# Turkish translation for gnome-2048. # Copyright (C) 2015 gnome-2048's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-2048 package. # # Necdet , 2015. # Gökhan Gurbetoğlu , 2016. # Muhammet Kara , 2016. # Sabri Ünal , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-2048 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-2048/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 07:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 22:34+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1424631764.000000\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 #: data/congrats.ui:23 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #. Translators: button in the "Congratulations" dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 (with a mnemonic that appears pressing Alt) #. Translators: button in the headerbar (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/congrats.ui:46 data/game-headerbar.ui:29 msgid "_New Game" msgstr "Yeni _Oyun" #. Translators: button in the "Congratulations" dialog that appears (with default settings) when you reach 2048; the player can continue playing after reaching 2048 (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/congrats.ui:54 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Oynamaya Devam Et" #. Translators: title of the window, displayed in the headerbar #: data/game-headerbar.ui:24 data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:8 msgid "GNOME 2048" msgstr "GNOME 2048" #. Translators: header of the "Play with arrows" shortcut section #: data/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Game" msgstr "Oyun" #. Translators: the application has no help, so the use of arrows for playing is documented here #: data/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with arrows" msgstr "Oklar ile oyna" #. Translators: header of the "Choose a new game" and "Start a new game" shortcuts section #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "New game" msgstr "Yeni Oyun" #. Translators: shortcut that opens the New Game menu, allowing to choose the board size of the next game #: data/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Choose a new game" msgstr "Yeni bir oyun seç" #. Translators: shortcut that starts immediately a new game, with similar options #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Yeni bir oyun başlat" #. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," and "Quit," shortcuts section #: data/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Genel" #. Translators: shortcut that toggles the hamburger menu #: data/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Ana menüyü tetikle" #. Translators: shortcut that opens Keyboard Shortcuts window #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #. Translators: shortcut that opens About dialog #: data/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Hakkında" #. Translators: shortcut that quits application #: data/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.desktop.in:4 msgid "Obtain the 2048 tile" msgstr "2048'i elde edin" #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:11 msgid "" "Play the highly addictive 2048 game. GNOME 2048 is a clone of the popular " "single-player puzzle game. Gameplay consists of joining numbers in a grid " "and obtain the 2048 tile." msgstr "" "Son derece bağımlılık yapan 2048 oyununu oynayın. GNOME 2048, sevilen " "bulmaca oyununun bir türevidir. Oynanışı sayıları bir ızgarada birleştirmeye " "ve 2048 elde etmeye dayanmaktadır." #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:16 msgid "" "Use your keyboard's arrow keys to slide all tiles in the desired direction. " "Be careful: all tiles slide to their farthest possible positions, you cannot " "slide just one tile or one row or column. Tiles with the same value are " "joined when slided one over the other." msgstr "" "Kareleri istediğiniz yönde hareket ettirmek için klavyenizin yön tuşlarını " "kullanın. Dikkatli olun: kareler mümkün olan en uzak noktaya " "taşınacaklardır, bir kare aşağı veya yukarı taşımak mümkün değildir. Aynı " "değere sahip kareler kaydırılıp yan yana getirildiğinde birleştirilirler." #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:22 msgid "" "With every new tile obtained you increase your score. If you think you can " "easily get the 2048 tile, do not let it stop you, the game does not end " "there, you can continue joining tiles and improving your score." msgstr "" "Elde ettiğiniz her döşeme puanınızı arttıracaktır. Eğer kolayca 2048'i elde " "ettiğinizi düşünüyorsanız, onun sizi durdurmasına izin vermeyin, oyun burada " "bitmiyor, puanınızı daha yükseğe taşıyabilirsiniz." #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:27 msgid "" "Originally created by Gabriele Cirulli, 2048 has gained much popularity due " "to it being highly addictive. Cirulli's 2048 is in turn a clone of the 1024 " "game and includes ideas from other clones." msgstr "" "Özgün oyun 2048 Gabriele Cirulli tarafından geliştirilmiş ve çokça " "bağımlılık yaptığından çok sevilmiştir. Cirulli'nin 2048'i 1024 oyununun bir " "türevidir ve diğer türev oyunlardan da fikirler içermektedir." #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:36 msgid "A running game having reached the 2048 tile" msgstr "Çalışan bir oyun 2048 döşemesine ulaştı" #. this is a translatable version of project_group #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.appdata.xml.in:50 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #. Translators: about dialog text; the program name #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.desktop.in:3 src/game-window.vala:501 msgid "2048" msgstr "2048" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.desktop.in:14 msgid "puzzle;" msgstr "puzzle;bulmaca;" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-width' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:6 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-width' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:8 msgid "Window width." msgstr "Pencere genişliği." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-height' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:13 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-height' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:15 msgid "Window height." msgstr "Pencere yüksekliği." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-maximized' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:20 msgid "Window maximized" msgstr "Pencere ekranı kapladı" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/window-maximized' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:22 msgid "Window maximization state." msgstr "Pencerenin büyütülme durumu." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/rows' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:28 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/rows' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:30 msgid "Game grid number of rows." msgstr "Satırdaki uyun ızgarası sayısı." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/cols' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:36 msgid "Number of columns" msgstr "Sutun sayısı" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/cols' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:38 msgid "Game grid number of columns." msgstr "Sütundaki oyun ızgarası sayısı." