# Brazilian Portuguese translation of gimp-python # Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-python package. # Joao S. O. Bueno , 2007, 2008. # Mateus Gondim R. Batista , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rafael Fontenelle , 2018. # Bruno Lopes , 2020. # Matheus Barbosa , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-05 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n" "Last-Translator: Matheus Barbosa \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 #, fuzzy #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Salva como um XHTML colorido" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Ler caracteres do arquivo..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 #, fuzzy #| msgid "Character _source" msgid "Characters" msgstr "Or_igem dos caracteres" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que serão utilizados como pixels coloridos" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Caracteres ou local do arquivo" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 #, fuzzy #| msgid "_File to read or characters to use" msgid "Read characters from file" msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Se modificado, o carácter de entrada de texto será utilizado como nome do " "arquivo, de onde os caracteres serão lidos. Senão, os caracteres na entrada " "de texto serão utilizados para renderizar a imagem." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 #, fuzzy #| msgid "Text file" msgid "Choose file" msgstr "Arquivo texto" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamanho da fonte(px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 #, fuzzy #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write separate CSS file" msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Salvando como XHTML colorido" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "_Leia caracteres do arquivo, se verdadeiro, ou use a entrada de texto" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho da fonte (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 #, fuzzy #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Salva como um XHTML colorido" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 #, fuzzy #| msgid "Colored XHTML" msgid "Colored HTML text" msgstr "XHTML colorido" #: ../plug-ins/python/foggify.py:104 #, fuzzy #| msgid "_Layer name" msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: ../plug-ins/python/foggify.py:105 #, fuzzy #| msgid "_Layer name" msgid "Layer name" msgstr "_Nome da camada" #: ../plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: ../plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: ../plug-ins/python/foggify.py:110 #, fuzzy #| msgid "_Turbulence" msgid "Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 #, fuzzy #| msgid "Op_acity" msgid "O_pacity" msgstr "Opa_cidade" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 #, fuzzy #| msgid "Op_acity" msgid "Opacity" msgstr "Opa_cidade" #: ../plug-ins/python/foggify.py:124 #, fuzzy #| msgid "_Fog color" msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:125 #, fuzzy #| msgid "_Fog color" msgid "Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:142 #, fuzzy #| msgid "Add a layer of fog" msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro" #: ../plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 #, fuzzy #| msgid "_Slice..." msgid "CSS file..." msgstr "_Fatiar..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:332 #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "Run mode" msgstr "" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:333 #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "The run mode" msgstr "" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Degradê a utilizar" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "File" msgstr "Nome do arquivo" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166 msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" msgstr "" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Contagem de pixels" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Arquivo é um diretório ou o nome do arquivo está vazio." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:167 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:201 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:228 #, fuzzy #| msgid "_Slice..." msgid "_File..." msgstr "_Fatiar..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Choose export file..." msgstr "Escolha o arquivo para exportar..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:242 #, fuzzy #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram Export file..." msgstr "_Arquivo de histograma" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:248 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:318 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:256 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:323 msgid "Sample _Average" msgstr "_Amostra da média" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:257 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Se conferido, o histograma é gerado da fusão de todas as camadas visíveis. " "Senão, o histograma é somente para a camada atual." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:263 #, fuzzy #| msgid "Output format" msgid "_Output Format" msgstr "Formato da saída" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:314 msgid "Histogram _File" msgstr "_Arquivo de histograma" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:328 msgid "Output format" msgstr "Formato da saída" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:350 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:353 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:339 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:398 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "D_eslocamento" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:70 msgid "Name of the edited palette" msgstr "" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:71 msgid "" "Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise" msgstr "" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Deslocar paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:140 #, fuzzy #| msgid "_Offset Palette..." msgid "Offset Palette..." msgstr "_Deslocar paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luminosidade (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Claridade (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:90 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Claridade (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "A-color" msgstr "Cor-A" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "B-color" msgstr "Cor-B" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Crominância (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tonalidade (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327 msgid "All" msgstr "Todas" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatia / Vetor" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:344 msgid "Se_lections" msgstr "Se_leções" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice _expression" msgstr "E_xpressão de fatiamento" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:358 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal a _ordenar" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:363 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:375 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 #, fuzzy #| msgid "_Ascending" msgid "Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:370 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canal secundário para _ordenar" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:380 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 #, fuzzy #| msgid "_Quantization" msgid "Quantization" msgstr "_Quantização" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:391 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 #, fuzzy #| msgid "Partition q_uantization" msgid "Partition quantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordena paleta..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena as cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116 msgid "Name of the newly created gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para de_gradê" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 #, fuzzy #| msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para degradê com _repetições" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 #, fuzzy #| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:257 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador procedural do Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:285 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:309 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Salvar saída do console Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 #, fuzzy #| msgid "Python Console" msgid "Python _Console" msgstr "Console Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:358 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:359 msgid "Type in commands and see results" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada espiral" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Vetor espiral" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save\n" #| "as New Layer" msgid "As New Layer" msgstr "" "Salvar\n" "como nova camada" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Redraw on\n" #| "Active layer" msgid "Redraw on last active layer" msgstr "" "Redesenhar na\n" "camada ativa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save\n" #| "as Path" msgid "As Path" msgstr "" "Salvar\n" "como vetor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:110 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:146 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela poligonal" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:162 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:172 msgid "Bumps" msgstr "Solavancos" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Prateleira" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:438 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:525 msgid "Pencil" msgstr "Pincel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:541 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:601 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:606 msgid "Stroke" msgstr "Borda" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:655 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Gráfico espiral" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas " "desenha rapidamente." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Degradê comprido" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. " "Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento " "do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das " "configurações da ferramenta de degradê." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é " "semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são " "encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais " "de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes da engrenagem fixa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes da engrenagem móvel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do buraco" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa " "que o buraco está na borda da engrenagem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Número do buraco" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está " "próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada " "engrenagem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flores" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas no padrão." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Espaço entre pétalas" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do buraco (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma " "porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. " "Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 " "apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedos" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Engrenagens" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é " "uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da " "engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Morfologia" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Torna largura e altura iguais" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar " "a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou salvar no vetor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "GIMPespiral" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Padrão curvado" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Renderizando padrão" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 #, fuzzy #| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 #, fuzzy #| msgid "Margin from edge of selection." msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margem da borda da seleção." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 #, fuzzy #| msgid "Make width and height equal" msgid "Make height and width equal" msgstr "Torna largura e altura iguais" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 #, fuzzy #| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 #, fuzzy #| msgid "The number of petals in the pattern." msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "O número de pétalas no padrão." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "GIMPespiral..." #, fuzzy #~| msgid "_Fog color" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "Cor do _nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Sem informação sobre a exceção" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informações" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de arquivos do python-fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do python-fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Saída inválida para '%s'" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cores do python-fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código-fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Texto da entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenháveis" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Fatiar" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de " #~ "HTML com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três " #~ "camadas de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para a exportação de HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do arquivo para exportação" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo dos nomes das imagens" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato das imagens" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Separar pasta de imagens" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportação de imagens" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre os elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Não animar os cantos da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Console" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um " #~ "chanfro nas bordas" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada com chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocagem da sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Deslocamento _X da sombra" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Deslocamento _Y da sombra" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou matiz" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do pixel"