msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" "Project-Id-Version: Yes\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n%100>=3 && n%100<=10) ? 3 : (n%100>=11 && n%100<=99) ? 4 : 5;\n" #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "%s الصفحة الرئيسية: <%s>.\n" #: src/util-app.vala:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "يعرف %s ب libvirt على أنه تجمع تخزين GNOME Boxes ولكنه ليس مسار" #: src/util-app.vala:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/writable" msgstr "يعرف %s ل libvirt بأنه تجمع تخزين GNOME Boxes ولكنه غير قابل للقراءة / الكتابة من قبل المستخدم" #: src/util-app.vala:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not exist" msgstr "يعرف %s ل libvirt بأنه تجمع تخزين GNOME Boxes ولكن هذا المسار غير موجود" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "نظام 32-بت x86" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "تسريع ثلاثي الأبعاد" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "تسريع 3D لبعض أنظمة التشغيل المدعومة" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "نظام 64-بت x86" #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "تطبيق جنوم بسيط للوصول إلى الأنظمة الافتراضية" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "حول الصناديق" #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "الاجراءات" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "السماح بالركض في الخلفية" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "عنوان URL يشير إلى ملف recommended-downloads.xml" #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد التثبيت. تم تعطيل التثبيت السريع." #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "قائمة التطبيق" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "تثبيت CentOS Stream و Debian و Fedora و Microsoft Windows و OpenSUSE و Red Hat Enterprise Linux و Ubuntu تلقائيا" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "تغيير حجم شاشات الأجهزة الظاهرية تلقائيا إلى حجم النافذة" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "ظهر" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "العودة إلى النظرة العامة" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "إنشاء الصندوق وخصائصه" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "عرض مربع" #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "إجراءات المربع" #: src/vm-importer.vala:65 #, fuzzy, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "استيراد الصندوق من الملف %s فشل: %s" #: src/app.vala:570 #, fuzzy, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "تم حذف المربع \"%s\"" #: src/app.vala:457 #, fuzzy, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "المربع %s مثبت وجاهز للاستخدام" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "مربعات" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "لا يمكن للمربعات الوصول إلى الواجهة الخلفية للمحاكاة الافتراضية." #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "الصناديق تفعل شيئا ما" #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "الصناديق غير مصرح لها بالعمل في الخلفية" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "يجعل Boxes من السهل تثبيت الأجهزة الافتراضية وتشغيلها." #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "تريد الصناديق تشغيل VM في الخلفية" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "تصفح وابحث عن أنظمة التشغيل لتثبيتها." #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "محرك الأقراص المضغوطة / أقراص DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "وحدات المعالجه المركزيه" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء الأمر" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "تسري التغييرات التي تطرأ على الإعدادات أدناه بعد إعادة تشغيل الصندوق." #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "التحقق من إمكانات المحاكاة الافتراضية" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "استنساخ" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "الاستنساخ \"%s\"..." #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "إغلاق مربعات النافذة/الإنهاء" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "تكوين" #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "الاتصال بـ %s" #: src/machine.vala:207 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "فشل الاتصال بـ %s" #: src/machine.vala:633 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "فشل الاتصال بـ %s : %s" #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "نسخ \"%s\" إلى \"التنزيلات\"" #: src/util-app.vala:512 msgid "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "تعذر الحصول على معلومات تجمع تخزين \"gnome-boxes\" من libvirt. تأكد من أن \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" يعمل." #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "خلق" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "إنشاء جهاز ظاهري جديد" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "إنشاء جهاز ظاهري جديد" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "إنشاء أجهزة افتراضية من صور نظام التشغيل ببضع نقرات" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "إنشاء لقطة جديدة ..." #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + مسافة للخلف" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "حذف لقطة" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "الأجهزة والأسهم" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "تشخيص المشاكل في المربع الخاص بك باستخدام ملف السجل." #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "عرض رقم الإصدار" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "هل تريد فتح الإعدادات لإدارة أذونات التطبيق؟" #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "تحميل نظام التشغيل" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "تنزيل نظام تشغيل" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems" msgstr "قم بتنزيل أنظمة التشغيل المتاحة مجانا" #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "جار تنزيل برامج تشغيل الأجهزة..." #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "تنزيل الوسائط" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "الاسبوعيه" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "السحب والإفلات" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "تنزيلات سهلة" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "تحرير التكوين" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "قم بتحرير تكوين مجال Libvirt لهذا المربع." #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "يمكن أن يؤدي تحرير تكوين الصندوق إلى حدوث مشكلات في نظام تشغيل صندوقك. هل ترغب في إنشاء لقطة للتعافي من تغييراتك؟" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "أدخل كلمة المرور..