# Czech translation of GIMP plugins. # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gimp-plugins package. # # Stanislav Brabec , 1999-2001. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # JardaK , 2009. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2012. # Miroslav Šulc , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-07 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:11+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šulc \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Původní" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "Otočený" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Z:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3162 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Otočit barvy" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Volby šedé" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Změnit pořadí šipek" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Otočit barvy…" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Otáčejí se barvy" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovnat všechny viditelné vrstvy obrázku" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Přichytávat k mřížce" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Upravit obrázek pro optimalizaci velikosti při uložení jako animace GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimalizuje se animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuje se pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Hledá se pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimalizuje se animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Náhled animace GIMP založené na vrstvách" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání…" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Krok _zpět" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Přejít na předchozí políčko" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Přejít na další políčko" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Přetočit animaci" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Zvýšit rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Snížit rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Původní rychlost" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Obnovit původní rychlost animace" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Start playback" msgstr "Spustit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Odpojit" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d snímků/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Výchozí snímková rychlost:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Rychlost přehrávání" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Paměť nemohla být alokována pro kontejner políček." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neplatný obrázek. Je již zavřený?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplikovat plátno…" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Aplikuje se plátno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikace plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "Doprava nahor_u" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Do_leva nahoru" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Doleva dolů" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dop_rava dolů" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "Žal_uzie…" #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Přidávají se žaluzie" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "Vo_dorovně" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "S_visle" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:402 #: ../plug-ins/common/file-png.c:989 ../plug-ins/common/file-pnm.c:586 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:967 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1070 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1057 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:679 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:237 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1641 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588 msgid "Blurring" msgstr "Rozostřuje se" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovské rozostření…" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Použít Gaussovské rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nelze pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "Vo_dorovně:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "S_visle:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovské rozostření…" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovské rozostření" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:361 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:383 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:391 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: ../plug-ins/common/border-average.c:441 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení…" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapuje se vyvíšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Kulová" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3316 msgid "_X offset:" msgstr "Posun ve směru _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3325 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun ve směru_Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška _hladiny:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zvýrazněním hran" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Ša_chovnice…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Přidává se šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkce delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkce delta po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "První řádek obrázku" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, změnově nezávislá" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Vytvořit abstraktní vzory CML (párové mapy mřížky)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Badatel CML…" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Badatel CML: vývoj" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mřížky" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Opravit hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "P_okročilé" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy „z hnízda“)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Přepnout do režimu „z hnízda“ s posledním hnízdem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko „Opravit hnízdo“ je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Míra změny:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vykreslit graf nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Uložit parametry badatele CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:778 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:762 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1458 ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:767 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:795 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:754 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:646 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:319 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1681 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:788 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2388 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do „%s“" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Načíst parametry badatele CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:345 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:364 ../plug-ins/common/file-png.c:840 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1017 ../plug-ins/common/file-ps.c:2976 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:270 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:888 ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:443 ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 ../plug-ins/common/file-xmc.c:842 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:498 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:94 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:511 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:132 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o soubor s parametry CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: „%s“ je soubor ve starém formátu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Varování: „%s“ je soubor parametrů pro novější verzi badatele CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nelze načíst parametry" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyzovat barvy v obrázku" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle…" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšení barev" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Nahradit barvu jinou barvou" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy…" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Pro výběr „Z barvy“ klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:153 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:504 ../plug-ins/common/diffraction.c:542 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:580 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:154 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:513 ../plug-ins/common/diffraction.c:551 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:589 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:155 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:522 ../plug-ins/common/diffraction.c:560 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:598 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Kolorovat…" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Koloruje se" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastní barva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Přerovnat mapu barev" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Př_erovnat mapu barev…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Přehodit dvě barvy v mapě barev" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Přehodit barvy" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné pole remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Přerovnává se mapa barev" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Řadit podle odstínu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Řadit podle sytosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Řadit podle hodnoty" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrátit pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Původní pořadí" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Přerovnat mapu barev." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Mapu barev můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla jsou " "původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s volbami " "řazení." #: ../plug-ins/common/compose.c:156 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_lutá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "Če_rná:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Červenost _cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma _y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Modrost _cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Červenost _cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1401 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:390 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných " "kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat…" #: ../plug-ins/common/compose.c:420 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:428 msgid "R_ecompose" msgstr "_Rekomponovat" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "„Rekomponovat“ můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně " "vytvořen pomocí „Dekomponovat“." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba při skenování parazita „decompose-data“: nalezeno příliš málo vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nelze získat vrstvy pro obrázek %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Komponuje se" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:868 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:894 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:912 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:930 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nelze rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:1056 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1084 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825 msgid "Color _model:" msgstr "Barevný _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1126 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1189 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizuje se" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrná" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "Ú_roveň:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namické:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtruje se" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Přes" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Použít obecnou konvoluční matici 5×5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice…" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3×3 pixely." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nelze pracovat na vrstvách s maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nelze pracovat s prázdnými výběry." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení „%s“: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočit:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Roz_mazávání" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Vrátit aktivní křivku na původní" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načíst křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložit křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "hue" msgstr "odstín" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan-k" msgstr "azurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow-k" msgstr "žlutá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "černá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness-cr470" msgstr "červenost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness-cr709" msgstr "červenost-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Červená" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Odstín (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sytost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Světlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent" #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:381 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponuje se" #: ../plug-ins/common/decompose.c:489 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Obrázek není vhodný pro tuto dekompozici" #: ../plug-ins/common/decompose.c:790 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #: ../plug-ins/common/decompose.c:813 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:860 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: ../plug-ins/common/decompose.c:871 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Popředí jako registrační barva" #: ../plug-ins/common/decompose.c:872 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze " "použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokládání…" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Slučuje se hloubka" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstranit z obrázku zrnitost" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit…" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit _pruhy…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňují se pruhy" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3298 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1442 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generovat difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce…" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:333 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:437 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:480 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:530 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:568 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:606 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:636 