# Czech translation of the GIMP. # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Stanislav Brabec , 1998-2001. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003 - 2005. # Jakub Friedl , 2006, 2007, 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # JardaK , 2009. # Marek Černocký , 2011, 2012. # Miroslav Šulc , 2010, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 14:35+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šulc \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je akronymem pro GNU Image Manipulation Program. Jde o volně " "distribuovaný program pro takové činnosti, jako je retušování fotografií, " "kompozice obrázků a tvorba obrázků." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Má mnoho možností. Může být používán jako jednoduchý program pro malování, " "program profesionální kvality pro retušování fotografií, systém pro online " "dávkové zpracování, program pro rendrování obrázků při hromadné produkci, " "program pro změnu formátu obrázku atd." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je rozšiřitelný. Je navržen tak, aby byl vylepšován prostřednictvím " "pluginů a rozšíření, aby mohl dělat prakticky cokoliv. Pokročilé skriptovací " "rozhraní umožňuje, aby bylo cokoliv od jednoduchých činností až po ty " "nesložitější postupy manipulace s obrázky jednoduše zapsáno pomocí skriptů. " "GIMP je také dostupný pro Microsoft Windows a OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázků" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995 – %s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " "verze 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem. " "Pokud se tak nestalo, navštivte http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, použije se výchozí „%s“.\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpretr „%s“ není k dispozici. Dávkový režim je zakázán." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazit informace o licenci a skončit" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Být podrobnější" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustit novou instanci aplikace GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Otevřít obrázky jako nové" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, …" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačítat žádná písma" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nezobrazovat úvodní obrázek při spouštění" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi aplikací GIMP a zásuvnými moduly" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použít alternativní soubor sessionrc" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použít alternativní soubor gimprc uživatele" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použít alternativní soubor gimprc systému" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Dávkový příkaz, který se má spustit (může být použito vícekrát)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, pomocí které se mají zpracovávat dávkové příkazy" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Místo používání dialogového okna posílat zprávy na konzoli" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ladění v případě pádu (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povolit obslužné rutiny pro nekritické ladící signály" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Považovat všechna varování za kritická" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vytvořit soubor gimprc s výchozím nastavením" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Vypsat seznam zavržených procedur do PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SOUBOR|URI…]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Již běží jiná instance aplikace GIMP." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup aplikace GIMP. Chcete-li okno zavřít, napište libovolný znak." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Chcete-li toto okno zavřít, napište libovolný znak)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Výstup aplikace GIMP. Toto okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho." #: ../app/sanity.c:572 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:591 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Název složky s uživatelským nastavením aplikace GIMP nelze převést do UTF-8: " "%s\n" "\n" "Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v jiné kódování než v UTF-8 " "a knihovna GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou " "prostředí G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "používá se %s verze %s (kompilovaná vůči verzi %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verze %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:964 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brushes" msgstr "Stopy" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Buffers" msgstr "Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:350 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Colormap" msgstr "Mapa barev" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer Information" msgstr "Informace o ukazateli" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogová okna" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Dokovatelné" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentů" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika malování" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:984 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:996 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Presets" msgstr "Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor předvoleb nástroje" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:346 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:979 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:974 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorkovací body" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Výběr" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1002 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj text" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:302 #: ../app/gui/gui.c:442 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor stop" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upravit aktivní stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Nabídka Stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nová stopa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Vytvořit novou stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovat stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikovat tuto stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovat _umístění stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru se stopou do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstranit stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Odstranit tuto stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Obče_rstvit stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aktualizovat stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upravit stopu…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Upravit tuto stopu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Nabídka Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložit vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vlož_it vyrovnávací paměť do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť do výběru" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložit vyrovnávací paměť jako _nový" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť jako nový obrázek" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Smazat vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Smazat vybranou vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Nabídka Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upravit vlastnosti kanálu…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upravit název, barvu a krytí kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvořit nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovat kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstranit kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Odstranit tento kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Přesunout kanál _výš" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň výš" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Přesunout kanál na_horu" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál na vrchol zásobníku kanálů" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Přesunout kanál _níž" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň níž" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Přesunout kanál _dolů" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál dospod zásobníku kanálů" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanál do _výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ubrat tento kanál z aktuálního výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Úprava barvy kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krytí výplně:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:274 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopie kanálu %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Nabídka Mapa barev" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Upravit tuto barvu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Přidat barvu z popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Přidat aktuální barvu popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Přidat barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upravit položku mapy barev" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim malování" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Poloměr" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Hroty" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdost" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Poměr stran" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ú_hel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Výchozí barv_y" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavit barvu popředí na černou a barvu pozadí na bílou" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "P_rohodit barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim malování: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Tvar stopy: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Poloměr stopy: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Úhel stopy: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Nabídka Informace o ukazateli" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použít složenou barvu ze všech viditelných vrstev" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otevírání „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1753 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:234 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Volby nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s volbami nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stav zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se stavem zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s vrstvami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s cestami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa barev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s mapou barev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s histogramem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otevřít editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigace" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s navigací" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historie změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s historií změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s informacemi o ukazateli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorkovací body" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorkovacími body" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno barvy popředí a pozadí" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Stopy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se stopami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otevřít editor stop" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Vzorky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otevřít editor přechodů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s paletami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otevřít editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s písmy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno pojmenovaných vyrovnávacích pamětí" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno obrázků" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historie dokumentů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s historií dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Š_ablony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se šablonami obrázku" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Chybová konzola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otevřít chybovou konzolu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupní zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otevřít editor vstupních zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Kláves_ové zkratky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otevřít editor klávesových zkratek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduly" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno správy modulů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Ukázat užitečné tipy, jak používat GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O aplikaci GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:332 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:336 msgid "New Toolbox" msgstr "Nový panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Vytvořit nový panel nástrojů" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Nabídka Dialogová okna" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Přid_at kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Velikost _náhledů" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Styl kar_ty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "V_elmi malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Střední" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ve_lké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Velmi vel_ké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enormní" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuální _stav" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Zamknout kartu do doku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Chránit tuto kartu před možným přesunem pomocí myši" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Zobrazovat jako _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Zobrazovat jako _mřížku" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Přesunout na _obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zavřít dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otevřít obrazovku…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Připojit k jiné obrazovce" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Nabídka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otevřít obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otevřít vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Přenést výš nebo otevřít ob_rázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Je-li již okno otevřené, přesunout jej výš" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno obrázku" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovat _umístění obrázku" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstranit _položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Vy_mazat historii" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymazat celou historii dokumentů" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvořit _náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvořit náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Znovu načíst všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstranit bezprizorní p_oložky" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstranit položky, pro které není dostupný odpovídající soubor" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazání historie dokumentů" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vymazání historie dokumentů natrvalo odstraní všechny obrázky ze seznamu " "nedávných dokumentů." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Vyvážit" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické vylepšení kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Invertovat hodnotu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertovat jas každého z pixelů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Posun…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunout pixely, volitelně s propojením okrajů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Přepnout viditelnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Přepnout stav spojení" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Uzamknout pixely" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Zabránit změně pixelů na této kresbě" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Zamknout p_olohu kanálu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Zachovat polohu u této kresby, aby nedošlo ke změnám" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit s_visle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočit o 90° dop_rava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Otočit o 90 stupňů doprava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočit o _180 stupňů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočit vzhůru nohama" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočit o 90° do_leva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Otočit o 90 stupňů doleva" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení bílé funguje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Nabídka Dynamika malování" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nová dynamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Vytvořit novou dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikovat tuto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopírovat _umístění dynamiky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru dynamiky do schránky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Odstranit dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Odstranit tuto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Aktualizovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aktualizovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Upravit dynamiku…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Upravit dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Upravit aktivní dynamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Vložit _jako" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Vyrovnáva_cí paměť" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Nabídka Historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Znovu zopakovat poslední vrácenou operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Důrazně zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Důrazně znovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Znovu zopakovat poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Vy_mazat historii změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Vy_blednout…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Změnit režim malování a krytí poslední manipulace s pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovat v_iditelné" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vložit obsah schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Vložit _do" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázek" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nová _vrstva" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Vytvořit novou vrstvu z obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vyjmout po_jmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Přesunout vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovat pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopírovat vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovat _viditelné pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti, do pojmenované vyrovnávací " "paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Vložit _pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Vložit obsah pojmenované vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Smazat vybrané pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnit barvou popř_edí" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Vyplnit vzo_rkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Vyblednout %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Vyblednout…" #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazání historie změn" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku uvolní %s paměti." #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixely vyjmuté do schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixely zkopírované do schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení." #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte název pro tuto vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovat viditelné jménem " #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné vyjmout." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepojmenovaná vyrovnávací paměť)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné " "kopírovat." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Nabídka Chybová konzole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vymazat chybovou konzoli" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Vybrat všechny chybové zprávy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapsat všechny chybové zprávy do souboru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložit vý_běr do souboru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapsat vybrané chybové zprávy do souboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nelze uložit. Nic není vybráno." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložení záznamu chyb do souboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "V_ytvořit" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávný" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ot_evřít jako vrstvy…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem jako vrstvy" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem ze zadaného umístění" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Vytvořit šablonu…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvořit novou šablonu z tohoto obrázku" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátit" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znovu načíst soubor s obrázkem z disku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zavřít vše" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončit aplikaci GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Uložit tento obrázek" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným názvem" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit kop_ii…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Uložit kopii tohoto obrázku beze změny zdrojového souboru (pokud nějaký je) " "nebo aktuálního stavu obrázku" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Uložit a zavřít…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Uložit tento obrázek a zavřít jeho okno" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Znovu exportovat obrázek" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Přepsat" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportovat obrázek zpět do importovaného souboru v importním formátu" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportovat jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportovat obrázek do různých formátů souborů jako PNG nebo JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:293 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportovat do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:299 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Přepsat %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Otevření obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otevření obrázku jako vrstvy" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Žádné změny, není potřeba uložit" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Uložení obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložení kopie obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoření nové šablony" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadejte název pro tuto šablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:404 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Navrácení selhalo. K tomuto obrázku se neváže žádný název souboru." #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "Revert Image" msgstr "Navrácení obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrátit „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně " "historie změn." #: ../app/actions/file-commands.c:733 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepojmenovaná šablona)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Navrácení k „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapování…" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Vyhlazování…" #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení…" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "B_arva do šedé…" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks…" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Směšovač _kanálů…" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Ša_chovnice…" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Omezit ba_revnost…" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_eplota barev…" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "B_arva do průhlednosti…" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Zrušit _prokládání…" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Rozdíl Gaussiánů…" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vrhnout stín…" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův operátor" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelův operátor" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf…" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "E_xpozice" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování…" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovské rozostření…" #: ../app/actions/filters-actions.c:144 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka…" #: ../app/actions/filters-actions.c:149 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Zkreslení čočky…" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono směšovač…" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika…" #: ../app/actions/filters-actions.c:164 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Kruhové rozmáznutí pohybem…" #: ../app/actions/filters-actions.c:169 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineární rozmáznutí pohybem…" #: ../app/actions/filters-actions.c:174 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Rozmáznutí pohybem _přiblížením…" #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Šum CIE lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Šum HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky…" #: ../app/actions/filters-actions.c:194 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Posuny…" #: ../app/actions/filters-actions.c:199 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:204 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Rozplyznout…" #: ../app/actions/filters-actions.c:209 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít…" #: ../app/actions/filters-actions.c:214 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie" #: ../app/actions/filters-actions.c:219 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovat…" #: ../app/actions/filters-actions.c:224 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:229 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olární souřadnice" #: ../app/actions/filters-actions.c:234 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstranit červené _oči…" #: ../app/actions/filters-actions.c:239 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit…" #: ../app/actions/filters-actions.c:244 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Část_ečně zploštit…" #: ../app/actions/filters-actions.c:249 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout…" #: ../app/actions/filters-actions.c:254 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná záře…" #: ../app/actions/filters-actions.c:259 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Roztáhnout kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:264 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Roztáhnout kontrast HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:269 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Práh průhlednos_ti…" #: ../app/actions/filters-actions.c:274 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bezešvé dlaždice…" #: ../app/actions/filters-actions.c:279 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maskovat rozostření…" #: ../app/actions/filters-actions.c:284 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viněta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:289 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny…" #: ../app/actions/filters-actions.c:294 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení…" #: ../app/actions/filters-actions.c:299 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vítr…" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "…" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Nabídka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Znovu prohledat seznam písem" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Znovu prohledat nainstalovaná písma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor přechodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ levé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Načíst _levou barvu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložit levou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načíst prav_ou barvu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Uložit pra_vou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva l_evého koncového bodu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _pravého koncového bodu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mísit barvy ko_ncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mísit kr_ytí koncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upravit aktivní přechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod _levého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva _popředí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Barva pozadí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Levý koncový bod p_ravého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Pevný" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_arva pozadí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Zakřivená" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (_vzestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (_sestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkce _mísení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vybarvení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Překlopit segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovat segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve _středovém bodě" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Smazat segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Př_erozdělit úchyty v segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkce _mísení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vybarvení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Překlopit výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovat výběr…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdělit seg_menty ve středových bodech" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Smazat výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Př_erozdělit úchyty ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovat segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovat segment přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovat výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovat výběr přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vyberte, kolikrát chcete\n" "replikovat zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vyberte, kolikrát chcete\n" "replikovat výběr." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit vybraný segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit segmenty ve výběru." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Nabídka Přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Vytvořit nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovat přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikovat tento přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovat _umístění přechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s přechodem do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložit jako _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstranit přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Odstranit tento přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "O_bčerstvit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Občerstvit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upravit přechod…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit přechod" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložit „%s“ jako POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextová nápověda" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Zobrazit nápovědu pro určitý prvek uživatelského rozhraní" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Nabídka Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Hloubka" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Trans_formovat" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Vo_dítka" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformace" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatika" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapování" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Kompo_nenty" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Odbarvit" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nový…" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Velikost p_látna…" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Upravit rozměry obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Př_izpůsobit plátno výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Změnit velikost obrázku podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tisku…" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Upravit rozlišení tisku" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Š_kálovat obrázek…" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Oříznout podle výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oříznout obrázek podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Oříznou podle _obsahu" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Oříznout obrázek podle rozsahu jeho obsahu (odstranit prázdné okraje okolo " "obrázku)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "D_uplikovat" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvořit kopii tohoto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sloučit viditelné vr_stvy…" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Z_ploštit obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastavit _mřížku…" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Vlastnosti o_brázku" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaný…" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8bitové celé číslo (lineární)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 8bitové lineární celé číslo" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8bitové celé číslo (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Převést obrázek na 8bitové celé číslo s korekcí gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16bitové celé číslo (lineární)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 16bitové lineární celé číslo" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16bitové celé číslo (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Převést obrázek na 16bitové celé číslo s gamma korekcí" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32bitové celé číslo (lineární)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 32bitovové lineární celé číslo" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32bitové celé číslo (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Převést obrázek na 32bitové celé číslo s gamma korekcí" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16bitové desetinné číslo (lineární)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Převést obrázek na 16bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16bitové desetinné číslo (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Převést obrázek na 16bitové desetinné číslo s gamma korekcí" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32bitové desetinné číslo (lineární)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Převést obrázek na 32bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32bitové desetinné číslo (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Převést obrázek na 32bitové desetinné číslo s gamma korekcí" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Překlopit obrázek vodorovně" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit s_visle" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Překlopit obrázek svisle" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočit o 90° dop_rava" #: ../app/actions/image-actions.c:247 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočit o _180 stupňů" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Otočit obrázek vzhůru nohama" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočit o 90° do_leva" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" #: ../app/actions/image-commands.c:309 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/actions/image-commands.c:694 msgid "Resizing" msgstr "Mění se velikost" #: ../app/actions/image-commands.c:389 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavit tiskové rozlišení obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:451 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Překlápí se" #: ../app/actions/image-commands.c:475 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:620 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nelze oříznout, protože aktuální výběr je prázdný." #: ../app/actions/image-commands.c:528 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nelze oříznout, protože obrázek nemá žádný obsah." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Change Print Size" msgstr "Změnit velikost tisku" #: ../app/actions/image-commands.c:783 msgid "Scale Image" msgstr "Škálovat obrázek" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:794 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:492 #: ../app/pdb/image-cmds.c:528 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Škáluje se" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Nabídka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Přenést pohledy _výš" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Přenést výš zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Smazat obrázek" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Smazat tento obrázek" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Nabídka Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "V_rstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Zásobní_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Průhlednos_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformovat" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Reži_m vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtový nástroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upravit vlastnosti vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Upravit název vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit novou vrstvu a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nová z _viditelné" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Vytvořit novou vrstvu z toho, co je viditelné v tomto obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nová _skupina vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Vytvořit novou skupinu vrstev a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovat vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit kopii vrstvy a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstranit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Odstranit tuto vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Přenést v_rstvu výš" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň výš" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrs_tvu navrch" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu navrch zásobníku vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Odsunout vrstvu _níž" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň níž" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu naspod zásobníku vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotvit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sloučit _dolů" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sloučit tuto vrstvu s první viditelnou vrstvou pod ní" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sloučit skupinu vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sloučit vrstvy skupiny vrstev do jedné normální vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Zp_loštit obrázek" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o te_xtu" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Změnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text na _cestu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text podé_l cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Natáhnout text této vrstvy podél aktuální cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Rozměry _hranic vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Upravit rozměry vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Š_kálovat vrstvu…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Oříznout podle výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Oříznout vrstvu podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Oříznou podle _obsahu" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Oříznout vrstvu podle rozsahu jejího obsahu (odstranit prázdné okraje okolo " "vrstvy)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Přidat masku vrstv_y…" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Přidat alfa _kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Odst_ranit alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Zamknout _alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zabránit změnám informací o průhlednosti na této vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upravit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovat na masce vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Z_obrazit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázat masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použít _masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Použít efekt masky vrstvy a pak masku odstranit" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Ubrat masku vrstvy z aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Při_dat do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Ubrat alfa kanál vrstvy z aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrat vrchní vrs_tvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vybrat nejvyšší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrat spo_dní vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vybrat nejnižší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vybrat vrstvu nad aktuální vrstvou" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrat _následující vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vybrat vrstvu pod aktuální vrstvou" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Klávesová zkratka: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-kliknutí na miniaturu v doku Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nové vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Viditelná" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Škálování vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nelze oříznout, protože aktivní vrstva nemá žádný obsah." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Oříznout vrstvu podle obsahu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Nejprve vyberte kanál" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Upravit tuto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_dstranit barvu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Odstranit tuto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upravit aktivní paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová barva z po_předí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Vytvořit novou položku z barvy popředí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová barva z po_zadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Vytvořit novou položku z barvy pozadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Přiblížit _vše" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upravit položku palety barev" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Nabídka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Vytvořit novou paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovat paletu…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Vytvořit kopii této palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sloučit palety…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovat _umístění palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s paletou do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstranit paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Odstranit tuto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Obče_rstvit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Občerstvit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upravit paletu…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Upravit paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadejte název sloučené palety" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Nabídka Vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otevřít tento vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Vytvořit nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikovat vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Vytvořit kopii tohoto vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovat u_místění vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru se vzorkem do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "O_dstranit vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Odstranit tento vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Obče_rstvit vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Občerstvit vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upravit vzorek…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Upravit vzorek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použité" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Rozmazat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Šu_m" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekovat hrany" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinovat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Obecné" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Světlo a stín" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zkreslení" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umělecké" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekorovat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Vykreslit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Mraky" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Příroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imace" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetovat všechny _filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na jejich výchozí hodnoty" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Z_opakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Znovu spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejným nastavením" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit posl_ední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Znovu zobrazit dialogové okno naposledy použitého zásuvného modulu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Zo_pakovat „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobrazit „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Zopakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit poslední" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetování všech filtrů" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na výchozí hodnoty?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Nabídka Rychlá maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastavit barvu a krytí…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Přepnout rychlou ma_sku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Zapnout/vypnout rychlou masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskovat _vybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Vlastnosti rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upravit barvu rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytí _masky:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Nabídka Vzorkovací bod" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučení vzorkování" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použít složenou barvu všech viditelných vrstev" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zrušit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plovoucí" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Vytvořit plovoucí výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Roz_ostřit…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmazat hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostřit" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstranit neostrost z výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Z_menšit…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zúžit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Zvě_tšit…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Okra_j…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradit výběr jeho okrajem" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložit do _kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uložit výběr do kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Vykreslit výběr…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Malovat podél obrysu výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Vykreslit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Rozostření výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Rozostřit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšení výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšit výběr o" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:210 ../app/actions/select-commands.c:294 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Vybrané oblasti pokračují mimo obrázek" #: ../app/actions/select-commands.c:213 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Při zmenšování se chovat tak, jako že vybrané oblasti pokračují mimo obrázek." #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšení výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:244 msgid "Grow selection by" msgstr "Zvětšit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Výběr okraje" #: ../app/actions/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrat okraj" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:283 msgid "_Feather border" msgstr "_Rozostřit okraj" #: ../app/actions/select-commands.c:297 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Při ohraničování se chovat tak, jako že vybrané oblasti pokračují mimo " "obrázek." #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, na které se dá vykreslovat." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Nabídka Šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablona…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovat šablonu…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Vytvořit kopii této šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upravit šablonu…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Upravit tuto šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstranit šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Odstranit tuto šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nová šablona" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Úprava šablony" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Odstranění šablony" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu „%s“ ze seznamu a z disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Načíst text ze souboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 ../app/core/gimpbrush-load.c:142 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:444 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 ../app/core/gimppalette-load.c:66 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:632 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Nabídka Nástroj _text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupní _metody" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otevřít textový soubor…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Cesta z textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Vytvořit cestu z obrysů aktuálního textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _podél cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Ohnout text podél aktuálně aktivní cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Nabídka Volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Uložit předvolbu ná_stroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Obnovit předvolbu nást_roje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Smazat pře_dvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nová předvolba nástroje…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Přenastavit na výchozí hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor předvolby nástroje" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Upravit předvolbu aktivního nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Nabídka Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nová předvolba nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Vytvořit novou předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikovat předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Vytvořit kopii této předvolby nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopírovat umístění předvo_lby nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s předvolbou nástroje do schránky" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstranit předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Odstranit tuto předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Obče_rstvit předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Občerstvit předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Upravit předvolby tohoto nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje _výběru" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Nástroje _malování" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Nástroje trans_formace" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje bar_ev" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Podle _barvy" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vybrat oblasti s podobnou barvou" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Libo_volné otočení…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Otočit o libovolný úhel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Nabídka Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Nás_troj cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Upravit vlastnosti c_esty.…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Vytvořit novou cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nová cesta s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Vytvořit novou cestu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikovat tuto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "O_dstranit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Odstranit tuto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sloučit _viditelné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Přenést cestu _výš" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Přenést tuto cestu výš" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Přenést ces_tu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Přenést tuto cestu úplně navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Odsunout cestu _níž" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Odsunout tuto cestu níž" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Odsunout cestu _dospod" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Odsunout tuto cestu úplně dospod" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Vy_kreslit cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Malovat podél cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Vy_kreslit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Malovat podél cesty s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Vložit _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovat cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovat cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Zamkn_out vykreslení" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Zamkn_out polohu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Cesta do _výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Z c_esty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Nahradit výběr cestou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Přidat cestu do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ubrat cestu z výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Vytvořit průnik cesty s výběrem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Vý_běr na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Výběr na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Na _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výběr n_a cestu (pokročile)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Volby nové cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Při_blížení" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "O_točit" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Barva do_plnění" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Přesunout na obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zavřít pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zavřít aktivní pohled na obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby byl obrázek celý viditelný" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Vyp_lnit okno" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby bylo využito celé okno" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Předcho_zí přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovit předchozí úroveň přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Přenastavit na 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Vrátit úhel otočení na 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Jiné…" #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastavit vlastní úhel otočení" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gační okno" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobrazit _filtry…" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastavit filtry použité na tento pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Okno podle _obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Změnit okno obrázku na velikosti zobrazení obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otevřít obrazovku…" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Připojit k jiné obrazovce" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Bo_d na bod" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pixel na obrazovce odpovídá pixelu v obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazovat obrys výběru" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Vykreslit okraj kolem aktivní vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Zobrazovat vodítka obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Zobrazovat mřížku obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobrazovat vzorkovací body" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Zobrazit barevné vzorkovací body obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Přichytáv_at k vodítkům" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k vodítkům" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Přichytávat k mřížce" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k mřížce" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Přichytávat k okra_jům plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k okrajům plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Přichytávat k _aktivní cestě" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k aktivní cestě" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobrazovat lištu _nabídek" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s nabídkami tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Zobrazovat pravítka tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Zobrazovat posuvné lišty tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Zobrazovat stavovou lištu tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Režim c_elé obrazovky" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Přiblížení 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Přiblížení 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Přiblížení 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Přiblížení 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Přiblížení 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Přiblížení 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Přiblížení 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Přiblížení 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Přiblížení 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Jiné…" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavit vlastní poměr přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočit o 90° dop_rava" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Otočit o 90 stupňů doprava" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočit o _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočit vzhůru nohama" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočit o 90° do_leva" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Otočit o 90 stupňů doleva" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motivu" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Použít barvu pozadí aktuálního motivu" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _světlé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Použít barvu světlých polí šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _tmavé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Použít barvu tmavých polí šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrat _vlastní barvu…" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Použít libovolnou barvu" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Podle _předvoleb" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nastavit barvu doplnění podle nastavení v předvolbách" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Předcho_zí přiblížení (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Předcho_zí přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Jiné (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Přiblížení (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "O_točit (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Přesunout toto okno na obrazovku %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "O_kna" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedávno zavřené doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokovatelná dialogová okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Následující obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Přepnout na následující obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Přepnout na předchozí obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Umístění _karet" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skrýt doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Je-li povoleno, doky a ostatní dialogová okna jsou skryty, ponechají se " "pouze okna s obrázky." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Režim s jedním oknem" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Je-li zapnuto, běží GIMP v režimu s jedním oknem." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Nahoře" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umístit karty nahoru" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dole" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umístit karty dolů" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Vlevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umístit karty vlevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umístit karty vpravo" #: ../app/actions/windows-commands.c:181 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Zvolený poslední dok obsahuje panel nástrojů. Zavřete prosím právě otevřený " "panel nástrojů a zkuste to znovu." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroje" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Pouze nitkový kříž" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motivu" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Barva světlé šachovnice" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Barva tmavé šachovnice" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Vlastní barva" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Žádná akce" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Posunout pohled" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Přepnout na nástroj Přesunout" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Výsoká" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webový prohlížeč" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normální okno" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno pomůcek" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Udržovat nahoře" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Černobílý" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Barevný" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pro leváky" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pro praváky" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dolů" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:61 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:685 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:113 msgid "Error parsing '%s': line longer than %" msgstr "Chyba při zpracování„%s“: řádek je delší než %" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba zápisu „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:174 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba čtení „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:222 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Při zpracovávání vašeho souboru „%s“ došlo k chybě. Budou použity výchozí " "hodnoty. V „%s“ byla vytvořena záloha vašeho nastavení." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je jeho okno zaměřeno. To je " "užitečné pro správce oken používající „aktivaci kliknutím“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nastavuje vyhledávací cestu dynamiky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje barvu doplnění plátna, která se použije, je-li režim doplnění " "nastaven na vlastní barvu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, jak se má vykreslovat oblast okolo obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Jak nakládat s vloženými profily barev při otevření souboru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nastavuje formát pixelů pro ukazatele myši." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ ukazatelů myši, které se mají použít." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Nastavuje preferenci ruky pro umisťování kurzoru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ukazatele myši závislé na kontextu jsou užitečné a ve výchozím nastavení " "jsou zapnuté. Nicméně vyžadují zvýšenou režii, kterou možná budete chtít " "ušetřit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na " "obrazovce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdálenost v pixelech, při které se aktivuje přichytávání k vodítkům " "a mřížce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem " "semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném " "pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od " "originálu větší než zadaný práh. Tato hodnota představuje výchozí práh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ chování okna, který je nastaven na dokovacích oknech a na okně " "nástrojového panelu. Může mít vliv na způsob, jakým váš správce oken " "dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná dynamika používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používán pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používán pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavuje prohlížeč používaný systémem nápovědy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, " "jinak bude zobrazen v měřítku 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro škálování a jiné transformace." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Určuje jazyk, který bude použit pro uživatelské rozhraní." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v nabídce Soubor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rychlost pochodujících mravenců v obrysu výběru. Tato hodnota je v " "milisekundách (menší čas znamená rychlejší běh)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral " "více paměti než je zde určená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na " "0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, " "vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. Ve " "starších verzích to bylo výchozí chování." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna " "s obrázkem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Nastavuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat soběžně." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při " "každé události pohybu místo spoléhání se na zprávy o pozici. To znamená, že " "malování s velkými stopami by mělo být přesnější, ale může být pomalejší. " "Naopak na některých X serverech má zapnutí této volby za následek rychlejší " "malování." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít " "náhledy v dialogovém okně vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s " "velkými obrázky zpomalovat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených " "dialogových oknech." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nastavuje výchozí barvu rychlé masky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost, " "kdykoli se změní fyzická velikost obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost při " "přibližování či oddalování obrázků." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechat aplikaci GIMP, aby se pokusila obnovit vaše poslední uložené sezení " "při každém spuštění." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zachovat trvalý záznam o všech otevřených a uložených souborech v seznamu " "nedávných dokumentů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogových oken při ukončení aplikace " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "" "Je-li povoleno, budou všechny nástroje malování zobrazovat náhled obrysu " "aktuální stopy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Je-li povoleno, dialogová okna budou zobrazovat tlačítko nápovědy, které " "poskytuje přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se " "stránka nápovědy dá otevřít stisknutím F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován ukazatel myši při používání " "nástroje malování využívajícího stopu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je lišta s nabídkou ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat lištu s " "nabídkami“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou pravítka ve výchozím stavu viditelná. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat pravítka“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou posuvníky ve výchozím stavu viditelné. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat posuvníky“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je stavová lišta ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat stavovou " "lištu“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je výběr ve výchozím stavu viditelný. Jeho viditelnost je " "také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat výběr“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je hranice vrstvy ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat hranice " "vrstvy“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vodítka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost " "je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vodítka“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je mřížka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost je " "také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat mřížku“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vzorkovací body ve výchozím stavu viditelné. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací " "body“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Používat GIMP v režimu s jedním oknem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skrýt doky a ostatní okna, ponechat pouze okna s obrázky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Co udělat, je-li v okně s obrázkem stisknut mezerník." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti " "založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné " "odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být " "hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn " "ve složce připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto " "důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Je-li povoleno, mohou být nabídky odpojeny." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek nabídky stisknutím " "kombinace kláves, když je položka nabídky zvýrazněna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje složku dočasného úložného prostoru. Při běhu aplikace GIMP se zde " "budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale " "některé soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář " "nebyl sdílen jinými uživateli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Nastavuje velikost miniatury zobrazené v dialogovém okně Otevření souboru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura v dialogovém okně Otevření souboru bude automaticky aktualizována, " "pokud soubor, jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat " "dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s " "obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto " "hodnotu zvýšit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Zobrazovat aktuální barvu popředí a pozadí v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Zobrazovat aktivní stopu, vzorek a přechod v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Zobrazovat právě aktivní obrázek v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje způsob, jakým se v obrázcích zobrazuje průhlednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého " "otevření změněn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných " "úprav se udržuje, dokud není překročen limit velikosti paměti pro vracení " "změn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací v zásobníku pro " "vrácení změn jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit " "zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn, které lze vrátit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Je-li povoleno, stiknutí klávesy F1 otevře prohlížeč nápovědy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Je-li povoleno, používá pro některé operace OpenCL." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:302 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:61 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8bitové celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16bitové celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32bitové celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16bitové desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32bitové desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergův (běžný)" #: ../app/core/core-enums.c:126 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergův (snížený odběr barev)" #: ../app/core/core-enums.c:127 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Umístěný" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro web" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Od ruky" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Rouzpouštění" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Clona" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Překrývání" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Přidávání" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Ubírání" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Pouze tmavé" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Pouze světlé" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dělení" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Ztmavování" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Měkké světlo" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrakce zrnitosti" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Sloučení zrnitosti" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Vymazání barev" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Vymazání" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Nahrazení" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Opak vymazání" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "První položce" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Výběru" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivní vrstvě" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivnímu kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivní cestě" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Barvou popředí" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Barvou pozadí" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bílou" #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Průhledností" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Vzorkem" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ničím" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Plnou barvou" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorkem" #: ../app/core/core-enums.c:598 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vykreslit čáru" #: ../app/core/core-enums.c:599 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vykreslit pomocí malovacího nástroje" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Ostré" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Oblé" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Šikmé" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Useknuté" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Oblé" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Čtvercové" #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../app/core/core-enums.c:700 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Dlouhé čárky" #: ../app/core/core-enums.c:701 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Střední čárky" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krátké čárky" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Řídké tečky" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normální tečky" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Husté tečky" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Tečkování" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Čárka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:708 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čárka tečka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16bitové gamma desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32bitové gamma desetinné číslo" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nic" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Všechny viditelné vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Všechny spojené vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Velmi malé" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Velmi velké" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormní" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Zobrazit jako mřížku" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Žádné miniatury" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normální (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Velké (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Škálovat obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Překlopit obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Otočit obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Oříznout obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Převést obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odstranit položku" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sloučit cesty" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1208 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Vzorkovací bod" #: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/Kanál" #: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Úprava vrstvy/kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/core-enums.c:1183 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Viditelnost položky" #: ../app/core/core-enums.c:1184 ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Připojit/odpojit položku" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: ../app/core/core-enums.c:1186 ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Škálovat položku" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Změnit velikost položky" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1192 ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:1195 ../app/core/gimp-edit.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/gimp-edit.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1245 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformovat" #: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Malovat" #: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Připojit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odstranit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Hloubka obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Změnit rozlišení obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Změnit metadata" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Změnit indexovanou paletu" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Přerovnat položku" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Přejmenovat položku" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zamknout/odemknout obsah" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zamknout/odemknout polohu" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavit režim vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavit krytí vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pozastavit změnu velikosti skupiny vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Pokračovat ve změně velikosti skupiny vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Převést skupinu vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Změnit textovou vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Převést textovou vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstanit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Barva kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Změnit cestu" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vybrat popředí" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nelze zpět" #: ../app/core/core-enums.c:1525 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Složené barvy" #: ../app/core/core-enums.c:1526 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Červené" #: ../app/core/core-enums.c:1527 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zelené" #: ../app/core/core-enums.c:1528 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Modré" #: ../app/core/core-enums.c:1529 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Odstínu" #: ../app/core/core-enums.c:1530 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sytosti" #: ../app/core/core-enums.c:1531 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Jasu" #: ../app/core/core-enums.c:1560 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../app/core/core-enums.c:1561 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../app/core/core-enums.c:1562 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachovat vložený profil" #: ../app/core/core-enums.c:1593 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1630 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../app/core/core-enums.c:1631 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/core/core-enums.c:1632 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../app/core/core-enums.c:1633 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:1634 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: ../app/core/core-enums.c:1635 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Síla" #: ../app/core/core-enums.c:1636 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/core/core-enums.c:1637 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: ../app/core/core-enums.c:1638 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Poměr" #: ../app/core/core-enums.c:1639 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../app/core/core-enums.c:1640 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Chvění" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Rozestup stop" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Tvar stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Poloměr stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Hroty stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdost stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:164 msgid "Brush Angle" msgstr "Úhel stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Není to soubor se stopou " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze stopy GIMP na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 ../app/core/gimpbrush-load.c:281 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou „%s“." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámý tvar stopy GIMP na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Řádek %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Soubor je uříznut na řádce %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru se stopy „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nelze načíst %d bajt z „%s“: %s" msgstr[1] "Nelze načíst %d bajty z „%s“: %s" msgstr[2] "Nelze načíst %d bajtů z „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Šířka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Bajtů = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá hloubka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:411 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Soubor je zřejmě uříznut." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:355 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Nepodporovaná hloubka stopy " "%d\n" "Stopy GIMP musí být GRAY nebo RGBA.\n" "Toto může být zastaralý soubor stopy GIMP, zkuste jej načíst jako obrázek a " "znovu ho uložit." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:400 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Nepodporovaná hloubka stopy " "%d\n" "Stopy GIMP musí být GRAY nebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 ../app/core/gimpbrush-load.c:874 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: nelze dekódovat verzi %d " "formátu abr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:639 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Široké stopy nejsou " "podporovány." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“ Soubor je poškozen." #: ../app/core/gimp.c:604 msgid "Initialization" msgstr "Inicializace" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledají se datové soubory" #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:969 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:989 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Písma (to může chvíli trvat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1006 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1010 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizuje se mezipaměť štítků" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Přejmenovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Přesunout kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Změnit velikost kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Překlopit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Vykreslit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výběru" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Přerovnat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Přenést kanál výš" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Přenést kanál navrch" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Odsunout kanál níž" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Odsunout kanál dospod" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nelze přenést výš." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nelze odsunout níž." #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Rozostřit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zaostřit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Olemovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Zvětšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nelze vykreslit prázdný kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:1690 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavit barvu kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1744 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavit krytí kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdélníkový výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaoblený obdélníkový výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:438 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:476 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanál %s do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:524 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:571 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Vybrat podle barvy" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim malování" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:376 #: ../app/gui/session.c:429 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nelze odstranit „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:429 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:624 ../app/core/gimpdatafactory.c:646 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:538 ../app/core/gimpdatafactory.c:541 #: ../app/core/gimpitem.c:523 ../app/core/gimpitem.c:526 msgid "copy" msgstr "kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:550 ../app/core/gimpitem.c:535 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopie %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku (%s), ale tato složka " "neexistuje. Vytvořte prosím danou složku, nebo opravte nastavení v " "dialogovém okně Předvolby v oddílu Složky." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku, ale tato složka není součástí " "vaší prohledávané cesty pro data. Pravděpodobně jste ručně upravili soubor " "gimprc. Opravte to prosím v dialogovém okně Předvolby v oddíle Složky." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:782 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemáte nastavenou žádnou zapisovatelnou datovou složku." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:946 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Načítání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mísit" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Vypočítává se mapa vzdáleností" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:941 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Mísení" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pro tuto operaci nejsou k dispozici žádné vzorky." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/core/gimpdrawable.c:525 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Vyvážit" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extrakce popředí" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:136 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Vyrovnat kresbu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nedostatek bodů k vykreslení" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nedostatek bodů k vyplnění" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Generovat vykreslení" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Typ výstupu" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimpimage-new.c:306 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnit barvou popředí" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnit bílou" #: ../app/core/gimp-edit.c:458 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnit průhledností" #: ../app/core/gimp-edit.c:463 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: ../app/core/gimp-edit.c:615 msgid "Global Buffer" msgstr "Globální vyrovnávací paměť" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s přechodem „%s“: Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Nejedná se o soubor " "přechodu pro GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Soubor je poškozen na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Poškozený segment %d na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Soubor s přechodem „%s“ je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebyly nalezeny žádné lineární přechody" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Selhal import přechodů z „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Popředí do pozadí (tvrdá hrana)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popředí do pozadí (odstín HSV po směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva popředí mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Přejmenovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Přesunout skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Škálovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Změnit velikost skupiny vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Překlopit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Otočit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Uspořádat objekty" #: ../app/core/gimpimage.c:2008 msgid " (exported)" msgstr "(vyexportován)" #: ../app/core/gimpimage.c:2012 msgid " (overwritten)" msgstr "(přepsán)" #: ../app/core/gimpimage.c:2021 msgid " (imported)" msgstr "(naimportován)" #: ../app/core/gimpimage.c:2146 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Změnit rozlišení obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2198 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Změnit jednotky obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:3066 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Připojit parazita k obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:3107 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstranit parazita z obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:3866 ../app/core/gimpimage.c:3886 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:3880 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimpimage.c:4048 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Přidat kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:4086 ../app/core/gimpimage.c:4099 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:4153 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Přidat cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:4184 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa barev obrázku č. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavit mapu barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Odnastavit mapu barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Změnit položku mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Přidat barvu do mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 8bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Převést obrázek na 8bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 16bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Převést obrázek na 16bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Převést obrázek na 32bitové lineární celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Převést obrázek na 32bitové gamma celé číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Převést obrázek na 16bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Převést obrázek na 16bitové gamma desetinné číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Převést obrázek na 32bitové lineární desetinné číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Převést obrázek na 32bitové gamma desetinné číslo" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:778 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nelze převést obrázek: paleta je prázdná." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:794 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Převést obrázek do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:802 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Převést obrázek na indexovaný" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:883 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:928 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Oříznout obrázek" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/gimpimagefile.c:731 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:736 msgid "Special File" msgstr "Speciální soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Remote File" msgstr "Vzdálený soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoříte náhled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítá se náhledu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhled je zastaralý" #: ../app/core/gimpimagefile.c:789 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nelze vytvořit náhled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhled je možná zastaralý)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixely" msgstr[2] "%d × %d pixelů" #: ../app/core/gimpimagefile.c:831 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstva" msgstr[1] "%d vrstvy" msgstr[2] "%d vrstev" #: ../app/core/gimpimagefile.c:879 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít miniaturu „%s“: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Přidat vodorovné vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Přidat svislé vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Přesunout položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Překlopit položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Otočit položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformovat položky" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nelze zploštit obrázek bez jakékoliv viditelné vrstvy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nelze sloučit dolů se skupinou vrstev." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Vrstva, se kterou se slučuje dolů, je uzamčená." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Neexistuje žádná viditelná vrstva pro sloučení dolů." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sloučit dolů" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sloučit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolit rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázat rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Přidat vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstranit vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Přesunout vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Škálovat obrázek" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit „%s“" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Připojit parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Připojit parazita k položce" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstranit parazita z položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavit položku jako exkluzivně viditelnou" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastavit položku jako exkluzivně spojenou" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Škálovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Změnit velikost vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Překlopit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Přerovnat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Přenést vrstvu výš" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Přenést vrstvu navrch" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Odsunout vrstvu níž" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Odsunout vrstvu dospod" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstva nemůže být přenesena výš." #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstva nemůže být odsunuta níž." #: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1441 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:565 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plovoucí výběr\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky " "vrstvy nebo kanálu." #: ../app/core/gimplayer.c:1346 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1357 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy s jinými rozměry, než má daná vrstva." #: ../app/core/gimplayer.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1491 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Přenést alfu do masky" #: ../app/core/gimplayer.c:1638 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1742 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Povolit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázat masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1822 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1928 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstranit alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1948 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plovoucí výběr na vrstvu" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Přesunout masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska vrstvy do výběru" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat." #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámý typ souboru s paletou: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:101 ../app/core/gimppalette-load.c:125 #: ../app/core/gimppalette-load.c:145 ../app/core/gimppalette-load.c:173 #: ../app/core/gimppalette-load.c:248 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chybí magická hlavička." #: ../app/core/gimppalette-load.c:137 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Neplatný počet sloupců na řádku %d. Použije se " "výchozí hodnota." #: ../app/core/gimppalette-load.c:195 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta RED (červená) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta GREEN (zelená) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta BLUE (modrá) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:221 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čtení souboru s paletou „%s“: Hodnota RGB mimo rozsah na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:439 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nelze číst hlavičku ze souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 ../app/core/gimppalette-load.c:548 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatální chyba při zpracování souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se vzorkem „%s“: Soubor je zřejmě uříznut." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Neznámá verze formátu " "vzorku %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Nepodporovaná hloubka " "vzorku %d.\n" "Vzorky GIMP musí být GRAY nebo RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nelze spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul se možná zhroutil." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Čekejte, prosím" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Rozostřit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zaostřit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat okraj" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neexistuje žádný výběr k vykreslení." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nelze vyjmout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nelze udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Plovoucí vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovala dál než " "limit-ostrosti krát šířka-čáry od skutečného bodu spojení." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:89 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:cs" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Svislé rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palců" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "bodů" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská " "nastavení do „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří složku s názvem „%s“ a " "zkopíruje do ní několik souborů." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor „%s“ z „%s“…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváří se složka „%s“…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "O aplikaci GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštivte webové stránky GIMPu" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "Michal Bukovjan\n" "Miloslav Trmač\n" "Jakub Friedl\n" "Petr Kovář\n" "Jaroslav Krejčí\n" "Miroslav Šulc\n" "Marek Černocký" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP pro vás napsali" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Název kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovat z _výběru" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Převést obrázek do %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "Převod přesnosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "Př_evést" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyl" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 msgid "_Layers:" msgstr "_Vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textové vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Provedení rozptylu textových vrstev způsobí, že nepůjdou upravovat" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanály a masky:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Převádí se do menší bitové hloubky" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Převést obrázek na indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximální počet barev:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Odst_ranit nepoužité barvy z mapy barev" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "Roz_ptyl barev:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povolit rozp_tyl průhlednosti" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Povolit rozptyl textových vrstev" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Převádí se do indexovaných barev" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nelze převést do palety s více než 256 barvami." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Odstranění objektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Odstranit „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a smazat z disku?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Image Templates" msgstr "Šablony obrázků" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výběru" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigace zobrazení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG" msgstr "Popředí/pozadí" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva popředí/pozadí" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162 #: ../app/gui/gui-message.c:150 msgid "GIMP Message" msgstr "Zpráva aplikace GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Vyblednout %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Vyblednout" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Otevřít vrstvy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Otevření umístění" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadejte umístění (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "Export obrázku" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony " "souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu " "soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Zadaný název souboru nemůže být použit pro export" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Toto dialogové okno můžete použít pro export do různých formátů souborů. " "Chcete-li uložit obrázek ve formátu GIMP XCF, použijte místo toho " "Soubor→Uložit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Přenést mě do dialogového okna uložení" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Zadaný název souboru nemůže být použit pro uložení" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Toto dialogové okno můžete použít pro uložení ve formátu GIMP XCF. Chcete-li " "exportovat do jiného formátu souboru, použijte Soubor→Exportovat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Přenést mě do dialogového okna exportu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Přípona neodpovídá" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Zadaný název souboru nemá známou příponu souboru. Zadejte prosím známou " "příponu nebo zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovídá zvolenému typu souboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete přesto uložit obrázek pod tímto názvem?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukládání zrušeno" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavit mřížku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavit mřížku obrázků" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Sloučení vrstev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva má být:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšena podle potřeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznuta podle obrázku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznuta podle spodní vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sloučit pouze v rámci aktivní _skupiny" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoření nového obrázku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blona:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrzení rozměrů obrázku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno " "jako „Maximální velikost obrázku“ v dialogovém okně Předvolby (v současnosti " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil barev" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Škálování obrázku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrzení škálování" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více " "paměti, než kolik je nastaveno jako „Maximální velikost obrázku“ v " "dialogovém okně Předvolby (v současnost %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že některé vrstvy budou " "zmenšeny tak, že zmizí." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to opravdu to, co chcete udělat?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavení vstupních zařízení" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Chcete-li upravit klávesovou zkratku, klepněte na odpovídající řádek a " "zmáčkněte nový akcelerátor nebo ji vymažte stisknutím klávesy Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "U_ložit klávesové zkratky při ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Přidat masku k vrstvě" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializovat masku vrstvy na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovat masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Název vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavit název z _textu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:125 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONEC HRY v úrovni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Ukončete stisknutím „q“" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pokračujte stisknutím „p“" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:148 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vlevo/vpravo = pohyb, Mezerník = střílet, „p“ = pozastavit, „q“ = ukončit" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Zabijáčtí GEGLs z vnějšího vesmíru" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Správa modulů" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Aby se změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Pouze v paměti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Již není k dispozici" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanálu" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Posun" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "P_osunout" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "O šířka/_2, výška/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování na hraně" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 msgid "W_rap around" msgstr "Přecházet _dokola" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Z_průhlednit" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nové palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Výběr zdroje" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Obrázek" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Pouze vybrané pixely" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Soubor palety" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Výběr souboru s paletou" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Volby importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Název palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Počet bar_ev:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Sl_oupců:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:587 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Všechny předvolby na výchozí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny předvolby na výchozí hodnoty?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše klávesové zkratky budou vráceny na výchozí hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstranění všech klávesových zkratek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení oken bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na výchozí hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s nabídka_mi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobrazovat posuvní_ky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_election" msgstr "Zobrazovat vý_běr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobrazovat mřížk_u" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim do_plňování plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastní b_arva doplňování:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vybrat vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Snap to Guides" msgstr "Přichytávat k vodítkům" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Snap to Grid" msgstr "Přichytávat k mřížce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Přichytávat k okrajům plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Přichytávat k aktivní cestě" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotřeba prostředků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimální počet úro_vní pro vrácení zpět:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximum paměti pro vracení zpět:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veliko_st mezipaměti dlaždic:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet využívaných _procesorů:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardwarová akcelerace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Use OpenCL" msgstr "Používat OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikos_t miniatur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximální _velikost souboru pro miniatury:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachovat záznam o použitých souborech v seznamu nedávných dokumentů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Previews" msgstr "Náhledy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Povolit náhl_edy vrstev a kanálů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Výchozí velikost náhle_du vrstev a kanálů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Velikost navigačního náhledu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Po_užívat dynamické klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastavit _klávesové zkratky…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Uložit kláve_sové zkratky při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Uložit klávesové zkratky _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnovit výchozí klávesové zk_ratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstr_anit všechny klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Select Theme" msgstr "Zvolte motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načíst akt_uální motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Help System" msgstr "Systém nápovědy" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Use the online version" msgstr "Používat online verzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Použít místně instalovanou kopii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "User manual:" msgstr "Uživatelská příručka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "K dispozici je místní instalace uživatelské příručky." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uživatelská příručka není místně nainstalována." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Používat prohlíž_eč nápovědy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Ukládat volby ná_strojů při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Uložit volby nástrojů _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Obnovit uložené volby nást_rojů na výchozí hodnoty" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "_Snap distance:" msgstr "Vzdáleno_st přichytávání:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Výchozí _interpolace:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Volby malování sdílené mezi nástroji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj přesunu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zo_brazovat aktivní stopu, vzorek a přechod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Show active _image" msgstr "Zobrazovat akt_ivní obrázek" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Tools configuration" msgstr "Nastavení nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Default New Image" msgstr "Výchozí nový obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image" msgstr "Výchozí obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nastavit výchozí barvu rychlé masky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Barva rychlé masky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Default Image Grid" msgstr "Výchozí mřížka obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default Grid" msgstr "Výchozí mřížka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Image Windows" msgstr "Okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Používat režim „Bo_d na bod“ jako výchozí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rychlost pochodujících mr_avenců:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Chování přibližování a změny velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Měnit velikost okna podle _přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Měnit velikost okna podle změny veliko_sti obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "P_očáteční přiblížení:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Space Bar" msgstr "Mezerník" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Při stisknutí mezerníku:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ukazatele myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zo_brazovat obrys stopy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "Zobrazovat ukazatel nás_trojů stop" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Reži_m ukazatele:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Preference ruky pro ukazatel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhled okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Výchozí vzhled v normálním režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Výchozí vzhled v režimu celé obrazovky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát záhlaví a stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Title & Status" msgstr "Záhlaví a stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Current format" msgstr "Aktuální formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobrazovat procenta přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "Show image size" msgstr "Zobrazovat velikost obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát záhlaví obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Chování kreslení okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Výchozí chování v normálním režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Výchozí chování v režimu celé obrazovky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "_Check style:" msgstr "Styl šach_ovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Check _size:" msgstr "Veliko_st polí šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Zjistit a_utomaticky (nyní %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "_Enter manually" msgstr "Za_dat ručně" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovat…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitoru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil simulace _tisku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev tiskárny" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Reži_m práce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Pokusi_t se použít systémový profil monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Cíl vykreslování na o_brazovce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Použít kompenzaci če_rného bodu pro zobrazení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Cíl vykreslování _simulace tisku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Použít kompenzaci černého _bodu pro simulaci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označit barvy mimo gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Select Warning Color" msgstr "Výběr barvy varování" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Chování při otvírání souborů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšířená vstupní zařízení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Uložit na_stavení vstupních zařízení při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na výchozí hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Další vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Chování správce oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Chování _doků a panelů nástrojů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Focus" msgstr "Zaměření" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovat za_měřený obrázek" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Window Positions" msgstr "Poloha oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ukládat polohu oken při _ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Uložit polohu oken _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené pozice oken na výchozí hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dočasná složka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Výběr složky pro dočasné soubory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Swap folder:" msgstr "Odkládací složka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Výběr odkládací složky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brush Folders" msgstr "Složky se stopami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Výběr složek se stopami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Složky s dynamikami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Výběr složek s dynamikami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Pattern Folders" msgstr "Složky se vzorky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Výběr složek se vzorky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palette Folders" msgstr "Složky s paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Výběr složek s paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradient Folders" msgstr "Složky s přechody" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Výběr složek s přechody" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Font Folders" msgstr "Složky s písmy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Font Folders" msgstr "Výběr složek s písmy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Složky s předvolbami nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Výběr složek s předvolbami nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Složky se zásuvnými moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Výběr složek se zásuvnými moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Složky se Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Výběr složek se Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Module Folders" msgstr "Složky s moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Module Folders" msgstr "Výběr složek s moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Složky s interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Výběr složek s interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment Folders" msgstr "Složky s prostředím" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Výběr složek s prostředími" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Theme Folders" msgstr "Složky s motivy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Výběr složek s motivy" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tisku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončit GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Close All Images" msgstr "Zavřít všechny obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:301 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:" msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:" msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:312 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Ukončete stisknutím %s." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:315 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Zavřete všechny obrázky stisknutím %s." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:331 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Zrušte všechny změny a ukončete stisknutím %s." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:334 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Zahoďte všechny změny a zavřete všechny obrázky stisknutím %s." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Zaho_dit změny" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:424 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportováno do %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Změnit ve_likost vrstev:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Změnit velikost _textových vrstev" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Změřte pravítka a zadejte jejich délky:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolace:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený " "typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Výběr stylu tahů" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Malovací nástroj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulovat dynamiku stopy" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP je prázdný!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP zřejmě chybí!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Měl by existovat soubor s názvem „%s“. Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP nebylo možné zpracovat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Tip dne pro GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Předchozí tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Následující tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Dozvědět se více" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:cs" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uživatelská instalace aplikace GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uživatelská instalace selhala!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Uživatelská instalace aplikace GIMP selhala; podrobnosti najdete v protokolu " "o instalaci." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Záznam o instalaci" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Export cesty do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovat aktivní cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import cesty z SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sloučit importované cesty" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Škálovat importované cesty, aby se vešly do obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Název cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Žádná vodítka" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Vystředit čáry" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravidlo pětin" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlaté řezy" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonální čáry" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Počet čar" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rozestup čar" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:684 msgid "n/a" msgstr "není známo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Ohraničení výběru" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "Přístup k nabídce obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Přepnout rychlou masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigovat zobrazením obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1366 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upusťte sem soubory s obrázky, chcete-li je otevřít" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Stiskem %s zahodíte všechny změny a zavřete obrázek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku „%s“?" # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední hodiny budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minutu " "budou ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minuty " "budou ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minut budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední minuty budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou " "ztraceny." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Obrázek byl vyexportován do „%s“." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upustit novou vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Upustit novou cestu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nelze upravovat pixely skupin vrstev." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1369 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktivní vrstvy jsou uzamčené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Upustit vzorek do vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Upustit barvu do vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Upustit vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuštěná vyrovnávací paměť" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázek byl uložen do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obrázek byl vyexportován do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 msgid "Rotate View" msgstr "Otočit pohled" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vybrat úhel otočení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 msgid "degrees" msgstr "stupně" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Míra přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zvolte míru přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Míra přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(změněn)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Zrušit %s" #: ../app/file/file-open.c:139 ../app/file/file-save.c:118 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" #: ../app/file/file-open.c:198 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul %s vrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek" #: ../app/file/file-open.c:209 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul %s nemohl otevřít obrázek" #: ../app/file/file-open.c:583 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy" #: ../app/file/file-open.c:643 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otevírání „%s“ selhalo: %s" #: ../app/file/file-open.c:757 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Správa barev byla zakázána. Lze ji znovu povolit v dialogovém okně Předvolby." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: ../app/file/file-save.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Zásuvný modul %s nemohl uložit obrázek" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ není platné schéma URI" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:240 ../app/gegl/gimp-babl.c:241 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:242 ../app/gegl/gimp-babl.c:243 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:244 ../app/gegl/gimp-babl.c:245 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:246 ../app/gegl/gimp-babl.c:247 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:248 ../app/gegl/gimp-babl.c:249 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-průhlednost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odstíny šedi-průhlednost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 msgid "Red component" msgstr "Červená složka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293 msgid "Green component" msgstr "Zelená složka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304 msgid "Blue component" msgstr "Modrá složka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 msgid "Alpha component" msgstr "Průhledná složka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexované-průhlednost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Vytvořit nebo přizpůsobit klec" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformovat obrázek\n" "deformací klece" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nejedná se o soubor křivek GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:808 msgid "parse error" msgstr "chyba zpracování" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:761 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nejedná se o soubor úrovní GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Vypočítat sadu vyrovnávacích pamětí koeficientu pro nástroj Klec GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Převést sadu vyrovnávacích paměti koeficientu na vyrovnávací paměť souřadnic " "pro nástroj Klec GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vyplnit jednobarevně" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Vyplnit původní polohu klece plnou barvou" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Nahradit částečnou průhlednost barvou" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Provést průhlednost „všechno nebo nic“ nastavením prahu alfa kanálu na " "hodnotu" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:207 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:439 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouští se GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné dynamiky malování pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Klonování" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné vzorky pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Změnit ostrost" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zesvětlení / ztmavení" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Léčení" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Velikost inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Úhel inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Malovat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Size" msgstr "Velikost stopy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:169 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Každý otisk má své vlastní krytí" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorovat neostrost aktuální stopy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:180 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozptýlit stopu při malování" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vzdálenost rozptylu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vzdálenost, za kterou vykreslení vybledne" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obrátit směr vyblednutí" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:206 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Jak se opakuje vyblednutí při malování" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:265 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Malovat hladší tahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Hloubka vyhlazení" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Přitažlivost pera" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivní klonování" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazat" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Upravit perspektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivní klonování" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Zaostřit" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Čtverc" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinovat masky" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Posterizovat" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing" msgstr "Naklánění" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformace 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformace 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Tuto vrstvu nelze odstranit, protože se nejedná o plovoucí výběr." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Tuto vrstvu nelze ukotvit, protože se nejedná o plovoucí výběr." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Tuto vrstvu nelze převést na normální vrstvu, protože se nejedná o plovoucí " "výběr." #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument č. %d. " "Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladit hrany" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neplatný prázdný název stopy" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:83 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Stopa „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Stopa „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Stopa „%s“ není generovaná stopa" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:135 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neplatný prázdný název dynamiky malování" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dynamika malování „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dynamika malování „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neplatný prázdný název vzorku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:178 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzorek „%s“ nebyl nalezen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neplatný prázdný název přechodu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Přechod „%s“ nebyl nalezen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:212 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Přechod „%s“ není upravitelný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neplatný prázdný název palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:247 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:267 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neplatný prázdný název písma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:277 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Písmo „%s“ nebylo nalezeno" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:296 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neplatný prázdný název vyrovnávací paměti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pojmenovaná vyrovnávací paměť „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neplatný prázdný název způsobu malování" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Způsob malování „%s“ neexistuje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:364 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože je připojena k jinému obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:390 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože není přímým potomkem stromu " "položek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemohou být použity, protože nejsou součástí " "stejného stromu položek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:443 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmí být předchůdcem „%s“ (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) byla již přidána do obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokoušíte se přidat položku „%s“ (%d) do nesprávného obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože její obsah je uzamčený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:505 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože její poloha a velikost jsou " "uzamčeny" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:525 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není položkou skupiny" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože to je položkou skupiny" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:566 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není textová vrstva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:607 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obrázek „%s“ (%d) je typu „%s“, ale je očekáván obrázek typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obrázek „%s“ (%d) nesmí být typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obrázek „%s“ (%d) má hloubku „%s“, ale je očekáván obrázek s hloubkou „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:673 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obrázek „%s“ (%d) nesmí mít hloubku „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objekt vektorů %d neobsahuje vykreslení s ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s“ nevrátila návratovou hodnotu" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila nesprávný typ hodnoty pro návratovou hodnotu „%s“ (č. " "%d). Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument " "„%s“ (č. %d). Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul " "se pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul " "se pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila „%s“ jako návratovou hodnotu „%s“ (č. %d, typ %s). " "Tato hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s hodnotou „%s“ pro argument „%s“ (č. %d, typ " "%s). Tato hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2517 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, místo něj se použije výchozí rozlišení." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapování" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:148 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Vyhlazování" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:197 msgid "Autocrop image" msgstr "Automaticky oříznout obrázek" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:244 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automaticky oříznout vrstvu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Roztáhnout kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Roztáhnout kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:391 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Směšovač kanálů" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do průhlednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:553 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:591 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův operátor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Zkreslení objektivu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:702 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bezešvé dlaždice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:999 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1043 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranění červených očí" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodné výpadky" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Náhodné posuny" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Náhodné roztřepení" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Částečně zploštit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1485 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh průhlednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertovat hodnotu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1629 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Vytvoření textové vrstvy selhalo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nastavit vlastnosti textové vrstvy" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstranit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Spojit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Přesunout vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Škálovat vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Otočit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Překlopit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Přidat vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozšířit vykreslení cesty" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Špatný odkaz na interpretr v souboru interpretru %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Zásuvný modul se zhroutil: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav aplikace GIMP. Možná " "byste měli pro jistotu uložit své obrázky a GIMP restartovat." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretry zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostředí zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:170 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:220 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:318 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Selhalo spuštění zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Hledají se zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:285 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavení prostředků" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:321 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Hledají se nové zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:371 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializují se zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:443 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spouští se rozšíření" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volání procedury „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba provádění procedury „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volání zásuvného modulu „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba provádění zásuvného modulu „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:77 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Nelze použít barevný profil na obrázek v odstínech šedi (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:120 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:195 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:254 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Chyba běhu zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:144 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:264 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Přeskakuje se „%s“: špatná verze protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Přeskakuje se „%s“: špatná verze formátu souboru pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pro typ ikony" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:46 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Příliš žluťoučký kůň\n" "úpěl ďábelské kódy." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Přidat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Přesunout textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Škálovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Změnit velikost textové vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Překlopit textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočit textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o textu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvůli nedostupnosti písem nejsou k dispozici funkce textu." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdná textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Váš text nemůže být vykreslen. Prevděpodobně je příliš velký. Zkraťte ho, " "prosím, nebo použijte menší písmo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Některé vlastnosti textu jsou možná nesprávně. Pokud nechcete upravovat " "textovou vrstvu, nemusíte se tím zabývat." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nové rozložení textu nelze vygenerovat. S největší pravděpodobností je " "velikost písma příliš velká." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamický" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Rozprašovač: malovat pomocí stopy, s proměnným tlakem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Pouze pohyb" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Míra" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenční objekt obrázku, na který se vrstva zarovná" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodorovný posun pro rozmisťování" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Svislý posun pro rozmisťování" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Relative to" msgstr "Relativně k" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:293 msgid "Align left edge of target" msgstr "Zarovnat levou hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:297 msgid "Align center of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301 msgid "Align right edge of target" msgstr "Zarovnat pravou hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309 msgid "Align top edge of target" msgstr "Zarovnat horní hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:313 msgid "Align middle of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317 msgid "Align bottom of target" msgstr "Zarovnat dolní hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:333 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmístit levé hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:337 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmístit pravé hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmístit horní hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmístit svislé středy cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:357 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmístit dolní hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Zarovnání: zarovnat či rozmístit vrstvy a jiné objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Z_arovnat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klepněte na vrstvu, cestu či vodítko nebo vyberte více vrstev klepnutím a " "táhnutím" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknutím vyberete tuto vrstvu jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknutím přidáte tuto vrstvu do seznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknutím vyberete toto vodítko jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknutím přidáte toto vodítko do seznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknutím vyberete tuto cestu jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknutím přidáte tuto cestu do seznamu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Max. hloubka" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Mísit" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Mísení: vyplnit vybranou plochu barevným přechodem" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Mísení" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:286 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktivní vrstva není viditelná." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné přechody pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:631 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pro omezené úhly" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pro přesun celé řádky" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Mísit: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Jas/kontrast: upravit jas a kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas-kont_rast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Upravit jas a kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importovat nastavení jasu-kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportovat nastavení jasu-kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Upravit tato nastavení jako úrovně" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Jaká plocha bude vyplněna" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolit vyplňování zcela průhledných oblastí" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založit vyplňovanou oblast na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximální rozdíl barev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritérium použité pro určení podobnosti barvy" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ vyplňování (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovlivněná oblast (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplnit celý výběr" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplnit podobné barvy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hledání podobných barev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplnit průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Sloučené vzorkování" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Vyplnit podle" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Plechovka: vyplnit vybranou oblast barvou nebo vzorkem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Výběr podle barvy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Výběr dle barvy: vybrat oblasti s podobnou barvou" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Výběr po_dle barvy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Vyplnit původní polohu\n" "klece barvou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:156 ../app/tools/gimpcagetool.c:1159 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformace pomocí klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformace pomocí klece: deformovat výběr pomocí klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformovat pomocí kle_ce" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:354 ../app/tools/gimpwarptool.c:293 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Klávesou ENTER transformaci potvrdíte" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1062 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Počítají se koeficienty klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1210 msgid "Cage transform" msgstr "Transformace pomocí klece" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonování: selektivně kopírovat z obrázku či vzorku pomocí stopy" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Klepněte pro klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pro nastavení nového zdroje klonování" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klepněte pro nastavení nového zdroje klonování" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Vyvážení barev: upravit vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Vyvážení _barev…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Upravit vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importovat nastavení vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportovat nastavení vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Upravit úrovně barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232 msgid "R_eset Range" msgstr "Původní rozs_ah" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Obarvení: obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Obarvit…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importovat nastavení obarvení" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportovat nastavení obarvení" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Obarvení nefunguje na vrstvách v odstínech šedi." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "Svět_lost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Obarvit barvu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Vzít barvu z obrázku" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Poloměr dosahu barevné pipety" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Průměrný vzorek" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Použít akumulovanou hodnotu barvy ze všech složených viditelných vrstev" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Zvolte co bude barevná pipeta dělat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otevřít plovoucí dialogové okno, které zobrazuje hodnoty vybrané barvy v " "různých modelech barev" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Režim výběru (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použít informační okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Barevná pipeta: nastavit barvy podle pixelů obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy popředí" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:490 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy pozadí" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro přidání barvy do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informace o barevné pipetě" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Přesunout vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:399 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstranit vzorkovací bod" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušit vzorkovací bod" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Přidat vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozostřit / zaostřit" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Rozostření/zaostření: selektivně rozostřit či zaostřit pomocí stopy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Roz_ostřit / zaostřit" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknutím rozostříte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknutím rozostříte čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pro zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknutím zaostříte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknutím zaostříte čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pro rozostření" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Druh změny ostrosti (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Míra" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Ztlumit všechno mimo výběr" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Oříznout pouze aktuálně vybranou vrstvu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Povolit změnu velikosti plátna přetažením ořezávacího rámečku za hranici " "obrázku" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Povolit rozšíření" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ořezání: odstranit okraje z obrázku či vrstvy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Ořezat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klepněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva pro oříznutí." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Křivky: upravit barevné křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Křivky…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Importovat křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Exportovat křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikněte pro přidání řídicího bodu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikněte pro přidání řídicích bodů všem kanálům" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Kliknutím umístěte na křivku (zkuste Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:332 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:356 msgid "R_eset Channel" msgstr "Půvo_dní kanál" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ křivky:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:641 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nelze číst hlavičku z „%s“: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Použít _starý formát souboru s křivkou" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Odbarvení: proměnit barvy v odstíny šedi" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "O_dbarvit…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Odbarvit" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s RGB vrstvami." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Zvolit odstín šedi podle:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zesvětlení / ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Zesvětlení/ztmavení: selektivně zesvětlit či ztmavit štětcem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Zesvětlení / zt_mavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknutím zesvětlíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknutím zesvětlíte čáru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pro ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknutím ztmavíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknutím ztmavíte čáru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pro zesvětlení" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Přesunout plovoucí výběr" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eliptický výběr: vybrat oblast eliptického tvaru" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Výběr _elipsy" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Guma: mazat štětcem do pozadí nebo průhlednosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknutím mažte" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknutím mažte čáru" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pro výběr barvy pozadí" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Opak gumy (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Směr překlopení" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Ovlivnit:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ překlopení (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Překlopení: překlopit vrstvu, výběr či cestu vodorovně nebo svisle" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Přek_lopit" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Malováním přes plochy označit hodnoty barev pro zahrnutí do nebo vyloučení z " "výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Barva masky náhledu výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "Použít stroj pro extrakci popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "Parametr pro matting-levin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "Parametr pro matting-global" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim kreslení" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka stopy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Vrátit šířku stopy na původní velikost" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Barva náhledu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Stroj" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Aktivní úrovně" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Iterace" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:161 msgid "Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:162 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Výběr popředí: vybrat oblasti obsahující objekty popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:163 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výběr _popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který chcete extrahovat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Selecting foreground, " msgstr "Vybírá se popředí, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "Selecting background, " msgstr "Vybírá se pozadí, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "Selecting unknown, " msgstr "Vybírá se neznámé, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 msgid "press Enter to preview." msgstr "náhled zobrazíte stiskem klávesy Enter." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "stisknutím klávesy Escape opustíte náhled nebo klávesou Enter aplikujete." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:565 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialogové okno pro výběr popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:567 msgid "Toggle Preview" msgstr "Přepnout náhled" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:568 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:579 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vybrat pixely popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:583 msgid "Paint mask" msgstr "Malovat masku" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:874 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Počítá se alfa neznámých pixelů" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:950 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Volný výběr: vybrat od ruky oblasti s volnými a mnohoúhelníkovými segmenty" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknutím výběr dokončíte" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete vrchol segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Klávesa Enter potvrdí, Escape zruší, Backspace odstraní poslední segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknutím a táhnutím přidáte volný segment, kliknutím přidáte " "mnohoúhelníkový segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Přibližný výběr: vybrat spojité oblasti na základě barvy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Při_bližný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operace GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: použít libovolnou operaci GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operace _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:372 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vyberte operaci ze seznamu výše" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Léčení: léčit nepravidelnosti obrázku" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Léčení" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknutím léčíte" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknutím nastavíte nové zdroje léčení" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Měřítko histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Odstín-sytost: upravit odstín, sytost a světlost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odstín-_sytost…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importovat nastavení odstínu-sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportovat nastavení odstínu-sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze na vrstvách v barvách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "Hl_avní" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Upravit všechny barvy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "_Překrytí" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravit vybranou barvu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "Původní bar_va" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Před_volby:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavení uloženo do „%s“" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inkoust: kaligrafické kreslení" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Inkoust" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Zobrazit budoucí části výběru během tažení řídicího uzlu" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivní hranice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Výběr nůžkami: vybrat tvary pomocí inteligentního hledání hran" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentní nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: zakázat automatické přichytávání" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknutím uzavřete křivku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknutím přidáte bod do tohoto segmentu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknutím nebo stisknutím klávesy Enter převedete na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Stisknutím klávesy Enter převedete na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím přidáte bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Úrovně: upravit úrovně barev" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "_Levels..." msgstr "Úro_vně…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Import Levels" msgstr "Importovat úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Export Levels" msgstr "Exportovat úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte černý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte bílý bod" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:371 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupní úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:450 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:485 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupní úrovně" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:543 msgid "All Channels" msgstr "Všechny kanály" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:555 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:557 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upravit úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Upravit tato nastavení jako křivky" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:784 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Použít _starý formát souboru s úrovněmi" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Změnit velikost okna obrázku tak, aby se přizpůsobila nové úrovni přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Směr zvětšení" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automaticky měnit velikost okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Směr (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Přiblížení: změnit úroveň přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "Při_blížení" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Otevřít plovoucí dialogové okno, který zobrazuje podrobnosti o rozměrech" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Použít informační okno" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Měřidlo: měřit vzdálenosti a úhly" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Přidat vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Přetáhnutím vytvoříte novou čáru" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknutím umístíte svislá a vodorovná vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknutím umístíte vodorovné vodítko" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknutím umístíte svislé vodítko" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte nový bod" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete všechny body" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 #: ../app/tools/gimppainttool.c:640 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Měření úhlů a vzdáleností" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vybrat vrstvu nebo vodítko" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Přesunout aktivní vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vybrat cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Přesunout aktivní cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Přesun:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Přepínač nástroje (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Přesun: přesunout vrstvy, výběry a další objekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "Pře_sunout" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Přesunout vodítko: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 msgid "There is no path to move." msgstr "Neexistuje žádná cesta k přesunutí." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1392 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Poloha aktivní cesta je uzamčena." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 msgid "The selection is empty." msgstr "Výběr je prázdný." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 msgid "There is no layer to move." msgstr "Neexistuje žádná vrstva k přesunutí." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Poloha aktivní vrstvy je uzamčena." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Poloha aktivního kanálu je uzamčena." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušit vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Přidat vodítko: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operační nástroj: použít libovolnou operaci GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:311 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importovat nastavení „%s“" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:312 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportovat nastavení „%s“" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:549 msgid "_Aux Input" msgstr "_Linkový vstup" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Štětec: malovat hladké tahy štětcem" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Štěte_c" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:87 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vrátit velikost stopy na původní velikost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Vrátit poměr stran na výchozí hodnoty stopy" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Vrátit úhel na nulu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243 msgid "Incremental" msgstr "Přírůstkově" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Dynamics Options" msgstr "Volby dynamiky" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Fade Options" msgstr "Volby vyblednutí" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Délka vyblednutí" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Volby barev" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovat chvění" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "Plynulé tahy" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknutím nakreslíte čáru" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pro výběr barvy" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nelze malovat na skupiny vrstev." #: ../app/tools/gimppainttool.c:686 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pro rovnou čáru" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Tužka: kreslit s tvrdým okrajem" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Tužka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivní klonování: klonovat z obrázku po aplikaci perspektivní " "transformace" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Per_spektivní klonování" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Kliknutím spolu s Ctrl nastavíte zdroj klonování" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiva: změnit perspektivu vrstvy, výběru nebo cesty" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformace perspektivy" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformační matice" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterizace: redukovat počet barev" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizovat…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "Ú_rovně posterizace" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automaticky zmenšit na nejbližší pravoúhlý tvar ve vrstvě" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompoziční vodítka jako například pravidlo třetin" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Souřadnice X levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Souřadnice Y levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednotka souřadnic levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednotka velikosti výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Povolit zámek poměru stran, šířky, výšky nebo velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vyberte co má být uzamčeno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Vlastní pevná šířka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Vlastní pevná výška" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednotka pevné šířky, výšky nebo velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Rozšiřovat výběr ze středu směrem ven" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšiřovat ze středu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšit" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Zmenšit sloučené" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaoblit rohy výběru" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Poloměr zaoblení v pixelech" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Výběr obdélníku: vybrat oblasti obdélníkového tvaru" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Výběr _obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdélník: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základní výběr na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Kritérium výběru" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrat průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222 msgid "Select by" msgstr "Vybrat podle" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pohybem myši změníte práh" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Otáčení" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Otáčení: otočit vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "O_točit" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Střed _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Střed _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Otočit o %-3.3g° kolem (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Škálování" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Škálování: škálovat vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Š_kálovat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Škálovat na %d × %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 msgid "Temp property" msgstr "Dočasná vlastnost" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "Bezešvé klonování" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Bezešvé klonování: bezešvě vložit jeden obrázek do druhého" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Bezešvé klonování" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Povolit rozostření hran výběru" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Prolnout okraje" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím nahradíte aktuální výběr" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte nový výběr" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte k aktuálnímu výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím odečtete od aktuálního výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte průnik s aktuálním výběrem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete masku výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete vybrané pixely" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete kopie vybraných pixelů" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknutím ukotvíte plovoucí výběr" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Naklonění" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Naklonění: naklonit vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "_Naklonit" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:137 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Zvětšení naklonění v _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Zvětšení naklonění v _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:261 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Naklonit svisle o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:266 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g, svisle o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozmazání: selektivně rozmazat štětcem" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazat" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknutím rozmažete" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknutím rozmažete čáru" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Míra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Jednotka velikosti písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jazyk textu může mít vliv na způsob, jakým je text vykreslen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upravit proklad" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upravit prostrkání" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Zda text plyne do pravoúhlého tvaru nebo se přesouvá na nový řádek při " "stisknutí klávesy Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Pro zadání textu použít okno s externím editorem" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Použít editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnání:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Rámec:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: vytvořit a upravit textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Změnit tvar textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdit úpravu textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými " "nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n" "\n" "Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z vlastností jejího " "textu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor pro GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Práh: redukovat obrázek do dvou barev pomocí prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "Prá_h…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použít práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importovat nastavení pro práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportovat nastavení pro práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nelze pracovat na prázdném obrázku, nejdříve přidejte vrstvu" #: ../app/tools/gimp-tools.c:361 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj nemá\n" "žádné volby." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Směr transformace" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolace" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Jak oříznout" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Zobrazit náhled transformovaného obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krytí náhledu obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Velikost buňky mřížky pro proměnný počet kompozičních vodítek" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387 msgid "Transform:" msgstr "Transformace:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolace" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409 msgid "Clipping" msgstr "Oříznutí" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Image opacity" msgstr "Krytí obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420 msgid "Show image preview" msgstr "Zobrazit náhled obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňů (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Omezit kroky otáčení na 15 stupňů" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zachovat poměr stran (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zachovat původní poměr stran" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 msgid "Transforming" msgstr "Transformuje se" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:279 ../app/tools/gimptransformtool.c:1371 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Poloha a velikost aktivní vrstvy jsou uzamčeny." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:801 ../app/tools/gimptransformtool.c:814 msgid "Transform Step" msgstr "Transformovat krok" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1366 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neexistuje žádná vrstva k transformování." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neexistuje žádná cesta k transformování." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1390 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Vykreslení aktivní cesty jsou uzamčená." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Jednotná transformace" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Nástroj jednotné transformace: transformovat vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Jednotná transformace" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Jednotná transformace" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformační matice" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Jednotná transformace" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s Průnik" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Výběr z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Cesty: tvořit a upravovat cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivní cesta je uzamčena." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Přidat tah" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Přidat ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Přetáhnout řídící bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Přetáhnout ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Přetáhnout několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Přetáhnout křivku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojit tahy" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Přetáhnout cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Převést hranu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Přesunout několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím vytvoříte nového ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící body symetricky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a táhnutím změníte tvar křivky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetrický" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete komponentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a táhnutím vložíte do cesty ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otevřete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslování" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "Ovlivnit sílu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "Ovlivnit velikost" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Effect Hardness" msgstr "Ovlivnit tvrdost" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformace zkroucením" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformace zkroucením: deformovat různými nástroji" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformovat _zkroucením" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:439 ../app/tools/gimpwarptool.c:451 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Stopa nástroje zkroucení" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:655 msgid "Warp transform" msgstr "Transformace zkroucením" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Pevná velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný poměr stran" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Návrh" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Kreslit popředí" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Kreslit pozadí" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Kreslit neznámé" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globální extrakce popředí" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levinova extrakce popředí" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Přesunout pixely" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Zvětšit oblast" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmenšit oblast" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Zvířit doprava" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Zvířit doleva" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Smazat zkroucení" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Vyhladit zkroucení" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Přejmenovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Škálovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Změnit velikost cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Otočit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslení cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Přerovnat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Přenést cestu výš" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Přenést cestu navrch" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Odsunout cestu níž" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Odsunout cestu dospod" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cesta nemůže být ještě výš." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cesta nemůže být ještě níž." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ve vyrovnávací paměti nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Selhal import cest z „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:339 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:368 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:394 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 ../app/widgets/gimpactionview.c:863 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Změna klávesové zkratky selhala." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kolidující klávesové zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:677 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Změnit přiřazení zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:692 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Klávesovou zkratku „%s“ již používá „%s“ ze skupiny „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:696 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná klávesová zkratka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:798 ../app/widgets/gimpactionview.c:891 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 nemůže být přemapováno." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:899 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranění klávesové zkratky selhalo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Hroty" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procentuálně k šířce stopy" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(nic)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Přidat aktuální barvu do historie barev" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Přesunout vybraný filtr výše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Přesunout vybraný filtr níže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Vrátit vybraný filtr na výchozí hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních filtrů" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních filtrů" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich " "názvem CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:557 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:600 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:655 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:595 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:565 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:596 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:625 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:626 msgid "Sat.:" msgstr "Sytost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:649 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:650 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Index barvy:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notace HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Pouze indexované obrázky obsahují mapu barev." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Větší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povolit tento ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytit událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vybrat následující událost pocházející z ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranit akci přiřazenou události „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Přiřadit akci události „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvolte akci pro událost „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvolte akci při události ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Události klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivní ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastavit vybraný ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Přesunout vybraný ovladač výše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Přesunout vybraný ovladač níže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních ovladačů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních ovladačů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač myši.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač myši." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstranit ovladač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Zakázat ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstranit ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstranit ovladač „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní " "všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n" "\n" "Zvolení „Zakázat ovladač“ ovladač vypne bez jeho odstranění." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastavit vstupní ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Tlačítko 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Tlačítko 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Tlačítko 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Tlačítko 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Tlačítko 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačítka myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Události tlačítka myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kolečko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Události kolečka myši" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (jen pro čtení)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Odstranit vybrané zařízení" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Odstranit nastavení zařízení" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Odstranit „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chystáte se smazat uložené nastavení tohoto zařízení.\n" "Při příštím připojení tohoto zařízení bude použito výchozí nastavení." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Kolečko" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "žádná" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Křivka %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Původní křivka" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Osa „%s“ nemá žádnou křivku" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Uložit stav zařízení" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popředí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zadaný název souboru nemá žádnou známou příponu." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Nastavit tuto kartu" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Je-li povoleno, dialogové okno automaticky sleduje obrázek, na kterém " "pracujete." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Zamknout pixely" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Zamknout polohu a velikost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapovací matice" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Rychlost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Vyblednout" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na standardní chybový výstup (stderr)." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Zpráva %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky detekováno" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "Všechny obrázky XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "Všechny exportované obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Vyplnit barvou" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazování [%0.4f; %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poloha: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f; %0.3f; %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f; %0.1f; %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d; %d; %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva popředí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva pozadí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-táhnutí: posunout a komprimovat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Táhnutí: posunout" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kliknutí: rozšířit výběr" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutí: vybrat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutí: vybrat Táhnutí: posunout" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdálenost: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl čáry:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Změnit barvu popředí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva po_předí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Barva po_zadí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Není možné najít prohlížeč nápovědy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP není dostupný." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP zřejmě ve vaší instalaci chybí. " "Můžete však k pročítání nápovědy využít webový prohlížeč." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nelze spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Použít _webový prohlížeč" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Uživatelská příručka aplikace GIMP schází" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Čís_t on-line" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Uživatelská příručka GIMP není na vašem počítači nainstalována." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Buď si můžete nainstalovat dodatečný balíček s příručkou nebo změňte v " "předvolbách systém nápovědy na verzi on-line." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Stř. hodnota:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Směr. odch.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "Ze souboru…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "Z uložených ikon…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopírovat ikonu do schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Vložit ikonu ze schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "Načíst obrázek ikony" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Použít výchozí poznámku" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Nahradit poznámku aktuálního obrázku výchozí poznámkou, která je nastavená v " "Úpravy→Předvolby->Výchozí obrázek." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Dotazuje se…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Velikost tisku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Hloubka:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Název souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Velikost souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v paměti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroků zpět:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroků znovu:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet cest:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412 msgid "None" msgstr "žádný" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490 msgid "colors" msgstr "barev" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Zamknout:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:247 msgid "System Language" msgstr "Systémový jazyk" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zamknout alfa kanál" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Zpráva se opakuje jednou." msgstr[1] "Zpráva se opakuje %dkrát." msgstr[2] "Zpráva se opakuje %dkrát." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:241 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:249 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Zde můžete upustit dokovatelné dialogové okno" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:222 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:186 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:298 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Vzít souřadnice z obrázku" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:330 msgid "Pick color from the image" msgstr "Vzít barvu z obrázku" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Název souboru „%s“ nemohl být převeden na platnou adresu URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vybrat nastavení ze seznamu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Přidat nastavení do oblíbených" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importovat nastavení ze souboru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportovat nastavení do souboru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Správa nastavení…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Přidat nastavení do oblíbených" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Zadejte název pro nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Uložená nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Správa uložených nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importovat nastavení ze souboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportovat vybraná nastavení do souboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Odstranit vybraná nastavení" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Styl čáry" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Styl za_končení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Styl spojení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorek čárkování:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Předvolba čárkování:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "zadejte štítky" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilé volby" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Hloubka:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplnit s:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Poz_námka:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je neplatný na prvku <%s> v tomto kontextu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Nejzevnější element v textu musí být , ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použít vybrané písmo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Změnit písmo vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Změnit velikost vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Zrušit styl vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Změnit barvu vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Změnit kerning vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Změnit účaří vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Písmo „%s“ není v tomto systému dostupné" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknutím aktualizujete náhled\n" "%s-Kliknutím vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Náhl_ed" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Žádný výběr" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváří se náhled…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí.\n" "Černý a bílý čtverec vrací původní barvy.\n" "Šipky barvy prohazují.\n" "Kliknutím otevřete dialogové okno pro výběr barev." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Změna barvy popředí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Změna barvy pozadí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivní obrázek.\n" "Dialogové okno obrázku otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Obrázek uložte přetažením do správce souborů podporujícího XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivní stopa.\n" "Dialogové okno se stopami otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialogové okno se vzorky otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialogové okno s přechody otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Přenést tento nástroj výš" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Přenést tento nástroj navrch" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Odsunout tento nástroj níž" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Odsunout tento nástroj dospod" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Původní pořadí a viditelnost nástrojů" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Uložit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnovit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Odstranit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Použít uložené popředí/pozadí" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Použít uloženou stopu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Použít uloženou dynamiku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Použít uložený přechod" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Použít uložený vzorek" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Použít uloženou paletu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Použít uložené písmo" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Předvolba %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaše instalace aplikace GIMP není úplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Přesvědčte se prosím, že soubory XML nabídky jsou správně nainstalované." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Při zpracovávání definice nabídky z %s došlo k chybě: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Základní obrázek ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Uzamknout tahy cesty" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Uzamknout polohu cesty" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru stopy" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru dynamiky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru vzorku" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru přechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru písma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (zkuste %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Jen vybrat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nastavit barvu pozadí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Přidat do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineární histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuální stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: ../app/xcf/xcf.c:103 ../app/xcf/xcf.c:174 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obrázek GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otevírá se „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verze %d souboru XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:338 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení:" #: ../app/xcf/xcf.c:398 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:418 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:267 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Objeven poškozený parazit „exif-data“.\n" "Data Exif nemohla být přenesena: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:314 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Objeven poškozený parazit „gimp-metadata“.\n" "Data XMP nemohla být přenesena: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:488 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Tento soubor XCF je poškozen! Podařilo se z něj načíst pouze část dat." #: ../app/xcf/xcf-load.c:499 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tento soubor XCF je poškozen! Nepodařilo se z něj získat žádná obrazová data." #: ../app/xcf/xcf-load.c:591 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "neukládal korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nelze se posouvat v souboru XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Chyba při zápisu XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "oblý" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "rozmazaný" #~ msgid "" #~ "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to " #~ "preview" #~ msgstr "" #~ "Malujte trimapu (pozadí, popředí a neznámé) nebo zobrazte náhled " #~ "stisknutím klávesy Enter." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovat do" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovat do" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zvýrazněním hran" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" #~ msgstr "Omezit počet barev v obrázku, volitelně s použitím rozptylu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Změnit teplotu barev tohoto obrázku" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Převést zadanou barvu na průhlednost" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detekce hran s ovládáním tloušťky hran" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Použít Gaussovské rozostření" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detekce hran ve vysokém rozlišení" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Opravit zkreslení čočky" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Rozptýlení hodnot pixelů v prostoru HSV" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Úplně znáhodnit část pixelů" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Náhodně zaměnit některé pixely se svým okolím" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Zkreslit barvy o náhodné hodnoty" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobá se tání)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simulovat zkreslení barev způsobené kopírkou" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Specializovaná směrově závislá detekce hran" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světlých částí" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Vytvořit průhlednost typu „vše nebo nic“" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "The most widely used method for sharpening an image" #~ msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Zmenšit dle okraje obrázku" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Uzamknout výběr k okrajům obrázku" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Zavřít bez _uložení" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Citlivost pro jasovou složku" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Citlivost pro červeno-zelenou složku" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Citlivost pro žluto-modrou složku" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Spojité" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Malá stopa" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Velká stopa" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Barevná citlivost" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Přidejte více tahů nebo zmáčkněte Enter pro přijetí výběru" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Napevno:" #~ msgid "The active path's position are locked." #~ msgstr "Poloha aktivní cesty je uzamčena." #~ msgid "English" #~ msgstr "Angličtina" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"