# Chinese (Taiwan) translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2020 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # zilliu , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:20-0400\n" "Last-Translator: Zijian Liu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Zijian Liu , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/3d-acceleration.page:12 C/create.page:19 C/interface.page:25 msgid "2020" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/3d-acceleration.page:17 msgid "Enable 3D Acceleration for your box." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/3d-acceleration.page:20 msgid "3D Acceleration" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/3d-acceleration.page:29 msgid "" "Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for " "your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve " "the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It " "uses Virgil to create a virtual 3D capable graphics card for your " "QEMU virtual machines." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/3d-acceleration.page:35 msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/3d-acceleration.page:39 #, fuzzy #| msgid "To enable host USB devices in a box:" msgid "To enable 3D Acceleration in a box:" msgstr "要在機臺內啟用主機 USB 裝置:" #. (itstool) path: media/span #: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 #: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28 #: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36 #: C/usb-redirection.page:48 msgid "settings" msgstr "設定" #. (itstool) path: item/p #: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27 #: C/usb-redirection.page:46 msgid "" "Right-click on the box in the collection view and select Preferences, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select " "Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/3d-acceleration.page:44 msgid "" "The Preferences view opens, with " "the Resources tab selected by default." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/3d-acceleration.page:46 msgid "" "If 3D Acceleration is supported, the 3D Acceleration switch would " "appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply " "toggle the switch next to it to ON." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/3d-acceleration.page:52 msgid "" "When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already " "running, the changes apply after you restart the box." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 #: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10 #: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10 #: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11 #: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12 #: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16 #: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/years #: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12 #: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19 #: C/usb-redirection.page:26 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup.page:17 msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/backup.page:20 msgid "Back up or move a box" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/backup.page:22 msgid "" "Two components are required to back up or move a box: the image file, and " "the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration " "requires the virsh command from the libvirt or " "libvirt-client package." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:29 msgid "In a terminal window, type" msgstr "在終端機內輸入" #. (itstool) path: item/code #: C/backup.page:30 #, no-wrap msgid "virsh dumpxml Name > Name.xml" msgstr "virsh dumpxml Name > Name.xml" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:31 msgid "" "where Name is the Boxes name, or domain, of " "your box. To list the domains seen by Boxes, type" msgstr "" #. (itstool) path: item/code #: C/backup.page:33 #, no-wrap msgid "virsh -c qemu:///session list --all" msgstr "virsh -c qemu:///session list --all" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:36 msgid "" "Copy the .xml file you just created to your backup or temporary " "storage location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:40 msgid "" "Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be " "a file with the domain name of your box and ending in .qcow2, " "located in ~/.local/share/gnome-boxes/images/." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/backup.page:48 msgid "Restore a box" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/backup.page:50 msgid "" "The saved box can be installed into Boxes on a new host machine, " "or on the original machine as part of a disaster recovery scenario." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:56 msgid "Exit Boxes." msgstr "退出 機櫃。" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:59 msgid "" "Copy the .qcow2 image file from your backup or temporary storage " "location into the ~/.local/share/gnome-boxes/images/ directory " "in the new location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:64 msgid "" "In a terminal window, navigate to the directory or device containing the " ".xml file you stored. Type" msgstr "在終端機內,進入到您儲存 .xml 檔案的資料夾或裝置,然後輸入" #. (itstool) path: item/code #: C/backup.page:66 #, no-wrap msgid "virsh define Name.xml" msgstr "virsh define Name.xml" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:67 msgid "where Name is the domain of your box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup.page:70 msgid "Launch Boxes." msgstr "啟動 機櫃。" #. (itstool) path: credit/years #: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23 #: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/install-guest-agent.page:9 #: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 #: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24 msgid "Felipe Borges" msgstr "Felipe Borges" #. (itstool) path: credit/years #: C/create.page:24 C/install-guest-agent.page:11 msgid "2022" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/create.page:29 msgid "Click + to begin creating a box." msgstr "點一下 + 來建立一個機臺。" #. (itstool) path: page/title #: C/create.page:32 msgid "Create a box" msgstr "建立機臺" #. (itstool) path: page/p #: C/create.page:34 msgid "" "When Boxes is launched, the collection view opens, displaying " "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory " "message is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click + in the top left corner to launch the " #| "box creation wizard." msgid "" "Click + in the top left corner to launch the box " "creation assistant. Create a virtual machine from:" msgstr "點一下左上角的 + 來開啟建立機臺的引導。" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:43 msgid "" "An operating system image file in your home folder detected by Boxes." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:44 #, fuzzy #| msgid "A local ISO file (if not found automatically above)." msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)." msgstr "本機 ISO 檔案(未被程式自動發現的)。" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:45 #, fuzzy #| msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive." msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive." msgstr "CD/DVD/USB 上的安裝媒介。" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:46 msgid "" "A supported operating system available on the Operating System " "Download page" msgstr "下載作業系統 頁面上列出的作業系統" #. (itstool) path: note/p #: C/create.page:50 msgid "" "If your installation media supports Express Installation, the " "installation can proceed without further input." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:55 msgid "" "After selecting one of the installations method above, continue to the " "Review and Create page where you can adjust memory, disk capacity " "and other preferences for your box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:58 msgid "Click Create." msgstr "點一下 建立。" #. (itstool) path: page/p #: C/create.page:61 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13 #: C/prop-trouble.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 #: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13 #: C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/delete.page:16 msgid "Remove a box that you no longer need." msgstr "刪除您不再需要的機臺。" #. (itstool) path: page/title #: C/delete.page:19 msgid "Delete a box" msgstr "刪除機臺" #. (itstool) path: page/p #: C/delete.page:21 msgid "" "When a box is no longer needed, it can be deleted from Boxes." msgstr "當不再需要某個機臺時,您可以將其從 機櫃 刪除。" #. (itstool) path: item/p #: C/delete.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be " #| "deleted." msgid "In the collection view, right click the box to be deleted." msgstr "選取一個或多個機臺。在展覽檢視,右鍵點一下要刪除的機臺。" #. (itstool) path: item/p #: C/delete.page:25 #, fuzzy #| msgid "Click the Delete button." msgid "Click the Delete menu option." msgstr "點一下 刪除 按鈕。" #. (itstool) path: page/title #: C/disk-images.page:19 msgid "Where does Boxes store disk images?" msgstr "機櫃將磁碟映像儲存在哪裡?" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-images.page:21 msgid "" "By default, Boxes stores disk images in the folder ~/.local/" "share/gnome-boxes/images/. If you are using other software that " "interfaces with libvirt, such as virt-manager, then Boxes will also read from the folder that software uses to store its images." msgstr "" "預設下,機櫃 將磁碟映像儲存在 ~/.local/share/gnome-boxes/" "images/。如果您使用的是其它同樣使用了 libvirt 的軟體,譬如 virt-" "manager,那麼 機櫃 亦會從該軟體儲存映像的資料夾讀入。" #. (itstool) path: credit/years #: C/edit-domain.page:12 msgid "2021" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-domain.page:17 msgid "Edit advanced configurations of your box." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/edit-domain.page:20 msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-domain.page:30 msgid "" "Boxes enables you to manually edit the Libvirt domain " "configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not " "exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/edit-domain.page:35 msgid "" "See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://" "libvirt.org/format.html" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/edit-domain.page:39 msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 #, fuzzy #| msgid "Click the Devices tab." msgid "Click the Resources tab." msgstr "點一下 裝置 標籤。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34 msgid "Scroll to the Configuration section." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-domain.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the Troubleshooting Log button to view " #| "the log." msgid "" "Click the Edit Configuration button to open the " "configuration in a text editor." msgstr "點一下 疑難排解紀錄 按鈕檢閱紀錄。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-domain.