# Translation of gimp-libgimp to Czech. # Copyright (C) 2000, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # # Stanislav Brabec , 2000. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # JardaK , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2011. # Marek Černocký , 2011, 2012. # Miroslav Šulc , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-17 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-07 16:27+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šulc \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Výběr stopy" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s vrstvami" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342 #: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: ../libgimp/gimpexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s posuny, velikostí nebo krytím vrstev" #: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat s vrstvami pouze jako s políčky animace" #: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Uložit jako animaci" #: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369 #: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s průhledností" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s průhledností" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s maskami vrstev" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Použít masky vrstev" #: ../libgimp/gimpexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443 #: ../libgimp/gimpexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky ve stupních šedi" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443 #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Převést do stupňů šedi" #: ../libgimp/gimpexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s indexovanými obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452 #: ../libgimp/gimpexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Převést na indexované barvy pomocí výchozího nastavení\n" "(výsledek lze doladit ručně)" #: ../libgimp/gimpexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s bitmapovými (dvoubarevnými) " "indexovanými obrázky" #: ../libgimp/gimpexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Převést na indexované barvy pomocí výchozího nastavení bitmap\n" "(výsledek lze doladit ručně)" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB nebo ve stupních šedi" #: ../libgimp/gimpexport.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB nebo indexovanými" #: ../libgimp/gimpexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky ve stupních šedi nebo " "indexovanými" #: ../libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Zásuvný modul %s vyžaduje alfa kanál" #: ../libgimp/gimpexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: ../libgimp/gimpexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../libgimp/gimpexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrzení zápisu" #: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628 #: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "zrušeno" #: ../libgimp/gimpexport.c:547 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "C_onfirm" msgstr "Potvrzení" #: ../libgimp/gimpexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Export souboru" #: ../libgimp/gimpexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Váš obrázek by měl být před uložením exportován jako %s z následujících " "důvodů:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Převod při exportu nezmění váš původní obrázek." #: ../libgimp/gimpexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chystáte se uložit masku vrstev jako %s.\n" "Tím se nezapíší viditelné vrstvy." #: ../libgimp/gimpexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chystáte se uložit kanál (uložený výběr) jako %s.\n" "Tím se nezapíší viditelné vrstvy." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Image as " msgid "Export Image as %s" msgstr "Export obrázku jako " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výběr přechodu" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:306 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136 msgid "Palette Selection" msgstr "Výběr palety" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výběr vzorku" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimppdb.c:552 msgid "success" msgstr "úspěch" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimppdb.c:556 msgid "execution error" msgstr "chyba vykonání" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimppdb.c:560 msgid "calling error" msgstr "chyba volání" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimppdb.c:564 msgid "cancelled" msgstr "zrušeno" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "podle názvu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "podle popisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "podle nápovědy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 #, fuzzy #| msgid "by author" msgid "by authors" msgstr "podle autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "podle copyrightu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "podle data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "podle typu" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Hledaný výraz je neplatný nebo neúplný" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Hledá se" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Hledá se podle názvu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Hledá se podle popisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Hledá se podle nápovědy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 #, fuzzy #| msgid "Searching by author" msgid "Searching by authors" msgstr "Hledá se podle autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Hledá se podle copyrightu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Hledá se podle data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Hledá se podle typu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedury" msgstr[2] "%d procedur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádné shody pro váš dotaz" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "Vašemu dotazu odpovídá %d procedura" msgstr[1] "Vašemu dotazu odpovídají %d procedury" msgstr[2] "Vašemu dotazu odpovídá %d procedur" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1906 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1997 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2102 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2112 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_K" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "V_rátit" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1948 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1957 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:176 #, fuzzy #| msgid "Image profile:" msgid "Image types:" msgstr "Profil obrázku:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" #: ../libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Doplňující informace" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Authors:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procenta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bílá (úplné krytí)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "Č_erná (úplná průhlednost)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Přenés_t alfa kanál vrstvy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanál" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 #, fuzzy #| msgid "Button 0" msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Tlačítko 0" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrat z aktuálního výběru" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradit aktuální výběr" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Průnik s aktuálním výběrem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Světlá šachovnice" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Střední šachovnice" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tmavá šachovnice" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Jen bílá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Jen šedá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Jen černá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 #, fuzzy #| msgctxt "check-type" #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Střední šachovnice" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 #, fuzzy #| msgctxt "channel-type" #| msgid "Gray" msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Světlost" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Hodnota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlení" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Ztmavení" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 #, fuzzy #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Barva po_předí" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 #, fuzzy #| msgid "_Background Color" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 #, fuzzy #| msgid "_White" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "_Bílá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:519 #, fuzzy #| msgctxt "blend-mode" #| msgid "FG to transparent" msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578 #, fuzzy #| msgctxt "color-rendering-intent" #| msgid "Perceptual" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perceptuální" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:610 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "Spirálový (proti směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "Spirálový (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:653 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Spirálový (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:661 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Spirálový (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Dvojitý lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Kruhový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:703 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:704 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formovaný (úhlový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formovaný (kulový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formovaný (důlkový)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirálový (proti směru hodinových ručiček)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirálový (ve směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirálový (proti směru hodinových ručiček)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirálový (proti směru hodinových ručiček)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Průsečíky (body)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dvojitě