# Hungarian translation for gnac. # Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnac package. # György Balló , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnac master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-16 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 23:51+0100\n" "Last-Translator: György Balló \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "An audio converter for GNOME" msgid "Audio converter for GNOME" msgstr "Hangátalakító a GNOME asztali környezethez" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14 msgid "Delete original files after conversion" msgstr "Eredeti fájlok törlése átalakítás után" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16 msgid "Display a notification icon during the conversion" msgstr "Értesítési ikon megjelenítése az átalakítás alatt" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display a toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4 msgid "Folder hierarchy" msgstr "Mappahierarchia" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5 msgid "Folder hierarchy pattern" msgstr "Mappahierarchia szabályai" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6 msgid "Folder type" msgstr "Mappatípus" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last used profile" msgstr "Legutóbb használt profil" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8 msgid "Output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9 msgid "Output filename" msgstr "Kimeneti fájlnév" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10 msgid "Output filename pattern" msgstr "Kimeneti fájlnév szabályai" #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31 msgid "Strip special characters" msgstr "Speciális karakterek eltávolítása" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3 msgid "Artist - Album" msgstr "Előadó – Album" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 msgid "Artist - Album - Title" msgstr "Előadó – Album – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Előadó – Szám – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6 msgid "Artist - Title" msgstr "Előadó – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7 msgid "Artist/Album" msgstr "Előadó/Album" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8 msgid "Artist/Album (Year)" msgstr "Előadó/Album (év)" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10 msgid "Conversion" msgstr "Átalakítás" #. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom' #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13 msgid "Custom folder" msgstr "Egyéni mappa" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17 msgid "File and folder naming" msgstr "Fájlok és mappák elnevezése" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18 msgid "Folder hierarchy:" msgstr "Mappahierarchia:" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19 msgid "Folder location:" msgstr "Mappa helye:" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21 msgid "Gnac Preferences" msgstr "Gnac beállításai" #. Translators: Folder hierarchy: None #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24 msgid "Number - Artist - Album - Title" msgstr "Szám – Előadó – Album – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25 msgid "Number - Artist - Title" msgstr "Szám – Előadó – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26 msgid "Number - Title" msgstr "Szám – Cím" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27 msgid "Output filename:" msgstr "Kimeneti fájlnév:" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28 msgid "Output folder:" msgstr "Kimeneti mappa:" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29 msgid "Same folder as source" msgstr "Ugyanaz, mint a forrás" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30 msgid "Source Filename" msgstr "Forrásfájl neve" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 msgid "Subfolder" msgstr "Almappa" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33 msgid "Subfolder name:" msgstr "Almappa neve:" #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #. Translators: Basic properties #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6 msgid "Disc number:" msgstr "Lemezszám:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7 msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10 msgid "Track number:" msgstr "Dalsorszám:" #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11 msgid "Year:" msgstr "Év:" #. Translators: track 1 of 6 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13 msgid "of" msgstr "/" #: ../data/ui/gnac.xml.h:1 msgid "About Gnac" msgstr "A Gnac névjegye" #: ../data/ui/gnac.xml.h:3 msgid "Close dialog on add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadáskor" #: ../data/ui/gnac.xml.h:4 msgid "E_dit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../data/ui/gnac.xml.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " #| "later version.