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "أدخل اسم المستخدم..." #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "الخروج من وضع ملء الشاشة" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "التثبيت السريع" #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "فشل إنشاء لقطة من %s" #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "فشل التنزيل: %s" #: src/assistant/assistant.vala:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "فشل إعداد التثبيت السريع: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "فشل في إعادة تسمية لقطة: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "فشل العودة إلى لقطة: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "فشل حفظ تكوين المجال: %s" #: src/machine.vala:608 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "فشل بدء تشغيل \"%s\"" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "ملامح:" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "البرامج الثابته" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "الجولة الأولى" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "فرض الاغلاق" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "ملء الشاشة/استعادة من وضع ملء الشاشة" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "انتزاع / إلغاء الاستيلاء على لوحة المفاتيح" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "عرض الشبكة" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "تعليمات" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "تعليمات" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "استيراد..." #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "نظام مضيف غير قادر" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "أقام" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "التثبيت من ملف" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "تثبيت..." #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "اطلاق" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from your system" msgstr "الحد من الموارد (الذاكرة والتخزين) التي تستهلكها أجهزتك الظاهرية من نظامك" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "عرض القائمة" #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "عاش" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "المجلد المحلي" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "الآلة قيد الإنشاء" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "الوسائط غير مدعومة" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "ذاكرة" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "اسم" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "جهاز افتراضي جديد" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "لا توجد صورة CD / DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "لا توجد صورة CDROM / DVD" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "عفوا! حدث خطأ ما!" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "عفوا ، حدث خطأ ما" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "افتح الصندوق مع UUID" #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "فتح في نافذة جديدة" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "فتح في وضع ملء الشاشة" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "فتح القائمة الرئيسية" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "نظام التشغيل" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "لم يتم العثور على نظام التشغيل" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "نظره عامه" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "شعار" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "توقف" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "إيقاف التشغيل" #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "اضغط على Ctrl+Alt وحرره (يسار) لإلغاء الاستيلاء على لوحة المفاتيح." #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "اضغط (يسار) على Ctrl+Alt لإلغاء الاستيلاء" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "مفتاح المنتج" #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "جاهز لاستلام الملف" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "جاهز للتثبيت" #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, fuzzy, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "موصى به %s." #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "عنوان URL المصدر للتنزيلات الموصى بها" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "أعد توجيه أجهزة USB من جهازك الفعلي إلى الأجهزة الافتراضية" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "فشلت إعادة توجيه جهاز USB %s لـ %s" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "أبعد" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "إعادة تسمية لقطة" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء إلى <%s>.\n" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "موارد" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "اعاده تشغيل" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, fuzzy, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "تستغرق إعادة تشغيل \"%s\" وقتا طويلا. إجباره على الاغلاق؟" #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "استعادة %s من القرص" #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "ارجع إلى الحالة السابقة للصندوق." #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "العودة إلى اللقطة" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "العودة إلى %s" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "تشغيل" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux غير مثبت؟" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "أنقذ" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "حفظ..." #: src/actions-popover.vala:126 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "لقطة شاشة من %s" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "الفاصل الزمني للقطة الشاشة" #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "لقطات شاشة" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "بحث" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "بحث" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "ابحث عن جهاز افتراضي ..." #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "البحث عن نظام تشغيل" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "ابحث عن نظام تشغيل ..." #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "مصطلح البحث" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "اختار" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "حدد مجلد مشترك" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "حدد جهازا أو ملف ISO" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "حدد جهازا أو ملف وسائط نظام التشغيل" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "حدد نظام التشغيل" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "حدد ملف .iso أو .qcow2 لتثبيت جهاز ظاهري." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in a virtual machine." msgstr "حدد نظام تشغيل واسمح ل Boxes بتنزيله وتثبيته لك في جهاز افتراضي." #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "حدد الملفات المراد نقلها" #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "إرسال ملف..." #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "إرسال مجموعات المفاتيح" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "قم بتعيين بيانات الاعتماد للتثبيت التلقائي لنظام التشغيل." #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "إعداد استنساخ ..." #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "إعداد برامج التشغيل ..." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "إعداد المجلدات المشتركة بين النظام والأجهزة الظاهرية" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "مشاركة الحافظة بين نظامك والأجهزة الظاهرية" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into the Boxes window" msgstr "مشاركة الملفات على الأجهزة الظاهرية عن طريق إفلاتها من مدير الملفات في نافذة الصناديق" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "المجلدات المشتركة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "المجلدات المشتركة" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They will appear in your Downloads folder." msgstr "مشاركة الملفات بسيطة مثل إسقاطها على جهازك الظاهري. ستظهر في مجلد التنزيلات الخاص بك." #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "إظهار المساعدة" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "ايقاف التشغيل" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "تم حذف اللقطة \"%s\"." #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "لقطات" #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "قرص التخزين" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "حد التخزين" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "التبديل إلى الصفحة التالية" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "التبديل إلى الصفحة السابقة" #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "خذ لقطة شاشة" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "خذ لقطات من الأجهزة الظاهرية لاستعادتها إلى الحالات السابقة" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "لا يدعم إصدار Flatpak من GNOME Boxes إعادة توجيه USB." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "الفاصل الزمني بالثواني بين تحديثات لقطة الشاشة" #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "لا توجد مساحة كافية على جهازك لزيادة الحد الأقصى لحجم القرص." #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "تم تحديد عدد كبير جدا من وسيطات سطر الأوامر.\n" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "سجل استكشاف الأخطاء وإصلاحها" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "استكشاف أخطاء السجلات وإصلاحها" #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "قم بتشغيل الصندوق الخاص بك لرؤية أجهزة USB المتاحة لإعادة التوجيه." #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "عنوان URL لعرض الوسائط أو الوسيط أو المثبت" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "أجهزة يو إس بي" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "وسائط غير معروفة" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "استخدم الزر + لإنشاء جهازك الظاهري الأول." #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "استخدم الزر أدناه لإضافة أول مجلد مشترك. لكي تعمل مشاركة الملفات ، يجب أن يكون مربع الضيف مثبتا عليه spice-webdav." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "استخدم الزر أدناه لإنشاء اللقطة الأولى." #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "مستعمل %s" #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "تستخدم %s." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "مجموعة متنوعة من أسماء المجلدات المشتركة وتعيين المسار" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "عرض الأجهزة الظاهرية واستخدامها" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "عارض / مدير الجهاز الظاهري" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "أصبحت المحاكاة الافتراضية بسيطة" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "ترحيب تعليمي" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "مرحبا بكم في بوكس" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "ما إذا كانت الصناديق قيد التشغيل لأول مرة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "تكبير النافذة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "حالة تكبير النافذة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "موقف النافذة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "موضع النافذة (x و y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "حجم النافذة" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, and Boxes will automatically download it for you." msgstr "باستخدام Boxes ، لا تحتاج إلى تنزيل نظام تشغيل لإنشاء جهاز افتراضي. بدلا من ذلك ، ما عليك سوى اختيار نظام التشغيل الذي تريد إعداده ، وسيقوم Boxes بتنزيله تلقائيا نيابة عنك." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "With express installation, Boxes will set the install options for a new virtual machine. Just start the installation and everything will be taken care of for you." msgstr "مع التثبيت السريع ، ستقوم Boxes بتعيين خيارات التثبيت لجهاز افتراضي جديد. ما عليك سوى بدء التثبيت وسيتم الاهتمام بكل شيء من أجلك." #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "ستجد ملفك في مسار التنزيلات." #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n%s" msgstr "يبدو سياق SELinux الخاص بك غير صحيح ، يمكنك محاولة إصلاحه عن طريق تشغيل:\n%s" #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " من %s" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_إلغاء الأمر" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_مفتوح" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "لا" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "لم تُحذف أيّة صناديق" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "حُذِف صندوق واحد" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "اعتمادات المترجم" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "آلة افتراضية فم." #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "- تطبيق بسيط للوصول إلى الأجهزة الافتراضية" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "\"%s\" قيد التشغيل في الخلفية" #: src/machine.vala:597 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "تعذر استعادة \"%s\" من القرص: %s" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "اكتمل تنزيل \"%s\"" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• صناديق تخزين متاحة: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• ضيف Libvirt KVM متاح: %s\n" #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• وحدة المعالجة المركزية قادرة على المحاكاة الافتراضية: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• تم تحميل وحدة KVM: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• سياق SELinux هو الإعداد الافتراضي: %s\n"