čárkovaná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Plná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828 #, fuzzy #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "podle názvu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:829 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:830 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Obrázkový soubor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Barva RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indexované barvy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Stupně šedi-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubická" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:967 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1063 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Vzorek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1159 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1160 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Stálý" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Přírůstkový" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interní procedura aplikace GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul aplikace GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1253 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšíření aplikace GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Dočasná procedura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pilová vlna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trojúhelníková vlna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Spustit interaktivně" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1535 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Spustit neinteraktivně" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Spustit s naposledy použitými hodnotami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Sytost" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Hodnota" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Světlost" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Průhlednost (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "bodů" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Stroke" msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "_Vykreslit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1713 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Drobný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Úplný" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Zarovnané doleva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Vystředěné" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Vyplněné" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Světlé tóny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1843 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normální (dopředná)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1844 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Opravná (zpětná)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Přizpůsobit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Oříznout" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Oříznout na výsledek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Oříznout s poměrem" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1072 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Metadata lze načíst pouze z místních souborů" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1128 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Metadata lze uložit pouze do místních souborů" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing Exif data failed." msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Zpracovávání Exif dat selhalo." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1205 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Zpracovávání Exif dat selhalo." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Zpracování XMP dat selhalo." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1303 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Zpracování XMP dat selhalo." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 #, fuzzy #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(nepojmenovaný profil)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Model: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Žádná správa barev" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 #, fuzzy #| msgctxt "color-management-mode" #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Displej se správou barev" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativní kolorimetrický" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutní kolorimetrický" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil barev vašeho (primárního) monitoru." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Je-li povoleno, GIMP se pokusí použít profil barev displeje z okenního " "systému. Nastavený profil monitoru se pak používá jen jako záloha." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profil barev CMYK používaný pro převod mezi RGB a CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " #| "represented in the target color space." msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Je-li povoleno, budou v tiskovém náhledu označeny všechny barvy, které v " "cílovém barevném prostoru nelze zobrazit." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Barva pro označení barev mimo gamut." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 #, fuzzy #| msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation" msgstr "Pracovní režim:" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "Profil monitoru:" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Monitor profile" msgstr "Profil monitoru:" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Profil monitoru:" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260 msgid "Display rendering intent" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekávána hodnota „yes“ nebo „no“ pro pravdivostní prvek %s, obdržena " "hodnota „%s“" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro prvek %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pro prvek %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "při zpracování prvku „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nelze rozvinout ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu do „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu do „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "očekávána hodnota „yes“ nebo „no“ pro pravdivostní prvek, obdržena hodnota " "„%s“" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání „%s“ na řádku %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Chyba při načítání modulu „%s“: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačteno" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nelze určit platnou složku miniatur.\n" "Miniatury budou místo toho uloženy ve složce pro dočasné soubory (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nelze vytvořit složku „%s “pro miniatury." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatura neobsahuje značku Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit miniaturu %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "Č_erná" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnáctkový zápis barvy jako se používá v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i " "jejich jménem v CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vyberte barevný profil z disku…" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 #, fuzzy #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: " msgstr "Copyright:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Škály" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434 msgid "0..100" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436 msgid "0..255" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457 msgid "LCh" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "HSV" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Současná:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Původní:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notace HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Procházet složky v dialogovém okně pro výběr složek" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Procházet složky v dialogovém okně pro výběr souborů" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Výběr složky" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Výběr souboru" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Potřebujete-li další pomoc, stiskněte klávesu F1" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(prázdné)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "kilobajtů" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "megabajtů" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "gigabajtů" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Není nic vybráno" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Vybrat _rozsah:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Otevřít _stránky jako" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Vybrána jedna stránka" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Vybrána %d stránka" msgstr[1] "Vybrány %d stránky" msgstr[2] "Vybráno %d stránek" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikněte na kapátko a poté vyberte barvu kliknutím na jakékoliv místo na " "obrazovce, které má požadovanou barvu." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Ná_hled" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146 msgid "Check Size" msgstr "Zkontrolovat velikost" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 msgid "Check Style" msgstr "Zkontrolovat styl" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2444 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znak." msgstr[1] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaky." msgstr[2] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaků." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Použít tuto hodnotu jako hnízdo náhodného generátoru – to umožňuje zopakovat " "danou „náhodnou“ operaci" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nové hnízdo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "Zná_hodnit" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "Sytost" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "Hodnota" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Průhlednost (alfa)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "Světlost" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgid "_C" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "RGB color model" msgstr "Barva RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 #, fuzzy #| msgid "HSV color wheel" msgid "HSV color model" msgstr "Barevný kruh HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Výběr barev CMYK (využívající profil barev)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (žádný)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Vodová barva" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Barevný kruh HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Kruh" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Ovladač událostí DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Název zařízení pro načítání událostí DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tlačítko %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Stisknutí tlačítka %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Uvolnění tlačítka %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Posun vlevo podle osy X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Posun vpravo podle osy X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Posun pryč podle osy Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Posun blíž podle osy Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Posun nahoru podle osy Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Posun dolů podle osy Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Odklonění podle osy X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Přiklonění podle osy X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Naklonění vpravo podle osy Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Naklonění vlevo podle osy Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Otočení vlevo podle osy Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Otočení vpravo podle osy Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Zvýšení posuvníku %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Snížení posuvníku %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Zobrazení ve směru osy X kloboučkem (POV) %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Zobrazení ve směru osy Y kloboučkem (POV) %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Potvrzení kloboučkem (POV) %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Události DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Není nastaveno žádné zařízení" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Zařízení není dostupné" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Tlačítko 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Tlačítko 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Tlačítko 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Tlačítko 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Tlačítko 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Tlačítko 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Tlačítko 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Tlačítko 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Tlačítko 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Tlačítko 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Tlačítko myši" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Levé tlačítko" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Pravé tlačítko" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Prostřední tlačítko" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Postranní tlačítko" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Dodatečné tlačítko" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Tlačítko vpřed" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Tlačítko zpět" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Tlačítko úloha" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Tlačítko kolečka" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Tlačítko kolečka nahoru" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Tlačítko kolečka dolů" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Posun vpřed podle osy Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Posun vzad podle osy Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Naklonění vpřed podle osy X" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Naklonění vzad podle osy X" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vodorovné kolečko vzad" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vodorovné kolečko vpřed" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Otočení voličem vlevo" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Otočení voličem vpravo" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Otočení kolečkem vlevo" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Otočení kolečkem vpravo" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ovladač událostí linuxového vstupu" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Název zařízení pro načítání událostí linuxového vstupu." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxový vstup" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Události linuxového vstupu" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Čtení z %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Zařízení není dostupné: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Konec souboru" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ovladač událostí MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Název zařízení pro načítání událostí MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Pro použití sekvenceru ALSA zadejte „alsa“." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Kanál MIDI pro načítání událostí. Chcete-li číst ze všech kanálů MIDI, " "nastavte na -1." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x zapnuta" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x vypnuta" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Řadič %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Události MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP – ovladač vstupu MIDI" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "Tmavé tóny" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "Světlé tóny" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "Světlé tóny" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "Barva RGB" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteroanopie (necitlivost na zelenou)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtr pro simulaci barvosleposti (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy #| msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Typ barevné _poruchy:" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vidění s barevnou poruchou" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 #, fuzzy #| msgid "Contrast c_ycles:" msgid "Contrast cycles" msgstr "_Cykly kontrastu:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Otočit obrázek?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zachovat orientaci" #~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated." #~ msgstr "Podle Exif dat je tento obrázek otočený." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Chcete, aby ho GIMP otočil do standardní orientace?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "Znovu se _neptat" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Popředí do pozadí (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Vlastní přechod" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Vyplňování barvou popředí" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Vyplňování barvou pozadí" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Vyplňování vzorkem" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Svítivost" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Průměr" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Skladové ID" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Vložený pixbuf" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijak" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Pracovní režim pro správu barev." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Výchozí profil barev pracovního prostoru RGB." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Profil barev používaný pro simulaci tištěné verze (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Nastaví, jak se barvy mapují na váš displeji." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Nastaví, jak se barvy převádí z pracovního prostoru RGB na zařízení " #~ "simulující tisk." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Simulace tisku" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro „%s“: %s\n" #~ "Původní soubor zůstal nedotčen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro „%s“: %s\n" #~ "Žádný soubor nebyl vytvořen." #, c-format #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Nelze vytvořit „%s“: %s" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ukotvit" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "Vystř_edit" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplikovat" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Upravit" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Spojeno" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Vložit jako nové" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Vložit do" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditelný" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "Prostrkání písm_en" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Pro_klad řádků" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "Změnit _velikost" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "Š_kálovat" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Ořezat" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformovat" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "O_točit" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "Na_klonit" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více…" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Výběr jednotek" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jednotka" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odstín" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Zobrazovací filtr správy barev používající profily barev ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Správa barev" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Tento filtr bere své nastavení z oddílu Správa barev dialogovém okně " #~ "Předvolby." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Profil simulace tisku:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Barevný náhled" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Volba profilu barev ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Cíl:" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Výběr barev CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "V_ytažení černé:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Procenta černé, která se má vytáhnout z barevných inkoustů."