msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 08:31+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Last-Translator: Valeriu Mocanu \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "Language: ro\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; " "md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; " "md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; " "md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; " "md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; " "md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; " "md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; " "md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; " "md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; " "md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; " "md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary) #, fuzzy msgid "Common Features" msgstr "Caracteristici obișnuite" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary) #, fuzzy msgid "Selections" msgstr "Selecții" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para) msgid "" "Selection tools are designed to select regions from the active layer so you " "can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its " "own individual properties, but the selection tools also share a number of " "options and features in common. These common features are described here; " "the variations are explained in the following sections for each tool " "specifically. If you need help with what a selection is in " "GIMP, and how it works, see Selection." msgstr "" "Instrumentele de selecție sunt proiectate pentru a selecta regiuni din " "stratul activ, astfel încât să le puteți lucra fără a afecta zonele " "neselectate. Fiecare instrument are propriile proprietăți individuale, dar " "instrumentele de selecție împărtășesc, de asemenea, o serie de opțiuni și " "caracteristici în comun. Aceste caracteristici comune sunt descrise aici; " "variațiile sunt explicate în următoarele secțiuni pentru fiecare instrument " "în mod specific. Dacă aveți nevoie de ajutor cu ceea ce o selecție este în GIMP, și cum funcționează, vedeți Selecție." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para) #, fuzzy msgid "There are seven selection tools:" msgstr "Există șapte instrumente de selecție:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para) msgid "the Rectangle Select;" msgstr "" "Selecția dreptunghiulară;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para) msgid "the Ellipse Select;" msgstr "Selecția eliptică;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para) msgid "" "the Free Select (the Lasso);" msgstr "" " Selecția liberă (Lasou) ;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para) msgid "" "the Select Contiguous Regions (the " "Magic Wand) ;" msgstr "" "Selecție difuză - regiunile " "contigue pe baza culorii (bagheta magică) ;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para) msgid "the Select by Color;" msgstr "" "Selecție după culoare;" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para) msgid "" "the Select Shapes from Image " "(Intelligent Scissors) and" msgstr "" "Selecție forme folosind recunoașterea " "inteligentă a contururilor (foarfece inteligente) și" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para) msgid "" "the Foreground Select." msgstr "" "Selecție de prim-plan." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para) msgid "" "In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any " "closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal " "more, though, and does not share the same set of options with the other " "selection tools." msgstr "" "În unele moduri instrumentul Traseu poate fi, de asemenea, gândit ca un " "instrument de selecție: orice cale închisă poate fi convertită într-o " "selecție. De asemenea, poate face mult mai mult, cu toate că nu împărtășesc " "același set de opțiuni cu alte instrumente de selecție." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:76(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title) #, fuzzy msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Taste modificatori (valori implicite)" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para) msgid "" "The behavior of selection tools is modified if you hold down the " "Ctrl, Shift, and/or Alt " "keys while you use them." msgstr "" "Comportamentul instrumentelor de selecție este modificat dacă țineți apăsat " "tastele Ctrl, Shift și/sau Alt în timp ce le utilizați." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para) msgid "" "Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often " "find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use " "the Mode buttons (described below) instead of modifier keys." msgstr "" "Utilizatorii avansați consideră tastele modificator foarte valoroase, dar " "utilizatorii novici de multe ori le consideră confuze. Din fericire, este " "posibilă utilizarea butoanelor de mod pentru cele mai multe scopuri(descrise " "mai jos) în loc de taste modificator." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap) #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para) msgid "" "When creating a selection, holding down the Ctrl key can " "have two different actions according to the way you use it:" msgstr "" "La crearea unei selecții, menținând apăsată tasta Ctrl vor " "avea loc două acțiuni diferite în funcție de modul de utilizare:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para) msgid "" "Holding down the key while drawing the selection " "toggles the Expand from center option." msgstr "" "Ținând apăsată tasta în timp ce se trasează comută " "selecția la opțiunea Extinde de la centru." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para) msgid "" "If you hold down the Ctrl key before drawing a " "selection, this new selection switches to the Subtract mode. So, " "this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you " "release the click, as far as they have common pixels." msgstr "" "Dacă țineți apăsată tasta Ctrl înainte de a trasa " "o selecție, această nouă selecție comută la modul scădere. Deci, " "această nouă selecție se va scădea dintr-una existentă, de îndată ce " "eliberați mausul, în măsura în care acestea sunt zone cu pixeli comuni." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para) msgid "" "Holding Alt will allow movement of the current selection " "(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of " "the selection only, try ShiftAlt. Note that the Alt key is sometimes " "intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it " "was pressed), so this may not work for everybody." msgstr "" "Cu menținerea lui Alt se permite mutarea selecției curente " "(doar cadrul, nu conținutul). În cazul în care întreaga imagine este mutată " "în locul doar a selecției, încercați Shift " "Alt . Rețineți că tasta Alt " "este uneori interceptată de sistemul de ferestre (în sensul că GIMP " "niciodată nu știe că a fost apăsată), astfel încât acest lucru poate că nu " "merge pentru oricine." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap) #: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(keycap) #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para) msgid "" "When creating a selection, holding down the Shift key can " "have two different actions according to the way you use it:" msgstr "" "La crearea unei selecții, ținând apăsată tasta Shift se pot " "realiza două acțiuni diferite în funcție de modul în care îl utilizați:" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para) msgid "" "If you hold down the key before clicking to start the " "selection, this selection will be in Addition mode as " "long as you press the key." msgstr "" "Dacă țineți apăsată tasta înainte de a face clic " "pentru a începe selecția, această selecție va fi în modul " "Adăugare, atât timp cât apăsați tasta." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para) msgid "" "If you hold down the Shift key after clicking to start the selection, the effect will depend on the tool you are " "using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select " "tool." msgstr "" "Dacă țineți apăsată tasta Shift după ce faceți " "clic pentru a începe selecția, efectul va depinde de instrumentul " "pe care îl utilizați: de exemplu, selecția va fi un pătrat cu instrumentul " "Selectare dreptunghi." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para) msgid "" "Using CtrlShift " "together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common " "to all selection tools is that the selection mode will be switched to " "intersection, so that after the operation is finished, the selection will " "consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing " "selection. It is an exercise for the reader to play with the various " "combinations available when performing selections while holding " "CtrlShift and " "releasing either both or either prior to releasing the mouse " "Left Button." msgstr "" "Folosind Ctrl Shift " "împreună pot face o varietate de lucruri, în funcție de instrumentul care " "este utilizat. Comun pentru toate instrumentele de selecție este că modul de " "selecție va fi trecut la intersecție, astfel încât după terminarea " "operației, selecția va consta din intersecția regiunii urmărite cu selecția " "pre-existentă. Este un exercițiu pentru cititor să se joace cu diverse " "combinații disponibile atunci când efectuează selecții în timp ce apasă " " Ctrl Shift iar " "eliberarea să fie odată cu sau înainte de eliberarea butonului " "stânga al mausului." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term) msgid "Key modifiers to move selections" msgstr "Taste modificatori pentru mutarea selecțiilor" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para) msgid "" "CtrlAltLeft-click-" "and-drag and ShiftAltLeft-click-and-drag are used to move selections. See ." msgstr "" " Ctrl Alt clic și " "trasare și Shift " "Alt clic și trasare " "sunt utilizate pentru a muta selecții. A se vedea ." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term) #, fuzzy msgid "Space bar" msgstr "Bara de spațiu" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para) msgid "" "Pressing the Space bar while using a selection tool " "transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, " "allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when " "your image is bigger than the canvas. This is the default option: in " "Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool." msgstr "" "Apăsând tastaSpațiu în timp ce utilizați un instrument de " "selecție transformă acest instrument în cruce de navigare, atâta timp cât " "apăsați bara, permițându-vă să vă mișcați în imagine fără a folosi barele de " "derulare atunci când imaginea este mai mare decât canavaua. Aceasta este " "opțiunea implicită: în Preferințe/Ferestre imagine, puteți comuta bara de " "spațiu la instrumentul mutare." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:109(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:149(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:195(title) #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para) msgid "" "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options " "that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are " "described in the sections devoted to the individual tools. The current " "settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you " "should always have visible when you are using tools. To make the interface " "consistent, the same options are presented for all selection tools, even " "though some of them don't have any effect for some of the tools." msgstr "" "Aici descriem opțiunile instrumentului care se aplică tuturor instrumentelor " "de selecție: opțiunile care se aplică doar unor instrumente sau care " "afectează fiecare instrument în mod diferit, sunt descrise în secțiunile " "dedicate individual instrumentelor. Setările curente pentru aceste opțiuni " "pot fi văzute în dialogul Opțiuni instrument, care ar trebui avut " "întotdeauna vizibil atunci când utilizați instrumente. Pentru a face " "interfața consecventă, aceleași opțiuni sunt prezentate pentru toate " "instrumentele de selecție, chiar dacă unele dintre ele nu au nici un efect " "pentru unele dintre instrumente." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title) msgid "Common options of selection tools" msgstr "Opțiuni comune pentru instrumentele de selecție" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term) #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mod" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:13(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:15(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:19(primary) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary) #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary) #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Moduri" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para) msgid "" "This determines the way that the selection you create is combined with any " "pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons " "can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most " "part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode " "buttons easier." msgstr "" "Acest lucru determină modul în care selecția pe care o creați este combinată " "cu orice selecție pre-existentă. Rețineți că funcțiile efectuate de aceste " "butoane pot fi duplicate utilizând tastele modificator, așa este descris mai " "sus. În cea mai mare parte, utilizatorii avansați utilizează tastele " "modificator; utilizatorii începători consideră că este mai ușor cu butoanele " "de mod." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para) #, fuzzy msgid "" "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced " "when the new selection is created." msgstr "" "Modul înlocuire va determina distrugerea sau înlocuirea oricărei selecții " "existente atunci când se creează noua selecție." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para) #, fuzzy msgid "" "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection " "regions." msgstr "" "Modul Adăugare va determina adăugarea noii selecții la toate regiunile de " "selecție existente." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para) #, fuzzy msgid "" "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection " "regions." msgstr "" "Modul scădere va elimina noua zonă de selecție din orice regiuni de selecție " "existente." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para) #, fuzzy msgid "" "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing " "selection region and the new selection region overlap." msgstr "" "Modul intersecție va face o nouă selecție din zona în care regiunea de " "selecție existentă și noua regiune de selecție se suprapun." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term) #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the " "selection to be drawn more smoothly." msgstr "" "Această opțiune afectează numai unele instrumente de selecție: aceasta " "determină ca limita selecției să fie trasată mai lin." #: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term) msgid "Feather Edges" msgstr "Margini estompate" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary) msgid "Edge feathering (Selections)" msgstr "Margine estompată (selecții)" #: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para) msgid "" "This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that " "points near the boundary are only partially selected. For further " "information regarding feathering, see the glossary entry Feathering." msgstr "" "Această opțiune permite ca limita selecției să fie estompată, astfel încât " "punctele din apropierea limitei să fie selectate doar parțial. Pentru mai " "multe informații cu privire la estompare, a se vedea intrarea Feathering." #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para) msgid "" "See Selection Tools for help with " "options that are common to all these tools. Only options that are specific " "to this tool are explained here." msgstr "" "A se vedea Instrumente de selecție pentru ajutor cu opțiuni care sunt comune pentru toate aceste " "instrumente. Aici sunt explicate numai opțiunile specifice acestui " "instrument." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; " "md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; " "md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; " "md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; " "md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/by-color.xml:114(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; " "md5=9f78a9b440382aac539d618e29f919d9" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; " "md5=9f78a9b440382aac539d618e29f919d9" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:7(title) #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "Selecție după culoare" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:9(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary) #: src/toolbox/selection/free.xml:11(primary) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:16(primary) #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:10(secondary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:14(secondary) #: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary) #, fuzzy msgid "Selection by color" msgstr "Selecție după culoare" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary) #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title) #, fuzzy msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox" msgstr "" "Selectare după pictograma instrumentului culoare din caseta de instrumente" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para) msgid "" "The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on " "color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (Magic " "Wand). The main difference between them is that the Magic Wand " "selects contiguous regions, with all parts connected to " "the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by " "Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the " "pixel you click on, regardless of where they are located." msgstr "" "Instrumentul Selectare după culoare este proiectat pentru a selecta zone ale " "unei imagini bazate pe asemănarea culorilor. Funcționează foarte asemănător " "instrumentului Selectare difuză (Bagheta magică). Principala " "diferență dintre ele este că bagheta magică selectează regiunile " "contigue, cu toate părțile conectate la punctul de " "plecare pe căi care nu conțin lacune mari; în timp ce instrumentul Selectare " "după culoare selectează toți pixelii care sunt suficient de asemănători în " "culoarea pixelului pe care faceți clic, indiferent de locul unde se află." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:42(title) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:84(title) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:57(title) #, fuzzy msgid "Activating the tool" msgstr "Activarea instrumentului" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para) #, fuzzy msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul Selectare după culoare în moduri diferite:" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:48(para) msgid "" "From the image menu bar ToolsSelection ToolsBy Color " "Select," msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție după " "culoare ," #: src/toolbox/selection/by-color.xml:58(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/by-color.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "by using the keyboard shortcut Shift O." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Shift O ." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:77(para) msgid "" "The select by color tool does not have any special key modifiers, only the " "ones that affect all selection tools in the same way. See Selection Tools for help with these." msgstr "" "Instrumentul Selectare după culoare nu are modificatori cheie speciali, ci " "doar cei care afectează toate instrumentele de selecție în același mod. A se " "vedea Instrumente de selecție " "pentru ajutor în acest sens." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:86(title) msgid "Handling tool" msgstr "Instrument de manevrare" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:88(title) #, fuzzy msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous" msgstr "" "Utilizarea instrumentului Selectare după culoare: pixelii selectați nu sunt " "doar contigui" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:97(para) msgid "" "As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the " "reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change " "the threshold by the same way as with the fuzzy tool." msgstr "" "Ca și în cazul instrumentului Selectare difuză, selecția începe de îndată ce " "faceți clic și referința este primul pixel clic. Dacă faceți clic și " "glisați, aveți posibilitatea să modificați pragul în același mod ca și cu " "instrumentul Selectare difuză." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:102(para) #, fuzzy msgid "" "You can move the selection outline with the arrow keys, not with the mouse." msgstr "" "Aveți posibilitatea să mutați conturul selecției cu tastele săgeți, nu cu " "mouse-ul." #: src/toolbox/selection/by-color.xml:111(title) #, fuzzy msgid "Tool Options for the Select by Color tool" msgstr "Opțiuni de instrument pentru instrumentul Selectare după culoare" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(term) #, fuzzy msgid "Select transparent areas, Sample merged, Draw mask" msgstr "Selectați zone transparente, eșantion fuzionat, mască desen" #: src/toolbox/selection/by-color.xml:126(para) msgid "" "These three options work exactly the same way they were described for the " "fuzzy selection already. See for details." msgstr "" "Aceste trei opțiuni de lucru exact la fel au fost descrise deja descrise " "pentru Selectare difuză. Vedeți detalii în ." #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para) msgid "" "See Selection Tools for help with " "modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects " "options that are specific to this tool are explained here." msgstr "" "Vedeți Instrumente de selecție " "pentru ajutor privitor la tastele modificator care afectează toate aceste " "instrumente în același mod. Numai opțiunile pentru efecte care sunt " "specifice acestui instrument sunt explicate aici." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; " "md5=df154443924726c7942dd473553cba30" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; " "md5=df154443924726c7942dd473553cba30" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; " "md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; " "md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; " "md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; " "md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; " "md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; " "md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; " "md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; " "md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; " "md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; " "md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; " "md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; " "md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; " "md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; " "md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; " "md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; " "md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:336(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; " "md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; " "md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title) msgid "Fuzzy selection (Magic wand)" msgstr "Selecție difuză (baghetă magică)" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary) msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Selecție difuză" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary) msgid "Fuzzy selection" msgstr "Selecție difuză" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary) #, fuzzy msgid "Magic Wand" msgstr "Baghetă magică" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary) #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term) msgid "Diagonal Neighbors" msgstr "Vecinii în diagonală" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title) msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox" msgstr "Pictograma instrumentului baghetă magică din trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para) msgid "" "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the " "current layer or image based on color similarity." msgstr "" "Instrumentul Selecție difuză (Bagheta magică) este proiectat pentru a " "selecta zone ale stratului curent sau ale imaginii bazate pe asemănarea " "culorilor." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para) msgid "" "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. " "If you select the wrong spot, you might get something very different from " "what you want, or even the opposite." msgstr "" "Când utilizați acest instrument, este foarte important să alegeți punctul de " "plecare potrivit. Dacă selectați locul greșit, s-ar putea obține ceva foarte " "diferit de ceea ce doriți, poate chiar contrarul." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para) msgid "" "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to " "use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, " "however, that the more you use it, the more frustrated you become with the " "difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More " "experienced users find that the Path " "and Color Select tools " "are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for " "selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It " "often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-" "colored) background area." msgstr "" "Bagheta este un instrument bun pentru selectarea obiectelor cu margini " "ascuțite. Este distractiv la utilizare, astfel încât începătorii o folosesc " "foarte mult. Veți descoperi, probabil, cu toate acestea, că pe măsură ce îl " "utilizați, devine tot mai frustrantă dificultatea de a selecta exact ceea ce " "vrei, nici mai mult, nici mai puțin. Utilizatorii mai experimentați " "consideră că instrumentele Traseu și " "Selecție după culoare " "sunt adesea mai eficiente, și se folosesc mai puțin de baghetă. Totuși, este " "util pentru selectarea unei zone într-un contur, sau atingând selecții " "imperfecte. De multe ori funcționează foarte bine pentru selectarea unei " "zone de fundal uniform colorate(sau aproape uniform-colorate)." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para) msgid "" "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not " "only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping " "over small gaps, depending on Threshold option. To " "increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the " "first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or " "upward (or to the left)." msgstr "" "Rețineți că, pe măsură ce zona selectată se extinde spre exteriorul " "centrului, aceasta nu numai că se propagă în pixeli care se ating reciproc: " "este capabilă să sară peste lacune mici, în funcție de opțiunea " "prag. Pentru a mări/micșora pragul, în timpul " "utilizării selecției difuze, după prima apăsare de buton, trăgând cursorul " "în jos (sau la dreapta) sau în sus (sau la stânga)." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para) #, fuzzy msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul Baghetă magică în moduri diferite:" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para) msgid "" "From the image menu bar ToolsSelection ToolsFuzzy Select," msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție " "difuză ," #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para) msgid "by using the keyboard shortcut U." msgstr "utilizând comanda rapidă de la tastatură U." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para) msgid "" "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones " "that affect all selection tools in the same way. See for help with these." msgstr "" "Instrumentul Selectare difuză nu are modificatori cheie speciali, ci doar " "cei care afectează toate instrumentele de selecție în același mod. A se " "vedea pentru ajutor cu acestea." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:133(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:128(title) msgid "Tool handling" msgstr "Manevrarea instrumentelor" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title) #, fuzzy msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous" msgstr "" "Utilizarea instrumentului baghetă magică: pixelii selectați sunt contigui" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para) msgid "" "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands " "outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels " "whose colors are similar to the starting pixel. You can control the " "threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the " "farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can " "reduce the selection by dragging upwards or to the left." msgstr "" "Selectarea începe când faceți clic într-un punct din imagine și se extinde " "spre exterior, cum ar fi umplerea cu apă puțin adâncă, selectând pixeli " "contigui ai căror culori sunt similare cu pixelul de pornire. Puteți " "controla pragul de similitudine prin glisarea mouse-ului în jos sau la " "dreapta: cu cât glisați mai departe, cu atât veți obține o regiune selectată " "mai mare. Și puteți reduce selecția prin glisarea în sus sau la stânga." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para) msgid "" "You can move the selection outline using Alt + arrow keys." msgstr "" "Aveți posibilitatea să mutați conturul de selecție utilizând Alt + tastele săgeată." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title) #, fuzzy msgid "Tool Options for the Magic Wand tool" msgstr "Opțiuni de instrument pentru instrumentul Baghetă magică" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term) msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges" msgstr "Mod; Antialiasing; Margini estompate" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para) #, fuzzy msgid "Common select options." msgstr "Opțiuni comune de selectare." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term) #, fuzzy msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Găsirea de culori similare" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para) #, fuzzy msgid "" "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from " "the initial point." msgstr "" "Aceste opțiuni afectează modul în care bagheta magică extinde selecția de la " "punctul inițial." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term) #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selectarea zonelor transparente" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para) msgid "" "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are " "completely transparent. If this option is not checked, transparent areas " "will never be included in the selection." msgstr "" "Această opțiune oferă baghetei magice capacitatea de a selecta zone care " "sunt complet transparente. Dacă această opțiune nu este bifată, suprafețele " "transparente nu vor fi incluse niciodată în selecție." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term) msgid "Sample Merged" msgstr "Eșantionează combinat" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para) msgid "" "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and " "the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode " "than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be " "different from the colors in the composite image. If the Sample " "Merged option is unchecked, the wand will only react to the color in " "the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react " "to the composite color of all visible layers. For further information, see " "the glossary entry Sample Merged." msgstr "" "Această opțiune devine relevantă atunci când aveți mai multe straturi în " "imagine, iar stratul activ este fie semi-transparent, fie este setat pe alt " "mod de strat decât în mod normal. În acest caz culorile prezente în stratul " "activ vor fi diferite de culorile din imaginea compozită. Dacă opțiunea " "Eșantionează combinat este nebifată, bagheta va reacționa " "numai la culoarea din stratul activ atunci când se creează o selecție. Dacă " "este bifată, va reacționa la culoarea compozită a tuturor straturilor " "vizibile. Pentru informații suplimentare, consultați intrarea glosarului " "Eșantionează combinat." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para) msgid "" "When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as " "connected when calculating the affected area. In other words, instead of " "looking at the four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all " "eight pixels" msgstr "" "Când este activat, instrumentul consideră pixeli învecinați în diagonală ca " "fiind conectați la calculul zonei afectate. Cu alte cuvinte, în loc să se " "uite la patru vecini ortogonali pentru fiecare pixel, se uită la toți cei " "opt pixeli" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title) #, fuzzy msgid "Example for Diagonal Neighbors" msgstr "Exemplu pentru vecinii diagonală" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para) #, fuzzy msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors" msgstr "Un pixel cu 4 vecini ortogonali" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para) #, fuzzy msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors" msgstr "Un pixel cu 4 vecini diagonală" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para) #, fuzzy msgid "A pixel with 8 neighbors" msgstr "Un pixel cu 8 vecini" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title) msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied" msgstr "Exemplu de opțiune aplicată pentru vecinii diagonală" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para) msgid "Diagonal Neighbors option unchecked" msgstr "Opțiune nebifată pentru vecini pe diagonală" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para) msgid "Diagonal Neighbors option checked" msgstr "Opțiunea Vecini pe diagonală bifată" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term) #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para) msgid "" "This slider determines the range of colors that will be selected at the " "moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the " "higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first " "button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase " "the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. " "Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold " "setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the " "result you want." msgstr "" "Acest cursor determină intervalul de culori care vor fi selectate în " "momentul în care faceți clic pe indicatorul de pe punctul inițial, înainte " "de glisare: cu cât este mai mare pragul, cu atât este mai mare selecția " "rezultată. După prima apăsare a butonului, glisarea cursorului în jos sau " "spre dreapta va mări dimensiunea selecției; glisarea în sus sau spre stânga " "o va scădea. Astfel, aveți același set de posibilități, indiferent de " "setarea prag: ceea ce diferă este volumul de glisare care trebuie făcut " "pentru a obține rezultatul dorit." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term) msgid "Selection by" msgstr "Selecție după" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para) msgid "" "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use " "to calculate the similarity." msgstr "" "Cu această opțiune puteți alege ce componentă a imaginii GIMP se va utiliza " "pentru a calcula similitudini." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para) msgid "" "The components you can choose from are Red, " "Green, Blue, " "Hue, Saturation and " "Value." msgstr "" "Componentele dintre care aveți posibilitatea să alegeți sunt " "Roșu, Verde, " "Albastru, Nuanță, " "Saturație și Valoare." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:309(term) #, fuzzy msgid "Draw Mask" msgstr "Desenare mască" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:311(para) msgid "" "This option is only an help for selection. Selected areas marked with " "marching ants may not be evident when selecting with Fuzzy select or Magic " "wand. If this option is checked, selected areas will be filled with a " "magenta color as long as you keep pressing on the mouse left button, and " "this mask will disappear as soon as you release this button." msgstr "" "Această opțiune este doar un ajutor pentru selecție. Zonele selectate " "marcate cu furnici în marș nu pot fi evidente atunci când selectați cu " "Selectare difuză sau cu bagheta magică. Dacă această opțiune este bifată, " "suprafețele selectate vor fi umplute cu o culoare magenta atâta timp cât " "apăsați butonul mouse-ului din stânga, iar această mască va dispărea imediat " "ce eliberați acest buton." #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:321(title) msgid "Example for Draw mask option applied" msgstr "Exemplu de aplicare pentru opțiunea Desenare mască" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:328(para) msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked" msgstr "Selectare difuză utilizată cu opțiunea Desenare mască nebifată" #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:339(para) msgid "" "Fuzzy Select used with Draw Mask option checked, left mouse button not " "released yet." msgstr "" "Selectare difuză utilizată cu opțiunea Desenare mască bifată, iar butonul " "stânga al mausului încă neeliberat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; " "md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; " "md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; " "md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; " "md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; " "md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; " "md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; " "md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; " "md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title) #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary) msgid "Ellipse Selection" msgstr "Selecție eliptică" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary) msgid "Ellipse selection" msgstr "Selecție eliptică" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary) msgid "Ellipse Selection Tool" msgstr "Instrumentul Selecție eliptică" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title) msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox" msgstr "Pictogramă selectare eliptică în trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para) msgid "" "The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical " "regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For " "information on selections and how they are used in GIMP see Selections; for information on features " "common to all selection tools see Selection Tools." msgstr "" "Instrumentul Selectare eliptică este proiectat pentru a selecta regiuni " "circulare și eliptice dintr-o imagine, cu antialias de înaltă calitate, dacă " "doriți. Pentru informații cu privire la selecții și modul în care acestea " "sunt utilizate în GIMP puteți vedea Selecții; pentru informații despre caracteristicile comune tuturor " "instrumentelor de selecție a se vedea Instrumente de selecție." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para) msgid "" "This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To " "render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it " "using the Bucket Fill tool. " "To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is " "to create an elliptical selection and then stroke it. However, the quality of anti-aliasing with this " "approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by " "creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the " "inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. " "The command SelectBorder... makes it easy." msgstr "" "Acest instrument este, de asemenea, utilizat pentru redarea unui cerc sau " "elipsă pe o imagine. Pentru a face o elipsă umplută, creați o selecție " "eliptică, și apoi o puteți umple folosind Instrumentul Umplere cu găleata. Pentru a crea un contur " "eliptic, cea mai simplă și cea mai flexibilă abordare este de a crea o " "selecție eliptică și apoi se " "trasează. Cu toate acestea, volumul de anti-aliasing folosit cu " "această abordare este destul de brut. Un contur de calitate superioară poate " "fi obținută prin crearea a două selecții eliptice cu mărimi diferite, " "scăzând pe cea din interior din cea exterioară; cu toate acestea, acest " "lucru nu este întotdeauna simplu de făcut bine. Comanda " "Selectare Bordură... face lucrurile mai ușoare." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para) msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul Selecție eliptică în diferite moduri:" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para) msgid "" "From the image menu bar ToolsSelection ToolsEllipse Select;" msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție " "eliptică ," #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para) msgid "By clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "Făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para) msgid "By using the keyboard shortcut E." msgstr "Utilizând comanda rapidă de la tastatură E." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title) #: src/toolbox/selection/free.xml:118(title) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:91(title) #, fuzzy msgid "Key modifiers" msgstr "Taste de modificare" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para) msgid "" "Pressing the key after starting your selection, and holding it down until " "you are finished, causes your starting point to be used as the center of the " "selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. " "Note that if you press the Ctrl key before starting to make the selection, the resulting selection will be " "subtracted from the existing selection." msgstr "" "Apăsând tasta după pornirea selecției și ținând-o în jos până când ați " "terminat, conduce la setarea punctului de pornire ca centru de elipsă " "selectat, în locul colțului dreptunghiului care o poate conține. Rețineți " "că, dacă apăsați tasta Ctrl înainte de " "a se începe selecția, selecția rezultată va fi scădea din selecția existentă." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para) msgid "" "Pressing the Shift key after starting your selection, and " "holding it down until you are finished, constrains the selection to be a " "circle. Note that if you press the Shift key " "before starting to make the selection, the resulting " "selection will be added to the existing selection." msgstr "" "Apăsând tasta Shift după pornirea selecției, și menținând-o " "apăsat până când ați terminat, constrânge selecția să fie un cerc. Rețineți " "că, dacă apăsați tasta Shift înainte de a se începe selecția, selecția rezultată va fi adăugată selecției " "existente." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para) msgid "" "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection " "centered on your starting point." msgstr "" "Apăsând ambele taste se combină cele două efecte, oferindu-vă o selecție " "circulară centrată pe punctul de pornire." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title) msgid "Example of Ellipse Selection." msgstr "Exemplu de selecție eliptică." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para) msgid "" "When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as " "soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse " "(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a " "dotted line (marching ants) outlines the elliptic selection. " "It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it " "easily later." msgstr "" "La selectarea instrumentului indicatorul mausului devine o pictogramă cerc " "de îndată ce ajunge peste imagine. Un drag-and-drop vă permite să obțineți o " "elipsă (sau un cerc) într-o casetă dreptunghiulară. Când butonul mausului " "este eliberat, o linie punctată (furnici în marș) conturează " "selecția eliptică. Nu este necesar să ajustați selecția cu grijă; îl puteți " "redimensiona cu ușurință mai târziu." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para) msgid "" "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects " "change. You can change the size of the selection by using handles. See Tool handling within the " "rectangular chapter." msgstr "" "Când indicatorul se deplasează pe canava, indicatorul și aspectele de " "selecție se modifică. Aveți posibilitatea să modificați dimensiunea " "selecției utilizând ghidaje. A se vedea Instrumente de manevrare în cadrul capitolului pentru " "dreptunghi." #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title) msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool" msgstr "Opțiuni de instrument pentru instrumentul de selectare eliptică" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:210(term) msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges" msgstr "Moduri; Antialiasing; Margini estompate" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term) #, fuzzy msgid "All other options" msgstr "Toate celelalte opțiuni" #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para) msgid "" "All these options work exactly the same way, they were described for the " "rectangular selection already. See for details." msgstr "" "Toate aceste opțiuni funcționează exact la fel, și au fost descrise deja " "pentru selecția dreptunghiulară. A se vedea detaliile pentru ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; " "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; " "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; " "md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; " "md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; " "md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; " "md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:109(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; " "md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; " "md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:123(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; " "md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; " "md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; " "md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; " "md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:240(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; " "md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; " "md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:252(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; " "md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; " "md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; " "md5=b582845288c2fade15545613ea897720" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; " "md5=b582845288c2fade15545613ea897720" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary) #: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary) #, fuzzy msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title) msgid "The Foreground Select tool in the Toolbox" msgstr "" "Instrumentul Selecție de prim-plan în trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para) msgid "" "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a " "selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object " "Extraction). You can visit its Web page at ." msgstr "" "Acest instrument vă permite să extrageți un prim-plan din stratul activ sau " "dintr-o selecție. Acesta se bazează pe metoda SIOX (simplu interactive " "Object exTracția). Puteți vizita pagina sa de web la ." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title) #, fuzzy msgid "Directions for use" msgstr "Direcții de utilizare" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:46(para) #, fuzzy msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:" msgstr "Crearea unei selecții cu acest instrument funcționează în câțiva pași:" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para) msgid "" "Roughly select the foreground you want to extract. When " "you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It " "actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from " "the background." msgstr "" "Selectare aproximativă de prim-planpe care doriți să-l " "extrageți. Când selectați acest instrument, indicatorul mausului se " "potrivește cu pictograma lasou. De fapt, funcționează ca instrument Selecție " "difuză. Selectați cât mai puțin posibil din fundal." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para) msgid "" "As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image " "is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends " "will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer " "goes now with the Paint-brush icon for the next step." msgstr "" "De îndată ce eliberați butonul mouse-ului, partea neselectată a imaginii " "este acoperită cu o mască albastru închis. Dacă selecția nu este închisă, " "capetele sale vor fi legate automat împreună de o linie dreaptă. Indicatorul " "mausului merge acum cu pictograma penel pentru pasul următor." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title) #, fuzzy msgid "The foreground is roughly selected" msgstr "Prim-planul este selectat aproximativ" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para) msgid "" "Draw a line through the foreground: using the " "paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in " "the selected foreground going over colors which will be kept for the " "extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using " "the same color as foreground is better. Be careful not painting background " "pixels." msgstr "" "Trasați o linie prin prim-plan: folosind pensula, a " "căror dimensiune poate fi schimbat în opțiuni, trageți o linie continuă în " "prim-planul selectat trecând peste culori care vor fi păstrate pentru " "extracție. Culoarea utilizată pentru a desena linia este de nici o " "importanță; e mai bine să nu folosind aceeași culoare ca prim-planul. Aveți " "grijă să nu pictați pixelii de fundal." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title) #, fuzzy msgid "The line drawn on the foreground" msgstr "Linia desenată în prim-plan" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para) msgid "" "In this example, it is important that the line goes over the yellow " "capitulum of the flower." msgstr "" "În acest exemplu, este important ca linia trece peste petalele galbene ale " "florii." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para) msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:" msgstr "" "Când eliberați butonul mausului, toate zonele neselectate sunt în întunecate:" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:105(title) #, fuzzy msgid "The area which will be selected" msgstr "Zona care va fi selectată" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para) msgid "" "You still have to press the Enter key to get the wanted " "selection:" msgstr "" "Apăsați cu încredere Enter pentru a obține selecția " "dorită:" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title) msgid "Foreground is selected" msgstr "Prim-planul este selectat" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para) msgid "" "Until you press Enter, you can't undo this selection by " "CtrlZ nor by " "SelectNone, and the Undo History is not concerned. To delete this " "selection, you must select another tool." msgstr "" "Până când apăsați Enter, nu puteți anula această selecție " "prin Ctrl Z și nici " "prin Selecție Nimic , și nici anulare istoric nu poate fi luat în " "calcul. Pentru a șterge această selecție, trebuie să selectați alt " "instrument." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title) #, fuzzy msgid "Activating the Tool" msgstr "Activarea instrumentului" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para) #, fuzzy msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:" msgstr "Puteți activa instrumentul Selectare prim-plan în două moduri:" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the Toolbox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa " "de instrumente," #: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para) msgid "" "through ToolsSelection ToolsForeground Select in the " "image menu." msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție de " "prim-plan ," #: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para) msgid "" "This tool has no shortcut, but you can set one using " "EditPreferencesInterfaceConfigure Keyboard " "ShortcutsToolsForeground " "Select" msgstr "" "Acest instrument nu are scurtătură, dar i se poate seta prin " "Editare Preferințe " "Interfață Scurtături de tastatură Instrument Selectare de " "prim-plan " #: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para) msgid "" "By pressing the Ctrl key, you can switching between " "foreground and background selection painting." msgstr "" "Apăsând tasta Ctrl, puteți comuta între selectarea de prim-" "plan și cea de fundal." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title) msgid "Foreground Select tool options" msgstr "Opțiunile instrumentului Selectare de prim-plan" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term) msgid "Contiguous" msgstr "Contigue" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para) #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be " "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, va fi selectată numai zona adiacentă " "conturului. În caz contrar, toate zonele cu aceleași culori vor fi selectate." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title) msgid "Contiguous option effect" msgstr "Efect opțiune Contiguu" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para) msgid "" "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is " "marked." msgstr "" "Două zone separate, cu aceeași culoare. Pe stânga, numai zona din stânga " "este marcată." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para) msgid "" "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is " "selected." msgstr "" "Opțiunea contiguă este bifată: se selectează numai zona apropiată de linia " "pictată." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para) #, fuzzy msgid "" "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are " "separated, are selected." msgstr "" "Opțiunea contiguă nu este bifată: ambele zone, deși sunt separate, sunt " "selectate." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term) #, fuzzy msgid "Interactive refinement" msgstr "Rafinament interactiv" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para) #, fuzzy msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:" msgstr "Iată câteva opțiuni pentru a lucra mai precis la selecția dvs.:" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term) #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "Marcare prim plan" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para) msgid "" "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors " "covered by the painted line will be used for extraction." msgstr "" "opțiune implicită. Culoarea de prim-plan a truseu de instrumente este " "utilizată pentru a picta. Culorile acoperite de linia pictată vor fi " "folosite pentru extracție." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term) #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "Marcare fundal" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para) msgid "" "You can access this option either by clicking on the radio button or, more " "simply, by pressing the Ctrl key. The mouse pointer goes " "with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. " "The pixels of the selection which have the same color as the erased pixels will NOT be extracted." msgstr "" "Puteți accesa această opțiune fie făcând clic pe butonul radio sau, mai " "simplu, apăsând tasta Ctrl. Indicatorul mausului apare ca o " "pictogramă de radieră mică. Culoarea utilizată este culoarea de fundal din " "trusa de instrumente. Pixelii de selecție care au aceeași culoare ca " "radiera nu vor fi eliminați." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term) msgid "Small brush / Large brush" msgstr "Penel mic/penel mare" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para) msgid "" "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A " "small brush fits well thin details." msgstr "" "Acest cursor vă permite să adaptați dimensiunea penelului utilizat pentru a " "picta linia. Un penel mic se potrivește bine pentru detalii fine." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term) #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Netezește" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para) #, fuzzy msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection." msgstr "" "Valorile mai mici conferă o bordură de selecție mai precisă, dar pot " "introduce găuri în selecție." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term) #, fuzzy msgid "Preview color" msgstr "Previzualizare culoare" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para) msgid "" "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background." msgstr "" "Puteți selecta între roșu, verde și albastru pentru a masca fundalul " "imaginii." #: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term) #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitatea culorilor" #: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para) msgid "" "This option uses the L*a*b color " "model. If your image contains many pixels of the same color in different " "tones, you can increase the sensibility of the selection for this color." msgstr "" "Această opțiune utilizează modelul de culoare L*a*b. Dacă imaginea conține mulți pixeli de aceeași culoare în " "diferite tonuri, puteți mări sensibilitatea selecției pentru această culoare." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; " "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; " "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:78(None) msgid "" "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; " "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f" msgstr "" "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; " "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:142(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; " "md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; " "md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/free.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; " "md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; " "md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848" #: src/toolbox/selection/free.xml:8(title) msgid "Free Selection (Lasso)" msgstr "Selecție liberă (lasou)" #: src/toolbox/selection/free.xml:12(secondary) #: src/toolbox/selection/free.xml:16(secondary) msgid "Free Selection" msgstr "Selecție liberă" #: src/toolbox/selection/free.xml:20(secondary) #: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary) #, fuzzy msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selecție poligonală" #: src/toolbox/selection/free.xml:23(primary) #, fuzzy msgid "Lasso" msgstr "Lasou" #: src/toolbox/selection/free.xml:26(title) msgid "Free Selection icon in the Toolbox" msgstr "Pictogramă de selecție liberă în trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/free.xml:34(para) msgid "" "The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it " "free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, " "for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse " "button, the selection is closed by connecting the current pointer location " "to the start location with a straight line. You can go outside the edge of " "the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good " "tool to use for roughing in a selection; it is not so good " "for precise definition. Experienced users find that it is often convenient " "to begin with the lasso tool, but then switch to QuickMask mode for detail work." msgstr "" "Instrumentul de selecție liberă sau lasoul vă permite să creați o selecție " "prin desenarea cu mâna liberă folosind indicatorul, în timp ce țineți apăsat " "butonul din stânga al mausului (sau, pentru un stylus, apăsând-l pe " "tabletă). Când eliberați butonul mausului, selecția este închisă conectând " "locația indicatorului curent la locația de pornire cu o linie dreaptă. " "Puteți merge în afara marginii de afișare a imaginii și apoi să reveniți în " "cazul în care doriți asta. Lasoul este adesea un bun instrument de utilizat " "pentru o selecție grosieră; Nu este atât de bun și pentru o " "definire exactă. Utilizatorii experimentați consideră că este adesea " "convenabil de a începe cu instrumentul Lasou, dar apoi treceți la modul " "Mască