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click Create." msgid "Edit the XML configuration and Save." msgstr "點一下 建立。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-domain.page:49 msgid "" "If the virtual machine which has been edited is already running, the changes " "will take effect after restarting the running virtual machine." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/edit-domain.page:54 msgid "" "Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a " "snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Boxes" msgctxt "link:trail" msgid "Boxes" msgstr "機櫃" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Boxes" msgctxt "link" msgid "Boxes" msgstr "機櫃" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Boxes" msgctxt "text" msgid "Boxes" msgstr "機櫃" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11 #: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17 #: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:27 #, fuzzy #| msgid "What is a virtual machine?" msgid "Learn to set up local virtual machines." msgstr "什麼是虛擬主機?" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Boxes" msgstr "<_:media-1/> 機櫃" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Boxes is an application that gives you access to virtual machines, running locally or " #| "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote " #| "computer." msgid "" "Boxes is an application that gives you access to local virtual machines. If you want to get " "access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote " "computer, you can use another GNOME app called Connections." msgstr "" "機櫃 是一個可以存取本機和遠端上虛擬主機的應用程式。此外亦能夠讓您連線到遠端電腦的顯示畫面。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Getting started" msgstr "入門" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Using Boxes" msgstr "使用機櫃" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Snapshots" msgstr "快照" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Questions" msgstr "問題" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "Advanced topics" msgstr "進階話題" #. (itstool) path: info/desc #: C/install-guest-agent.page:16 msgid "Enable additional integrations with your box." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/install-guest-agent.page:19 msgid "Install guest tools" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/install-guest-agent.page:28 msgid "" "Guest tools are a collection of drivers and utilities that improve the " "usability of your virtual machine. It provides improved input performance, " "automatic screen resolution adjustment, shared clipboard, and file transfer." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/install-guest-agent.page:31 #, fuzzy #| msgid "Create new virtual machine" msgid "Installing on Windows virtual machines" msgstr "建立新的虛擬主機" #. (itstool) path: section/p #: C/install-guest-agent.page:33 msgid "" "Visit win.gnomeboxes.org in " "your Windows virtual machine to download and install the spice-guest-" "tools application, which provides the guest integration for GNOME " "Boxes." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/install-guest-agent.page:37 #, fuzzy #| msgid "Get started with virtual machines" msgid "Installing on Linux virtual machines" msgstr "瞭解虛擬主機" #. (itstool) path: section/p #: C/install-guest-agent.page:39 msgid "" "Most popular Linux distributions package the guest tools as spice-" "vdagent." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/install-guest-agent.page:41 msgid "" "The spice agent for Linux consists of 2 parts, a daemon spice-vdagentd and a per X-session process spice-vdagent. The daemon gets " "started in Spice guests through a Sys-V initscript or a systemd unit. The " "per X-session gets automatically started in desktop environments which honor " "/etc/xdg/autostart, and under gdm." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/install-guest-agent.page:48 msgid "Installing on RPM based distributions" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/install-guest-agent.page:50 msgid "" "Distributions such as Fedora, Red Hat Enterprise Linux, CentOS Stream, " "OpenSUSE, are known to provide spice-vdagent in their " "repositories." msgstr "" #. (itstool) path: section/screen #: C/install-guest-agent.page:52 #, no-wrap msgid "sudo dnf install spice-vdagent" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/install-guest-agent.page:56 msgid "Installing on Deb based distributions" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/install-guest-agent.page:58 msgid "" "Distributions such as Ubuntu, Debian, Linux Mint are known to provide " "spice-vdagent in their repositories." msgstr "" #. (itstool) path: section/screen #: C/install-guest-agent.page:60 #, no-wrap msgid "sudo apt install spice-vdagent" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/interface.page:30 msgid "Get around the application." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/interface.page:33 msgid "The Boxes interface" msgstr "機櫃介面" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:36 msgid "Collection view" msgstr "展覽檢視" #. (itstool) path: section/p #: C/interface.page:38 msgid "" "When you first launch Boxes, the greeting tells you to click the " "+ button to create your first box. On subsequent " "visits, Boxes opens in the collection view, displaying " "thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top " "of the list. Collection view allows you to:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click New to create a box." msgid "" "Click + to create a " "box." msgstr "" "點一下 新增建立機" "臺。" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:47 msgid "Click a box to launch a virtual machine session." msgstr "點一下機臺啟動虛擬主機。" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:48 msgid "Search for a box." msgstr "搜尋 機臺。" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:49 msgid "" "Right-click on a box to choose Open in New Window, Force " "Shutdown, Clone, Delete, or to open the " "Preferences view for the box." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:58 msgid "The assistant" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/interface.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click + in the top left corner to launch the " #| "box creation wizard." msgid "" "Clicking + launches the box creation " "Assistant, which guides you through the process of box creation." msgstr "點一下左上角的 + 來開啟建立機臺的引導。" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:66 #, fuzzy #| msgid "Properties view" msgid "Preferences view" msgstr "屬性檢視" #. (itstool) path: section/p #: C/interface.page:68 msgid "" "Right-click a box in the collection view and select Preferences to open the preferences view, where you can " "configure some of the details of your box. The preferences view allows you " "to display or change settings depending on which of the following tabs is " "selected:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:75 msgid "The Resources tab" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:78 msgid "" "View the Name of your box and its IP Address (when " "available)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:79 msgid "" "Set the values for CPU, Memory and Storage " "of your box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:80 msgid "Set the Allow running in background preference of your box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:81 msgid "Enable 3D acceleration for supported operating systems." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:82 msgid "" "Access the logs of your box in the Troubleshooting logs option, " "which can be useful for troubleshooting issues." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:83 msgid "" "The Edit Configuration option lets you edit the libvirt domain " "configuration of your box manually." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:88 msgid "The Devices and Shares tab" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:91 #, fuzzy #| msgid "Click the Devices tab." msgid "Choose the USB Devices to redirect to your box." msgstr "點一下 裝置 標籤。" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:92 msgid "Set the Shared Folders to be made available in your box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface.page:93 msgid "" "Set a CDROM/DVD Drive file or device to make available in your " "box." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/interface.page:98 #, fuzzy #| msgid "Snapshots" msgid "The Snapshots tab" msgstr "快照" #. (itstool) path: section/p #: C/interface.page:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click New to create a box." msgid "" "With Snapshots you can create and manage snapshots of your box." msgstr "" "點一下 新增建立機" "臺。" #. (itstool) path: section/p #: C/interface.page:102 msgid "" "If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header " "bar and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/keystrokes.page:12 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/keystrokes.page:15 msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/keystrokes.page:21 msgid "Send a keystroke combination to a box" msgstr "傳送組合按鍵到機臺" #. (itstool) path: page/p #: C/keystrokes.page:23 msgid "" "Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host " "machine. To send a key sequence instead to the running guest:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:27 msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:31 msgid "" "Click the key combination you want to send. The available key combinations " "are:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:34 msgid "CtrlAltBackspace" msgstr "CtrlAltBackspace" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:35 msgid "CtrlAltF1" msgstr "CtrlAltF1" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:36 msgid "CtrlAltF2" msgstr "CtrlAltF2" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:37 msgid "CtrlAltF3" msgstr "CtrlAltF3" #. (itstool) path: item/p #: C/keystrokes.page:38 msgid "CtrlAltF7" msgstr "CtrlAltF7" #. (itstool) path: note/p #: C/keystrokes.page:44 msgid "" "If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key " "sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back " "to the graphical console. In a number of Linux distributions, " "CtrlAltF3 will switch to " "the virtual console, and CtrlAltF1 will switch back to the graphical desktop." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "CC BY-SA 3.0協議" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "這份作品以 <_:link-1/> 釋出。" #. (itstool) path: info/desc #: C/prop-system.page:16 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation." msgstr "調整暂存記憶體和磁碟最大容量。" #. (itstool) path: page/title #: C/prop-system.page:21 msgid "Adjust the system requirements of a box" msgstr "調整機臺需的系統資源" #. (itstool) path: page/p #: C/prop-system.page:23 msgid "" "In Boxes, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU " "and maximum allocated disk space." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39 #: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34 #: C/snapshot-revert.page:34 msgid "" "Right-click on the box in the collection view and select Preferences, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the " "header bar and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prop-system.page:32 msgid "" "Adjust the Memory, CPU and Storage limit " "values to reflect the desired configuration." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prop-system.page:37 msgid "" "You shouldn't allocate all the memory available as your host system also " "needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will " "take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this " "information comes from the OSes documentations." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prop-trouble.page:16 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "透過紀錄檔案定位機臺出現的問題。" #. (itstool) path: page/title #: C/prop-trouble.page:21 msgid "View the troubleshooting log of a box" msgstr "檢閱機臺的疑難排解紀錄" #. (itstool) path: page/p #: C/prop-trouble.page:23 msgid "" "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix " "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the " "virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the " "QEMU hypervisor log." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prop-trouble.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the Troubleshooting Log button to view " #| "the log." msgid "" "Click the Troubleshooting Log button to view the " "log in a text editor." msgstr "點一下 疑難排解紀錄 按鈕檢閱紀錄。" #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:17 msgid "Quickly access a box by name." msgstr "透過名稱快速存取機臺。" #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:20 msgid "Search for a box" msgstr "搜尋機臺" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:22 msgid "" "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the " "collection view. Click the search " "icon, or just start typing to initiate a search." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:26 msgid "Press Esc to dismiss the search." msgstr "按一下 Esc 退出搜尋。" #. (itstool) path: info/desc #: C/shared-folders.page:15 msgid "Share folders between host and guest." msgstr "在主機與客機之間共享資料夾。" #. (itstool) path: page/title #: C/shared-folders.page:20 msgid "Shared Folders" msgstr "共享資料夾" #. (itstool) path: page/p #: C/shared-folders.page:22 msgid "" "If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want " "to set folders in your host system which you desire to browse from inside " "your virtual machine." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50 msgid "Click the Devices & Shares tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shared-folders.page:32 msgid "" "In the Shared Folders section you can view, remove, and create " "new shared folders." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shutdown.page:16 msgid "Shut down a box that has stopped working." msgstr "關閉停止運作的機臺。" #. (itstool) path: page/title #: C/shutdown.page:21 msgid "Force a box to shut down" msgstr "強制機臺關機" #. (itstool) path: page/p #: C/shutdown.page:23 msgid "" "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to " "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shutdown.page:28 #, fuzzy #| msgid "The remote box will open in the collection view." msgid "Right-click the box in the collection view." msgstr "遠端機臺會在展覽檢視裡開啟。" #. (itstool) path: item/p #: C/shutdown.page:29 #, fuzzy #| msgid "Click the Force Shutdown button." msgid "Select the Force Shutdown option." msgstr "點一下 強制關機 按鈕。" #. (itstool) path: info/desc #: C/snapshot-create.page:22 msgid "Save the state of a box for later use." msgstr "儲存機臺的狀態留待日後使用。" #. (itstool) path: page/title #: C/snapshot-create.page:27 msgid "Create a snapshot" msgstr "建立快照" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-create.page:29 msgid "" "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, " "you may want to save the setup before it breaks because of a software " "upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the " "current state so you can return to it as often as you want." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-create.page:34 msgid "" "Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can " "also include the memory data for boxes which are running at the moment of " "the snapshot creation." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30 #: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38 msgid "Click the Snapshots tab." msgstr "點一下 快照 標籤。" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-create.page:44 msgid "Click + below the Snapshots list." msgstr "點一下 快照 清單下邊的 + 。" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-create.page:47 msgid "" "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in " "the list." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/snapshot-delete.page:16 msgid "Remove a snapshot that you no longer need." msgstr "移除不再需要的快照。" #. (itstool) path: page/title #: C/snapshot-delete.page:21 msgid "Delete a snapshot" msgstr "刪除快照" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-delete.page:23 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list." msgstr "不再需要的快照可以從清單中移除。" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-delete.page:31 #, fuzzy #| msgid "Select the snapshot to be deleted from the list." msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list." msgstr "從清單中選取要刪除的快照。" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-delete.page:32 #, fuzzy #| msgid "Click the Delete button." msgid "" "Click the X button on the list to delete it." msgstr "點一下 刪除 按鈕。" #. (itstool) path: info/desc #: C/snapshot-rename.page:16 msgid "Give the snapshot a meaningful name." msgstr "為快照起一個有意義的名稱。" #. (itstool) path: page/title #: C/snapshot-rename.page:21 msgid "Rename a snapshot" msgstr "重新命名快照" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-rename.page:23 msgid "" "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:" msgstr "預設下,快照會以時間戳命名,譬如:" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-rename.page:26 msgid "09/14/2014, 11:54:36 AM" msgstr "09/14/2014, 上午 11:54:36" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-rename.page:28 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:" msgstr "您可能會想改一個更有意義的名稱,譬如:" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-rename.page:30 msgid "" "Fedora_22_with_jhbuild or Windows 7 plus GTK+ 3.6.4." msgstr "" "Fedora_22_with_jhbuildWindows 7 plus GTK+ 3.6.4." #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-rename.page:39 #, fuzzy #| msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert." msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename." msgstr "從清單中選取您想還原的快照。" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-rename.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode." msgid "Click the edit button on the list to rename." msgstr "點一下頂欄的勾按鈕進入選取模式。" #. (itstool) path: info/desc #: C/snapshot-revert.page:22 msgid "Change back to the state of a saved snapshot." msgstr "還原到儲存快照的狀態。" #. (itstool) path: page/title #: C/snapshot-revert.page:27 msgid "Revert the state of a box" msgstr "還原機臺狀態" #. (itstool) path: page/p #: C/snapshot-revert.page:29 msgid "" "Reverting to a snapshot restores the state of the virtual machine " "saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back " "running programs and settings at the exact same state of the snapshot " "creation." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-revert.page:39 msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert." msgstr "從清單中選取您想還原的快照。" #. (itstool) path: item/p #: C/snapshot-revert.page:41 msgid "Click the revert button next to the snapshot name." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/snapshot-revert.page:45 msgid "" "Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make " "after creating a snapshot will be lost on revert." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/supported-protocols.page:26 msgid "What is the technology used by Boxes?" msgstr "機櫃使用了什麼技術?" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-protocols.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Boxes uses qemu-kvm, libvirt-glib and spice-" #| "gtk to allow users to easily manage virtual machines and connect to " #| "remote machines." msgid "" "Boxes uses qemu-kvm, libvirt-glib and spice-gtk to allow users to easily manage virtual machines." msgstr "" "機櫃使用了 qemu-kvmlibvirt-glibspice-gtk 來幫助使用者輕易地管理虛擬主機及連線遠端主機。" #. (itstool) path: section/title #: C/supported-protocols.page:41 msgid "QEMU with KVM" msgstr "QEMU 與 KVM" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:43 msgid "" "QEMU is a machine emulator and virtualizer. As a machine " "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM " "board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU " "achieves near native performance by executing the guest code directly on the " "host CPU using KVM." msgstr "" "QEMU 是一款主機模擬器和虛擬器。作為主機模擬器,它能夠在一臺機器上" "(譬如您的電腦)執行專門為另一臺機器(譬如 ARM 主板)而寫的作業系統和程式。作" "為虛擬器,QEMU 透過 KVM 直接在主機 CPU 上執行客機程式碼可以達到接近原生執行的" "效能。" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:49 msgid "" "KVM (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that " "allows a user space program to use the hardware virtualization features of " "various processors." msgstr "" "KVM(基於內核的虛擬機,Kernel-based Virtual Machine)是 Linux 內核" "的一個模塊,容許用戶空間的程式使用不同處理器提拱的硬體虛擬化特性。" #. (itstool) path: section/title #: C/supported-protocols.page:56 msgid "libvirt" msgstr "libvirt" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "libvirt is a toolkit for manipulating (creating, deleting and " #| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely." msgid "" "libvirt is a toolkit for manipulating (creating, deleting and " "modifying) and monitoring virtual machines." msgstr "" "libvirt 是一套用於管理(建立、刪除、修改)及監控遠端虛擬主機的工" "具。" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:61 msgid "" "libvirt-glib wraps libvirt to provide a high-level object-" "oriented API suited for glib-based applications." msgstr "" "libvirt-glib 透過封裝 libvirt 為基於 glib 的應用程式提供了一套高級" "物件導向的程式接口。" #. (itstool) path: section/title #: C/supported-protocols.page:67 msgid "SPICE" msgstr "SPICE" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:69 msgid "" "SPICE, the Simple Protocol for Independent Computing " "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops " "across a network." msgstr "" "SPICE,獨立計算環境簡單協定(the Simple Protocol for Independent " "Computing Environments),是一款為透過網路存取及操控遠端電腦打造的系統。" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:73 msgid "" "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly " "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics " "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and " "keyboard) from client to guest." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/supported-protocols.page:78 msgid "" "spice-gtk is the SPICE client that provides a view into the guest " "OS." msgstr "spice-gtk 是提供客機作業系統圖形能力的 SPICE 用戶端。" #. (itstool) path: credit/name #: C/system-requirements.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name #: C/system-requirements.page:26 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)" msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)" #. (itstool) path: info/desc #: C/system-requirements.page:31 msgid "Hardware required to run a Boxes virtual machine." msgstr "在 機櫃 執行機臺的硬體需求。" #. (itstool) path: page/title #: C/system-requirements.page:36 msgid "Get started with virtual machines" msgstr "瞭解虛擬主機" #. (itstool) path: page/p #: C/system-requirements.page:38 msgid "" "Your computer should meet certain criteria for best performance when " "creating and running virtual machines in Boxes. These " "requirements are specified by the vendors of the operating systems. " "Boxes automatically allocates resources to virtual machines based " "on vendor recommendations. When such information is unavailable to " "Boxes, it allocates the following:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/system-requirements.page:47 msgid "20 GB of maximum storage space." msgstr "20 GB 最大儲存空間。" #. (itstool) path: note/p #: C/system-requirements.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "This does not mean that Boxes will allocate 20 GB of space " #| "when creating the virtual machine. The actual disk space used by " #| "Boxes will be less than (or in worst case, equal to) the disk " #| "space used by the virtual machine itself." msgid "" "This does not mean that Boxes will allocate 20 GB of space when " "creating the virtual machine. The actual disk space used by Boxes " "will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by " "the virtual machine itself." msgstr "" "這不代表 機櫃 在建立虛擬主機時會佔用 20 GB 空間。機櫃 " "實際使用的磁碟空間會少於(最壞情況下等於)虛擬主機本身使用的磁碟空間。" #. (itstool) path: item/p #: C/system-requirements.page:56 msgid "500 MB of RAM." msgstr "500 MB 暫存記憶體。" #. (itstool) path: note/p #: C/system-requirements.page:61 msgid "" "Boxes performs best if your computer processor supports hardware " "virtualization extensions and these are " "enabled in the system BIOS." msgstr "" "機櫃 在您的電腦處理器支援硬體虛擬化" "時能夠達到最大效能。您可以透過系統 BIOS 啟用。" #. (itstool) path: note/p #: C/system-requirements.page:66 msgid "" "It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk " "space on your computer to efficiently run Boxes." msgstr "" "另外亦推薦您在至少有 8GB 暫存記憶體和 20GB 空閒磁碟空間的電腦上執行 機櫃" " 以獲得最佳體驗。" #. (itstool) path: info/desc #: C/usb-redirection.page:29 msgid "Allow your box to access a USB device." msgstr "容許您的機臺存取 USB 裝置。" #. (itstool) path: page/title #: C/usb-redirection.page:35 msgid "USB Redirection" msgstr "USB 重新導向" #. (itstool) path: page/p #: C/usb-redirection.page:37 msgid "" "USB is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of " "device into your computer. USB redirection makes devices plugged " "into your local computer available in the machines running in Boxes. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly " "connected to the virtual computer." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/usb-redirection.page:44 msgid "To enable host USB devices in a box:" msgstr "要在機臺內啟用主機 USB 裝置:" #. (itstool) path: item/p #: C/usb-redirection.page:45 msgid "Make sure the box is running." msgstr "確定機櫃正在執行。" #. (itstool) path: item/p #: C/usb-redirection.page:51 msgid "" "USB Devices connected to the host machine are shown in a list. " "Set the switch next to each desired device to ON." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/virtualization.page:15 msgid "Priya Pandya" msgstr "Priya Pandya" #. (itstool) path: credit/years #: C/virtualization.page:17 msgid "2019" msgstr "2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/virtualization.page:22 msgid "Check the resources available to Boxes." msgstr "檢查 機櫃 可用的資源。" #. (itstool) path: page/title #: C/virtualization.page:25 msgid "Using processor hardware virtualization" msgstr "使用處理器硬體虛擬化" #. (itstool) path: page/p #: C/virtualization.page:27 msgid "" "To determine whether your computer supports processor virtualization " "hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run " "the following in a terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/virtualization.page:30 msgid "gnome-boxes --checks" msgstr "gnome-boxes --checks" #. (itstool) path: page/p #: C/virtualization.page:33 msgid "To enable Virtualization on your system:" msgstr "要啟用您系統的虛擬化:" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:35 msgid "Reboot the system and open the BIOS menu" msgstr "重新開機并開啟 BIOS 選單" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:36 msgid "" "Select Restore Defaults option and then Save and Exit" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:37 msgid "Reboot and again open BIOS" msgstr "重新啟動并再次開啟BIOS" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:38 msgid "" "Open the Processor submenu in the Chipset, Advanced CPU " "Configuration or Northbridge" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:39 msgid "" "Enable Intel Virtualization Technology (also known as Intel VT) " "or