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:644 msgid "Other Options" msgstr "Další volby" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Přesunutí ve směru _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Zaškrcení" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Přesunutí ve směru _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Vír" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Přesunout pixely podle mapy posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Přesunout…" #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Přesouvá se" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Přesunutí" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "Přesunutí ve směru _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Přesunutí ve směru _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim přesunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartézské" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polární" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování hran" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Rozmazat" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana…" #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův operátor" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittův kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův operátor" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův operátor" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Rozdíl Gaussovských rozostření…" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran DoG" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulovat záři neonového světla" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neónová detekce" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelův operátor…" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulovat reliéfní obrázek" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulovat starobylou rytinu" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt…" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Vyrývá se" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3110 ../plug-ins/common/file-ps.c:3307 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1458 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:201 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst paletu KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:360 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Konec souboru nebo chyba při čtení hlavičky obrázku" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:352 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:669 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:369 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:363 ../plug-ins/common/file-png.c:847 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:502 ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:893 ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:584 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:988 ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:230 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:100 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:137 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvírá se „%s“" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "není soubor s obrázekm CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neplatná hodnota bpp (bitů/pixel) v obrázku: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neplatné rozměry obrázku: šířka: %d, vodorovný posun: %d, výška: %d, svislý " "posun: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nelze vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Konec souboru nebo chyba při čtení dat obrázku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s“: konec souboru nebo chyba při čtení hlavičky palety" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“: není soubor s paletou KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s“: neplatná hodnota bpp (bitů/pixel) v paletě: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s“: neplatný počet barev: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s“: konec souboru nebo chyba při čtení dat palety" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:783 ../plug-ins/common/file-gbr.c:678 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:1293 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:522 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:542 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1465 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1060 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1198 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:762 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:651 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:276 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1686 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se „%s“" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:867 msgid "C-Source" msgstr "Zdroj v C:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:885 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Název s _předponou:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:894 msgid "Co_mment:" msgstr "P_oznámka:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:901 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit poznámku do souboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:913 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:926 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra namísto struktury" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:939 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové kódování run-length" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:952 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:964 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Uložit jako _RGB565 (16bitové)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:987 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Odkaz .desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Chyba načítání souboru .desktop „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ není soubor DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1051 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nelze uložit obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1183 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1215 ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nelze pracovat s neznámými typy obrázků." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:380 ../plug-ins/common/file-pat.c:409 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Neplatná data hlavičky v „%s“: šířka=%lu, výška=%lu, bajtů=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:421 ../plug-ins/common/file-gbr.c:432 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru se stopou GIMP „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru se stopou „%s“." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 ../plug-ins/common/file-gih.c:496 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1187 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Beze názvu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:777 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:802 ../plug-ins/common/file-gih.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:608 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "NEF image" msgstr "Obrázek NEF" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86 msgid "WebP image" msgstr "Obrázek WebP" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nelze otevřít „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:159 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otevírá se „%s“ (políčko %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:444 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nelze jednoduše dále snížit barvy. Ukládá se jako neprůhledné." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nelze uložit „%s“. Formát souborů GIF nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než %d pixelů." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:669 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:733 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nelze ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexované nebo " "do stupňů šedi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:908 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:949 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují " "přes aktuální hranice obrázku." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:966 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic " "obrázku nebo ukládání zrušit." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1100 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1108 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítání souboru s uživatelským rozhraním „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "I don't care" msgstr "Nestarat se" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Jako animaci můžete exportovat pouze soubor, který má více než jednu vrstvu. " "Soubor, který zkoušíte exportovat, má pouze jednu vrstvu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2176 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2299 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí poznámka je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMP (animovaná)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:572 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor stop GIMP se zdá být poškozený." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:902 msgid "Brush Pipe" msgstr "Kolona stop" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:919 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (v procentech):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:986 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:991 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1028 msgid " Rows of " msgstr " Řádky z " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1044 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1048 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1053 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet úplný dokument HTML se značkami , " ", atd. namísto pouhé tabulky HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat slučení buněk" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Při zaškrtnutí nebude GTM nechávat bílé znaky mezi značkami TD a obsahem " "buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné pixelové pozice." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zaškrtněte, pokud má mít tabulka titulek." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text titulku tabulky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571 msgid "_Border:" msgstr "_Rámeček:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů v rámečku tabulky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procenta." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procenta." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Do_plnění buněk:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Jak moc doplnit prostor buněk." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Roze_stup buněk:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Jak moc nechávat místo mezi buňkami." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Obrázek JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Nelze dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "Obrázek „%s“ je ve stupních šedi, ale neobsahuje žádné šedou komponentu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Obrázek „%s“ je v RGB, ale schází v něm některé komponenty." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Obrázek „%s“ je v barevném prostoru CIEXYZ, ale není v něm vložen žádný kód " "pro jeho převod do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Obrázek „%s“ je v barevném prostoru CIELAB, ale není v něm vložen žádný kód " "pro jeho převod do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Obrázek „%s“ je v barevném prostoru YCbCr, ale není v něm vložen žádný kód " "pro jeho převod do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Obrázek „%s“ je v neznámém barevném prostoru." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Komponenta %d obrázku „%s“ nemá stejnou velikost jako obrázek. To není v " "současnosti podporováno." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Komponenta %d obrázku „%s“ nemá oba kroky hstep i vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "Komponenta %d obrázku „%s“ je podepsaná. To není v současnosti podporováno." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2072 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládá se místo toho krytí." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2123 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Výchozí typ úseku:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Výchozí dispozice políčka:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprimace PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprimace, pokud chcete malou velikost souboru" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprimace JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Výchozí zpoždění políčka:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Tyto volby jsou dostupné pouze v případě, že exportovaný obrázek má více než " "jednu vrstvu. Obrázek, který exportujete, má jen jednu vrstvu." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:364 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru se vzorkem „%s“." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:593 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nelze přečíst hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ není soubor PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:668 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:674 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:295 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neplatný počet bajtů na řádek v hlavičce PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rozlišení mimo rozsah v hlavičce XCX, použije se 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Rozměry obrázku jsou příliš velké: šířka %d × výška %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdává se to" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neplatný posun ve směru X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neplatný posun ve směru Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Pravý okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodní okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis do souboru „%s“ selhal: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nelze zapsat „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1105 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strany" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovat z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3028 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:462 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Chyba při zjišťování počtu stránek ze zadaného souboru PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Šíř_ka (v pixelech):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (v pixelech):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Použít vyhl_azování" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:913 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Vytvořit ví_cestránkové PDF…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Musíte vybrat soubor, do kterého se má ukládat!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Při vytváření souboru PDF se vyskytla chyba:\n" "%s\n" "Ujistěte se, že jste zadali platný název souboru, a že zadané umístění není " "jen pro čtení!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Vynechat skryté vrstvy a vrstvy s nulovým krytím" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Převést bitmapy na vektorovou grafiku, pokud to je možné" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Před uložením použít masky vrstev" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Zachovat masky, které nezmění výstup" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 msgid "Save to:" msgstr "Uložit do:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export vícestránkového PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Odstranit vybrané stránky" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878 msgid "Add this image" msgstr "Přidat tento obrázek" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1815 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1059 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Chyba! Než soubor uložíte, musíte přidat alespoň jeden obrázek!