpak ワークスペースを作成中" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:336 msgid "Preparing build directory" msgstr "ビルドディレクトリを準備中" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:386 msgid "Downloading dependencies" msgstr "依存関係をダウンロード中" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:465 msgid "Building dependencies" msgstr "依存関係をビルド中…" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:516 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:561 msgid "Exporting staging directory" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:646 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:94 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:93 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:484 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:488 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:605 msgid "Install" msgstr "インストール" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:100 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:484 #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:488 msgid "Update" msgstr "更新" #. translators: keywords are used to match search keywords in preferences #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:297 #, c-format msgid "flatpak %s %s %s" msgstr "flatpak %s %s %s" #. translators: %u is the number of hidden runtimes to be shown #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:312 #, c-format msgid "Show %u more runtime" msgid_plural "show %u more runtimes" msgstr[0] "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:401 msgid "Flatpak Runtimes" msgstr "Flatpak ランタイム" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:842 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:844 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. Translators: %s is replaced with the runtime identifier #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:80 #, c-format msgid "Updated %s" msgstr "%s の更新完了" #. Translators: %s is replaced with the runtime identifier #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:83 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "%s の更新中" #. Translators: %s is replaced with the runtime identifier #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:89 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s のインストール完了" #. Translators: %s is replaced with the runtime identifier #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:92 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "%s のインストール中" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:118 msgid "Failed to install runtime" msgstr "ランタイムのインストールに失敗しました" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:120 msgid "Runtime has been updated" msgstr "ランタイムが更新されました" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:122 msgid "Runtime has been installed" msgstr "ランタイムがインストールされました" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:87 msgid "Missing system dependencies" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "This program is necessary for building Flatpak applications. Would you " #| "like to install it?" msgid "" "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " "applications. Builder can install it for you." msgstr "" "このプログラムはFlatpakアプリケーションをビルドするために必要です。インストー" "ルしますか?" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the error string from git #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:405 #, c-format msgid "" "There was a failure while calculating line changes from git. The exact error " "was: %s" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:666 #, c-format msgid "Repository does not have a working directory." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:677 #, c-format msgid "File is not under control of git working directory." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:743 #, c-format msgid "The requested file does not exist within the git index." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-remote-callbacks.c:186 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning repository." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:136 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:208 #, fuzzy msgid "Initialize git submodules" msgstr "Git のサブモジュールを初期化" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:148 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:282 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "有効な Git URL を指定してください" #: src/plugins/glade/gbp-glade-editor-addin.c:79 msgid "Signals" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:91 #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:300 msgid "Select Widget…" msgstr "ウィジェットを選択…" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:393 msgid "View Design" msgstr "設計を表示" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:395 msgid "Switch to UI designer" msgstr "UI の設計に切り替える" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:401 msgid "View Source" msgstr "ソースを表示" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:403 msgid "Switch to source code editor" msgstr "ソースコードエディターに切り替える" #. translators: %s is replaced with the specific error message #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-actions.c:42 #, c-format msgid "Failed to save glade document: %s" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:36 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:42 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:48 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Glade shortcuts" msgstr "Gladeショートカット" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:37 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:43 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:49 #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:55 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Designer" msgstr "設計" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the interface design" msgstr "インターフェイスの設計を保存" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview the interface design" msgstr "インターフェイスの設計をプレビュー" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last command" msgstr "直前のコマンドを元に戻す" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page-shortcuts.c:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the next command" msgstr "直後のコマンドをやり直す" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:478 msgid "Switch to selection mode" msgstr "選択モードに切り替える" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:479 msgid "Switch to drag-resize mode" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:480 msgid "Switch to margin editor" msgstr "マージンエディターに切り替える" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:481 msgid "Switch to alignment editor" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:486 msgid "Unnamed Glade project" msgstr "無名の Glade プロジェクト" #: src/plugins/glade/gbp-glade-properties.c:69 msgid "Unnamed Glade Project" msgstr "無名の Glade プロジェクト" #: src/plugins/glade/gbp-glade-properties.ui:36 msgid "Widget specific properties" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-properties.ui:46 msgid "Container child properties" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-properties.ui:56 msgid "Styling, alignment, and other common properties" msgstr "" #: src/plugins/glade/gbp-glade-properties.ui:66 msgid "Accessibility properties" msgstr "" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:5 