rapidă pentru lucrul la detalii." #: src/toolbox/selection/free.xml:46(para) msgid "" "For information on selections and how they are used in GIMP see Selections. For information on " "features common to all selection tools see Selection Tools." msgstr "" "Pentru informații cu privire la selecții și modul în care acestea sunt " "utilizate în GIMP a se vedea Selecții. Pentru informații despre caracteristicile comune tuturor " "instrumentelor de selecție a se vedea Instrumente de selecție." #: src/toolbox/selection/free.xml:54(para) msgid "" "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a " "mouse." msgstr "" "Instrumentul Selecție liberă este mult mai ușor de utilizat cu o tabletă " "decât cu un maus." #: src/toolbox/selection/free.xml:60(para) msgid "" "A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of " "click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This " "creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a " "new anchor point that you can move as long as you don't click again (the " "mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this " "point and creates a segment. By pressing the Ctrl keyboard " "key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°." msgstr "" "O nouă posibilitate a apărut începând cu GIMP-2,6: selecția poligonală. În " "loc de clic-și-glisare pentru a trasa o selecție cu mâna liberă, aveți " "posibilitatea să faceți doar clic. Acest lucru creează un punct de ancorare. " "Apoi, mutarea indicatorului mausului trage o linie cu un nou punct de " "ancorare pe care îl puteți deplasa atâta timp cât nu faceți clic din nou " "(indicatorul mausului vine cu crucea în mișcare). Făcând clic din nou se " "ancorează acest punct și creează un segment. Apăsând tasta Ctrl tastatură în timp ce se deplasează indicatorul mouse-ului constrânge " "formarea de unghiuri multiplu de 15°." #: src/toolbox/selection/free.xml:70(para) msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments." msgstr "" "Deci, puteți amesteca bucăți trasate cu mâna liberă și segmente poligonale." #: src/toolbox/selection/free.xml:74(title) msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments" msgstr "Amestecare segmente de mână liberă și segmente poligonale" #: src/toolbox/selection/free.xml:85(para) #, fuzzy msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul Lasou în moduri diferite:" #: src/toolbox/selection/free.xml:90(para) msgid "" "From the image menu bar ToolsSelection ToolsFree Select," msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție " "liberă ," #: src/toolbox/selection/free.xml:100(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/free.xml:110(para) msgid "by using the keyboard shortcut F." msgstr "utilizând comanda rapidă de la tastatură F." #: src/toolbox/selection/free.xml:119(para) msgid "" "The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones " "that affect all selection tools in the same way. See Selection Tools for help with these." msgstr "" "Instrumentul Selecție liberă nu are taste modificatori speciali, ci doar cei " "care afectează toate instrumentele de selecție în același mod. A se vedea " "Instrumente de selecție pentru " "ajutor despre acestea." #: src/toolbox/selection/free.xml:125(para) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:121(para) msgid "" "Backspace removes last segment drawn, Escape cancels all selection segments." msgstr "" "Tasta Backspace elimină ultimul segment trasat, " "Escape anulează toate segmentele de selecție." #: src/toolbox/selection/free.xml:134(para) #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:188(para) msgid "" "To move the selection, see Moving selections." msgstr "" "Pentru a muta selecția, vedeți Mutare selecții." #: src/toolbox/selection/free.xml:139(title) msgid "Rough selection with the Free Selection tool." msgstr "Selecție grosieră cu instrumentul Selecție liberă." #: src/toolbox/selection/free.xml:151(title) #, fuzzy msgid "Tool Options for the Lasso tool" msgstr "Opțiuni instrument pentru instrumentul Lasou" #: src/toolbox/selection/free.xml:161(para) msgid "" "The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect " "all selection tools in the same way. See Selection Tools for help with these." msgstr "" "Instrumentul Selectare gratuită nu are opțiuni speciale pentru instrumente, " "ci numai cele care afectează toate instrumentele de selecție în același mod. " "A se vedea Instrumente de selecție " "pentru ajutor asupra acestora." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; " "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; " "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; " "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; " "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; " "md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; " "md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; " "md5=df600483912a676644c92575f6b09173" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; " "md5=df600483912a676644c92575f6b09173" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; " "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; " "md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; " "md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; " "md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary) msgid "Rectangle Selection" msgstr "Selectare dreptunghiulară" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary) msgid "Rectangle selection" msgstr "Selectare dreptunghiulară" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title) msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox" msgstr "Pictogramă selectare dreptunghiulară în trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para) msgid "" "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of " "the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very " "commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP " "see Selections; for " "information on features common to all selection tools see Selection Tools." msgstr "" "Instrumentul Selecție dreptunghiulară este proiectat pentru a selecta " "regiuni dreptunghiulare ale stratului activ: este cel mai simplu instrument " "de selecție, dar foarte frecvent utilizat. Pentru informații cu privire la " "selecții și modul în care acestea sunt utilizate în GIMP vedețiSelecții; pentru informații despre " "caracteristicile comune pentru toate instrumentele de selecție vedeți Instrumente de selecție." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para) msgid "" "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a " "filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the " "Bucket Fill tool. To create a " "rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a " "rectangular selection and then stroke it." msgstr "" "Acest instrument este, de asemenea, utilizat pentru redarea unui dreptunghi " "pe o imagine. Pentru a face un dreptunghi plin, creați o selecție " "dreptunghiulară, și apoi umpleți-l utilizând Instrumentul umplere cu găleata. Pentru a crea un " "contur dreptunghiular, cea mai simplă și mai flexibilă abordare este de a " "crea o selecție dreptunghiulară și apoi aceasta se trasează." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para) #, fuzzy msgid "You can access the Selection Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul selecție în moduri diferite:" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para) msgid "" "from the image menu bar ToolsSelection ToolsRectangle " "Select," msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Selecție " "dreptunghiulară ," #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para) msgid "by using the keyboard shortcut R." msgstr "utilizând comanda rapidă de la tastatură R." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para) msgid "" "Pressing the Ctrl key after starting your selection, and " "holding it down until you are finished, causes your starting point to be " "used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that " "if you press the Ctrl key before " "starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted " "from the existing selection. The cursor becomes " msgstr "" "Apăsând tasta Ctrl după pornirea selecției, și menținând-o " "până când ați terminat, are ca efect fixarea punctului de plecare ca centrul " "dreptunghiului selectat, în loc de un colț. Rețineți că, dacă apăsați tasta " "Ctrl înainte de a se începe " "realizarea selecției, selecția rezultată se va scădea din selecția " "existentă. Cursorul devine " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para) msgid "" "If you press the Shift key before " "starting the selection, the resulting selection will be added to the " "existing one. The cursor becomes " msgstr "" "Dacă apăsați tasta Shift înainte de " "pornirea selecției, selecția rezultată va fi adăugată celei existente. " "Cursorul devine " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para) msgid "" "Pressing the Shift key after starting " "your selection, toggles the Fixed option, and holding " "it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if " "it is your first selection. Later, with the default Aspect Ratio , your selection will respect the aspect ratio of the previous " "selection." msgstr "" "Apăsând tasta Shift după începerea " "selecției, comută la opțiunea fixare opțiune, iar " "menținerea în jos până când ați terminat, va constrânge selecția la un " "pătrat, în cazul în care este prima selectare. Mai târziu, cu un " "Raport aspect implicit, selecția va respecta raportul " "de aspect al selecției anterioare." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para) msgid "" "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, " "giving you a square selection centered on your starting point. Note that " "pressing these keys before starting your selection intersects the resulting " "selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : " "" msgstr "" "Apăsând ambele taste după pornirea selecției combină cele două efecte, " "oferindu-vă o selecție pătrată centrată pe punctul de pornire. Rețineți că " "apăsând aceste taste înainte de a începe selecția se intersectează selecția " "rezultată cu cea existentă în consecință împreună cu schimbarea de formă a " "indicatorului: " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title) msgid "Tool manipulation" msgstr "Manevrarea instrumentelor" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title) #, fuzzy msgid "Example of Rectangle Selection." msgstr "Exemplu de selecție dreptunghiulară." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para) msgid "" "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: " " " "as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular " "(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line " "(marching ants) outlines the selection. It's not necessary to " "adjust the selection with care; you can resize it easily later." msgstr "" "Când acest instrument este selectat indicatorul mausului este afișat astfel: " " " "de îndată ce trece peste imagine. Un drag and drop permite să obțineți o " "formă dreptunghiulară (sau pătrat). Când butonul mausului este eliberat, o " "linie punctată (furnici în marș) conturează selecția. Nu este " "necesar să ajustați selecția cu grijă; se poate redimensiona cu ușurință mai " "târziu." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para) msgid "" "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects " "change:" msgstr "" "Când indicatorul se deplasează pe canava, indicatorul și aspectele de " "selecție se modifică:" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para) msgid "" "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a " "new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an " "action on the relevant key to add or subtract another selection as described " "in the previous paragraph." msgstr "" "-în afara selecției realizată anterior; acest lucru permite proiectarea unei " "noi selecții, dar o va șterge pe cea existentă dacă acest lucru nu este " "combinat cu o acțiune asupra tastelor corespunzătoare pentru a adăuga sau a " "scădea o altă selecție așa cum s-a descris în paragraful anterior." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para) msgid "" "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various " "shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These " "handles allow you to resize the selection. In selection " "corners the pointer changes into a shape according to the context; for " "instance in the low right corner it becomes: . So, by click-and-dragging " "these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median " "selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate " "shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is " "over the median right side, the pointer looks like: . So you can click-and-" "drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen " "boundary." msgstr "" "-în interiorul părți periferice a selecției, indicatorul mausului se schimbă " "în diferite forme atunci când se survolează zonele dreptunghiulare sensibile " "și zonele clar marcate. Aceste mânere vă permit să " "redimensionați selecția. În colțurile de selecție indicatorul se transformă " "într-o formă în funcție de context; de exemplu, în colțul din dreapta jos " "devine: . Deci, prin clic-și-glisarea în aceste zone, puteți mări sau " "micșora dimensiunea selecției. Peste componentele de selecție mediană, " "laterale, de jos sau de sus, indicatorul este schimbat în forme adecvate în " "funcție de context. De exemplu, atunci când indicatorul mausului este peste " "partea dreaptă mediană, indicatorul arată ca: . Astfel, aveți " "posibilitatea să faceți clic și glisați pentru a mări sau micșora " "dimensiunea selecției mutând limita aleasă." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para) msgid "" "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for " "object manipulation, i.e.: . So you can move the whole selection by a click-" "and-drag." msgstr "" "- în interiorul zonei centrale de selecție indicatorul mausului arată ca de " "obicei pentru manipularea obiectelor, adică: . Astfel, puteți muta întreaga " "selecție printr-un clic și trageți." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para) msgid "" "Moreover, if you have not unchecked the Highlight " "option, your work will be easier because what is out the selection will be " "darkest than what is in the selection, and then the selection seems " "highlighted." msgstr "" "Mai mult decât atât, dacă nu ați debifat opțiunea Evidențiază, munca va fi și mai ușoară, deoarece ceea ce nu este în selecție " "va fi mai întunecat decât ceea ce este în selecție, și astfel selecția pare " "evidențiată." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para) msgid "" "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one " "pixel step. If you use it in combination with Shift you can " "move it by a 25 pixel step." msgstr "" "Dacă utilizați tastele de mutare (săgețile), puteți muta selecția sau " "modifica dimensiunea sa cu un pas pixel. Dacă le utilizați în combinație cu " "Shift puteți muta cu o rație de 25 pixel." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title) #, fuzzy msgid "Sensitive selection areas" msgstr "Zone de selecție sensibile" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para) #, fuzzy msgid "" "Display of all possible pointers in function of their localization with " "respect to the selection area." msgstr "" "Afișarea tuturor indiciilor posibile în funcție de localizarea lor în ceea " "ce privește zona de selecție." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para) msgid "" "After creating and modifying the selection, you will have to exit this " "editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click " "inside the selection or by pressing the Enter key. Or you " "can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the " "selection." msgstr "" "După crearea și modificarea selecției, va trebui să ieșiți din acest mod de " "editare (și să comiteți orice modificări). Puteți face acest lucru cu un " "singur clic în interiorul selecției sau apăsând tasta Enter. Sau puteți utiliza doar un instrument de non-selecție și, de " "exemplu, umplere sau vopsea de selecție." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title) #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni ale instrumentului" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title) #, fuzzy msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool" msgstr "Opțiuni instrument pentru instrumentul Selectare dreptunghi" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term) msgid "Rounded corners" msgstr "Rotunjește colțurile" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para) msgid "" "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the " "radius that is used to round the corners of the selection." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, apare un glisor. Puteți utiliza acest lucru " "pentru a ajusta raza care este utilizată pentru a rotunji colțurile " "selecției." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term) #, fuzzy msgid "Expand from center" msgstr "Extindere de la centru" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para) #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, the point the selection is started by pressing " "the mouse button is used as center of the selected area." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, punctul de selecție este pornit apăsând " "butonul mouse-ului este utilizat ca centru al zonei selectate." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term) msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para) #, fuzzy msgid "" "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle " "in different ways." msgstr "" "Acest meniu vă permite opțiunea de constrângere a formei dreptunghiului în " "moduri diferite." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term) #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para) msgid "" "This option allows you to design and resize the selection while keeping the " "aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio " "is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little " "landscape and picture icons, you can invert this ratio." msgstr "" "Această opțiune vă permite să proiectați și să redimensionați selecția " "păstrând în același timp raportul de aspect fixat și scris în caseta " "relevantă. În mod implicit, raportul este 1:1 (Deci avem un pătrat), dar " "poate fi schimbat. Cu cele două pictograme landscape și portret, puteți " "inversa acest raport." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term) #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para) #, fuzzy msgid "With this choice you can fix the width of the selection." msgstr "Cu această alegere puteți fixa lățimea selecției." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term) #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para) #, fuzzy msgid "With this choice you can fix the height of the selection." msgstr "Cu această alegere puteți fixa Înălțimea selecției." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term) #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para) msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection." msgstr "Cu această alegere puteți fixa lățimea și înălțimea selecției." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term) msgid "Position" msgstr "Poziție" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para) #, fuzzy msgid "" "These two text fields contain the current horizontal and vertical " "coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these " "fields to adjust the selection position precisely." msgstr "" "Aceste două câmpuri text conțin coordonatele orizontale și verticale curente " "ale colțului din stânga sus al selecției. Aveți posibilitatea să utilizați " "aceste câmpuri pentru a ajusta exact poziția de selecție." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para) #, fuzzy msgid "" "These two text fields contain the current width and height of the the " "selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely." msgstr "" "Aceste două câmpuri text conțin lățimea și înălțimea curentă a selecției. " "Aveți posibilitatea să utilizați aceste câmpuri pentru a ajusta exact " "dimensiunea selecției." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term) #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Evidențiere" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para) #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding " "mask to make visual selection much easier." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, zona selectată este accentuată de o mască " "înconjurătoare pentru a face selecția vizuală mult mai ușoară." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term) #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary) #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary) msgid "Selection guides" msgstr "Ghidaje de selecție" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary) msgid "Composition guides" msgstr "Ghidaje de compoziție" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para) msgid "" "With this menu you can select the type of guides that is shown within the " "selection to make the creation of a selection easier, respecting " "Photo composition rules." msgstr "" "Cu acest meniu puteți selecta tipul de ghidaj care este afișat în cadrul " "selecției pentru a face mai ușoară crearea unei selecții, respectând " "Reguli de compoziție fotografică." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para) msgid "No Guides" msgstr "Fără ghidaje" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para) #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Linii de centru" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para) msgid "Rule of thirds" msgstr "Regula treimii" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para) msgid "Rule of fifths" msgstr "Regula cincimii" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para) msgid "Golden sections" msgstr "Secțiunea de aur" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para) #, fuzzy msgid "Diagonal lines" msgstr "Linii diagonale" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para) msgid "Six options are available: " msgstr "Sunt disponibile șase opțiuni: " #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term) msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Micșorează automat" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para) msgid "" "This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the " "Auto Shrink Selection button will make the selection " "automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in " "the selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is " "intelligent, which in this case means that it sometimes does " "surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange " "things. In any case, if the region that you want to select has a solid-" "colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note " "that the resulting selection does not need to have the same shape as the one " "you sweep out." msgstr "" "Această opțiune este activă atunci când se desenează o selecție de " "dreptunghi. Făcând clic pe butonul Micșorează automat " "va face ca selecția să se micșoreze automat la cea mai apropiată formă " "dreptunghiulară, inclusiv elemente în selecție. Algoritmul de a găsi cel mai " "bun dreptunghi pentru a se micșora este inteligent, care, în " "acest caz, înseamnă că uneori face lucruri surprinzător de sofisticate, și, " "uneori, doar lucruri surprinzător de ciudate. În orice caz, în cazul în care " "regiunea pe care doriți să o selectați are un contur exterior de culoare " "uniformă, Micșorarea automată va alege întotdeauna în mod corect. Rețineți " "că selecția rezultată nu trebuie să aibă aceeași formă ca cea pe care o " "realizați." #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title) msgid "Auto Shrink example" msgstr "Exemplu Micșorare automată" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para) #, fuzzy msgid "Image with two distinct elements selected" msgstr "Imagine cu două elemente distincte selectate" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para) msgid "Auto Shrink applied" msgstr "Micșorare automată aplicată" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term) msgid "Shrink merged" msgstr "Micșorare fuzionată" #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para) msgid "" "If Sample Merged is also enabled, then Auto Shrink will " "use the pixel information from the visible display of the image, rather than " "just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, " "see the glossary entry Sample Merge." msgstr "" "Dacă Eșantionarea combinată este, de asemenea, " "activată, apoi Micșorarea automată va utiliza informațiile despre pixel din " "afișarea vizibilă a imaginii, mai degrabă decât doar din stratul activ. " "Pentru mai multe informații cu privire la Eșantionarea combinată , a se " "vedea în GlosarEșantionare Combinată." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; " "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; " "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:134(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; " "md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; " "md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:201(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; " "md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; " "md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:13(title) #, fuzzy msgid "Intelligent Scissors" msgstr "" "FIXME: Aliniere, mutare, selectare prin culoare, selectare fuzzy, foarfece " "inteligente, umplere cu bușon, selector de culori." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:17(secondary) #, fuzzy msgid "Scissors" msgstr "Foarfece" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(primary) #, fuzzy msgid "Scissors tool" msgstr "Instrument foarfece" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(title) msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox" msgstr "Pictograma instrument inteligent foarfece în trusa de instrumente" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:32(para) msgid "" "The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has " "some features in common with the Lasso, some features in common with the " "Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying " "to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the " "Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to " "as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to " "select. The tool produces a continuous curve passing through these control " "nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the " "path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to " "select." msgstr "" "Instrument inteligent foarfece este o piesă interesantă din dotare: are " "unele caracteristici în comun cu lasou, unele caracteristici în comun cu " "instrumentul Traseu, și unele caracteristici toate proprii. Este utilă " "atunci când încercați să selectați o regiune definită de culori cu puternice " "modificări la margini. Pentru a utiliza foarfeca, faceți clic pentru a crea " "un set de \"noduri de control\", denumite și ancore sau puncte de control, " "la marginile regiunii pe care încercați să o selectați. Instrumentul produce " "o curbă continuă care trece prin aceste noduri de control, urmând orice " "muchii de contrast înalt pe care le poate găsi. Dacă aveți noroc, calea pe " "care o găsește instrumentul va corespunde conturului pe care încercați să-l " "selectați." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:44(para) msgid "" "Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic " "for this tool, with the result that the selections it creates tend to be " "pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to " "QuickMask mode, and use paint tools to " "paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool " "to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have " "the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until " "you delete them, and can be altered at any time." msgstr "" "Din păcate, se pare că există unele probleme cu logica de urmărire a " "marginii pentru acest instrument, cu rezultatul că selecțiile pe care le " "creează tind să fie destul de grosiere într-o mulțime de cazuri. O " "modalitate buna de a le rafina este de a comuta la modul Mască rapidă, și de a folosi instrumente de pictură " "pentru a picta în părțile problematice. Pe ansamblu, cei mai mulți oameni " "găsi instrumentul traseu că ar fi mai util decât foarfece, pentru că, chiar " "dacă nu are capacitatea de a găsi inteligent marginile, căile pe care le " "produce persistă până când le ștergeți, și pot fi modificate în orice moment." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:58(para) #, fuzzy msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:" msgstr "Puteți accesa instrumentul Foarfece inteligente în moduri diferite:" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:63(para) msgid "" "From the image menu bar ToolsSelection ToolsIntelligent " "Scissors," msgstr "" "Din meniul imagine Instrumente " "Instrumente de selecție Foarfece " "inteligent ," #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:73(para) msgid "" "by clicking on the tool icon in the ToolBox," msgstr "" "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " "instrumente," #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:83(para) msgid "by using the keyboard shortcut I." msgstr "utilizând comanda rapidă de la tastatură I." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:92(para) msgid "" "The default behavior of the Shift, Ctrl, " "and Alt keys is described in for all selection tools." msgstr "" "Comportamentul implicit al tastelorShift, Ctrl, și Alt chei este descris în pentru toate instrumentele de selecție." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:97(para) msgid "" "There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use " "it while editing a selection, that is after you have " "added the first node:" msgstr "" "Există, totuși, o tastă modificator care are un comportament special, dacă " "îl utilizați în timp ce editați o selecți, care este după ce ați adăugat primul nod:" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:106(para) msgid "" "By default, the auto-edge snap feature is enabled: " "whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the " "point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for " "placing a new control node or moving an existing node." msgstr "" "În mod implicit, caracteristica Potrivire automată la margine este activată: de fiecare dată când faceți clic și glisați " "indicatorul mausului, instrumentul Foarfece găsește punctul de gradient " "maxim (în cazul în care schimbarea de culoare este maxim) pentru plasarea " "unui nou nod de control sau mutarea unui nod existent." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para) #, fuzzy msgid "" "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and " "the control node will be placed at the position of the mouse pointer." msgstr "" "Țineți apăsată această tastă în timp ce faceți clic și glisați dezactivează " "această caracteristică, iar nodul de control va fi plasat la poziția " "indicatorului mouse-ului." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:130(title) msgid "Using Intelligent Scissors" msgstr "Utilizare foarfece inteligente" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:138(para) msgid "" "Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, " "which is connected to the last control point by a curve that tries to follow " "edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes " "to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by " "dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When " "you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a " "selection." msgstr "" "De fiecare dată când faceți clic cu mausul, creați un nou punct de control, " "care este conectat la ultimul punct de control printr-o curbă care încearcă " "să urmărească marginile imaginii. Pentru a termina, faceți clic pe primul " "punct (cursorul modificări pentru a indica atunci când vă aflați în locul " "potrivit). Aveți posibilitatea să ajustați curba glisând nodurile de control " "sau făcând clic pentru a crea noi noduri de control. Când sunteți mulțumit, " "faceți clic oriunde în interiorul curbei pentru a o transforma într-o " "selecție." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:147(para) msgid "" "As said above when you click with this tool you drop points. The selection " "boundary is driven by these control points. During creation you can move " "each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The " "selection is closed when you are clicking the last point over the first one. " "When the selection is closed the pointer shape changes according to its " "position: inside , on the boundary , and outside " ". You can adjust the selection creating new points by clicking on " "the boundary or by moving each control points (merged first and last point). " "The selection is validated when you click inside." msgstr "" "După cum s-a spus mai sus, atunci când faceți clic cu acest instrument se " "vor picura niște puncte. Limita de selecție este condusă de aceste puncte de " "control. În timpul creației le puteți muta pe fiecare făcând clic și " "trăgând, cu excepția primei și a ultimei. Selecția este închisă atunci când " "faceți clic pe ultimul punct peste primul. Când selecția este închisă, forma " "indicatorului se modifică în funcție de poziția sa: în interior " ", pe frontieră , și în exterior . Puteți ajusta " "selecția creând puncte noi făcând clic pe margine sau mutând fiecare puncte " "de control (fuzionat primul și ultimul punct). Selecția este validată când " "faceți clic pe interior." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:172(para) #, fuzzy msgid "" "You have to notice that you can get only one selection; if you create a " "second selection, the first one is erased when you validate the second one." msgstr "" "Trebuie să observați că puteți obține doar o singură selecție; Dacă creați o " "a doua selecție, prima este ștearsă când o validați pe a doua." #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:178(para) msgid "" "Be sure not to click inside the curve until you are completely done " "adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you " "back to zero, and you will have to start constructing the curve again from " "scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different " "tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. " "(But you still can transform your selection into a path and work it with the " "Path tool.)" msgstr "" "Asigurați-vă că nu faceți clic în interiorul curbei până când nu sunt " "complet făcute reglajele acesteia. Odată ce ați transformat-o într-o " "selecție, o anulare te duce înapoi la zero, și va trebui să înceapă " "construirea curba din nou de la zero, dacă aveți nevoie să o modificați. De " "asemenea, asigurați-vă că nu comutați la un alt instrument, căci din nou " "toate nodurile de control ale dumneavoastră atent create se vor pierde. (Dar " "încă vă puteți transforma selecția într-o cale și să o lucrați cu " "instrumentul Path.)" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:197(title) #, fuzzy msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors" msgstr "Opțiuni de instrument pentru foarfece inteligente" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:218(term) msgid "Interactive boundary" msgstr "Limită interactivă" #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:220(para) msgid "" "If this option is enabled, dragging a control node during placement will " "indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not " "enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight " "line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path " "until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes " "are far apart, this may give a bit of a speed-up." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, glisarea unui nod de control în timpul " "plasării va indica calea care va fi luată de limita de selecție. Dacă nu " "este activată, nodul va fi afișat conectat la nodul anterior printr-o linie " "dreaptă în timp ce îl glisați în jurul și nu veți vedea calea rezultată până " "când nu eliberați butonul indicator. Pe sisteme lente, în cazul în care " "nodurile de control sunt departe în afară, acest lucru poate da un pic de " "spor de viteză." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Valeriu Mocanu , 2019, 2019"