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/target-value' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:44 msgid "Target value" msgstr "Hedef değer" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/target-value' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:46 msgid "Tile value at which user is congratulated." msgstr "Kullanıcının tebrik edileceği döşeme değeri." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/do-congrat' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:51 msgid "Congrat on target tile" msgstr "Hedef döşemede tebrik et" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/do-congrat' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:53 msgid "Whether the user shall be congratulated on obtaining target tile." msgstr "Hedef döşeme elde edildiğinde kullanıcının tebrik edilip edilmeyeceği." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/animations-speed' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:60 msgid "Animations speed" msgstr "Animasyon hızı" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/animations-speed' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:62 msgid "Duration of animations: show tile, move tile, and dim tile." msgstr "Animasyon süresi: döşeme göster, döşeme taşı, loş döşeme." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/allow-undo' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:67 msgid "Allow undo" msgstr "Geri almaya izin ver" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/allow-undo' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:69 msgid "Whether tile movements can be undone." msgstr "Döşeme hareketinin geri alınıp alınamayacağı." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/allow-undo-max' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:75 msgid "Number of undo movements" msgstr "Geri alınabilecek hareket sayısı" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/2048/allow-undo-max' #: data/org.gnome.TwentyFortyEight.gschema.xml:77 msgid "Maximum number of tile movements that can be undone." msgstr "Geri alınabilecek en fazla döşeme hareketini sayısı." #. Translators: command-line option description, see 'gnome-2048 --help' #: src/application.vala:36 msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)" msgstr "Uçbirimde oyna (bakınız “--cli=help”)" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-2048 --help' #: src/application.vala:39 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-2048 --help' #: src/application.vala:42 msgid "Start new game of given size" msgstr "Verilen boyutta yeni oyun başlat" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size after '--size', see 'gnome-2048 --help' #: src/application.vala:45 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-2048 --help' #: src/application.vala:48 msgid "Print release version and exit" msgstr "Yayım sürümünü yazdır ve çık" #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'gnome-2048 -s 0' #: src/application.vala:123 msgid "Failed to parse size. Size must be between 2 and 9, or in the form 2x3." msgstr "" "Boyut ayrıştırılamadı. Boyut 2 ile 9 arasında veya 2x3 biçiminde olmalıdır." #. Translators: subtitle of the headerbar, when the user cannot move anymore #: src/game-headerbar.vala:67 msgid "Game Over" msgstr "Oyun Bitti" #. Translators: entry in the hamburger menu, if the "Allow undo" option is set to true #: src/game-headerbar.vala:97 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #. Translators: entry in the hamburger menu; opens a window showing best scores #: src/game-headerbar.vala:108 msgid "Scores" msgstr "Puanlar" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu #: src/game-headerbar.vala:119 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #. Translators: entry in the hamburger menu #: src/game-headerbar.vala:122 msgid "About 2048" msgstr "2048 Hakkında" #. Translators: on main window, entry of the menu when clicking on the "New Game" button; to change grid size to 3 × 3 #: src/game-headerbar.vala:142 msgid "3 × 3" msgstr "3 × 3" #. Translators: on main window, entry of the menu when clicking on the "New Game" button; to change grid size to 4 × 4 #: src/game-headerbar.vala:148 msgid "4 × 4" msgstr "4 × 4" #. Translators: on main window, entry of the menu when clicking on the "New Game" button; to change grid size to 5 × 5 #: src/game-headerbar.vala:154 msgid "5 × 5" msgstr "5 × 5" #. Translators: command-line warning displayed if the user manually sets a invalid grid size #: src/game-headerbar.vala:163 msgid "Grids of size 1 by 2 are disallowed." msgstr "1 x 2 büyüklüğündeki ızgaralara izin verilmiyor." #. Translators: on main window, entry of the menu when clicking on the "New Game" button; appears only if the user has set rows and cols manually #: src/game-headerbar.vala:167 msgid "Custom" msgstr "Özel" #. Translators: text of the dialog that appears when the user obtains the first 2048 tile in the game; the %u is replaced by the number the user wanted to reach (usually, 2048) #: src/game-window.vala:421 #, c-format msgid "You have obtained the %u tile for the first time!" msgstr "%u döşemesini ilk defa elde ettiniz!" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 3 × 3 game and one of other size #: src/game-window.vala:440 msgid "Grid 3 × 3" msgstr "3 × 3 Izgara" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 4 × 4 game and one of other size #: src/game-window.vala:443 msgid "Grid 4 × 4" msgstr "4 × 4 Izgara" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 5 × 5 game and one of other size #: src/game-window.vala:446 msgid "Grid 5 × 5" msgstr "5 × 5 Izgara" #. Translators: label introducing a combobox in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least two games of different size (between 3 × 3, 4 × 4 and 5 × 5) #: src/game-window.vala:449 msgid "Grid Size:" msgstr "Izgara Boyuzu:" #. Translators: about dialog text; a introduction to the game #: src/game-window.vala:505 msgid "A clone of 2048 for GNOME" msgstr "2048 oyununun GNOME için bir türevi" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog #: src/game-window.vala:510 msgid "Copyright © 2014-2015 – Juan R. García Blanco" msgstr "Telif Hakkı © 2014-2015 – Juan R. García Blanco" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end #: src/game-window.vala:514 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "Telif Hakkı © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/game-window.vala:519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Necdet Yücel \n" "Gökhan Gurbetoğlu \n" "Muhammet Kara \n" "Sabri Ünal " #. Translators: about dialog text; label of the website link #: src/game-window.vala:523 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "GNOME wiki üstündeki sayfası" #~ msgid "org.gnome.TwentyFortyEight" #~ msgstr "org.gnome.TwentyFortyEight" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "gnome-2048" #~ msgstr "gnome-2048" #~ msgid "Grid size" #~ msgstr "Izgara boyutu" #~ msgid "Display congrats" #~ msgstr "Tebrik göster" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "4 x 4" #~ msgstr "4 x 4" #~ msgid "5 x 5" #~ msgstr "5 x 5" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sütunlar" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Satırlar"