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:15 msgid "Open _Preview" msgstr "プレビューを開く(_P)" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:22 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:27 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:32 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:37 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:242 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:172 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:44 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:49 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:61 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:33 #, fuzzy msgid "UI Designer" msgstr "UI 設計" #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369 msgid "Code assistance requires a local file." msgstr "" #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:64 msgid "Pylint" msgstr "Pylint" #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65 msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" msgstr "" #. translators: these are keywords used to search for preferences #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:67 msgid "pylint python lint code execute execution" msgstr "" #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:183 msgid "No language specified" msgstr "" #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:5 msgid "Enable Pylint" msgstr "Pylint を有効にする" #: src/plugins/gnome-code-assistance/org.gnome.builder.gnome-code-assistance.gschema.xml:6 msgid "" "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python programs. " "This may result in the execution of code in your project." msgstr "" #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:85 msgid "Gradle Wrapper" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:136 msgid "Display a new greeter window" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:144 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:7 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:88 msgid "_Clone Repository…" msgstr "リポジトリをクローン(_C)…" #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:47 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:66 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:82 msgid "Open a _Project…" msgstr "プロジェクトを開く(_P)…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:494 msgid "Match" msgstr "一致する" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:506 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:12 #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:6 msgid "Find in Files" msgstr "ファイル内で検索" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:51 msgid "Replace With" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:28 msgid "Search for…" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:37 msgid "Find" msgstr "検索" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:54 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:61 msgid "Match _case when searching" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:69 msgid "Match _whole words" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:76 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "正規表現を有効(_E)" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview" msgstr "プレビューを開く" #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:341 msgid "Your computer is missing python3-docutils" msgstr "" #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:342 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:352 msgid "" "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." msgstr "" #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:345 #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:355 msgid "Install Package" msgstr "パッケージをインストール" #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:351 msgid "Your computer is missing python3-sphinx" msgstr "" #: src/plugins/html-preview/html_preview.py:421 msgid "(Preview)" msgstr "(プレビュー)" #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:657 msgid "Suggest completions from Python" msgstr "" #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:658 msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" msgstr "" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:285 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:345 #, c-format msgid "%s — Directory" msgstr "%s — ディレクトリ" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:45 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:58 msgid "Modified" msgstr "" #: src/plugins/make/make_plugin.py:110 msgid "Build project" msgstr "プロジェクトをビルド" #: src/plugins/make/make_plugin.py:124 msgid "Install project" msgstr "プロジェクトをインストール" #: src/plugins/make/make_plugin.py:346 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "" #: src/plugins/make/make_plugin.py:348 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:249 msgid "GNOME Application" msgstr "GONMEアプリケーション" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:251 msgid "Create a new GNOME application" msgstr "新しいGNOMEアプリケーションを作成する" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:317 msgid "Shared Library" msgstr "共有ライブラリ" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:319 msgid "Create a new project with a shared library" msgstr "共有ライブラリのプロジェクトを新しく作成する" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:336 msgid "Empty Project" msgstr "空のプロジェクト" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:338 msgid "Create a new empty project" msgstr "新しい空のプロジェクトを作成する" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:351 msgid "Command Line Tool" msgstr "コマンドラインツール" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:353 msgid "Create a new command line project" msgstr "新しいコマンドラインプロジェクトを作成する" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:468 #: src/plugins/meson/gbp-meson-config-view-addin.c:57 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-config-view-addin.c:58 msgid "Meson Options" msgstr "Meson のオプション" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:194 msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:214 msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "ツールを削除する" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-addin.c:106 msgid "Add toolchain" msgstr "ツールチェーンを追加" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-addin.c:113 msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-addin.c:203 msgid "Toolchain" msgstr "ツールチェーン" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:410 msgid "No Provided Tool" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:65 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:91 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "ツールを追加:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "コンパイラ" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:176 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:177 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Any language" msgstr "言語" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:194 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:195 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:227 msgid "Add Tool" msgstr "ツールを追加" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:248 msgid "Delete Toolchain" msgstr "ツールチェーンを削除する" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:18 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "提案の GNOME プロジェクト" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:37 