\n" #| "\n" #| "Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #| "details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgid "" "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "A Gnac szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "A Gnac programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A Gnac programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #. Translators: Show/Hide main window #: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: ../data/ui/gnac.xml.h:12 msgid "Open a File..." msgstr "Fájl megnyitása…" #: ../data/ui/gnac.xml.h:13 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../data/ui/gnac.xml.h:14 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../data/ui/gnac.xml.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../data/ui/gnac.xml.h:16 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../data/ui/gnac.xml.h:17 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_View" msgstr "_Fájl" #: ../data/ui/gnac.xml.h:18 msgid "translator-credits" msgstr "Balló György " #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100 msgid "Bitrate" msgstr "Bitsebesség" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3 msgid "Output format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5 msgid "Temporal noise shaping" msgstr "Temporal noise shaping" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1 #: ../src/gnac-properties.c:92 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételezés" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3 msgid "fastest" msgstr "leggyorsabb" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4 msgid "highest" msgstr "legmagasabb" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3 msgid "Average bitrate (ABR)" msgstr "Átlagos bitsebesség (ABR)" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 msgid "Compression ratio" msgstr "Tömörítési arány" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2 msgid "Constant bitrate (CBR)" msgstr "Állandó bitsebesség (CBR)" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolás módja" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4 msgid "Max bitrate" msgstr "Maximális bitsebesség" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7 msgid "Mean bitrate" msgstr "Közepes bitsebesség" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5 msgid "Min bitrate" msgstr "Minimális bitsebesség" #. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10 msgid "Preset" msgstr "Alapbeállítás" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9 msgid "best" msgstr "legjobb" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10 msgid "worst" msgstr "legrosszabb" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1 msgid "Importing file..." msgstr "Fájl importálása…" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2 msgid "Profile Manager" msgstr "Profilkezelő" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3 msgid "Profile description" msgstr "Profil leírása" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4 msgid "Profiles list" msgstr "Profilok listája" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3 msgid "GStreamer pipeline" msgstr "GStreamer adatcsatorna" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5 msgid "Profile configuration" msgstr "Profilbeállítások" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6 msgid "Profile informations" msgstr "Profilinformációk" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3 msgid "Goal bitrate" msgstr "Cél-bitsebesség" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2 msgid "Bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitsebesség (kbit/s)" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bitsebesség módja" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4 msgid "Complexity" msgstr "Komplexitás" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangaktivitás-érzékelő" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitek száma mintánként" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4 msgid "Compression mode" msgstr "Tömörítés módja" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5 msgid "Control method" msgstr "Vezérlési mód" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6 msgid "Enable bitrate control (lossy)" msgstr "Bitsebesség-vezérlő engedélyezése (veszteséges)" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7 msgid "Extra processing" msgstr "További feldolgozás" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8 msgid "Joint stereo mode" msgstr "Kapcsolt sztereó mód" #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9 msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5 összeg" #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1 msgid "" "A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater " "sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate." msgstr "" "Az MP3 formátum utódjának tervezett kodek jobb hangminőséget és " "átláthatóságot nyújt, mint az azonos bitsebességgel kódolt MP3 fájlok." #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2 msgid "" "AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles " "using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and " "supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards " "prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> " "an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower " "computational complexity." msgstr "" "Az AAC modulárisan közelíti meg a kódolást. A négy alapértelmezett profil " "különböző eszközöket használ: (LC) -> a legegyszerűbb, legszélesebb körben " "használt és támogatott; (MAIN) -> mint az LC profil, de visszafelé becslést " "is használ; (SRS) -> avagy Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> a " "MAIN profil továbbfejlesztése, amely kisebb számítási komplexitással használ " "előre becslést." #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3 msgid "ADTS headers" msgstr "ADTS fejlécek" #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4 msgid "" "Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals " "that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise " "shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome " "this limitation." msgstr "" "A hagyományos átkódolási sémáknak gyakran van problémájuk olyan jelekkel, " "amelyek idővel jelentősen változnak, különösen a beszédjelekkel. A „temporal " "noise shaping” úgy tekinthető, mint egy utófeldolgozó lépés, aminek a célja, " "hogy leküzdje ezt a korlátozást." #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5 msgid "Raw AAC" msgstr "Nyers AAC" #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-minőség, AAC" #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző AAC " "kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az AAC kodeket támogató " "eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális " "lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől." #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-minőség, veszteségmentes" #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteségmentes tömörítést végző " "kodekkel. Használja ezt, ha később szerkeszteni vagy CD-re akarja írni a " "fájlt." #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-minőség, veszteséges" #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző " "kodekkel. CD beolvasásához és rádiófelvételhez használja ezt." #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-minőség, MP3" #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző MP3 " "kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az MP3 kodeket támogató " "eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális " "lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől." #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Veszteségmentes, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. Beszéd " "felvételéhez vagy szerkesztéséhez használja ezt." #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hang, veszteségmentes" #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Veszteséges, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. " "Szerkesztést nem igénylő beszéd felvételéhez használja ezt." #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hang, veszteséges" #: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "" "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality " "(lossless)." msgstr "" "Egy nyílt forrású kodek, amely tömörítést alkalmaz, de nem csökkenti a hang " "minőségét (veszteségmentes)." #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Régebbi, jogvédett, de népszerű veszteséges hangformátum, amely alacsonyabb " "bitsebességek mellett nagyobb fájlokat eredményez." #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "Dual Channel" msgstr "Kétcsatornás" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "Extreme" msgstr "Extrém" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "Insane" msgstr "Megszállott" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Joint Stereo" msgstr "Kapcsolt sztereó" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio." msgstr "" "A lame kódoló válassza meg a bitsebességet, hogy elérje a kiválasztott " "tömörítési arányt" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13 msgid "Presets" msgstr "Alapbeállítások" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Variable bitrate (VBR)" msgstr "Változó bitsebesség (VBR)" #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate." msgstr "" "Egy kodek, amelyet jó minőségű beszédhez optimalizáltak alacsony bitsebesség " "mellett." #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2 msgid "" "Allows to stop transmitting completely when the background noise is " "stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that " "is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s." msgstr "" "Lehetővé teszi a továbbítás teljes leállítását, amikor a háttérzaj állandó. " "A nem továbbított időszakok mintánként 5 bittel kerülnek kódolásra, amely " "megegyezik a körülbelül 250 bits/s-os bitsebességgel." #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6 msgid "" "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a " "complexity of 10 is about five times higher