AMD-V depending on the brand of the processor. The " "virtualization extensions may be labeled Virtualization Extensions, " "Vanderpool or various other names depending on the OEM and system BIOS" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:40 msgid "Save and Exit" msgstr "儲存并退出" #. (itstool) path: item/p #: C/virtualization.page:41 msgid "Reboot and run: cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm" msgstr "重新啟動并執行:cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm" #. (itstool) path: page/p #: C/virtualization.page:44 msgid "" "If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. " "If there is no output your system may not have the virtualization extensions " "or the correct BIOS setting enabled" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26 msgid "What is a virtual machine?" msgstr "什麼是虛擬主機?" #. (itstool) path: page/p #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28 msgid "" "A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. " "The simulated computer is often called guest, while the real " "machine is called host." msgstr "" "虛擬主機是在一臺電腦裡模擬運作出來的另一臺電腦。模擬出來的這臺電腦通常稱為 " "客機,而真正的機器稱為 主機。" #. (itstool) path: page/p #: C/what-is-a-virtual-machine.page:31 msgid "" "With virtualization, the guest has access to the real hardware the " "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called " "emulation." msgstr "" "透過 虛擬化,客機能夠存取真正主機的硬體。如果客機能夠在虛構出來的硬" "體上執行,這就稱作 模擬。" #. (itstool) path: page/title #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27 msgid "Why do I need a virtual machine?" msgstr "虛擬主機有什麼用?" #. (itstool) path: page/p #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29 msgid "" "A virtual machine can be useful when you need to run applications that will " "only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A " "virtual machine can also be used during software development, to test in a " "pristine environment." msgstr "" "當您需要執行某些軟體,而它們又只能運作在其它作業系統如微軟 Windows™ 上時,虛" "擬主機就會非常有用。此外虛擬主機在軟體開發時亦能派上用場,譬如構建一個嶄新的" "測試環境。" #~ msgid "Use the clipboard with Boxes." #~ msgstr "與機櫃 共用剪貼簿。" #~ msgid "Share the clipboard" #~ msgstr "共享剪貼簿" #~ msgid "Access a box or service over the network." #~ msgstr "透過網路存取機臺或服務。" #~ msgid "Connect to another computer" #~ msgstr "連線到另一臺電腦" #~ msgid "" #~ "Boxes can be used to view and access a remote physical or " #~ "virtual machine." #~ msgstr "機櫃 可以用來檢視和存取位於遠端的物理及虛擬主機。" #~ msgid "The remote machine should already be configured." #~ msgstr "遠端主機應該先被設定好。" #~ msgid "" #~ "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the " #~ "remote device or service. For example:" #~ msgstr "輸入包含協定、IP 位址、通訊埠的遠端裝置或服務的 URL 位址。譬如:" #, no-wrap #~ msgid "vnc://192.168.122.1:5900" #~ msgstr "vnc://192.168.122.1:5900" #~ msgid "The protocol will be:" #~ msgstr "有以下協定:" #~ msgid "spice:// to connect to a local or remote Xspice server." #~ msgstr "spice:// 來連線本機或遠端 Xspice 伺服器。" #~ msgid "" #~ "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual " #~ "machines it is hosting." #~ msgstr "qemu:// 來連線到 libvirt 實例并存取其託管的所有虛擬主機。" #~ msgid "" #~ "vnc:// to connect to a remote vino or VNC server." #~ msgstr "vnc:// 來連線遠端 vinoVNC 伺服器。" #~ msgid "Click Continue in the top right corner." #~ msgstr "點一下右上角的 繼續。" #~ msgid "An ISO found by Boxes." #~ msgstr "機櫃 找到的 ISO 映像。" #~ msgid "" #~ "Selection mode opens. Click " #~ "additional boxes to select them for deletion." #~ msgstr "" #~ "選取模式會開啟。點選其它要刪除的" #~ "機臺。" #~ msgid "Click the X to confirm." #~ msgstr "點一下 X 確定。" #~ msgid "" #~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual " #~ "machines. You can also use Boxes to connect to remote desktops." #~ msgstr "" #~ "學習建立本機虛擬主機及連線遠端虛擬主機。您亦可以使用 機櫃 連線" #~ "遠端電腦。" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "The wizard" #~ msgstr "引導" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "選取模式" #~ msgid "Delete a box or boxes." #~ msgstr "刪除一個或多個機臺。" #~ msgid "Mark a box or boxes as favorites." #~ msgstr "標記一個或多個機臺為喜好。" #~ msgid "Pause a box." #~ msgstr "暫停機臺。" #~ msgid "Open a box in a new window." #~ msgstr "在新視窗開啟機臺。" #~ msgid "Click the System tab." #~ msgstr "點一下 系統 標籤。" #~ msgid "Make sure your virtual machine is running." #~ msgstr "確定您的虛擬主機正在執行。" #~ msgid "Lasse Schuirmann" #~ msgstr "Lasse Schuirmann" #~ msgid "Operate Boxes using keyboard shortcuts." #~ msgstr "使用鍵盤快捷鍵操控 機櫃。" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "鍵盤快捷鍵" #~ msgid "Action" #~ msgstr "動作" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "快捷鍵" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "CtrlN" #~ msgid "Toggle search" #~ msgstr "開關搜尋" #~ msgid "CtrlF" #~ msgstr "CtrlF" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "AltLeft" #~ msgstr "AltLeft" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "往前" #~ msgid "AltRight" #~ msgstr "AltRight" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "Release mouse and keyboard grab" #~ msgstr "取消抓取鼠標與鍵盤" #~ msgid "CtrlAlt" #~ msgstr "CtrlAlt" #~ msgid "Quit Boxes" #~ msgstr "退出機櫃" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "CtrlQ" #~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed." #~ msgstr "從清單中選取一份要重新命名的快照。" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "" #~ "VNC, Virtual Network Computing, used only for remote display, " #~ "is a well know protocol but quite limited and slow." #~ msgstr "" #~ "VNC,Virtual Network Computing,用於遠端螢幕畫面分享,是一種知" #~ "名但有侷限及有點慢的協定。"