msgid "Boxes" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:38 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:48 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "Calendar application for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:69 msgid "Simple game launcher for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 msgid "Maps" msgstr "地図" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:80 msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90 msgid "Music" msgstr "音楽" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:91 msgid "Music player and management application" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:101 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "GNOME 用の既定ファイルマネージャー" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 msgid "Photos" msgstr "写真" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:102 msgid "Build successful" msgstr "ビルド成功" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:103 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "プロジェクト“%s”はビルドが完了しました" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:107 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:193 msgid "Build failed" msgstr "ビルド失敗" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:108 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "プロジェクト“%s”はビルドに失敗しました" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:184 msgid "Build succeeded" msgstr "ビルド成功" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:186 #, fuzzy #| msgid "Build failed" msgid "Build configured" msgstr "ビルド構成済み" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:188 msgid "Build bootstrapped" msgstr "" #: src/plugins/npm/npm_plugin.py:96 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "npm の依存関係をダウンロード中" #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:191 msgid "Bootstrapping project" msgstr "プロジェクトをブートストラップ中…" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:132 msgid "Containers/Podman" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:124 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "その名前のフォルダーは既に存在します。" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "その名前のファイルは既に存在します。" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:351 #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:13 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:13 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:353 msgid "Folder Name" msgstr "フォルダー名" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:35 msgid "_Create" msgstr "作成(_C)" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:208 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open file" msgid "Copying 1 file" msgstr "1個のファイルをコピー中" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "ファイル %s の %s をコピー中" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:715 msgid "Failed to copy files" msgstr "ファイルのコピーは失敗しました" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:725 msgid "Files copied" msgstr "ファイルはコピーされました" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:729 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:921 msgid "Copying files…" msgstr "ファイルをコピー中…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:922 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:65 msgid "Project Tree" msgstr "プロジェクトツリー" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "名前を変更 %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:7 msgid "New File…" msgstr "新しいファイル…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:12 msgid "New Folder…" msgstr "新しいフォルダー…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:23 msgid "Open With…" msgstr "別のアプリケーションで開く…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:27 msgid "Source Code Editor" msgstr "ソースコードエディター" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy #| msgid "_Open Containing Folder" msgid "Open Containing Folder" msgstr "ファイルの場所を開く(_O)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:46 msgid "Open in Terminal" msgstr "端末で開く" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:58 msgid "Move to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64 msgid "Display Options" msgstr "表示オプション" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:41 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Aarch64 エミュレーション" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Arm Emulation" msgstr "Arm エミュレーション" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:158 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "コンピューター (%s) %s" #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50 msgid "Words matching selection" msgstr "" #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" msgstr "" #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference #: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53 msgid "quick highlight words matching current selection" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:350 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:357 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "削除中 %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:470 msgid "Removing Files…" msgstr "ファイルを削除中…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:28 msgid "Recent Projects" msgstr "最近のプロジェクト" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:9 msgid "Reformat tabs" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:80 msgid "Rustup not installed" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:270 msgid "Installing rustup" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:272 msgid "Updating rustup" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:274 msgid "Installing rust " msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:276 msgid "Checking system" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:341 msgid "Downloading rustup-init" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:346 msgid "Syncing channel updates" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:352 msgid "Downloading " msgstr "ダウンロード中 " #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:359 msgid "Installing " msgstr "インストール中 " #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:365 msgid "Checking for rustup updates" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:370 msgid "Downloading rustup update" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:408 msgid "Error installing " msgstr "インストール中にエラーが発生" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:410 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:415 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済み" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:423 msgid "Finished" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:439 msgid "Rustup" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:440 msgid "Rustup Toolchains" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:496 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:496 msgid "Installing" msgstr "インストール中" #. set default toolchain button #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:589 msgid "Make default" msgstr "既定に設定する" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:589 msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:604 msgid "Install Rust Channel" msgstr "" #. translators: channel is stable, beta, nightly, with optional architecture and date #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:609 msgid "Enter name