than for 1." msgstr "" "Megadja az engedélyezett komplexitást a kódoló számára. A 10-es értékhez " "tartozó komplexitás körülbelül négyszer annyi processzorteljesítményt " "igényel, mint az 1-es érték." #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8 msgid "" "Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with " "just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in " "vbr mode." msgstr "" "A hangaktivitás-érzékelő felismeri a beszédmentes időszakokat, és azokat " "csak még éppen elegendő bittel kódolja ahhoz, hogy feleleveníthető legyen a " "háttérzaj. Hallgatólagosan aktiválva VBR módban." #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "" "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file " "size than MP3." msgstr "" "Egy nyílt forrású, veszteséges hangkodek, amely az MP3-nál kisebb méretben " "jobb minőségű eredményt produkál." #: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "High quality with large file size (no compression)." msgstr "Jó minőség nagy fájlmérettel (nincs tömörítés)." #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high " "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Gyors és hatékony nyílt forrású hangformátum, amely veszteségmentes és jó " "minőségű veszteséges kódolást kínál kiváló dinamikus tartomány mellett." #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Fast compression" msgstr "Gyors tömörítés" #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "High compression" msgstr "Magas tömörítés" #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Left/Right" msgstr "Bal/jobb" #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mid/Side" msgstr "Középső/oldalsó" #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Normal compression" msgstr "Normál tömörítés" #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "" "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack " "during decompression to verify the data integrity of lossless files." msgstr "" "A nyers minták MD5 hash értékeinek eltárolása a fájlon belül. Ezt " "felhasználhatja a wavpack kibontás során, hogy ellenőrizze a veszteségmentes " "fájlok adatainak integritását." #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "" "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; " "Best: 6." msgstr "" "Használjon jobb, de lassabb szűrőket a jobb tömörítés/minőség arányhoz. " "Legrosszabb: 0; legjobb: 6." #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Very high compression" msgstr "Nagyon magas tömörítés" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:726 #, c-format msgid "File %s is already in the list" msgstr "A(z) %s fájl már szerepel a listán" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:779 #, c-format msgid "File %s is not in the list" msgstr "A(z) %s fájl nincs a listán" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:828 #, c-format msgid "Encoding pipeline: %s" msgstr "Kódolási adatcsatorna: %s" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:971 msgid "Unable to create destination directory" msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:986 #, fuzzy #| msgid "Destination file %s already exists" msgid "Source and destination files are identical" msgstr "A(z) %s célfájl már létezik" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028 #, c-format msgid "Destination file %s already exists" msgstr "A(z) %s célfájl már létezik" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041 msgid "Unable to access destination file" msgstr "Nem lehet hozzáférni a célfájlhoz" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056 msgid "Unable to read source file" msgstr "Nem olvasható a forrásfájl" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076 msgid "An error occured during conversion" msgstr "Hiba történt az átalakítás során" #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198 msgid "Unable to handle this format" msgstr "Ez a formátum nem kezelhető" #: ../libgnac/libgnac-gst.c:314 #, c-format msgid "Failed to link many audio elements" msgstr "Sok hangelem linkelése meghiúsult" #: ../libgnac/libgnac-gst.c:344 #, c-format msgid "Failed to link many video elements" msgstr "Sok videóelem linkelése meghiúsult" #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99 #, c-format msgid "Failed to add %s element" msgstr "%s elem hozzáadása nem sikerült" #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80 #, c-format msgid "Unable to create pipeline" msgstr "Az adatcsatorna nem hozható létre" #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122 #, c-format msgid "Unable to link element %s to %s" msgstr "A(z) %s elem nem linkelhető a következőre: %s" #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143 #, c-format msgid "Unable to link pad %s to %s" msgstr "A(z) %s kitöltés nem linkelhető a következőre: %s" #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343 msgid "Invalid UTF-8 tag" msgstr "Érvénytelen UTF-8 címke" #. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension) #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807 msgid "filename.oga" msgstr "fájlnév.oga" #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837 msgid "Converted by Gnac" msgstr "Átalakította: Gnac" #. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml' #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372 msgid "Unable to create the profiles directory" msgstr "Nem lehet létrehozni a profilkönyvtárat" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Patterns available:" msgid "No profiles available" msgstr "Elérhető szabályok:" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Audio files" msgid "Available audio profiles:" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375 msgid "You may not be able to save your profiles" msgstr "Lehet, hogy a profil nem menthető el" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419 msgid "Unable to browse the profiles directory" msgstr "A profilkönyvtár nem böngészhető" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451 msgid "Unable to find the default profiles directory" msgstr "Az alapértelmezett profilkönyvtár nem található" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489 msgid "Unable to browse the default profiles directory" msgstr "Az alapértelmezett profilkönyvtár nem böngészhető" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886 msgid "Impossible to import file(s)" msgstr "A fájl(ok) importálása nem lehetséges" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957 #, c-format msgid "" "Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” fájl betöltése nem lehetséges: egy azonos nevű profil már létezik." #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992 #, c-format msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported." msgstr "A(z) „%s” fájl importálása nem lehetséges. A fájltípus nem támogatott." #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007 #, c-format msgid "%d file failed to be imported" msgid_plural "%d files failed to be imported" msgstr[0] "%d fájl importálása nem sikerült" msgstr[1] "%d fájl importálása nem sikerült" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010 #, c-format msgid "%d file successfully imported" msgid_plural "%d files successfully imported" msgstr[0] "%d fájl sikeresen importálva" msgstr[1] "%d fájl sikeresen importálva" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213 msgid "Failed to copy the profile" msgstr "A profil másolása meghiúsult" #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544 msgid "Format not supported" msgstr "A formátum nem támogatott" #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748 msgid "The profile name must be non-empty" msgstr "A profilnév nem lehet üres" #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753 msgid "The profile name cannot contain the following characters:" msgstr "A profilnév nem tartalmazhatja a következő karaktereket:" #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761 msgid "This name is already used by another profile." msgstr "Ezt a nevet már egy másik profil használja." #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803 msgid "Profile name cannot contain the following characters:" msgstr "A profilnév nem tartalmazhatja a következő karaktereket:" #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889 #, c-format msgid "File \"%s\" is not a valid profile file." msgstr "A(z) „%s” fájl nem egy érvényes profilfájl." #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897 #, c-format msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported." msgstr "" "A(z) „%s” azonosító által meghatározott formátum a(z) „%s” fájlban nem " "támogatott." #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44 msgid "Custom format" msgstr "Egyéni formátum" #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46 msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline" msgstr "" "Saját GStreamer adatcsatorna megadásához használja ezt a formátumot" #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182 #, c-format msgid "The extension field must be non-empty" msgstr "A kiterjesztés mezője nem lehet üres" #. update the status bar #: ../src/gnac-bars.c:125 msgid "paused" msgstr "szüneteltetve" #: ../src/gnac-main.c:243 msgid "Importing files..." msgstr "Fájlok importálása…" #: ../src/gnac-main.c:260 #, c-format msgid "%u file imported" msgid_plural "%u files imported" msgstr[0] "%u fájl hozzáadva" msgstr[1] "%u fájl hozzáadva" #: ../src/gnac-main.c:282 #, c-format msgid "Failed to add files: %s" msgstr "A fájlok hozzáadása sikertelen: %s" #: ../src/gnac-main.c:465 #, c-format msgid "" "File %s already exists...\n" "Overwrite?" msgstr "" "A(z) %s fájl már létezik…\n" "Felülírja?" #: ../src/gnac-main.c:470 msgid "Remember my decision" msgstr "Választás megjegyzése" #: ../src/gnac-main.c:506 #, c-format msgid "Converting file %d of %d" msgstr "Fájl átalakítása %d/%d" #. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds) #: ../src/gnac-main.c:526 #, c-format msgid "%s left" msgstr "%s van hátra" #: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444 #: ../src/gnac-ui.c:943 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/gnac-main.c:661 msgid "Conversion completed with errors" msgstr "Az átalakítás befejeződött hibákkal" #: ../src/gnac-main.c:663 msgid "Conversion completed" msgstr "Az átalakítás befejeződött" #: ../src/gnac-main.c:684 msgid "Conversion stopped" msgstr "Az átalakítás leállítva" #: ../src/gnac-main.c:697 msgid "Codec installer started" msgstr "A kodektelepítő elindult" #: ../src/gnac-main.c:711 msgid "File not converted" msgstr "A fájl nem került átalakításra" #: ../src/gnac-main.c:720 msgid "Failed to convert file" msgstr "A fájl átalakítása meghiúsult" #: ../src/gnac-options.c:74 msgid "Use audio profile 'name'" msgstr "" #: ../src/gnac-options.c:74 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "name" msgstr "Név" #: ../src/gnac-options.c:78 msgid "List available profiles and exit" msgstr "" #: ../src/gnac-options.c:82 msgid "Enable verbose output" msgstr "Részletes üzenetek bekapcsolása" #: ../src/gnac-options.c:86 msgid "Show debugging information" msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" #: ../src/gnac-options.c:90 msgid "Show the version of the program and exit" msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés" #. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help' #: ../src/gnac-options.c:181 msgid "[URI...] - Convert your audio files" msgstr "[URI…] – Hangfájlok átalakítása" #: ../src/gnac-options.c:192 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért." #: ../src/gnac-playlist.c:59 msgid "Invalid UTF-8 filename" msgstr "Érvénytelen UTF-8 fájlnév" #. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist #: ../src/gnac-prefs.c:79 msgid "Patterns available:" msgstr "Elérhető szabályok:" #: ../src/gnac-prefs.c:82 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gnac-prefs.c:83 msgid "Disc number" msgstr "Lemezszám" #: ../src/gnac-prefs.c:84 msgid "Disc count" msgstr "Lemezek mennyisége" #: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/gnac-prefs.c:86 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: ../src/gnac-prefs.c:88 msgid "Track count" msgstr "Dalszám" #: ../src/gnac-prefs.c:89 msgid "Track number" msgstr "Dalsorszám" #: ../src/gnac-prefs.c:90 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../src/gnac-prefs.c:284 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628 msgid "Unable to read file" msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt" #: ../src/gnac-properties.c:89 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/gnac-properties.c:90 msgid "Duration" msgstr "Hossz" #: ../src/gnac-properties.c:91 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #. Translators: sample rate #: ../src/gnac-properties.c:96 msgid "Rate" msgstr "Mintavételezés" #: ../src/gnac-properties.c:97 msgid "Container" msgstr "" #: ../src/gnac-properties.c:98 #, fuzzy #| msgid "Audio files" msgid "Audio codec" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/gnac-properties.c:99 msgid "Video codec" msgstr "" #: ../src/gnac-properties.c:101 msgid "Track gain" msgstr "Dal hangosítása" #: ../src/gnac-properties.c:102 msgid "Track peak" msgstr "Dal hangerejének csúcsértéke" #: ../src/gnac-properties.c:103 #, fuzzy #| msgid "Sample rate" msgid "Framerate" msgstr "Mintavételezés" #: ../src/gnac-properties.c:104 #, fuzzy #| msgid "Encoding mode" msgid "Encoder" msgstr "Kódolás módja" #. Translators: variable bitrate #: ../src/gnac-properties.c:356 #, c-format msgid "~%d kbps (VBR)" msgstr "" #. Translators: bitrate #: ../src/gnac-properties.c:359 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #. Translators: rate #: ../src/gnac-properties.c:375 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #. Translators: framerate #: ../src/gnac-properties.c:382 #, c-format msgid "%.3lf fps" msgstr "" #: ../src/gnac-stock-items.c:38 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: ../src/gnac-ui.c:102 #, c-format msgid "Could not open link %s: %s" msgstr "A(z) %s hivatkozás nem nyitható meg: %s" #: ../src/gnac-ui.c:164 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3 hang" #: ../src/gnac-ui.c:165 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4 hang" #: ../src/gnac-ui.c:166 msgid "Musepack audio" msgstr "Musepack hang" #: ../src/gnac-ui.c:167 msgid "Ogg Audio" msgstr "Ogg hang" #: ../src/gnac-ui.c:168 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio dokumentum" #: ../src/gnac-ui.c:169 msgid "Speex audio" msgstr "Speex hang" #: ../src/gnac-ui.c:170 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media hang" #. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported #. * to gstreamer-0.10 #. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") }, #: ../src/gnac-ui.c:178 msgid "Flac audio" msgstr "Flac hang" #: ../src/gnac-ui.c:179 msgid "WAV audio" msgstr "WAV hang" #: ../src/gnac-ui.c:180 msgid "WavPack audio" msgstr "WavPack hang" #: ../src/gnac-ui.c:185 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 hang (szórt)" #: ../src/gnac-ui.c:186 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista" #: ../src/gnac-ui.c:187 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF lejátszólista" #: ../src/gnac-ui.c:192 msgid "3GPP multimedia file" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:193 msgid "ASF video" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:194 msgid "AVI video" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:195 msgid "Flash video" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:196 msgid "Matroska video" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:197 #, fuzzy #| msgid "MPEG-4 audio" msgid "MPEG video" msgstr "MPEG-4 hang" #: ../src/gnac-ui.c:198 #, fuzzy #| msgid "MPEG-4 audio" msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 hang" #: ../src/gnac-ui.c:199 msgid "Ogg multimedia file" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ogg Audio" msgid "Ogg video" msgstr "Ogg hang" #: ../src/gnac-ui.c:201 msgid "QuickTime video" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:202 #, fuzzy #| msgid "RealAudio document" msgid "RealMedia document" msgstr "RealAudio dokumentum" #: ../src/gnac-ui.c:203 msgid "Shockwave Flash file" msgstr "" #: ../src/gnac-ui.c:204 #, fuzzy #| msgid "Windows Media audio" msgid "Windows Media video" msgstr "Windows Media hang" #: ../src/gnac-ui.c:214 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/gnac-ui.c:221 msgid "Supported files" msgstr "Támogatott fájlok" #: ../src/gnac-ui.c:249 msgid "Audio files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/gnac-ui.c:271 msgid "Lossy files" msgstr "Veszteséges fájlok" #: ../src/gnac-ui.c:295 msgid "Lossless files" msgstr "Veszteségmentes fájlok" #: ../src/gnac-ui.c:319 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólisták" #: ../src/gnac-ui.c:343 #, fuzzy #| msgid "Audio files" msgid "Video files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/gnac-ui.c:742 #, c-format msgid "%u file added" msgid_plural "%u files added" msgstr[0] "%u fájl hozzáadva" msgstr[1] "%u fájl hozzáadva" #: ../src/gnac-ui.c:972 msgid "Could not display help" msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült" #: ../src/gnac-ui.c:1077 #, fuzzy #| msgid "Importing files..." msgid "Adding files..." msgstr "Fájlok importálása…" #: ../src/gnac-ui.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Debug mode activated\n" msgid "Debug mode activated" msgstr "Hibakereső mód aktiválva\n" #: ../src/gnac-ui.c:1087 #, fuzzy #| msgid "Verbose mode activated\n" msgid "Verbose mode activated" msgstr "Részletes kimenetű mód aktiválva\n" #: ../src/gnac-ui.c:1124 #, fuzzy #| msgid "An instance of Gnac is already running\n" msgid "An instance of Gnac is already running" msgstr "Már fut a Gnac egy példánya\n" #: ../src/gnac-ui.c:1135 #, fuzzy #| msgid "Failed to transmit the debug option\n" msgid "Failed to transmit the debug option" msgstr "Nem sikerült a hibakereső opció továbbítása\n" #: ../src/gnac-ui.c:1143 #, fuzzy #| msgid "Failed to transmit the verbose option\n" msgid "Failed to transmit the verbose option" msgstr "Nem sikerült a részletes kimenetű opció továbbítása\n" #: ../src/gnac-ui.c:1156 #, fuzzy #| msgid "Failed to convert some uris\n" msgid "Failed to convert some uris" msgstr "Nem sikerült néhány URI átalakítása\n" #: ../src/gnac-ui.c:1162 #, fuzzy #| msgid "Failed to transmit filenames\n" msgid "Failed to transmit filenames" msgstr "Nem sikerült a fájlnevek továbbítása\n" #: ../src/gnac-ui.c:1164 #, fuzzy #| msgid "Filenames transmitted to the running instance\n" msgid "Filenames transmitted to the running instance" msgstr "A fájlnevek továbbítva a futó példánynak\n" #: ../src/gnac-ui.c:1260 msgid "A conversion is currently running..." msgstr "Az átalakítás jelenleg fut…" #: ../src/gnac-ui.c:1261 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #. Translators: title by artist from album #: ../src/gnac-ui.c:1310 msgid "by" msgstr "előadó:" #: ../src/gnac-ui.c:1310 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ismeretlen előadó" #. Translators: title by artist from album #: ../src/gnac-ui.c:1312 msgid "from" msgstr "album:" #: ../src/gnac-ui.c:1312 msgid "Unknown Album" msgstr "Ismeretlen album" #: ../src/gnac-ui.c:1440 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/gnac-ui.c:1530 msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?" msgstr "Nem sikerült áthelyezni a fájlt a kukába. Véglegesen törli?" #: ../src/gnac-ui.c:1534 #, c-format msgid "Cannot move file %s to the Trash" msgstr "A(z) %s fájl nem helyezhető át a kukába" #. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #: ../src/gnac-utils.c:81 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #: ../src/gnac-utils.c:87 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #~ msgid "Could not create GConf client." #~ msgstr "A GConf kliens nem hozható létre." #~ msgid "Unable to read key" #~ msgstr "A kulcs nem olvasható" #~ msgid "Unable to set key" #~ msgstr "A kulcs nem állítható" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Kodek"