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Obrázek Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Chyba čtení souboru PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:816 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Chyba vytváření čtené struktury PNG při ukládání „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:826 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení „%s“. Poškozený soubor?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:967 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:980 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit nový obrázek pro „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1035 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1332 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Použít posun PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorovat posun PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1337 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Použít posun PNG na vrstvu" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1361 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Obrázek PNG, který importujete, má určen posun %d, %d. Chcete tento posun " "použít na vrstvu?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1435 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Chyba vytváření zapisované struktury PNG při ukládání „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1445 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání „%s“. Nelze uložit obrázek." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2140 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1136 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Chyba načítání souboru s uživatelským rozhraním „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2141 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1137 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:246 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Obrázek PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-pnm.c:573 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:651 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:835 msgid "Premature end of file." msgstr "Předčasný konec souboru." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:533 msgid "Invalid file." msgstr "Neplatný soubor." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:547 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:556 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neplatné rozlišení ve směru X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:565 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neplatné rozlišení ve směru Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:567 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:577 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodporovaná maximální hodnota." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1306 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1309 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1313 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:578 ../plug-ins/common/file-ps.c:670 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument ve formátu PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:597 ../plug-ins/common/file-ps.c:686 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:617 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1030 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Nelze interpretovat postscriptový soubor „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1172 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis formátu PostScript neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2521 ../plug-ins/common/file-ps.c:2656 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2810 ../plug-ins/common/file-ps.c:2939 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1105 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3023 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import z formátu PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3067 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslení" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3083 ../plug-ins/common/file-svg.c:907 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:693 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3122 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3129 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které se mají načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3137 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 msgid "Open as" msgstr "Otevřít jako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3144 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3157 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3161 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3163 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3164 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1165 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3179 ../plug-ins/common/file-ps.c:3191 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3180 ../plug-ins/common/file-ps.c:3192 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3187 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3282 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3331 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3347 msgid "Unit" msgstr "Jednotky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3351 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3352 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3363 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3378 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3384 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úrovně 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3393 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (EPS)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3402 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimace dat" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Surová obrazová data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1353 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načíst obrázek ze surových dat (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1391 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1402 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1403 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408 msgid "B&W 1 bit" msgstr "ČB 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Stupně šedi 2 bity" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Stupně šedi 4 bity" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Stupně šedi 8 bitů" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexovaná alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1474 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1484 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1485 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1571 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (styl BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1490 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1513 msgid "Select Palette File" msgstr "Výběr souboru s paletou" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor s paletou:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1547 msgid "Raw Image" msgstr "Surový obrázek" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1559 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1560 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR, GGG, BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ jako SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:414 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ souboru SUN-rasterfile není podporován" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nelze číst barevné položky z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:459 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:512 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Není určena šířka obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:467 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:475 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Není určena výška obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:483 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:534 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:557 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nelze zpracovat neznámé typy obrázku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1086 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1177 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1258 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:802 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení se narazilo na konec souboru" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Obrázek SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Vykresluje se SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslení Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:866 ../plug-ins/common/file-wmf.c:652 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:674 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:902 ../plug-ins/common/file-wmf.c:688 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:933 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:940 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat prvky cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem pro cesty " "aplikace GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nelze přečíst patičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nelze přečíst rozšíření z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nelze přečíst hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprimace _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1414 msgid "Or_igin:" msgstr "_Počátek:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1419 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:196 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:213 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:242 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žádné adresáře" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:457 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovat z TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:859 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-z-%d-stran" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1076 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:886 #, c-format msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "Ukládání TIFF neumí zpracovat indexované obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:899 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Pouze monochromatické obrázky mohou být komprimovány pomocí \"CCITT Group " "4\" nebo \"CCITT Group 3\"." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:983 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1084 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Selhal zápis skenované linky na řádku %d" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1126 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1152 msgid "Compression" msgstr "Komprimace" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1156 msgid "_None" msgstr "Žád_ná" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1157 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1158 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1159 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1160 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1161 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1162 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslení Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:964 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:997 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:821 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Nelze přečíst hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:856 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Není uveden typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:990 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1002 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083 msgid "Hot spot _X:" msgstr "_X řídicího bodu:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "_Y řídicího bodu:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Soubor s maskou" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor s maskou" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru s _maskou:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1046 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Kurzor X11 pro myš" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nelze nastavit řídicí bod!\n" "Musíte přerovnat vrstvy tak, aby se všechny protínaly." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:664 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ není platný kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:680 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Políčko %d v „%s“ je příliš široké pro kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Políčko %d v „%s“ je příliš vysoké pro kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:890 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "v „%s“ není žádný úsek s obrazovými daty." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s“ je příliš široký pro kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:939 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s“ je příliš vysoký pro kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1009 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo k chybě při čtení" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1051 msgid "XMC Options" msgstr "Volby XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1079 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Zadejte souřadnici X řídicího bodu. Počátek je v levém horním rohu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1097 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Zadejte souřadnici Y řídicího bodu. Počátek je v levém horním rohu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automaticky oříznout všechna políčka." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odstranit prázdný rámeček u všech políček.\n" "Tím se zmenší velikost souboru a mohou se s tím vyřešit problémy s poruchami " "zobrazení u velkých kurzorů.\n" "Nezaškrtávejte, pokud plánujete exportovaný kurzor upravovat v jiných " "programech." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Zvolte nominální velikost políčka.\n" "Pokud nemáte v plánu vytvořit kurzor ve více velikostech, nebo nevíte co a " "jak, ponechte „32px“.\n" "Nominální velikost nemá žádný vztah k aktuální velikosti (šířce nebo " "výšce).\n" "Používá se pouze k určení, které políčko závisí na které sekvenci animace, a " "která sekvence je použita jako základ pro hodnotu „gtk-cursor-theme-size“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Po_užít tuto hodnotu pouze pro políčka, které nemají velikost určenu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Nah_radit velikost u všech políček, i když mají uvedenu svoji." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Zadejte časový interval v milisekundách, ve kterém je políčko vykresleno." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "_Delay:" msgstr "Pro_dleva:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Použít tuto hodnotu pouze pro políčka, která nemají prodlevu uvedenu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Nah_radit prodlevu u všech políček, i když mají uvedenu svoji." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Část informací o autorských právech, která překročí 65535 znaků, bude " "odstraněna." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "Enter copyright information." msgstr "Zadejte informace o autorských právech." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1262 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Část informací o licenci, která překročí 65535 znaků, bude odstraněna." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "Enter license information." msgstr "Zadejte informace o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 msgid "_License:" msgstr "_Licence:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1281 msgid "_Other:" msgstr "_Ostatní:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Zadejte další poznámky, pokud chcete." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1365 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Poznámka je omezena na %d znaků." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1483 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "" "Tento zásuvný modul může pracovat pouze s obrázky RGBA s 8bitovou hloubkou." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1501 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Políčko „%s“ je příliš široké. Zmenšete jej do hodnoty %d px." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1508 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Políčko „%s“ je příliš vysoké. Zmenšete jej do hodnoty %d px." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1515 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Šířka a/nebo výška políčka „%s“ je nulová!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1555 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Nelze uložit kurzor, protože řídicí bod není na políčku „%s“.\n" "Zkuste změnit polohu řídicího bodu, geometrii vrstvy nebo uložit s " "automatickým ořezáváním." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1712 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Váš kurzor byl úspěšně uložen, ale obsahuje jedno nebo více políček, jejichž " "šířka nebo výška je větší než %d px.\n" "V některých prostředích to může rozhodit zobrazování." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Váš kurzor byl úspěšně uložen, ale obsahuje jedno nebo více políček, jejichž " "nominální velikost není podporována nastavením GNOME.\n" "Měli byste raději zaškrtnou „Nahradit velikost u všech políček…“ v " "dialogovém okně pro ukládání, jinak se váš kurzor nemusí v nastavení GNOME " "objevit." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1956 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit „%s“ je příliš dlouhý pro poznámku kurzoru X. Bude oříznut, aby byl " "akorát." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2159 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Bohužel, ale tento zásuvný modul neumí pracovat s kurzorem, který obsahuje " "více než %i různých nominálních velikostí." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodporovaný typ kresby" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh prů_hlednosti:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:451 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nelze přečíst hlavičku XWD z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:472 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s“:\n" "Neplatný počet položek barevné mapy: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s“:\n" "Počet položek barevné mapy < počet barev" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nelze přečíst barevné položky" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a bitů na pixel %d. To v současnosti " "není podporováno." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nelze uložit obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Soubor XWD %s je poškozen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku s indexovanými barvami/ve stupních šedi" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku RGB" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmový pás…" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Spojují se obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1130 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmový pás" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šíř_ka děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "Výš_ka číslic:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Sada _filtrů…" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Sadu filtrů lze použít jen na obrázky v RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Sadu filtrů lze spustit jen interaktivně." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Používá se sadu filtrů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tmavé tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větlé tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "Po_kročilé" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Celý obrázek" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Pouze _výběr" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Tmavé tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Světlé tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavení sady filtrů" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Vyvenčit kozu" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "Vyvenčení kozy" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapování z _palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mapování z palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Vykreslit do obrázku mřížku" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka…" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí se mřížka" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodorovné\n" "čáry" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Svislé\n" "čáry" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Průsečík" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou přespříliš jasné" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek…" #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze…" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktivní deformace…" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Deformování" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformování políčka %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Počet _políček:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_měru hod. ručiček" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve směru hod. r_učiček" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknutím a táhnutím myši v náhledu definujte požadovanou deformaci obrázku." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sestavování puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet dílků směrem napříč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet dílků směrem dolů" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého dílku" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého dílku" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cové" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "Za_křivené" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Dílky mají rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Dílky mají zakřivené strany" #: ../plug-ins/common/lcms.c:219 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavit profil barev obrázku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:226 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Přiř_adit profil barev…" #: ../plug-ins/common/lcms.c:242 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Přiřadit výchozí profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:249 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Aplikovat na obrázek profil barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:259 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Převést do profilu barev…" #: ../plug-ins/common/lcms.c:277 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Převést do výchozího profilu RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:291 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informace o profilu barev obrázku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:305 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informace o profilu barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:623 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barevný profil „%s“ není určen pro prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:730 msgid "Default RGB working space" msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:826 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data připojená jako „icc-profile“ zřejmě nejsou barevným profilem ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:876 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s“ zřejmě není barevným profilem ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:936 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Převádí se z „%s“ do „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nelze načíst profil ICC z „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1258 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Obrázek „%s“ obsahuje vložený profil barev:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1302 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Převést obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1333 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1338 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1343 msgid "_Convert" msgstr "_Převést" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1371 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Znovu se _neptat" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1438 msgid "Select destination profile" msgstr "Výběr cílového profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1465 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1470 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1514 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Pracovní prostor RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1564 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Převést do profilu barev ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1565 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Přiřadit profil barev ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1573 msgid "_Assign" msgstr "_Přiřadit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1591 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuální profil barev" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1606 msgid "Convert to" msgstr "Převést do" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1606 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1630 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Záměr vykreslování:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1646 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1688 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Cílový profil není určen pro barevný prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "P_oužít čočku…" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Aplikuje se čočka" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Přidat odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odlesk objektivu…" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Vykreslit odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed odlesku objektivu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 ../plug-ins/common/nova.c:454 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 ../plug-ins/common/nova.c:459 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "Zobrazit _polohu" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Odeslat obrázek přes e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Odeslat přes e-_mail…" #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "Odeslání přes e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Komu:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nelze spustit program sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximální RGB…" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s obrazovkami RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Maximální RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximální hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Zobrazit a upravit metadata (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata obrázku" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "Tento obrázek nemá připojená žádná metadata." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kolečka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Čárky" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverce" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverce (euklidovská tečka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS kosočtverce" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Jas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Simulovat efekt novinového tisku" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Novinový _tisk…" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stáhnout úrovně černé (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzity" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Výchozí nastavení" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "Převz_orkování:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelineární filtr…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "Nelineární filtr" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Průhledností řízený význ_am" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "Průh_lednost:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum _RGB…" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Přidat šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Vytvořit náhodnou texturu v podobě mraků" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Rovnoměrný šum…" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "Po_drobnosti:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulence" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "Dlážd_itelné" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "Velikost ve směru _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost ve směru _Y:" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Vykresluje se supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Barevná pipeta supernovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Střed supernovy" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Rozmazat barvy tak, aby simulovaly olejomalbu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba…" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Malba olejovými barvami" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Použít mapu velikosti m_asky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Použít mapu e_xponentu:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Použít algoritmus intenzity" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "P_rocenta černé:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Hledání podle názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d zásuvný modul" msgstr[1] "%d zásuvné moduly" msgstr[2] "%d zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádný výsledek pro váš dotaz" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu" msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu" msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k nabídce" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalace" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Seznamové zobrazení" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Načíst soubor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Zapsat soubor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit…" #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Rozvlňuje se" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Rozvlnění" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlážditelnost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "Práz_dné" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lové" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inusové" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fázový posun:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze otočit celý obrázek, existuje-li výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze otočit celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze otočit." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Kolorovat obrázek podle vzorového obrázku" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorovat podle vzoru…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Kolorování podle vzoru" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získat _vzorové barvy" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorků" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Přemapování vybarvení" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímek obrazovky…" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Chyba výběru okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importuje se snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ukazatel myši" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "Vytvořit s_nímek" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Po uplynutí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Pořídit snímek jednoho _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Včetně _dekorace okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Pořídit snímek celé _obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Zahrnout ukazatel _myši" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vyb_rat oblast k sejmutí" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Zaostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit…" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Doostřuje se" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: vykresluje se" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Nastavení kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "Zvětšení ve směru _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "Zvětšení ve směru _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavení výpočtu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vynutit dlážditelnost?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "První barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "_První barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druhá barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvozuje se plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světlých částí" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná záře…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Jemná záře" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr _záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Třpyt…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Třpytí se" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Třpyt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Průhlednost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má být efekt proveden inverzně?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Plná barva" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Puntíky" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Soubor „%s“ není platný uložený soubor." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otevření souboru" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Uložení souboru" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exponent:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočení X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočení Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočení Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresluje se koule" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždit…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Dláždí se" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždice…" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněné dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírové dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edit" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "Přes _okraj" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírové dlaždice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Střídající se d_laždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "Určené dlaždic_e" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "Řá_dek:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotek bude zapsána před ukončením aplikace GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v souboru nastavení " "GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslic" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "„palec“ se dvěma desetinnými místy." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. ″ pro palce). Nemá-li jednotka symbol, " "bude použita její zkratka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. „cm“ pro centimetry)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané aplikací GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Jed_notky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Přidat novou jednotku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_c:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Vyplňte prosím všechna textová pole." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maskovat rozostření…" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690 msgid "Merging" msgstr "Slučuje se" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Ví_ce černé (nižší hodnota)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze popř_edí" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _kryjící" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu…" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Zmenšit světlejší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Zvětšit světlejší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivace" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Konvoluce" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "S bílý_m šumem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Se _zdrojovým obrázkem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)…" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video…" #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Pootočený" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout…" #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Základní volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1153 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel otočení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé volby" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Nabídka výběru mapy přechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Nabídka výběru mapy pevného směrového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhlazuje se přechod ve směru X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhlazuje se přechod ve směru Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hledá se přechod XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operačnímu systému se nedostává paměť nebo prostředky" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zadaný soubor nebyl nalezen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zadaná cesta nebyla nalezena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Soubor .exe je neplatný (buď se nejedná o soubor .exe pro Microsoft Win32 " "nebo je v něm chyba)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operační systém zamezil přístupu k zadanému souboru." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Přidružení názvu souboru je neúplné nebo neplatné." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakce DDE je zaneprázdněna" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakce DDE selhala." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakce DDE překročila časový limit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zadaná knihovna DDL nebyla nalezena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Není k dispozici žádná aplikace, která by byla přidružena k dané příponě " "souboru." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "K dokončení operace není dostatek paměti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Došlo k narušení sdílení." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznámá chyba systému Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Vytvořit obrázek webové stránky" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Z _webové stránky…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Vytvoření z webové stránky" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "_Create" msgstr "_Vytvořit" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadejte umístění (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (v pixelech):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:305 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:312 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../plug-ins/common/web-page.c:313 msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../plug-ins/common/web-page.c:440 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nebyla zadána adresa URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:507 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Stahuje se webová stránka „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:524 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Přenáší se obrázek webové stránky pro „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:533 msgid "Webpage" msgstr "Webová stránka" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr…" #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Vykresluje se výbuch" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Vykresluje se vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "Počát_eční" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Koncové" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboje" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Síla:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota efekt zesiluje" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná mapa barev" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:485 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:493 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:332 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:361 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:425 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:350 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodporovaná komprimace (%lu) v souboru BMP z „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:620 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:662 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:813 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:854 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:904 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa neočekávaně končí." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanál bude ignorován." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _RunLength" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Volby ko_mpatibility" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Nezapisovat informace o barevném prostoru" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Některé aplikace neumí načítat obrázky BMP, které obsahují informace o " "barevném prostoru. Aplikace tyto informace standardně ukládá. Zapnutí této " "volby způsobí, že GIMP informace o barevném prostoru nezapíše." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilé volby" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935 msgid "16 bits" msgstr "16 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971 msgid "24 bits" msgstr "24 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988 msgid "32 bits" msgstr "32 bitů" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "Archiv gzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "Archiv bzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213 msgid "xz archive" msgstr "Archiv xz" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná smysluplná přípona, ukládá se jako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Žádná smysluplná přípona, zkouší se načíst podle magických čísel." #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 msgid "OpenEXR image" msgstr "Obrázek OpenEXR" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:178 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“ pro čtení" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Chyba při čtení rozměrů obrázku z „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:208 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hloubky obrázku z „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:225 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Chyba při čtení typu obrázku z „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Chyba při čtení dat pixelu z „%s“" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Ukládání FITS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení souboru FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1149 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1154 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1161 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1166 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1177 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Bohužel je možná práce pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a ve STUPNÍCH ŠEDI." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – Načítání zásobníku políček" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:893 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:949 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:902 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:958 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Ikona Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velké ikony a komprimace nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace " "nemusí být schopné tento soubor správně otevřít." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 2místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 16místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 b/pixel, 1bitový alfa kanál, 256místná paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 b/pixel, 1bitový alfa kanál, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 b/pixel, 8bitový alfa kanál, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimováno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:497 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otevírá se miniatura pro „%s“" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhled JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:195 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Velikost souboru: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:582 msgid "Calculating file size..." msgstr "Počítá se velikost souboru…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:755 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:718 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:741 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:745 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:809 msgid "S_moothing:" msgstr "Vy_hlazování:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:822 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (řádků MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "Use _restart markers" msgstr "Používat _restartovací značky" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimalizovat" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivní" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "Save _Exif data" msgstr "Uložit data _Exif" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Uložit _miniaturu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:913 msgid "Save _XMP data" msgstr "Uložit data _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Uložit data _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Použít nastavení kvality z původního obrázku" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Pokud byl originál obrázku načten z JPEG souboru s nestandardním nastavením " "kvality (kvantizačními tabulkami), dosáhnete aktivací této volby téměř " "stejné kvality a velikosti souboru." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:975 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorkování:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:982 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (nejlepší kvalita)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodorovně (polovina chromatičnosti)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 svisle (polovina chromatičnosti)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (čtvrtina chromatičnosti)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018 msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlá celočíselná" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025 msgid "Integer" msgstr "Celočíselná" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026 msgid "Floating-Point" msgstr "V desetinných číslech" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načíst výchozí nastavení" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Uložit výchozí nastavení" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:310 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:216 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Chyba čtení souboru PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:271 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Soubor není platným dokumentem aplikace Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:278 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodporovaná verze formátu souboru: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:285 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Příliš mnoho kanálů v souboru: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost obrázku: %d×%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodporovaný barevný režim: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:335 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:395 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:627 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:836 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Soubor je poškozen!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Příliš mnoho kanálů ve vrstvě: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost vrstvy: %d×%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:765 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška masky vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:773 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka masky vrstvy: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:782 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost masky vrstvy: %d×%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1235 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1617 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodporovaný režim komprimace: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1710 msgid "Extra" msgstr "Další" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1885 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost kanálu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek aplikace Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:402 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nelze uložit vrstvu v režimu „%s“. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro " "ukládání režim nepodporuje, místo toho se použije normální režim." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:662 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Chyba: nelze převést základní typ obrázku GIMP do režimu PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1651 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nelze uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30 000 pixelů." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1666 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nelze uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30 000 pixelů." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neplatná šířka: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Neplatná výška: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neplatný počet kanálů: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:582 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprimace" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "No compression" msgstr "Bez komprimace" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "RLE compression" msgstr "Komprimace RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Stahuje se obrázek (%s z %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Nahrává se obrázek (%s z %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Staženo %s dat obrázku" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Nahráno %s dat obrázku" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojuje se k serveru" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nelze inicializovat knihovnu libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Stahuje se %s obrazových dat" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Otevírání „%s“ pro čtení vedlo k návratovému kódu %s: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "program wget skončil nenormálně na adrese URI „%s“" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)" msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)" msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Otvírá se adresa URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Došlo k síťové chybě: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "Adresa URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318 #, c-format msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "Selhalo uložení do dočasného souboru „%s“" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslí se plameny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s kresbami RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ není běžný soubor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Polární" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Kapesník" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Srdce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolický" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Odbytý" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Rybí oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciální" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Síla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Prsteny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Okatá ryba" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Bublina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Varianty:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Načtení plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Uložení plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa barev:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s\n" "musíte přidat položku ve tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Průzkumník _fraktálů…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Je-li zapnuto, překresluje se náhled automaticky" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Př_ekreslovat náhled" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Mění aspekt fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na výchozí hodnoty" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uložit aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrotův" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsleyův 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsleyův 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsleyův 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pavouk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinského" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změnit počtu barev v mapování" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání „pruhování“ výsledku" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změnit intenzitu červeného kanálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změnit intenzitu zeleného kanálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změnit intenzitu modrého kanálu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použít funkci sinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použít funkci kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použít lineární mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Jak je určeno výše" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvořit barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvořit barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod průzkumníka fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nelze zapsat „%s“: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načtení parametrů fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložení parametrů fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ není soubor průzkumníka fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je poškozen. Nesprávná sekce voleb na řádku %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Vykreslit fraktálový obrazec" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Průzkumník _fraktálů…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Vykresluje se fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a z disku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranění fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor „%s“ není souborem z průzkumníku fraktálů" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor „%s“ je poškozený.\n" "Nesprávná sekce voleb na řádku %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Vybrat složku a aktualizovat souhrn" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použít právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro průzkumníka fraktálů" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Uzavřená" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavřít křivku při dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobrazit čárový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslit čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Obrazce GIMP" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "_Tahy" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Žádná výplň" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnit barvou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Přechod tvaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Svislý přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Přichytávat k mřížce" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načíst kolekci objektů Obrazce GIMP" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Obrazec GIMP" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "První Obrazec GIMP" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Přenést vybraný objekt výše" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Odsunout vybraný objekt níže" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Přenést vybraný objekt úplně nahoru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Odsunout vybraný objekt úplně dospod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit následující objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit kruhovou výseč" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvořit Beziérovu křivku. Shift+tlačítko myši vytváření objektu ukončí." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vybrat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá volby" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Zobrazovat polohu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazovat řídicí body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "Maximum vracení zpět:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poloměru polární mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélníková" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730 msgid "Sides:" msgstr "Stran:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Směr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení – nebude možné jej zapsat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet závitů spirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvořit geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "Obrazce _GIMP…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:725 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba při pokusu uložit obrazec jako parazita: nelze připojit parazita k " "kresbě." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:752 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor „%s“ pro načtení parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kresby lze pouze ukládat!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gamu (jas) zvolené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkovat barvu z pixelu ve středu stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidat do barvy náhodný šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Obe_cné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopírovat texturu vybraného papíru jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí v jednolité barvě" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Dlážditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určuje, zda bude možná výsledkem vyplňovat opakovatelně beze švů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidat efekt stínu ke každé stopě štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavení hrany každé stopy štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavení vržených stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu bude" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření vrženého stínu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Provést různé umělecké operace" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Výběr nemá průnik s aktivní vrstvou nebo maskou." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Maluje se" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáteční úhel první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolit náhodný směr každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Volně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují „uvolněný“ vzorek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Směr tahů bude určen ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevřít editor směrových mapy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor směrových map" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesouvá zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upravit jas náhledu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoiův režim" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoiův režim znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertovat texturu papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použít papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístit tahy náhodně po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po celém obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vystředit" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Mířit tahy štětce do středu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahů:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Selhalo uložení souboru PPM „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Uložení aktuálního" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Výchozí nastavení GIMPresionisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Uložit aktuální…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Načíst vybranou předvolbu do paměti" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Odstranit vybranou předvolbu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načíst složku předvoleb" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Občerstvit náhledové okno" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vrátit původní obrázek" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Variant velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolit náhodnou velikost každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy určit ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevřít editor mapy velikostí" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor mapy velikostí" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesouvá zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit vybraný vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "Sí_la:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna síly vybraného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoiův režim bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Prokláda_né řádkování" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Poznámka _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Jako _animaci" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Dispozice políčka, není-li určena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Po_užít prodlevu zadanou výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby animace GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit čas vy_tvoření" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit poz_námku" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprimace:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložit výchozí nastavení" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save Exif data" msgstr "Uložit data Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložit data XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save IPTC data" msgstr "Uložit data IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložit miniaturu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:15 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "no compression" msgstr "bez komprimace" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "PackBits" msgstr "Pakování bitů" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Deflate" msgstr "Deflační" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Compression" msgstr "Komprimace" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Uložit hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "save Exif data" msgstr "uložit data Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "save XMP data" msgstr "uložit data XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "save IPTC data" msgstr "uložit data IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "save thumbnail" msgstr "uložit miniaturu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Značka Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Značka XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 msgid "Authortitle" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 msgid "Captionwriter" msgstr "Popis napsal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" "Speciální\n" "instrukce" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" "Doplňková\n" "kategorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "Naléhavost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "Klíčová slova/Kategorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "Zásluha" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" "Odkaz\n" "na přenos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "Obec" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 msgid "Sublocation" msgstr "Bližší umístění" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stát" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 msgid "Credits/Origin" msgstr "Zásluhy/Původ" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "Zapsat data IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvořit odlesk objektivu pomocí přechodů" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Záře z přechodu…" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ není platný soubor P-záře." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře „%s“ není uložena. Pokud přidáte novou položku do „%s“, např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte složku „%s“, můžete uložit svou vlastní P-záři do této složky." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhal zápis souboru P-záře „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen „výchozí“." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točení:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočení o_dstínu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "Vol_ba" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro novou P-záři" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Název „%s“ je již použit!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovat záři z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název pro kopii P-záře" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Název „%s“ je již použit!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Odstranit záři z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nenalezeno v seznamu P-září (gflares_list)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor záře z přechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby malování žáru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim malování:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby malování paprsků" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby malování druhé záře" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Otočení:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Otočení odstínu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Žá_r" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1131 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580 msgid "Go back one page" msgstr "Jít o jednu stranu zpět" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585 msgid "Go forward one page" msgstr "Jít o jednu stranu vpřed" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načíst" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Reload current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595 msgid "_Stop" msgstr "_Zastavit" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:595 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zastaví nahrávání aktuální stránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600 msgid "Go to the index page" msgstr "Jít na stranu rejstříku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "C_opy location" msgstr "K_opírovat umístění" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:606 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopírovat umístění této stránky do schránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "Find text in current page" msgstr "Najít text na aktuální stránce" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:631 msgid "Find _Again" msgstr "_Znovu najít" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:650 msgid "S_how Index" msgstr "_Zobrazit rejstřík" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Zapnout/vypnout postranní lištu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:672 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštívit webové stránky s dokumentací GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1189 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1201 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Stránky nápovědy pro „%s“ jsou nedostupné." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uživatelská příručka GIMP je nedostupná." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Nainstalujte prosím dodatečný balík s nápovědou nebo použijte on-line " "příručku na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možná vám chybí výkonná část GIO a potřebujete nainstalovat GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy „%s“ není známo" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Načítá se rejstřík z „%s“" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvořit fraktál IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktál _IFS…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktál IFS: Cíl" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktál IFS: Červená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktál IFS: Zelená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktál IFS: Modrá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktál IFS: Černá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktál IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Znovu vy_středit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Znovu přepočítat střed" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Volby vykreslování" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Posunout" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočit / zvětšit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Volby vykreslování fraktálu IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximum paměti:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Dodatečné dělení:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Vykresluje se IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2393 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2476 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2489 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2484 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor „%s“ zřejmě není soubor s fraktálem IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložit jako soubor fraktálu IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otevřít soubor s fraktálem IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999 – 2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek licence GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Souřadnice _X středu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Souřadnice _Y středu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Levý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Horní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map – sadu „miniatur“, vhodný pro " "navigační lišty." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Počet _napříč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dolů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rám" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout vybrané objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit veškerý výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Server _FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiný" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "E-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje kliknutím na tuto oblast: (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr souboru HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné – použito pouze pro RÁMCE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Alternativní te_xt: (volitelné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Načtení obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Uložení obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Přichytávání k mříž_ce zapnuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixelů zl_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixelů _shora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvořit klikatelnou obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Obrázková mapa…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor „%s“ byl uložen." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze uložit soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry oblasti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Save..." msgstr "_Uložit…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "D_eselect All" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Upravit _informace o oblasti…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Move Area to Front" msgstr "Přenést dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Odsunout dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete Area" msgstr "Odstranit oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Source..." msgstr "Zdrojový kód…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "_Zoom To" msgstr "_Přiblížit na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravit informace o mapě…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info" msgstr "Upravit informace o mapě" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mřížky…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMPu…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Select existing area" msgstr "Vybrat existující oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat polygonální oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohoúhelník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (v pixelech)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (v pixelech)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze uložit soubor zdrojů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Výchozí druh mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _výchozí URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené _kružnice NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip s URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakce:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X levého horního rohu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y levého horního rohu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "Č. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativní text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Název obrázku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Výchozí _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Formát souboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Zobrazení zdrojového kódu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Použít různé světelné efekty" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty…" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvořit průhledný cílový obrázek v místech, kde je vyvýšení nulové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Při použití filtru vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolit/zakázat náhled vysoké kvality" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Výběr barvy světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavit barvu světelného zdroje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolit/zakázat mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek s mapou vyvýšení:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled obrázku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolit/zakázat náhled změny v reálném čase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapování na rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapování na kouli" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapování na kvádr" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapování na válec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Při použití filtru vytvořit novou vrstvu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolit/zákazat odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel otočení kolem osy X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel otočení kolem osy Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel otočení kolem osy Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Zobrazit drátěnou kostru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Náhled živě aktualizovat" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se dlážditelné bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Segmentů:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (v pixelech):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlážditelné bludiště nebude dokonalé." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nakreslit bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště…" #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Kreslí se bludiště" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zkroucení stránky…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zkroucení stránky" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Místo zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Vpravo dole" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Vlevo dole" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Stín pod zkroucením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy popředí/pozadí" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Zkroucení vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zkroucení stránky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovat okraje _stránky" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Vykreslit _ořezové značky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "Na_levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "Nap_ravo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "Na stř_ed:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nijak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "V obou směrech" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Vytisknout obrázek" #: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Přizpůsobit pro tisk velikost a otočení stránky" #: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "N_astavení stránky" #: ../plug-ins/print/print.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../plug-ins/print/print.c:372 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:" #: ../plug-ins/print/print.c:399 msgid "Printing" msgstr "Tiskne se" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Výběr do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Neexistuje žádný výběr k převedení" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 msgid "Align Threshold:" msgstr "Práh zarovnání:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal." msgstr "Pokud jsou dva koncové body blíže než toto, jsou považovány za shodné." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Práh rohu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Pokud je úhel definovaný bodem a jeho předchůdci a následovníky menší než " "toto, jde o roh, dokonce i když je uvnitř pixelů „corner_surround“ bodu s " "menším úhlem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okolí rohu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Počet bodů, které vzít v úvahu při určování, zda jde o roh nebo ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Práh rohu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Pokud bod, jeho předchůdci a jeho následovníci definují úhel menší než " "tento, jde o roh." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "Error Threshold:" msgstr "Práh chyby:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Počet chyb, při kterém je přizpůsobená křivka nepřijatelná. Pokud je " "jakýkoliv pixel dále od přizpůsobené křivky než toto, zkusíme to znovu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtrovat alternativní okolí:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Druhý počet přilehlých bodů, které vzít v úvahu při filtrování." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Pokud se úhly mezi vektory vytvořenými pomocí bodů filter_surround a " "filter_alternative_surround liší o více než toto, použít ten z " "filter_alternative_surround." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Počet iterací filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Kolikrát se mají vyhladit původní datové body. Výrazné zvýšení tohoto počtu " "na číslo kolem 50 může způsobit mnohem lepší výsledky. Ale pokud některé " "body, které by „měly“ být rohy, nejsou nalezeny, křivka jde kolem těchto " "bodů k čertu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procenta filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Použít starý bod plus tolikrát sousedy k vytvoření nového bodu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Druhotné okolí filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Počet přilehlých bodů, které vzít v úvahu, pokud body „filter_surround“ " "definují přímou čáru." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "Okolí filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Počet přilehlých bodů, které vzít v úvahu při filtrování." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "Zachovat kolena" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "Říká, zda odstranit body „kolen“ poté, co je nalezen obrys." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Práh zvratu čáry:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Pokud je křivka blíž přímé čáře než toto, zůstane přímou čárou i když by " "jinak byla změněna zpět na křivku. Toto je váženo druhou mocninou délky " "křivky, aby byly kratší křivky pravděpodobněji zvráceny." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 msgid "Line Threshold:" msgstr "Práh čáry:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "O kolik pixelů (průměrně) se může křivka odchýlit od čáry určené svými " "koncovými body před tím, než je změněna na přímou čáru." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Zlepšení změny parametrů:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Pokud změna parametrů nezlepší přizpůsobení o tolik pricent, skončí se s ní. " "Počet chyb, při kterém je nesmyslné měnit parametry." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Práh změny parametrů:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Počet chyb, při kterém je nesmyslné měnit parametry. Toto se stává " "například, když zkoušíme přizpůsobit obrys vnějšku „0“ jedinou krivkou. " "Počáteční přizpůsobení není příliš vhodné pro zlepšení Newton-Raphsonovy " "iterace. Možná by bylo lepší detekovat případy, ve kterých nebyly nalezeny " "žádné rohy." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Hledání dodatečného dělení:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procento křivky vzdálené od nejhoršího bodu, kde hledat lepší místo pro " "dodatečné dělení." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okolí dodatečného dělení:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Počet bodů, které vzít v úvahu při rozhodování, zda je daný bod lepším " "místem pro dodatečné dělení." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Práh dodatečného dělení:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "O kolik pixelů se může bod odchýlit od přímé čáry a stále být považován za " "lepší místo pro dodatečné dělení." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Okolí tečny:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Počet bodů, na které se podívat na každé straně bodu při výpočtu přiblížení " "k tečně v daném bodě." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Získat obrázek ze zdroje dat TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/fotoaparát…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Přenáší se data ze skeneru/fotoaparátu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zachytit snímek okna či pracovní plochy" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky…" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Upravit kanál červené" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Upravit kanál odstínu" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "U_pravit kanál zelené" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "U_pravit kanál sytosti" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Up_ravit kanál modré" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Up_ravit kanál jasu" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Frekvence červené:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Frekvence odstínu:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Fr_ekvence zelené:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Fre_kvence modré:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Fre_kvence jasu:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Fázový _posun červené:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Fázový _posun odstínu:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Fázový pos_un zelené:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fázový p_osun sytosti:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Fázový po_sun modré:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fázový po_sun jasu:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Mimozemské mapování…" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Mimozemské mapování: Transformace" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Mimozemské mapování" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Úhel fáze, rozsah 0–360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Barevný model _RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Barevný model _HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "Vyhl_azování" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Vyhlazování…" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Rozmáznutí pohybem…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Rozmazávání pohybem" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Rozmáznutí pohybem" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Typ rozmáznutí" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineární" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radiální" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Přiblížení" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Střed rozmáznutí" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Rozmáznout _ven" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametry rozmáznutí" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Upravit barvy mísením kanálů RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Mixér kanálů…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mixér kanálů" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Výst_upní kanál:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monochromatické" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Zachovat _jas" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma _y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Modrost _cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Červenost _cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma _y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Modrost _cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Červenost _cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Obrázek není ve stupních šedi (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Roztáhnout kontrast" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Automatické roztahování kontrastu" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končí se…\n" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Roztáhnout _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Automatické roztahování HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končí se…\n" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubismus…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubismus" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Velikost dlaždic:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Použít barvu _pozadí" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistická transformace" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "odstín_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "sytost_l" #~ msgid "lightness" #~ msgstr "světlost" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "modrost-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "červenost-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "modrost-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "červenost-cr709f" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplaceův operátor" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Úklid" #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Chyba při čtení souboru." #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Opravit zkreslení objektivu" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Zkreslení objektivu…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Zkreslení objektivu" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Zkreslení objektivu" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Hlavní:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Okraj:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Zjasnit:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Posun ve směru _X:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Posun ve směru _Y:" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Převést obrázek do nepravidelných dlaždic" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaika…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Hledání hran" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Vykreslují se dlaždice" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaika" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Čtverce" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šestiúhelníky" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Trojúhelníky" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Základní dlaždice:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Roz_estup dlaždic:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Pravidel_nost dlaždic:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Směr svět_la:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Proměnli_vost barev:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Průměrování _barev" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "Zvrásněný _povrch" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Nezávisle znáhodnit odstín/sytost/hodnotu" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Šum HSV…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Šum HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Zadržení:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "O_dstín:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Náhodné výpadky" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Náhodné posuny" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Náhodné roztřepení" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Zcela randomizovat část pixelů" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Výpadky…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Posuny…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Roztřepení…" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "_Náhodnost (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "O_pakování:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Počet použití filtru" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Přesunout náhodně pixely" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Rozprostřít…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Rozprostírá se" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Rozprostření" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Míra rozprostření" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Turbulence:" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Odstranit červené _oči…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Odstranění červených očí" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Práh pro odstranění červených očí." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Odstraňují se červené oči" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Posunout…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Posouvá se" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Posunout _vodorovně" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Posunout _svisle" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "_Míra posunu:" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlážditelný beze švů" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Odstranit přechody" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Dlaždice" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Deformovat obrázek vlnami" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Vlny…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Z_rcadlící" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fáze:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Vlnová délka:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Zvlňuje se" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Vír a zaškrcení…" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Víří se a zaškrcuje" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Vír a zaškrcení" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Úhel _víru:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Míra zaškrcení:" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zachovat orientaci" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek otočen." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Chcete, aby jej GIMP otočil do standardní orientace?" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Vlastnost" #~ msgid "Image _title:" #~ msgstr "_Název obrázku:" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdné" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Fotoaparát 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Fotoaparát 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "Import XMP ze souboru" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Při ukládání došlo k chybě" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Nelze zavřít soubor" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "Export XMP do souboru" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázku" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Importovat XMP…" #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Exportovat XMP…" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "V_lastnosti" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekáván text nebo nepovinný prvek <%s>, místo toho nalezen <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekáván prvek <%s>, místo toho nalezen <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Neznámý prvek <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Neznámý atribut „%s“=„%s“ v prvku <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Vnořené prvky (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Konec prvku <%s> není očekáván v tomto kontextu" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Aktuální prvek (<%s>) nemůže obsahovat text" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Pakety XMP musí začínat " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Pakety XMP musí končit " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"