of rust channel" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:610 msgid "" "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" " [-][-]\n" "\n" " = stable|beta|nightly|\n" " = YYYY-MM-DD\n" " = " msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:635 msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:642 msgid "No toolchain installed. Click" msgstr "" #: src/plugins/rustup/rustup_plugin.py:643 msgid "to add a new toolchain!" msgstr "" #: src/plugins/snippets/ide-snippet-completion-item.c:114 #, c-format msgid "Failed to parse snippet “%s”" msgstr "" #: src/plugins/snippets/ide-snippet-preferences-addin.c:53 msgid "Suggest Completions from Snippets" msgstr "" #: src/plugins/snippets/ide-snippet-preferences-addin.c:54 msgid "Use registered snippets to suggest completion proposals" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-addin.c:53 msgid "Spelling" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the spellchecker panel" msgstr "スペルチェックパネルを表示する" #. We might find ourselves in a race here and the buffer #. * addins are already in destruction. Therefore, silently #. * fail any further setup. #. #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:141 #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:248 msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-language-popover.c:235 msgid "No language selected" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-navigator.c:482 msgid "No language set. Check your dictionary installation." msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:121 msgid "No suggestions" msgstr "提案はありません" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:214 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:257 msgid "The word is not in the dictionary" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:428 msgid "This word is already in the personal dictionary" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.c:431 #, c-format msgid "This word is already in the %s dictionary" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:17 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:86 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:95 msgid "Ignore _All" msgstr "全てを無視(_A)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:114 msgid "Change _to" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:147 msgid "Cha_nge" msgstr "変更(_N)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:156 msgid "Change A_ll" msgstr "全てを変更(_L)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:175 msgid "_Suggestions" msgstr "提案(_S)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:212 msgid "Add Word" msgstr "単語を追加" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:238 msgid "A_dd" msgstr "追加(_D)" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:254 msgid "Dictionary" msgstr "辞書" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-widget.ui:304 msgid "_Language" msgstr "言語(_L)" #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:6 msgid "Check _Spelling" msgstr "スペルチェック(_S)" #: src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:14 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: src/plugins/sublime/gbp-sublime-preferences-addin.c:52 msgid "Sublime Text" msgstr "Sublime Text" #: src/plugins/sublime/gbp-sublime-preferences-addin.c:53 msgid "Emulates the Sublime Text editor" msgstr "Sublime テキストエディターをエミュレートする" #: src/plugins/support/gtk/menus.ui:7 msgid "Generate Support Log" msgstr "" #: src/plugins/support/ide-support-application-addin.c:84 #, c-format msgid "" "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file as " "an attachment on your bug report or support request." msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-frame-addin.c:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Symbols" msgstr "シンボル" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-frame-addin.c:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search symbols within document" msgstr "ドキュメント内のシンボルを検索" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "無名のシンボル" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:155 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.c:314 msgid "Select Symbol…" msgstr "シンボルを選択…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:13 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.ui:77 msgid "Document Outline" msgstr "ドキュメントアウトライン" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.c:114 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Profiler" msgstr "プロファイラー" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.ui:20 msgid "Failure" msgstr "失敗" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.ui:28 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. the action:// link is used to run the project #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.ui:49 msgid "" "Select Run with " "profiler from the run menu to begin" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:370 msgid "Open Sysprof Capture…" msgstr "Sysprof キャプチャーを開く…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:379 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Sysprofキャプチャー (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:385 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:492 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:34 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Run with Profiler" msgstr "プロファイラーで実行する" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open Sysprof Capture…" msgstr "Sysprof キャプチャーを開く…" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-addin.c:83 msgid "Add sysroot" msgstr "Sysroot を追加" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-addin.c:90 msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" msgstr "" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-addin.c:138 msgid "Sysroots" msgstr "Sysroots" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:121 msgid "An absolute file-system path to the sysroot." msgstr "" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:148 msgid "Package Config Path" msgstr "" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:149 msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." msgstr "" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-toolchain-provider.c:148 #, c-format msgid "%s (Sysroot SDK)" msgstr "%s (Sysroot SDK)" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-application-addin.c:66 msgid "Use terminal interface" msgstr "端末のインターフェイスを使用する" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:202 msgid "Application Output" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:235 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:256 msgid "Application exited\r\n" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Runtime" msgstr "ランタイムでの端末" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:9 msgid "New _Terminal" msgstr "新しい端末(_T)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "新しいビルド端末(_B)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:23 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "新しいランタイム端末" #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135 msgid "Unit Test Output" msgstr "ユニットテストの出力" #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34 msgid "Clear test output" msgstr "テストの出力を消去する" #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51 msgid "Cancel tests" msgstr "テストをキャンセル" #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68 msgid "Save test output" msgstr "テストの出力を保存" #: src/plugins/testui/gbp-test-tree-addin.c:197 msgid "Unit Tests" msgstr "ユニットテスト" #. translators: %s is replaced with the name of the unit test #: src/plugins/testui/gbp-test-tree-addin.c:407 #, c-format msgid "Running test “%s”…" msgstr "テストを実行中 “%s”…" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:301 msgid "Loading TODOs…" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:302 msgid "Please wait while we scan your project" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:157 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-completion-item.vala:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-completion-item.vala:153 msgid "Compact" msgstr "" #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-completion-item.vala:155 msgid "Immutable" msgstr "" #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34 msgid "Show errors and warnings provided by Vala" msgstr "" #. translators: keywords used when searching for preferences #: src/plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36 msgid "vala diagnostics warnings errors" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:10 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/valgrind/valgrind_plugin.py:54 msgid "Run with Valgrind" msgstr "Valgrind で実行する" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:412 msgid "Branches" msgstr "ブランチ" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:422 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:8 msgid "Switch Branch" msgstr "ブランチを切り替える" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:105 #, c-format msgid "Number required" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:115 #, c-format msgid "%s is invalid for %s" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:173 #, c-format msgid "Cannot find language “%s”" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:330 #, c-format msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:341 #, c-format msgid "This command requires a view to be focused" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:398 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知のオプション: %s" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:441 #, c-format msgid "Cannot find colorscheme “%s”" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:477 src/plugins/vim/gb-vim.c:600 #, c-format msgid "Failed to locate working directory" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:766 #, c-format msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1203 #, c-format msgid "Invalid search and replace request" msgstr "無効な検索と置換の要求" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1213 msgid "Change the pages colorscheme" msgstr "ページのカラースキームを変更" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1217 msgid "Build the project" msgstr "プロジェクトをビルド" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1218 msgid "Clear search highlighting" msgstr "検索ハイライトを消去する" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1219 msgid "Open a file by path" msgstr "パスでファイルを開く" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1220 msgid "Close the page" msgstr "ページを閉じる" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1221 msgid "Set various buffer options" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1222 msgid "Sort the selected lines" msgstr "選択行を並べ替える" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1223 msgid "Create a split page below the current page" msgstr "" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1224 msgid "Toggle syntax highlighting" msgstr "構文ハイライトを切り替える" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1228 msgid "Save and close the current page" msgstr "現在のページを保存して閉じる" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1229 msgid "Save the current page" msgstr "現在のページを保存する" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1313 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "" #: src/plugins/vim/gbp-vim-preferences-addin.c:52 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/vim/gbp-vim-preferences-addin.c:53 msgid "Emulates the Vim text editor" msgstr "Vim テキストエディターをエミュレートする" #: src/plugins/waf/waf_plugin.py:127 msgid "Building project…" msgstr "プロジェクトをビルド中…" #: src/plugins/waf/waf_plugin.py:140 msgid "Installing project…" msgstr "プロジェクトをインストール中…" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "" #~ msgid "_Open Project" #~ msgstr "プロジェクトを開く(_O)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "設定(_P)" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "キーボードショートカット(_S)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "すべて保存(_A)" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "フルスクリーン(_F)" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "切り取り(_T)" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "PATH" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "The prefix to use when installing the project" #~ msgstr "プロジェクトのインストール時に使用するプレフィックスです" #~ msgid "========================\n" #~ msgstr "========================\n" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ディスプレイ" #~ msgid "Language Syntax" #~ msgstr "言語シンタックス" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "" #~ "プロジェクトを作成しますか?" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "更新日時" #~ msgid "Other Projects" #~ msgstr "他のプロジェクト" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "削除(_R)" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "アイテムをクリックして選択します" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "開く…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle right panel" #~ msgstr "右パネルの表示を切り替える" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "コードスニペット" #~ msgid "Project Discovery" #~ msgstr "プロジェクト検出" #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "すべてクリア" #~ msgid "Builder Statistics" #~ msgstr "ビルダーの統計" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "転送" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "共有ライブラリ (Autotools)" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "空プロジェクト (Autotools)" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "GNOMEアプリケーション (Autotools)" #~ msgid "New…" #~ msgstr "新規…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "作成" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "クローン" #~ msgid "Your computer is missing flatpak-builder" #~ msgstr "flatpak-builderがインストールされていません" #~ msgid "Flatpak" #~ msgstr "Flatpak" #~ msgid "Send to Fpaste.org" #~ msgstr "Fpaste.orgへ送る" #~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard" #~ msgstr "次のURLをクリップボードへコピーしました" #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "Git を使用してリモートプロジェクトのローカルコピーを作成します。" #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "プロジェクトのソースコードリポジトリのURLを入力してください" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "クローン…" #~ msgid "MinGW 64-bit" #~ msgstr "MinGW 64-bit" #~ msgid "MinGW 32-bit" #~ msgstr "MinGW 32-bit" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "プロジェクトツリー" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新規(_N)" #~ msgid "_Empty File" #~ msgstr "空ファイル(_E)" #~ msgid "_Build" #~ msgstr "ビルド(_B)" #~ msgid "_Rebuild" #~ msgstr "リビルド(_R)" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "すべての項目をたたむ(_C)" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "更新(_R)" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "システムモニター" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU"