msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 02:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 19:08+0200\n" "Last-Translator: Mocanu Valeriu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/zoom.xml:61(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; " #| "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-zoom.svg'; " "md5=3b7ae2e90580ab0fd7ed39bb54aaa68a" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; " "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/zoom.xml:108(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " #| "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " "md5=5feadf0d57c603774210df93153f4000" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" #: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary) #: src/toolbox/zoom.xml:24(primary) #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary) #: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary) #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:12(primary) #: src/toolbox/intro.xml:15(primary) src/toolbox/color-picker.xml:20(primary) #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: src/toolbox/zoom.xml:27(para) msgid "" "The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you " "only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can " "also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the " "action of this rectangle is better understood if the Allow window " "resizing option is unchecked: you can see that the content of this " "rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the " "corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the " "rectangle is width, then it will fit the width of the image window)." msgstr "" "Instrumentul Zoom este utilizat pentru a modifica nivelul de zoom al " "imaginii de lucru. Dacă faceți clic doar pe imagine, zoom-ul este aplicat la " "întreaga imagine. Dar puteți, de asemenea, faceți clic și trageți cursorul " "mouse-ului pentru a crea un dreptunghi de zoom. Apoi, acțiunea acestui " "dreptunghi este mai bine înțeleasă dacă nu este bifată opțiunea " "Permite redimensionare de fereastră: puteți vedea că " "conținutul acestui dreptunghi va fi extins sau redus, astfel încât " "dimensiunea cea mai mare se potrivește cu dimensiunea corespunzătoare a " "fereastrei de imagine (dacă cea mai mare dimensiune a dreptunghiului este " "lățimea, atunci se va potrivi lățimea ferestrei de imagine)." #: src/toolbox/zoom.xml:40(title) src/toolbox/text.xml:57(title) #: src/toolbox/path.xml:34(title) src/toolbox/measure.xml:82(title) #: src/toolbox/color-picker.xml:46(title) #, fuzzy msgid "Activating the Tool" msgstr "Activarea instrumentului" #: src/toolbox/zoom.xml:41(para) src/toolbox/text.xml:58(para) #: src/toolbox/path.xml:35(para) src/toolbox/measure.xml:83(para) #: src/toolbox/color-picker.xml:47(para) msgid "There are different possibilities to activate the tool:" msgstr "" #: src/toolbox/zoom.xml:46(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsText," msgid "" "From the main menu: ToolsZoom." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Text ," #: src/toolbox/zoom.xml:55(para) src/toolbox/text.xml:72(para) #: src/toolbox/path.xml:49(para) src/toolbox/measure.xml:97(para) #: src/toolbox/color-picker.xml:61(para) msgid "By clicking the tool icon in the Toolbox." msgstr "" #: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:71(title) #: src/toolbox/measure.xml:114(title) msgid "Key modifiers (Defaults)" msgstr "Modificatori taste(valori implicite)" #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap) #: src/toolbox/measure.xml:157(keycap) src/toolbox/measure.xml:194(keycap) #: src/toolbox/color-picker.xml:95(keycap) #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/toolbox/zoom.xml:77(para) msgid "" "Holding Ctrl when clicking on a point of your image will " "change the zoom direction from zooming in to zooming out." msgstr "" "Menținând Ctrl apăsat atunci când faceți clic pe un punct " "al imaginii va schimba sensul de zoom de la zoom in pentru zoom out." #: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap) #, fuzzy msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotița de la maus" #: src/toolbox/zoom.xml:92(para) msgid "" "Spinning the mouse wheel, while pressing Ctrl, varies the " "zoom level." msgstr "" "Învârtind rotița mausului, în timp ce este apăsat Ctrl, se " "variază nivelul de zoom." #: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:93(title) #: src/toolbox/path.xml:105(title) src/toolbox/measure.xml:211(title) #: src/toolbox/color-picker.xml:128(title) #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/toolbox/zoom.xml:104(title) #, fuzzy msgid "Zoom tool options" msgstr "Opțiuni pentru instrumentul Zoom" #: src/toolbox/zoom.xml:114(term) msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionare automată a ferestrei" #: src/toolbox/zoom.xml:116(para) msgid "" "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates " "it." msgstr "" "Această opțiune va permite canavalei să fie redimensionată dacă nivelul de " "zoom impune." #: src/toolbox/zoom.xml:123(term) #, fuzzy msgid "Tool Toggle" msgstr "Comutare instrument" #: src/toolbox/zoom.xml:125(para) #, fuzzy msgid "" "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction " "between zooming in and zooming out." msgstr "" "Cele două comutatoare de instrumente disponibile sunt utilizate pentru " "schimbarea direcției de zoom dintre zoom și zoom out." #: src/toolbox/zoom.xml:135(title) #, fuzzy msgid "Zoom menu" msgstr "Meniu zoom" #: src/toolbox/zoom.xml:136(para) msgid "" "Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The Zoom menu provides access to several " "functions for changing the image magnification level. For example, you can " "easily choose an exact magnification level from this menu." msgstr "" "Utilizarea instrumentului zoom nu este singura modalitate de a mări o " "imagine. Meniul zoom oferă acces la " "mai multe funcții pentru modificarea nivelului de mărire a imaginii. De " "exemplu, puteți alege cu ușurință un nivel de mărire exact din acest meniu." #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title) #: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary) msgid "Transform Tools" msgstr "Instrumente de transformare" #: src/toolbox/transform-tools.xml:18(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsPaths," msgid "" "To access these tools, select ToolsTransform Tools from the main " "menu." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Trasee ," #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; " "md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; " "md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:58(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; " "md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; " "md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:129(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; " "md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; " "md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:153(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; " "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; " "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title) #, fuzzy msgid "Color and Indicator Area" msgstr "Zonă de culoare și indicator" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title) msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox" msgstr "Zona de culoare și indicator din trusa de instrumente" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:25(para) msgid "" "By default, only the Foreground/Background Colors area is visible. You can " "add the Brush/Pattern/Gradient area and Active Image area through " "EditPreferencesToolbox: ." msgstr "" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(title) #, fuzzy msgid "Foreground/Background Colors Area" msgstr "Setare culoare fundal" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary) #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:108(primary) #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:144(primary) #: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:12(primary) #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Trusă cu unelte" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:41(secondary) #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(primary) #, fuzzy msgid "Color Area" msgstr "Zonă de culoare" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:47(primary) msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim plan" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:50(primary) msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(title) #, fuzzy #| msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox" msgid "Foreground/Background Colors Area in the Toolbox" msgstr "Zona de culoare și indicator din trusa de instrumente" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:64(term) #, fuzzy msgid "Color area" msgstr "Zonă de culoare" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the " #| "Foreground and Background, used for painting, filling, and many other " #| "operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color " #| "Editor dialog, which permits you to change it." msgid "" "The color area shows GIMP's current foreground and " "background colors, which are used for painting, filling, and many other " "operations. Clicking on either one of them brings up a color selector dialog " "that allows you to change to a different color." msgstr "" "Această zonă arată paleta de bază a GIMP, constând din două culori, prim-" "plan și de fundal, utilizate pentru vopsire, umplere, și multe alte " "operațiuni. Făcând clic pe oricare dintre afișajele color se deschide un " "dialog Editor de culoare, care vă permite să faceți modificări." #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:76(term) #, fuzzy msgid "Default colors" msgstr "Culori implicite" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:78(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors " #| "to black and white, respectively. Pressing the D key has " #| "the same effect." msgid "" "Clicking on the small symbol in the lower left corner resets the foreground " "and background colors to black and white. Pressing the D " "key has the same effect." msgstr "" "Făcând clic pe acest mic simbol resetează culorile din prim-plan și de " "fundal pentru alb-negru, respectiv. Apăsând tasta D obținem " "același efect." #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:86(term) #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Swap Foreground/Background colors" msgstr "Culoare de prim plan" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:88(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the " #| "Foreground and Background colors to be swapped. Pressing the X key has the same effect." msgid "" "Clicking on the double-headed arrow symbol swaps the foreground and " "background colors. Pressing the X key has the same effect." msgstr "" "Dacă faceți clic pe linia curbată mică cu două vârfuri de săgeată, se vor " "schimba între ele culorile din prim-plan și din fundal. Apăsând tasta " "X obțineți același efect." #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(para) #, fuzzy msgid "" "You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will " "fill the whole layer." msgstr "" "Aveți posibilitatea să faceți clic și glisați una dintre aceste culori " "direct într-un strat: se va umple întregul strat." #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(title) msgid "Brush/Pattern/Gradient Area" msgstr "" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(secondary) #, fuzzy msgid "Indicator Area" msgstr "Zonă indicator" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:112(primary) #, fuzzy msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:113(secondary) #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:117(secondary) #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:121(secondary) #, fuzzy msgid "Toolbox Indicator Area" msgstr "Zona indicatorului de instrumente" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:116(primary) #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:120(primary) #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:125(title) #, fuzzy #| msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox" msgid "Active Brush, Pattern and Gradient Area in the Toolbox" msgstr "Penel activ, model și degrade în caseta de instrumente" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(para) msgid "" "This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and " "gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to " "change it." msgstr "" "Această parte a cutiei de instrumente afișează pensula, tiparul și " "gradientul selectate în prezent. Făcând clic pe oricare dintre ele aduce un " "dialog care vă permite să le schimbați." #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:141(title) #, fuzzy msgid "Active Image Area" msgstr "Zonă de imagine activă" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:145(secondary) #, fuzzy msgid "Active image area" msgstr "Zonă de imagine activă" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:149(title) #, fuzzy #| msgid "Active Image in the Toolbox" msgid "Active Image Area in the Toolbox" msgstr "Imagine activă în trusa de instrumente" #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:157(para) msgid "" "A thumbnail of the active image is displayed in this area. If you click on " "this thumbnail, the Images dialog " "is opened. This can be useful if you have many images on your screen." msgstr "" #. TODO: Remove when Xorg has become irrelevant in favor of Wayland: #. https://gitlab.freedesktop.org/wayland/wayland-protocols/-/issues/89 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:165(para) msgid "" "If you use GIMP on a Unix-like operating system with the " "X Window System, you can also drag and drop the thumbnail to an enabled " "XDS file manager to " "directly save the corresponding image." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:46(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; " #| "md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351" msgid "" "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; " "md5=eb066304741a13128eb29dbfdb1596e5" msgstr "" "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; " "md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:77(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; " #| "md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-text.svg'; " "md5=1814e1a0c7365037940770606a15e38b" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; " "md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:99(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " #| "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; " "md5=a450d71657a7e2f550243b6fbcffaaf6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:315(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; " "md5=82c12b3e94837049bf968a9fa1393b93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:337(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; " #| "md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; " "md5=a9a24ab3eef5d428123d9a7f585e2369" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; " "md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:415(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:430(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; " "md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; " "md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:445(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; " "md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; " "md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/text.xml:460(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; " "md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; " "md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26" #: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary) #: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:328(primary) #: src/toolbox/text.xml:364(primary) #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary) msgid "Tool" msgstr "Instrument" #: src/toolbox/text.xml:26(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Text tool places text into an image. With GIMP-2.8, you can write your text directly on the canvas. No Text Editor " #| "is needed anymore (although you can still use it if you want by checking " #| "the Use editor option in the Tool Options dialog. A " #| "text toolbar has been added which allows you to edit text in different " #| "ways but you can still go on using the Text Option dialog, to change the font, color and size of your text, and justify " #| "it, interactively. Right clicking on the frame opens a context menu that " #| "allows you to copy, cut, paste, load a text..." msgid "" "The Text tool adds text to your image in a new layer. Text can be edited " "directly on canvas. A text tool box, which shows up on top of the canvas " "above the text box, allows you to quickly change some of the text " "characteristics (for selected text or newly typed text only). No Text Editor " "is needed anymore (although you can still use it if you want by checking the " "Use editor option in the Tool Options dialog. You can " "also still use the Text Option dialog, to change the " "font, color and size of your text, and justify it, interactively. Right " "clicking on the text opens a context menu that allows you to copy, cut, " "paste, open a text file, and other text related commands." msgstr "" "Instrumentul text plasează textul într-o imagine. Începând cu " "GIMP-2.8 , puteți scrie textul direct pe canava. Nu mai este " "nevoie de editor de text (deși îl puteți utiliza în continuare dacă doriți, " "verificând opțiunea Utilizare editor în dialogul " "Opțiuni instrument. S-a adăugat o bară de instrumente text care vă permite " "să editați text în moduri diferite, dar puteți continua să utilizați " "dialogul Opțiuni text, pentru a modifica fontul, " "culoarea și dimensiunea textului, și a-l alinia, interactiv. Click dreapta " "pe cadru deschide un meniu contextual care vă permite să copiați, tăiați, " "lipiți, încărcați un text..." #: src/toolbox/text.xml:38(para) msgid "" "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular " "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically " "adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with " "rectangular selections." msgstr "" "De îndată ce tastați textul, acesta apare pe pânză într-un cadru " "dreptunghiular. Dacă desenați mai întâi cadrul dreptunghiular, textul este " "adaptat automat la dimensiunea cadrelor. Puteți mări acest cadru așa cum " "faceți cu selecțiile dreptunghiulare." #: src/toolbox/text.xml:49(para) msgid "" "In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text " "tool, please refer to text " "management." msgstr "" "În acest capitol, vor fi descrise opțiunile instrumentului. Pentru a ști să " "utilizați instrumentul text, vă rugăm să consultați administrare text." #: src/toolbox/text.xml:63(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsText," msgid "" "From the main menu: ToolsText." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Text ," #: src/toolbox/text.xml:85(para) #, fuzzy #| msgid "by pressing the O keyboard shortcut," msgid "By pressing the T keyboard shortcut." msgstr "apăsând tasta O," #: src/toolbox/text.xml:95(title) #, fuzzy msgid "Text tool options" msgstr "Opțiuni pentru instrumentul text" #: src/toolbox/text.xml:104(para) src/toolbox/path.xml:116(para) #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, tool options are displayed in a window attached under the " #| "Toolbox as soon as you activate a tool. If they are not, you can access " #| "them from the image menu bar through WindowsDockable WindowsTool " #| "Options which opens the option window of the " #| "selected tool." msgid "" "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox " "as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from " "the main menu through WindowsDockable WindowsTool Options which opens the option window of the selected tool." msgstr "" "În mod normal, opțiunile instrumentului sunt afișate într-o fereastră " "atașată sub trusa de instrumente de îndată ce activați un instrument. Dacă " "acestea nu sunt, le puteți accesa din bara de meniu imagine prin intermediul " " Ferestre Ferestre andocabile Opțiuni instrument care " "deschide fereastra de opțiune a instrumentului selectat." #: src/toolbox/text.xml:117(term) #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Font" #: src/toolbox/text.xml:119(para) msgid "" "Click on the fonts button to open the font " "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts." msgstr "" "Faceți clic pe butonul fonturi pentru a " "deschide selectorul de font al acestui instrument, care vă oferă o listă de " "fonturi X instalate." #: src/toolbox/text.xml:125(para) #, fuzzy msgid "" "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons " "for:" msgstr "" "În partea de jos a selectorului de font veți găsi unele pictograme care " "acționează ca butoane pentru:" #: src/toolbox/text.xml:130(para) msgid "resizing the font previews," msgstr "redimensionarea previzualizării fontului," #: src/toolbox/text.xml:133(para) msgid "" "selecting list view or grid view," msgstr "" "selectare Vizualizează ca listă sau " "Vizualizează ca grilă," #: src/toolbox/text.xml:139(para) msgid "opening the font dialog." msgstr "deschiderea dialogului font." #: src/toolbox/text.xml:145(para) #, fuzzy msgid "" "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is " "interactively applied to your text." msgstr "" "Alegeți un font din fonturile instalate. Când selectați un font, acesta este " "aplicat interactiv textului." #. cf. bug #585823 (2009-06-15) #: src/toolbox/text.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on " "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the " "pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)." msgstr "" "Puteți utiliza rotița de derulare a dispozitivului de indicare (de obicei " "mouse-ul) pe butonul fonturi pentru a schimba rapid fontul textului " "(deplasați indicatorul pe butonul fonturi și nu faceți clic pe, utilizați " "doar butonul roată)." #: src/toolbox/text.xml:162(term) #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/toolbox/text.xml:164(para) msgid "" "This control sets the size of the font in any of several selectable units." msgstr "" "Acest control setează dimensiunea fontului în oricare dintre mai multe " "unități selectabile." #: src/toolbox/text.xml:172(term) #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Utilizare editor" #: src/toolbox/text.xml:174(para) #, fuzzy msgid "" "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas " "editing." msgstr "" "Utilizați o fereastră editor extern pentru editarea de text în loc de " "editare directă pe pânză." #: src/toolbox/text.xml:182(term) #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: src/toolbox/text.xml:184(para) #, fuzzy msgid "" "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This " "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can " "radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution " "should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB " "color space." msgstr "" "Antialiasing va face textul cu muchii mult mai netede și curbe. Acest lucru " "se realizează prin estomparea ușoară și îmbinarea marginilor. Această " "opțiune poate îmbunătăți radical aspectul vizual al fontului randat. Se " "recomandă prudență atunci când se utilizează antialias pe imagini care nu " "sunt în spațiul de culoare RGB." #: src/toolbox/text.xml:195(term) #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/toolbox/text.xml:197(para) #, fuzzy msgid "" "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to " "produce clear letters in small font sizes." msgstr "" "Utilizează indexul ajustării fontului pentru a modifica caracterele pentru a " "produce litere clare în dimensiuni mici de fonturi." #: src/toolbox/text.xml:205(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/toolbox/text.xml:207(para) msgid "" "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable " "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is " "clicked." msgstr "" "Culoarea textului care va fi desenat în continuare. Implicit pe negru. " "Selectabile din caseta de dialog alegere culoare care se deschide când se " "face clic pe eșantionul de culoare curent." #: src/toolbox/text.xml:213(para) msgid "" "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the " "text." msgstr "" "De asemenea, puteți să faceți clic și să glisați culoarea din zona de culori " "a cutiei de instrumente pentru text." #: src/toolbox/text.xml:222(term) src/toolbox/text.xml:225(primary) msgid "Justify" msgstr "Aliniere" #: src/toolbox/text.xml:227(para) msgid "" "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable " "from the associated icons." msgstr "" "Determină ca textul să fie aliniat în conformitate cu oricare din cele patru " "reguli selectabile din pictogramele asociate." #: src/toolbox/text.xml:235(term) src/toolbox/text.xml:238(primary) #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/toolbox/text.xml:240(para) #, fuzzy msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line." msgstr "" "Controlează spațierea indentului din marginea stângă, pentru prima linie." #: src/toolbox/text.xml:248(term) msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustare spațiere linii" #: src/toolbox/text.xml:251(primary) msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere linii" #: src/toolbox/text.xml:253(para) msgid "" "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is " "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not " "the space between lines itself, but how many pixels must be added to or " "subtracted from this space (the value can be negative)." msgstr "" "Controlează spațierea dintre liniile succesive de text. Această setare este " "interactivă: apare în același timp în textul imaginii. Numărul nu este " "spațiul dintre linii în sine, ci cât de mulți pixeli trebuie să fie adăugați " "sau scăzuți din acest spațiu (valoarea poate fi negativă)." #: src/toolbox/text.xml:264(term) #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustare spațiere literă" #: src/toolbox/text.xml:266(para) msgid "" "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not " "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or " "subtracted from this space (the value can be negative)." msgstr "" "Controlează spațierea dintre litere. De asemenea, în acest caz, numărul nu " "este spațiul în sine dintre litere, ci cât de mulți pixeli trebuie să fie " "adăugați sau scăzuți din acest spațiu (valoarea poate fi negativă)." #: src/toolbox/text.xml:276(term) #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Cutie" #: src/toolbox/text.xml:278(para) #, fuzzy msgid "" "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:" msgstr "Se referă la caseta text. Lista verticală asociată oferă două opțiuni:" #: src/toolbox/text.xml:282(para) msgid "" "Dynamic: default option. The size of the " "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to " "press the Enter key to add a new line. The indent option " "indents all lines. If you increase the box size, the option turns to " "\"Fixed\"." msgstr "" "Dinamic: opțiune implicită. Dimensiunea " "casetei text crește pe măsură ce tastați. Textul poate ieși din imagine. " "Trebuie să apăsați tasta Enter pentru a adăuga o linie " "nouă. Opțiunea indent indentează toate liniile. Dacă măriți dimensiunea " "casetei, opțiunea se transformă în \"fix\"." #: src/toolbox/text.xml:289(para) msgid "" "Fixed: you must enlarge the text box " "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right " "side of the box and continues on next line. This is not true new line: you " "must press the Enter key to add a real new line. The text " "may go out the lower border of the image. The indent option works on the " "first line only." msgstr "" "Fixă: trebuie să măriți mai întâi caseta " "text. Oricum, scurtăturile uzuale sunt active! Textul este limitat de partea " "dreaptă a casetei și continuă pe linia următoare. Acest lucru nu produce cu " "adevărat o nouă linie: trebuie să apăsați tasta Enter " "pentru a adăuga cu adevărat o linie nouă. Textul poate ieși sub bordura " "inferioară a imaginii. Opțiunea indent funcționează numai pe prima linie." #: src/toolbox/text.xml:301(term) #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Limbă" #: src/toolbox/text.xml:303(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The text language may have an effect on the way the text is rendered. The " #| "default language is Caddo, the language of several " #| "Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, " #| "you get the list of all available languages whose names begin by this " #| "letter: " msgid "" "The text language may have an effect on the way the text is rendered. If you " "enter a letter in this field, you get a list of all available languages " "whose names begin with this letter. Select the language in which you are " "entering your text." msgstr "" "Este posibil ca limba textului să aibă un efect asupra modului în care este " "redat textul. Limba implicită este Caddo , limba mai multor " "triburi native din America de Sud-est. Dacă introduceți o literă în acest " "câmp, veți obține lista tuturor limbilor disponibile ale căror nume încep " "prin această literă: " #: src/toolbox/text.xml:309(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage " #| "languages: " msgid "" "Right clicking on this field opens a menu that allows you to paste language " "names from the clipboard: " msgstr "" "Click dreapta pe acest câmp deschide un meniu care vă permite să gestionați " "limbile: " #: src/toolbox/text.xml:325(title) msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: src/toolbox/text.xml:329(secondary) #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/toolbox/text.xml:333(title) msgid "The Text Editor" msgstr "Editorul de text" #: src/toolbox/text.xml:342(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Since GIMP-2.8, you can edit text directly on canvas " #| "and this text editor is available only if the Use editor option is checked." msgid "" "This text editor is only available if the Use editor " "option is checked in Tool Options." msgstr "" "Începând cu GIMP-2.8, puteți edita text direct pe canava " "și acest editor de text este disponibil numai în cazul în care opțiunea " "Utilizare editor este bifată." #: src/toolbox/text.xml:346(para) msgid "" "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. " "On an image with such a layer (the image you are working on, or a .xcf image), you can resume text editing by " "activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, " "you can apply to this text layer the same functions you use with other " "layers." msgstr "" " De îndată ce începeți să scrieți, se creează un strat text în dialogul " "strat. Pe o imagine cu un astfel de strat (imaginea la care lucrați, sau un " "< nume clasa = \"extensie\" >. XCF imagine), puteți relua " "editarea de text prin activarea acestui strat de text, apoi făcând clic pe " "ea (dublu click). Desigur, aveți posibilitatea să aplicați acestui strat de " "text aceleași funcții pe care le utilizați cu alte straturi." #: src/toolbox/text.xml:354(para) msgid "" "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text " "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text " "to another one activate the corresponding text layer and click on it to " "activate the editor." msgstr "" "Pentru a adăuga un alt text la imagine, faceți clic pe un strat non-text: va " "apărea un nou editor de text și va fi creat un nou strat text. Pentru a " "trece de la un text la altul activați stratul de text corespunzător și " "faceți clic pe el pentru a activa editorul." #: src/toolbox/text.xml:362(title) #, fuzzy msgid "The Text Editor options" msgstr "Opțiunile editorului de text" #: src/toolbox/text.xml:365(secondary) #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "Încărcare din fișier" #: src/toolbox/text.xml:367(para) #, fuzzy msgid "All these options are also in the text context menu." msgstr "Toate aceste opțiuni sunt, de asemenea, în meniul contextual text." #: src/toolbox/text.xml:370(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. " #| "This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for " #| "anyone wishing to design fancy vertical text." msgid "" "Since GIMP 2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) " "is possible. This feature is particularly useful for East-Asian writing " "systems, but also for anyone wishing to design fancy vertical text." msgstr "" "De la GIMP-2.10.6, a devenit posibil textul vertical (scris de sus în jos). " "Această caracteristică este în special pentru sistemele de scriere est-" "asiatice, dar și pentru oricine dorește să realizeze text vertical de " "plăcere." #: src/toolbox/text.xml:377(term) #, fuzzy msgid "Load Text from file" msgstr "Încărcarea textului din fișier" #: src/toolbox/text.xml:379(para) #, fuzzy msgid "" "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text " "editor. All the text in the file is loaded." msgstr "" "Textul poate fi încărcat dintr-un fișier text făcând clic pe pictograma " "folderului din editorul de text. Tot textul din fișier este încărcat." #: src/toolbox/text.xml:386(term) #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: src/toolbox/text.xml:388(para) msgid "" "This option causes text to be entered from left to right, as is the case " "with most Western languages and may Eastern languages." msgstr "" "Această opțiune conduce la introducerea textului de la stânga la dreapta, " "cum este cazul cu cele mai multe limbi occidentale sau estice." #: src/toolbox/text.xml:396(term) #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: src/toolbox/text.xml:398(para) msgid "" "This option allows text to be entered from right to left, as is the case " "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)." msgstr "" "Această opțiune permite introducerea textului de la dreapta la stânga, așa " "este cazul cu unele limbi estice, cum ar fi araba (ilustrată în pictogramă)." #: src/toolbox/text.xml:406(term) #, fuzzy msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, la dreapta la stânga (orientare mixtă)" #: src/toolbox/text.xml:408(para) #, fuzzy msgid "" "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated " "90° clockwise." msgstr "" "Textul este scris de sus în jos în coloane, de la dreapta la stânga, și este " "rotit 90 ° în sensul acelor de ceasornic." #: src/toolbox/text.xml:421(term) #, fuzzy msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, la dreapta la stânga (orientare verticală)" #: src/toolbox/text.xml:423(para) #, fuzzy msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright." msgstr "" "Textul este scris de sus în jos în coloane, de la dreapta la stânga, în " "poziție verticală." #: src/toolbox/text.xml:436(term) #, fuzzy msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)" #: src/toolbox/text.xml:438(para) #, fuzzy msgid "" "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated " "90° clockwise." msgstr "" "Textul este scris de sus în jos în coloane, de la stânga la dreapta, și este " "rotit 90 ° în sensul acelor de ceasornic." #: src/toolbox/text.xml:451(term) #, fuzzy msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare verticală)" #: src/toolbox/text.xml:453(para) #, fuzzy msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright." msgstr "" "Textul este scris de sus în jos în coloane, de la stânga la dreapta, în " "poziție verticală." #: src/toolbox/text.xml:466(term) #, fuzzy msgid "Use selected font" msgstr "Utilizare font selectat" #: src/toolbox/text.xml:468(para) msgid "" "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you " "want to use it, check this option." msgstr "" "Implicit nu se utilizează fontul pe care l-ați selectat în dialogul de " "opțiuni. Dacă doriți să-l utilizați, bifați această opțiune." #: src/toolbox/text.xml:473(para) msgid "See also " msgstr "A se vedea, de asemenea, " #: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Selection Tools" msgstr "Instrumente de selecție" #: src/toolbox/selection-tools.xml:8(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsText," msgid "" "To access these tools, select ToolsSelection Tools from the main " "menu." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Text ," #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/path.xml:55(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; " #| "md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; " "md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; " "md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/path.xml:111(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " #| "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paths.png'; " "md5=e958646724ae734d10e4ffa9b113d458" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/path.xml:141(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; " "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; " "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/path.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/path.xml:176(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; " "md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7" msgstr "" #: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:15(secondary) #: src/toolbox/path.xml:18(primary) #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: src/toolbox/path.xml:22(primary) #, fuzzy #| msgid "Bézier's curve" msgid "Bézier curve" msgstr "Curba Bézier" #: src/toolbox/path.xml:24(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, " #| "a bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You " #| "can edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, " #| "and export the curve. You can also use paths to create geometrical " #| "figures. Paths have their own dialog box: Dialog." msgid "" "The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a " "bit like the Free Selection tool but with all the adaptability of vectorial " "curves. You can edit your curve, you can paint with your curve, or even " "save, import, and export the curve. You can also use paths to create " "geometrical figures. Paths have their own dialog box: Dialog." msgstr "" "Instrumentul Trasee permite crearea de selecții complexe numite curbe " "Bézier, un pic ca lasoul, dar cu toate adaptabilitatea curbelor vectoriale. " "Aveți posibilitatea să editați traseul, aveți posibilitatea să pictați cu " "traseul sau chiar să salvați, să importați și să exportați traseul. De " "asemenea, puteți utiliza trasee pentru a crea figuri geometrice. Traseele au " "propria lor casetă de dialog: Dialog." #: src/toolbox/path.xml:40(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsPaths," msgid "" "From the main menu: ToolsPaths." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Trasee ," #: src/toolbox/path.xml:63(para) #, fuzzy #| msgid "by pressing the O keyboard shortcut," msgid "By pressing the B keyboard shortcut." msgstr "apăsând tasta O," #: src/toolbox/path.xml:73(para) msgid "" "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all " "these keys." msgstr "" "Mesaje de ajutor apar în partea de jos a ferestrei de imagine pentru a vă " "ajuta cu privire la toate aceste scurtături." #: src/toolbox/path.xml:80(keycap) src/toolbox/measure.xml:117(keycap) #: src/toolbox/color-picker.xml:106(keycap) #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/toolbox/path.xml:82(para) #, fuzzy msgid "" "This key has several functions depending on context. See Options for more " "details." msgstr "" "Această tastă are mai multe funcții, în funcție de context. Consultați " "opțiunile pentru mai multe detalii." #: src/toolbox/path.xml:89(term) msgid "Ctrl ; Alt" msgstr "Ctrl ; Alt" #: src/toolbox/path.xml:91(para) msgid "" "Three modes are available to work with the Paths tool: Design,Edit and Move. " "Ctrl key toggles between Design and Edit. Alt (or CtrlAlt) " "key toggles between Design and Move." msgstr "" "Sunt disponibile trei moduri de lucru cu instrumentul Trasee: " "Design, Editare și " "Mutare. Tasta Ctrl COMUTĂ între design " "și editare. Alt (sau Ctrl " "Alt ) COMUTĂ între design și a mutare." #: src/toolbox/path.xml:107(title) msgid "Path tool options" msgstr "Opțiunile instrumentului Trasee" #: src/toolbox/path.xml:129(term) #, fuzzy msgid "Design Mode" msgstr "Mod proiectare" #: src/toolbox/path.xml:131(para) msgid "" "By default, this tool is in Design mode. You draw the " "path by clicking successively. You can move control points by clicking on " "them and dragging them. Between control points are segments." msgstr "" "În mod implicit, acest instrument este în modul Design. " "Desenați calea făcând clic succesiv. Puteți muta punctele de control făcând " "clic pe ele și trăgându-le. Între punctele de control sunt segmente." #: src/toolbox/path.xml:144(para) msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path." msgstr "Numerele sunt pași pentru a desena un traseu din două segmente." #: src/toolbox/path.xml:157(para) msgid "" "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue " "arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend " "the curve." msgstr "" "Segmentele curbate sunt ușor de construit prin glisarea unui segment sau a " "unui nod nou. Săgețile albastre indică curba. Apar două mânere mici pe care " "le puteți glisa pentru a îndoi curba." #: src/toolbox/path.xml:166(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To quickly close the curve, press Ctrl key and click on " #| "the initial control point. In previous versions, clicking inside a closed " #| "path converted it into Selection. Now, you can use the Create " #| "selection from path button or the " #| "Path to Selection button in the Path Dialog." msgid "" "To quickly close the curve, press Ctrl key and click on the " "initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path " "converted it into Selection. Now, you can use the Create " "selection from path button or the " "Path to Selection button in the Path Dialog." msgstr "" "Pentru a închide rapid curba, apăsați Ctrl cheie și " "faceți clic pe punctul de control inițial. În versiunile anterioare, făcând " "clic în interiorul unei căi închise, aceasta era transformată în selecție. " "Acum, puteți utiliza butonul Selecție din traseu sau " "butonul Traseu la selecție din dialogul " "traseu." #: src/toolbox/path.xml:185(para) msgid "" "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the " "pressure on the mouse button to move handles individually. The " "Shift key will force the handles to be symmetrical again." msgstr "" "Când aveți două mânere, ele funcționează simetric în mod implicit. Eliberați " "presiunea de pe butonul mouse-ului pentru a muta mânerele individual. Tasta " "Shift va forța mânerele să fie simetrice din nou." #: src/toolbox/path.xml:192(para) #, fuzzy msgid "Several functions are available in Design mode:" msgstr "Mai multe funcții sunt disponibile în acest mod:" #: src/toolbox/path.xml:193(para) msgid "" "Inserting a new node: When you press Ctrl and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse " "pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the " "hovered point of the path." msgstr "" "Inserarea unui nou nod: când apăsați Ctrl și treceți cursorul mouse-ului peste calea existentă, indicatorul " "mouse-ului se modifică în semnul ' + '. Făcând clic pe va crea un nod de " "cale nouă în punctul indicat al căii." #: src/toolbox/path.xml:200(para) msgid "" "Moving one or several nodes: On a node, the mouse " "pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select " "several nodes by Shift and click and move them by click and " "drag. Pressing CtrlAlt allows to move all the path, as a selection." msgstr "" "Mutarea unuia sau a mai multor noduri : pe un nod, " "cursorul mouse-ului devine o cruce 4 săgeți. Aveți posibilitatea să faceți " "clic și să glisați. Puteți selecta mai multe noduri cu Shift faceți clic și mutați-le prin glisare. Apăsând " "Ctrl Alt permite să se mute " "toată calea, ca o selecție." #: src/toolbox/path.xml:210(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Modifying handles: You have to Edit a node before. A " #| "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing Shift toggles to symmetric handles." msgid "" "Modifying handles: You have to Edit a node first. A " "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing Shift " "toggles to symmetric handles." msgstr "" "Modificare mânere: trebuie să editați un nod înainte. " "Apare un mâner. Glisați-l pentru a îndoi curba. Apăsând Shift se comută la mânere simetrice." #: src/toolbox/path.xml:215(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Modify segment: When the mouse pointer goes over a " #| "segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the " #| "segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the " #| "segment. Pressing the Shift key toggles to symmetric " #| "handles." msgid "" "Modify segment: When the mouse pointer moves over a " "segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the " "segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. " "Pressing the Shift key toggles to symmetric handles." msgstr "" "Modificare segment: când indicatorul mouse-ului trece " "peste un segment, se transformă într-o cruce 4-săgeți. Faceți clic și " "glisați-l pentru a îndoi segmentul. De îndată ce îl mutați, mânerele apar la " "ambele capete ale segmentului. Apăsând tasta Shift se " "comută la mânere simetrice." #: src/toolbox/path.xml:222(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Adding a new subpath: When you press Ctrl and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse " #| "pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that " #| "isn't connected to other curves, but is considered a part of the path." msgid "" "Adding a new subpath: When you press Shift and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse " "pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't " "connected to other curves, but is considered a part of the path." msgstr "" "Adăugare un nou subtraseu: când apăsați Ctrl și treceți cursorul mouse-ului în afara traseului existent, " "indicatorul mouse-ului începe să afișeze un pătrat. Făcând clic se va " "începe un subtraseu care nu este conectat la alte curbe, dar este " "considerată o parte a traseului." #: src/toolbox/path.xml:232(term) #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Mod editare" #: src/toolbox/path.xml:234(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit performs functions which are not available in " #| "Design mode. With this mode, you can work only on " #| "the existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the " #| "whole image if there is no path!) and you can do nothing." msgid "" "Edit performs functions which are not available in " "Design mode. With this mode, you can work only on the " "existing path. When the mouse pointer is not on the path, the pointer " "changes to a small crossed circle and you can not do any path editing." msgstr "" "Editarea efectuează funcții care nu sunt disponibile în " "modul Design. Cu acest mod, aveți posibilitatea să " "lucrați numai pe calea existentă. În afară, indicatorul este un cerc mic " "tăiat (pe imaginea de ansamblu, dacă nu există nici o cale!) și nu puteți " "face nimic." #: src/toolbox/path.xml:241(para) msgid "" "Add a segment between two nodes: Click on a node at one " "end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on " "an other node to link both nodes. This is useful when you have to link " "unclosed components." msgstr "" "Adăugarea unui segment între două noduri : faceți clic " "pe un nod la un capăt al traseului pentru a-l activa. Indicatorul este ca un " "simbol de reuniune. Faceți clic pe un alt nod pentru a lega ambele noduri. " "Acest lucru este util atunci când trebuie să legați componente neînchise." #: src/toolbox/path.xml:248(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove a segment from a path: While pressing " #| "ShiftCtrl key " #| "combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the " #| "segment." msgid "" "Remove a segment from a path: While pressing " "ShiftCtrl key " "combination, point to a segment. The mouse pointer turns to a \"-\" sign. " "Click to delete the segment." msgstr "" "Elimină un segment dintr-o cale : în timp ce sa apasă " "combinația de taste Shift Ctrl " ", punctează pe un segment. Indicatorul se transformă în-. Faceți " "clic pentru a șterge segmentul." #: src/toolbox/path.xml:254(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Add a node to a path: point to a segment. Pointer " #| "turns to +. Click where you want to place the new control point." msgid "" "Add a node to a path: point to a segment. Pointer turns " "to \"+\"\". Click where you want to place the new control point." msgstr "" "Adăugare un nod la un traseu: punctați pe un segment. " "Indicatorul se transformă în +. Faceți clic acolo unde doriți să plasați " "noul punct de control." #: src/toolbox/path.xml:259(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove a node: While pressing " #| "ShiftCtrl key " #| "combination, point to a node. Pointer turns to -. Click to delete the " #| "node." msgid "" "Remove a node: While pressing ShiftCtrl key combination, point to a node. " "Pointer turns to \"-\"\". Click to delete the node." msgstr "" "Elimină un nod: în timp ce se apasă combinația " " Shift Ctrl , " "punctați pe un nod. Indicatorul se transformă în-. Faceți clic pentru a " "șterge nodul." #: src/toolbox/path.xml:264(para) msgid "" "Add a handle to a node: Point to a node. Pointer turns " "to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing Shift toggles to symmetric handles." msgstr "" "Adăugare un mâner la un nod: punctați pe un nod. " "Indicatorul se transformă în mână mică. Glisați nodul: apare mânerul. " "Apăsând Shift comută la mânere simetrice." #: src/toolbox/path.xml:271(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove a handle from a node: While pressing " #| "ShiftCtrl key " #| "combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected " #| "- and remains a hand. Click to delete the handle." msgid "" "Remove a handle from a node: While pressing " "ShiftCtrl key " "combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected \"-" "\"\" and remains a hand. Click to delete the handle." msgstr "" " elimina un mâner de la un nod : în timp ce se apasă " "combinația de taste Shift Ctrl " " , punctează pe un mâner. Indicatorul nu se devine ce v-ați fi " "așteptat - și rămâne o mână. Faceți clic pentru a șterge mânerul." #: src/toolbox/path.xml:279(para) #, fuzzy #| msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle." msgid "There is no warning before removing a node, segment or a handle." msgstr "" "Nu este nici un avertisment înainte de a scoate un nod, un segment sau un " "mâner." #: src/toolbox/path.xml:286(term) #, fuzzy msgid "Move Mode" msgstr "Mod mutare" #: src/toolbox/path.xml:288(para) msgid "" "Move mode allows to move one or all components of a " "path. Simply click on the path and drag it." msgstr "" "Modul Mutare permite mutarea uneia sau a tuturor " "componentelor unei căi. Pur și simplu faceți clic pe traseu și glisați-l." #: src/toolbox/path.xml:292(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have several components, only the selected one is moved. If you " #| "click and drag outside the path, all components are moved. Pressing " #| "Shift key toggles to move all components also." msgid "" "If you have several components, only the selected one is moved. If you click " "and drag outside the path, all components are moved. Pressing the " "Shift key toggles between moving all components and " "selected components only." msgstr "" "Dacă aveți mai multe componente, doar cel selectat este mutat. Dacă faceți " "clic și glisați în afara traseului, toate componentele sunt mutate. Apăsând " "tasta Shift se comută la mutarea tuturor componentelor, de " "asemenea." #: src/toolbox/path.xml:301(term) #, fuzzy msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: src/toolbox/path.xml:303(para) #, fuzzy msgid "" "With this option, segments are linear only. Handles are not available and " "segments are not bent when moving them." msgstr "" "Cu această opțiune, segmentele sunt doar liniare. Mânerele nu sunt " "disponibile și segmentele nu sunt îndoite atunci când se deplasează." #: src/toolbox/path.xml:310(term) msgid "Create selection from path" msgstr "Creare selecție din traseu" #: src/toolbox/path.xml:312(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This button allows creation of a selection that is based on the path in " #| "its present state. This selection is marked with the usual \"marching " #| "ants\". Note that the path is still present: current tool is still path " #| "tool and you can modify this path without modifying the selection that " #| "has become independent. If you change tool, the path becomes invisible, " #| "but it persists in Path Dialog and you can re-activate it." msgid "" "This button allows creation of a selection that is based on the path in its " "present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". " "Note that the path is still present: the current tool is still the path tool " "and you can modify this path without modifying the selection that has become " "independent. If you change tools, the path becomes invisible, but it " "persists in the Paths dialog and " "you can re-activate it." msgstr "" "Acest buton permite crearea unei selecții care se bazează pe traseul din " "starea sa actuală. Această selecție este marcată cu \"furnicile în marș\" " "obișnuite. Rețineți că traseul este încă prezent: instrumentul curent este " "încă instrumentul Traseu și puteți modifica acest traseu fără a modifica " "selecția care a devenit independentă. Dacă modificați instrumentul, traseul " "devine invizibil, dar persistă în dialogul de traseu și îl puteți reactiva." #: src/toolbox/path.xml:322(para) msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line." msgstr "" "În cazul în care traseul nu este închis, GIMP va închide cu o linie dreaptă." #: src/toolbox/path.xml:325(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "As the help pop-up tells, pressing Shift when clicking " #| "on the button will add the new selection to an eventually pre-existent. " #| "Pressing the Ctrl will subtract the selection from the " #| "pre-existent and the ShiftCtrl key combination will intersect the two selections." msgid "" "As the help pop-up tells, pressing Shift when clicking on " "the button will add the new selection to an already existing one. Pressing " "Ctrl will subtract the selection from the pre-existing " "selection, and the ShiftCtrl key combination will intersect the two selections." msgstr "" "Așa cum spune în pop-up , apăsând Shift atunci când faceți " "clic pe buton se va adăuga noua selecție la unele eventuale pre-existente. " "Apăsând Ctrl va scădea selecția de la unele pre-existente " "iar combinația de taste Shift Ctrl va intersecta cele două selecții." #: src/toolbox/path.xml:336(term) msgid "Fill path" msgstr "" #: src/toolbox/path.xml:338(para) msgid "This lets you fill an enclosed path with a solid color or pattern." msgstr "" #: src/toolbox/path.xml:345(term) msgid "Stroke path" msgstr "Conturare de traseu" #: src/toolbox/path.xml:347(para) #, fuzzy #| msgid "See also " msgid "" "See and ." msgstr "A se vedea, de asemenea, " #: src/toolbox/path.xml:355(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "See the Pathconcept." msgid "See the Path concept." msgstr "" "A se vedea conceptul Traseu." #: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title) #: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary) #: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary) msgid "Paint Tools" msgstr "Instrumente de pictură" #: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary) msgid "Paint" msgstr "Pictură" #: src/toolbox/paint-tools.xml:26(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsPaths," msgid "" "To access these tools, select ToolsPaint Tools from the main menu." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Trasee ," #: src/toolbox/other-tools.xml:12(title) #, fuzzy #| msgid "Paint Tools" msgid "Other Tools" msgstr "Instrumente de pictură" #: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary) #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/toolbox/other-tools.xml:19(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can get to this tool only from the image menu: " #| "ToolsGEGL Operation." msgid "" "To access these tools, select Tools from the main menu." msgstr "" "Puteți ajunge la acest instrument numai din meniul imagine: " "Instrumente Operație GEGL... ." #: src/toolbox/other-tools.xml:25(title) #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: src/toolbox/other-tools.xml:27(para) msgid "" "Other tools are those tools which don't belong to any main " "group of tools." msgstr "" #: src/toolbox/other-tools.xml:31(para) msgid "This category includes the following tools:" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:103(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; " #| "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-measure.svg'; " "md5=964413607efcad2c572904a90a13a83f" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; " "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:131(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; " "md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; " "md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; " "md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; " "md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:171(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; " #| "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/cursor-measure.png'; " "md5=25880c9ce943f13784ccaa2bfec97236" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; " "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:217(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; " #| "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-measure.png'; " "md5=da83fee77383382df54943d33caac175" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; " "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:256(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; " "md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; " "md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:267(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; " "md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; " "md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:278(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; " "md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; " "md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:289(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; " "md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; " "md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:300(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; " "md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; " "md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:315(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; " "md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; " "md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:326(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; " "md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; " "md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:337(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; " "md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; " "md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:348(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; " "md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; " "md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/measure.xml:359(None) msgid "" "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; " "md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; " "md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6" #: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary) #: src/toolbox/measure.xml:16(primary) msgid "Measure" msgstr "Măsura" #: src/toolbox/measure.xml:19(primary) #, fuzzy msgid "Measure a distance" msgstr "Măsoară o distanță" #: src/toolbox/measure.xml:22(primary) #, fuzzy msgid "Measure an angle" msgstr "Măsoară un unghi" #: src/toolbox/measure.xml:25(primary) #, fuzzy msgid "Measure a surface" msgstr "Măsoară o suprafață" #: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:246(term) #: src/toolbox/measure.xml:303(para) #, fuzzy msgid "Straighten" msgstr "Îndreptaţi" #: src/toolbox/measure.xml:31(para) #, fuzzy msgid "" "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your " "working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine " "the angle and number of pixels between the point of click and where the " "mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or " "can also be displayed in the Info Window." msgstr "" "Instrumentul măsurare este utilizat pentru a obține cunoștințe despre " "distanțele pixelilor din imaginea de lucru. Făcând clic și trăgând butonul " "mouse-ului, puteți determina unghiul și numărul de pixeli între punctul de " "clic și în cazul în care indicatorul mouse-ului este situat. Informațiile " "sunt afișate pe bara de stare sau pot fi afișate și în fereastra informații." #: src/toolbox/measure.xml:38(para) msgid "" "A common use case for Measure is to calculate the angle of " "rotation when horizon is uneven on a photo. Since GIMP-2.10.4, you no longer have to perform the rotation manually to straighten " "horizon: after measuring the angle, just click the new Straighten button." msgstr "" "Un caz comun de utilizare pentru măsură este de a calcula " "unghiul de rotație atunci când orizontul este inegal pe o fotografie. " "Începând cu GIMP-2.10.4, nu mai trebuie să efectueze " "rotație manual pentru a îndrepta orizont: după măsurarea unghiului, doar să " "faceți clic pe noul buton de Îndreptați." #: src/toolbox/measure.xml:45(para) msgid "" "This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: " "the starting point comes with a small bar that shows the direction." msgstr "" "Acest buton poate fi utilizat în îndreptarea liniilor orizontale sau " "verticale: punctul de pornire vine cu o mică bară care arată direcția." #: src/toolbox/measure.xml:49(para) msgid "" "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move " "pointer. Then if you click you can resume the measure." msgstr "" "Când treceți cursorul mouse-ului peste punctul final se transformă într-un " "indicator de mutare. Apoi, dacă faceți clic puteți relua măsurarea." #: src/toolbox/measure.xml:55(title) #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Bară de stare" #: src/toolbox/measure.xml:62(para) #, fuzzy msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels." msgstr "Distanța dintre punctul inițial și indicatorul mouse-ului, în pixeli." #: src/toolbox/measure.xml:68(para) #, fuzzy msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°." msgstr "Unghiul, în fiecare cadran, de la 0 ° la 90 °." #: src/toolbox/measure.xml:73(para) #, fuzzy msgid "Pointer coordinates relative to the original point." msgstr "Coordonatele indicatorului în raport cu punctul original." #: src/toolbox/measure.xml:56(para) msgid "" "Information is displayed in the status bar, at the bottom of the Image window: " msgstr "" "Informațiile sunt afișate în Bara de stare, în partea de jos a ferestrei de imagine: " "" #: src/toolbox/measure.xml:88(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsPaths," msgid "" "From the main menu: ToolsMeasure." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Trasee ," #: src/toolbox/measure.xml:119(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Holding down the Shift allows to start a new measure " #| "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is " #| "measured from the previous line and not from the default horizontal. The " #| "mouse pointer goes with a + sign. So, you can " #| "measure any angle on the image:" msgid "" "While holding down the Shift key, click and drag from an " "existing endpoint to create a second measurement line from this endpoint. " "The angle between the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved " "by clicking and dragging. So, you can measure any angle " "on the image:" msgstr "" "Ținând apăsată Shift se permite începerea unei noi " "măsurători de la punctul ascuțit, fără a șterge măsura anterioară. Unghiul " "este măsurat de la linia anterioară și nu de la orizontala implicită. " "Indicatorul mouse-ului capătă un semn +. Deci, puteți " " măsura orice unghi pe imagine:" #: src/toolbox/measure.xml:127(title) #, fuzzy msgid "Shift modifier" msgstr "Modificator Shift" #: src/toolbox/measure.xml:134(para) msgid "Click on start point and drag following a side of the angle." msgstr "Faceți clic pe punct de pornire și glisați pe o parte a unghiului." #: src/toolbox/measure.xml:146(para) #, fuzzy msgid "" "Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the " "angle: you get the value of this particular angle." msgstr "" "Apoi, Shift-clic pe punctul de pornire și glisați după cealaltă parte a " "unghiului: veți obține valoarea acestui unghi special." #: src/toolbox/measure.xml:159(para) msgid "" "Holding down the Ctrl key puts the tool into constrained " "straight line mode. The orientation of the line is constrained to the " "nearest multiple of 15 degrees." msgstr "" "Ținând apăsată tasta Ctrl pune instrumentul în mod " "constrângere linie dreaptă . Orientarea liniei este constrânsă la cel mai " "apropiat multiplu de 15 grade." #: src/toolbox/measure.xml:164(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl key pressed and click on an end point creates a " #| "horizontal guide. The mouse pointer goes with the icon." msgid "" "Ctrl key pressed and click on an end point creates a " "horizontal guide. The mouse pointer goes with the icon." msgstr "" "Dacă apăsați tasta Ctrl și faceți clic pe un punct de final " "se creează un ghidaj orizontal. Indicatorul mouse-ului se deplasează cu " "pictograma ." #: src/toolbox/measure.xml:177(para) msgid "" "In Horizontal or Vertical Orientation modes, Ctrl also " "toggles between Horizontal and Vertical." msgstr "" "În moduri orizontale sau verticale de orientare, Ctrl, de " "asemenea, comută între orizontal și vertical." #: src/toolbox/measure.xml:184(keycap) src/toolbox/measure.xml:194(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/toolbox/measure.xml:186(para) msgid "" "Alt key and click on an end point creates a vertical guide." msgstr "" "Tasta Alt și clic pe un punct de final creează un ghidaj " "vertical." #: src/toolbox/measure.xml:197(para) msgid "" "This key combination and click on a measure line allows to move the measure." msgstr "" "Cu această combinație de taste și clic pe o linie de măsură vă permite să " "mutați măsura." #: src/toolbox/measure.xml:201(para) msgid "" "CtrlAlt key " "combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal " "guides." msgstr "" "Combinația de taste CtrlAlt și clic pe un punct de final va crea atât ghidaj orizontal cât și " "vertical." #: src/toolbox/measure.xml:213(title) msgid "Measure tool options" msgstr "Opțiunile instrumentului Măsurare" #: src/toolbox/measure.xml:223(term) #, fuzzy msgid "Orientation (Ctrl)" msgstr "Orientare (Ctrl)" #: src/toolbox/measure.xml:225(para) msgid "" "In the Auto mode (default), Straighten will snap to the smallest angle between the measure line and the " "vertical or horizontal direction. Horizontal and " "Vertical allow to override this behavior by specifying " "explicitly what it should be." msgstr "" "În modul Auto (implicit), Îndreptați va acroșa la cel mai mic unghi între linia de măsură și direcția " "verticală sau orizontală. Orizontal și " "Vertical permit să suprascrie acest comportament prin " "specificarea explicit a ceea ce ar trebui să fie." #: src/toolbox/measure.xml:236(term) #, fuzzy msgid "Use Info Window" msgstr "Utilizare fereastră informații" #: src/toolbox/measure.xml:238(para) #, fuzzy msgid "" "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool " "results. The results are more complete than on the status bar." msgstr "" "Această opțiune va afișa un dialog fereastră informații care detaliază " "rezultatele instrumentului de măsură. Rezultatele sunt mai complete decât pe " "bara de stare." #: src/toolbox/measure.xml:259(para) #, fuzzy msgid "Original image" msgstr "Imagine originală" #: src/toolbox/measure.xml:270(para) msgid "Draw path" msgstr "Desenare traseu" #: src/toolbox/measure.xml:281(para) msgid "Make path visible" msgstr "Se face vizibil traseul" #: src/toolbox/measure.xml:292(para) msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten" msgstr "Linie de măsură desen pe segmentul pe care doriți să-l îndreptați" #: src/toolbox/measure.xml:248(para) msgid "" "Transform, Interpolation, and " "Clipping are treated in . Here is an example for straightening a path: " msgstr "" "Transformare, Interpolare, și " "Tăiere sunt tratate în . Aici este un exemplu de îndreptare a unui traseu: " #: src/toolbox/measure.xml:310(title) msgid "Straighten clipping options" msgstr "Opțiuni de tăiere Îndreptare " #: src/toolbox/measure.xml:318(para) #, fuzzy msgid "Draw measure line" msgstr "Linie de măsură Draw" #: src/toolbox/measure.xml:329(para) msgid "Straighten with Adjust option" msgstr "Îndreptare cu opțiunea Ajustare" #: src/toolbox/measure.xml:340(para) msgid "Straighten with Clip option" msgstr "Îndreptare cu opțiunea Decupare" #: src/toolbox/measure.xml:351(para) msgid "Straighten with Crop to result option" msgstr "Îndreptare cu opțiunea Decupare la rezultat" #: src/toolbox/measure.xml:362(para) msgid "Straighten with Crop with aspect option" msgstr "Îndreptare cu opțiunea Decupare la aspect" #: src/toolbox/measure.xml:369(para) msgid "" "Straighten: click on this button to perform " "straightening." msgstr "" "Îndreptare: faceți clic pe acest buton pentru a " "efectua o îndreptare." #: src/toolbox/measure.xml:379(title) msgid "Measuring surfaces" msgstr "Suprafețe de măsurare" #: src/toolbox/measure.xml:380(para) msgid "" "You can't measure surfaces directly, but you can use the Histogram that gives you the number " "of pixels in a selection." msgstr "" "Nu puteți măsura suprafețele direct, dar puteți utiliza Histograma care vă oferă numărul de " "pixeli într-o selecție." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:92(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; " #| "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; " "md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; " "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:105(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; " #| "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; " "md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; " "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:164(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " #| "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; " "md5=294f960f8b450b714a921b538d6cb660" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; " "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:212(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; " #| "md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/document-save.svg'; " "md5=f65c1be6d9d8460cb7cdfd16719a3361" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; " "md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:236(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " #| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/document-revert.svg'; " "md5=fc119971a1bfe5e3565da91fd8c357d0" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/edit-delete.svg'; " "md5=45f8be6623096f6f25175b048c82a721" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:281(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " #| "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-reset.svg'; " "md5=a09004bcc1905948d73ec017e257d2d0" msgstr "" "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; " "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:356(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; " #| "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-under-pointer.png'; " "md5=6b8901413dbf2c90bbc2c09662447473" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; " "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:370(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " #| "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-default-increment.png'; " "md5=0fedbef3cfd6ec184413b271da77f1f8" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:384(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; " #| "md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-smaller-increment.png'; " "md5=bd98fd8f2fe9ad030e1a25c642b90ecd" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; " "md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:399(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; " #| "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-larger-increment.png'; " "md5=770c45dfd2365ddbd4185dd06c61eb64" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; " "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:413(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; " #| "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-numeric-input-no-select.png'; " "md5=6a4c3d6aca34e178ee56c57177f3abf5" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; " "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/intro.xml:428(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " #| "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/slider-interaction-numeric-input-select.png'; " "md5=4c59506fd614baef6f46e0bfa711baf2" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; " "md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8" #: src/toolbox/intro.xml:9(title) msgid "The Toolbox" msgstr "Trusa de instrumente" #: src/toolbox/intro.xml:16(secondary) #, fuzzy msgid "Tool groups" msgstr "Pictogramele instrumentului" #: src/toolbox/intro.xml:20(title) #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: src/toolbox/intro.xml:22(para) msgid "" "GIMP provides a comprehensive toolbox in order to quickly " "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many " "tools contained within GIMP's toolbox are discussed in " "detail here." msgstr "" "GIMP oferă un set cuprinzător de instrumente, în scopul " "de a efectua rapid sarcini de bază, precum efectuarea de selecții sau trasee " "de desen. Mai multe instrumente conținute în cadrul setului de instrumente " "GIMP sunt discutate aici în detaliu." #: src/toolbox/intro.xml:28(para) msgid "" "(In case you're curious, in GIMP lingo a \"tool\" is a " "way of acting on an image that requires access to its display, either to let " "you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the " "display, or to show you interactively the results of changes that you have " "made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece " "of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)" msgstr "" "(În cazul în care sunteți curios, în jargonul GIMP un " "\"instrument\" este o modalitate de a acționa pe o imagine care necesită " "acces la afișajul său, fie pentru a vă permite să indicați ceea ce doriți să " "faceți prin mutarea cursorului în interiorul afișajului, sau pentru a vă " "arăta interactiv modificările rezultate pe care le-ați produs. Dar dacă vrei " "să te gândești la un instrument ca la un ferăstrău, iar la o imagine ca la o " "bucată de lemn, probabil că nu este chiar așa de rău.)" #: src/toolbox/intro.xml:37(para) msgid "" "See Main Windows: The Toolbox " "for an overview of the toolbox and its components." msgstr "" "A se vedea Fereastra principală: " "Trusa de instrumente pentru o imagine de ansamblu a uneltelor și a " "componentelor ei." #: src/toolbox/intro.xml:42(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP has a diverse assortment of tools that let you " #| "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling " #| "into four categories:" msgid "" "GIMP has a diverse assortment of tools that let you " "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling " "into the following categories:" msgstr "" "GIMP are un sortiment divers de instrumente care vă " "permit să efectuați o mare varietate de sarcini. Instrumentele pot fi " "considerate ca fiind incluse în patru categorii:" #: src/toolbox/intro.xml:49(para) msgid "" "Selection tools, which specify or modify the portion of " "the image that will be affected by subsequent actions;" msgstr "" "Instrumente de selecție, care specifică sau modifică " "porțiunea imaginii care va fi afectată de acțiunile ulterioare;" #: src/toolbox/intro.xml:55(para) msgid "" "Paint tools, which alter the colors in some part of the " "image;" msgstr "" "Instrumente de pictură, care modifică culorile în unele " "părți ale imaginii;" #: src/toolbox/intro.xml:61(para) msgid "" "Transform tools, which alter the geometry of the image;" msgstr "" "Instrumente de transformare, care alterează geometria " "imaginii;" #: src/toolbox/intro.xml:67(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint tools, which alter the colors in some part of " #| "the image;" msgid "" "Color tools, which alter the colors in the image as a " "whole;" msgstr "" "Instrumente de pictură, care modifică culorile în unele " "părți ale imaginii;" #: src/toolbox/intro.xml:74(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Other tools, which don't fall into the other three " #| "categories." msgid "" "Other tools, which don't fall into the other categories." msgstr "" "Alte instrumente, care nu se încadrează în celelalte " "trei categorii." #: src/toolbox/intro.xml:83(title) #, fuzzy msgid "Tool Icons" msgstr "Pictogramele instrumentului" #: src/toolbox/intro.xml:84(para) msgid "" "With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by " "default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom " "right corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the " "group. Right click on the group icon to display the list of tools in the " "group. " msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:96(para) msgid "" "You can get the former display back unchecking the Use tool " "groups option in ." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:102(title) #, fuzzy msgid "The Tool Icons in the Toolbox" msgstr "Pictogramele instrumentului din caseta de instrumente" #: src/toolbox/intro.xml:108(para) msgid "" "Use tool groups option unchecked. The default order of tools " "in the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the " "Toolbox Preferences." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:117(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By " #| "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color " #| "tools are accessible only either as Colors or as ToolsColors). Every tool, in " #| "fact, can be activated from the Tools menu; also, " #| "every tool can be activated from the keyboard using an accelerator key." msgid "" "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By " "default, some tools are accessible only via the menus. Every tool can be " "activated from the Tools menu (or the Colors menu for some color tools). Most tools can also be activated from " "the keyboard using an accelerator key." msgstr "" "Cele mai multe instrumente pot fi activate făcând clic pe o pictogramă în " "caseta de instrumente. În mod implicit, unele instrumente sunt accesibile " "numai prin intermediul meniurilor (și anume instrumentele de culoare sunt " "accesibile numai fie prin Culori sau ca Instrumente " "Culori ). Fiecare instrument, de fapt, " "poate fi activat din meniul Instrumente; de asemenea, " "fiecare instrument poate fi activat de la tastatură folosind o cheie de " "accelerare." #: src/toolbox/intro.xml:124(para) msgid "" "In the default setup, created when GIMP is first " "installed, not all tools show icons in the Toolbox: some tools are omitted. " "You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox in the " "Toolbox Preferences." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:131(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the default setup, created when GIMP is first " #| "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are " #| "omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox " #| "through EditPreferencesToolbox. There are two " #| "reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, " #| "it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is " #| "removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it " #| "convenient to have icons for them easily available. In any case, " #| "regardless of the Toolbox, you can always access any tool at any time " #| "using the Tools menu from an image menubar." msgid "" "There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely " "use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting " "icon is removed; second, if you use tools that are not found in the toolbox " "by default, you might find it convenient to have icons for them easily " "available. In any case, you can always access any tool at any time using the " "Tools or Colors menu from the main " "menu." msgstr "" "În configurarea implicită, creată la instalarea GIMP , nu " "toate instrumentele prezintă pictograme în caseta de instrumente: " "instrumentele de culoare sunt omise. Aveți posibilitatea să particularizați " "setul de instrumente care sunt afișate în trusa de instrumente prin " "intermediul Editare Preferințe Trusa de instrumente . " "Există două motive pentru care s-ar putea să doriți să faceți acest lucru: " "în primul rând, dacă utilizați doar rareori un instrument, v-ar putea fi mai " "ușor să găsiți instrumentele pe care doriți în cazul în care pictograma care " "distrage atenția este eliminată; în al doilea rând, dacă utilizați " "instrumentele de culoare foarte mult, s-ar putea considera convenabil de a " "avea disponibile și pictograme pentru ele. În orice caz, indiferent de trusa " "de instrumente, puteți oricând să accesați orice instrument în orice moment, " "folosind meniul Instrumente dintr-un meniu de imagini." #: src/toolbox/intro.xml:140(para) msgid "" "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that " "indicates which tool is active (if in Preferences you " "have set Image WindowsMouse " "PointersPointer modeTool icon)." msgstr "" "Forma cursorului se modifică atunci când este în interiorul unei imagini, la " "una care indică ce instrument este activ (dacă în Preferințe ați setat Ferestre de imagine " "Indicatori de maus Modul " "indicatorului Pictogramă de instrument )." #: src/toolbox/intro.xml:157(title) msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni ale instrumentului" #: src/toolbox/intro.xml:160(title) msgid "Tool Options Dialog" msgstr "Dialog Opțiuni instrument" #: src/toolbox/intro.xml:167(para) #, fuzzy msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool." msgstr "Caseta de dialog Opțiuni instrument pentru instrumentul aerograf." #: src/toolbox/intro.xml:173(para) msgid "" "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its " "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things " "set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools " "effectively without being able to manipulate their options." msgstr "" "Dacă aveți setările realizate așa cum sunt în mod obișnuit, activarea unui " "instrument determină ca dialogul cu opțiunile instrumentului să apară sub " "caseta de instrumente. Dacă nu le aveți setate în acest fel, probabil că ar " "trebui să o faceți: este foarte dificilă utilizarea instrumentelor în mod " "eficient, fără a fi în măsură să manevreze cu opțiunile lor." #: src/toolbox/intro.xml:180(para) msgid "" "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you " "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog " "using WindowsDockable DialogsTool Options and then " "docking it below the Toolbox. See the section on Dialogs and Docking if you need help." msgstr "" "Opțiunile instrumentului apar sub caseta de instrumente în configurarea " "implicită. Dacă le pierdeți într-un fel, le puteți aduce înapoi prin crearea " "unui nou dialog Opțiuni instrument folosind Ferestre Dialoguri andocabile Opțiuni " "de instrument și apoi andocați-l de sub " "Instrumente. A se vedea secțiunea Dialoguri și andocare dacă aveți nevoie de ajutor." #: src/toolbox/intro.xml:194(para) msgid "" "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them " "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool " "options are maintained from session to session. The persistence of tool " "options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool " "behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that " "you were using some unusual option the last time you worked with it, two " "weeks ago." msgstr "" "Fiecare instrument are propriul set de opțiuni specifice. Alegerile pe care " "le faceți sunt păstrate pe parcursul sesiunii, până când le schimbați. De " "fapt, opțiunile instrumentului sunt menținute de la sesiune la sesiune. " "Persistența opțiunilor de instrument în cadrul sesiunilor poate fi uneori o " "povară enervantă: un instrument se comportă foarte ciudat, și nu vă puteți " "da seama de ce până când nu vă amintiți că ați folosit unele opțiuni " "neobișnuite ultima dată când ați lucrat cu el, acum două săptămâni." #: src/toolbox/intro.xml:203(para) #, fuzzy msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:" msgstr "" "În partea de jos a casetei de dialog Opțiuni instrument, apar patru butoane:" #: src/toolbox/intro.xml:216(phrase) msgid "Save Tool Preset…" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:220(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This button allows you to save the settings for the current tool, so that " #| "you can restore them later. It brings up the allowing you to give a name for the new preset. When you " #| "Restore options, only saved presets for the active tool are shown, so you " #| "need not worry about including the name of the tool when you assign a " #| "name here." msgid "" "This button allows you to save the settings for the current tool, so that " "you can restore them later. It brings up the allowing you to give a name for the new preset. When you " "Restore options, only saved presets for the active tool are shown, so you " "need not worry about including the name of the tool when you assign a name " "here." msgstr "" "Acest buton vă permite să salvați setările pentru instrumentul curent, " "astfel încât să le puteți restaura mai târziu. Acesta deschide permițându-vă să dați un nume pentru noua " "presetare. Când restaurați opțiunile, se afișează numai presetărilr salvate " "pentru instrumentul activ, deci nu trebuie să vă faceți griji cu privire la " "includerea numelui instrumentului atunci când îi atribuiți un nume." #: src/toolbox/intro.xml:240(phrase) msgid "Restore Tool Preset…" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:244(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This button allows you to restore a previously saved preset of options " #| "for the active tool. If no presets have ever been saved for the active " #| "tool, the button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring " #| "up a menu showing the names of all saved option sets: choosing a menu " #| "entry will apply those settings." msgid "" "This button allows you to restore a previously saved preset of options for " "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the " "button will be disabled. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing " "the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those " "settings." msgstr "" "Acest buton vă permite să restaurați o presetare de opțiuni salvată anterior " "pentru instrumentul activ. Dacă nu s-au salvat niciodată presetări pentru " "instrumentul activ, butonul va fi inactiv. În caz contrar, cu clic pe acesta " "se va conduce la un meniu care afișează numele tuturor seturilor de opțiuni " "salvate: alegerea unei intrări de meniu va aplica aceste setări." #: src/toolbox/intro.xml:263(phrase) #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset" msgstr "Instrumente de selecție" #: src/toolbox/intro.xml:267(para) msgid "" "This button allows you to delete a previously saved set of options for the " "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the " "button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring " "up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will " "be deleted." msgstr "" "Acest buton vă permite să ștergeți un set de opțiuni salvate anterior pentru " "instrumentul activ. Dacă nu s-au salvat niciodată setări de opțiuni pentru " "instrumentul activ, butonul va repeta pur și simplu numele instrumentului. " "În caz contrar, făcând clic pe acesta va aduce un meniu care afișează numele " "tuturor presetărilor salvate: presetarea selectată va fi ștearsă." #: src/toolbox/intro.xml:285(phrase) msgid "Reset to default values" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:289(para) msgid "" "This button resets the options for the active tool to their default values. " "If you hold the Shift key while pressing the Reset button, " "the options for all tools will be reset to their default values." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:299(para) msgid "" "In addition to the commands for the above buttons, the Tool Options tab menu " "has an extra submenu:" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:305(term) msgid "Edit Tool Preset" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:308(para) msgid "" "This submenu shows a list of presets for the active tool that you can edit. " "Selecting one of them will open the Tool Presets Editor with that tool preset loaded. From there " "you can edit the preset, unless it is one of the default presets that come " "with GIMP." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:320(para) msgid "" "Below we will explain the interaction with sliders and the mouse scroll-" "wheel." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:326(term) msgid "New sliders" msgstr "Glisoare noi" #: src/toolbox/intro.xml:329(primary) msgid "Sliders" msgstr "Glisoare" #: src/toolbox/intro.xml:331(para) msgid "" "Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in " "GEGL-based filters and tools’ options now have a compact style by default: " "they take a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. " "You can use multiple modifiers with either left-click or mouse wheel " "scrolling:" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:340(title) msgid "Interaction with the Slider Widget" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:346(para) msgid "Mouse / key combination" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:347(entry) #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Opțiuni" #: src/toolbox/intro.xml:359(mousebutton) msgid "Left-click" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:363(entry) msgid "Change the value to what's under the pointer" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:373(mousebutton) msgid "Left-click-and-drag" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:377(entry) msgid "Change the value using the default increment" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:387(para) msgid "" "Shift + Left-click-and-drag or " "Right-click-and-drag" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:392(entry) msgid "Change the value using smaller increment" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:402(para) msgid "Ctrl + Left-click-and-drag" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:406(entry) msgid "Change the value using larger increment" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:416(mousebutton) msgid "Middle-click" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:420(entry) msgid "Enter numeric input mode, do not select the value" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:431(mousebutton) msgid "Right-click" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:435(entry) msgid "Enter numeric input mode, select the value" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:439(entry) msgid "Hint: Any left-click interaction enables numeric input mode." msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:446(para) msgid "" "Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using " "the two small arrow buttons at the right of the slider." msgstr "" "Odată ce ați setat aproximativ valoarea , puteți să-l reglați cu precizie " "folosind cele două mici butoane săgeată de la dreapta a cursorului." #: src/toolbox/intro.xml:450(para) #, fuzzy msgid "" "The value area in the slider area works as a text editor: there, you can " "edit the value or enter a new value directly." msgstr "" "Aria de valori din zona glisorului funcționează ca editor de text: acolo, " "aveți posibilitatea să editați valoarea sau să introduceți direct o valoare " "nouă." #: src/toolbox/intro.xml:454(para) #, fuzzy msgid "" "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For " "example with the size slider, you can get the maximum value (10000) so." msgstr "" "Pentru unele opțiuni, aveți posibilitatea să glisați indicatorul în afara " "dialogului instrumentului. De exemplu, cu glisorul Dimensiune, a cărui " "valoare maximă este 10.000, aveți posibilitatea să glisați indicatorul mouse-" "ului în sus în partea dreaptă a ecranului." #: src/toolbox/intro.xml:465(term) #, fuzzy #| msgid "Mouse Scroll-Wheel actions" msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas" msgstr "Acțiuni prin rotița mouse-ului" #: src/toolbox/intro.xml:468(primary) msgid "Mouse Scroll-Wheel" msgstr "Acțiuni prin rotița mouse-ului" #: src/toolbox/intro.xml:470(para) #, fuzzy msgid "" "When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with " "various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected " "tool:" msgstr "" "Când utilizați instrumente, puteți utiliza rotița de derulare a mouse-ului, " "în combinație cu diverși modificatori, pentru a face lucruri utile cu " "opțiunile instrumentului selectat:" #: src/toolbox/intro.xml:478(title) #, fuzzy #| msgid "Alt + Mouse-wheel:" msgid "Alt + Mouse-wheel:" msgstr "Alt + rotiță maus:" #: src/toolbox/intro.xml:479(para) msgid "increase/decrease opacity" msgstr "Creșterea/Scăderea opacității" #: src/toolbox/intro.xml:486(title) msgid "" "ShiftPrimary + Mouse-" "wheel:" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:487(para) msgid "increase/decrease aspect ratio" msgstr "Creșterea/scăderea raportului de aspect" #: src/toolbox/intro.xml:494(title) #, fuzzy #| msgid "Ctrl ; Alt" msgid "" "ShiftAlt + Mouse-" "wheel:" msgstr "Ctrl ; Alt" #: src/toolbox/intro.xml:495(para) msgid "increase/decrease angle" msgstr "Mărire/micșorare unghi" #: src/toolbox/intro.xml:502(title) #, fuzzy #| msgid "Ctrl ; Alt" msgid "" "PrimaryAlt + Mouse-" "wheel:" msgstr "Ctrl ; Alt" #: src/toolbox/intro.xml:503(para) msgid "increase/decrease size" msgstr "Mărire/Micșorare dimensiune" #: src/toolbox/intro.xml:510(title) msgid "" "ShiftPrimaryAlt + Mouse-wheel:" msgstr "" #: src/toolbox/intro.xml:511(para) msgid "increase/decrease spacing" msgstr "Mărire/micșorare spațiere" #: src/toolbox/intro.xml:517(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your " #| "platform." msgid "" "Note: the Primary modifier is usually Ctrl " "or Cmd, depending on your platform." msgstr "" "Notă: modificatorul primar este, de obicei, Ctrl sau cmd, în funcție de " "platforma dumneavoastră." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/color-picker.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-color-picker.svg'; " "md5=f5c3577365776d509e98ed51ced693ed" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/color-picker.xml:134(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; " #| "md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/tool-options-color-picker.png'; " "md5=eff273652aec9ea8ae5b1b933a2f7072" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; " "md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/toolbox/color-picker.xml:226(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; " #| "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c" msgid "" "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; " "md5=24016dc696a665b6f3322134ee9081c1" msgstr "" "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; " "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c" #: src/toolbox/color-picker.xml:17(title) #: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary) #: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary) #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary) msgid "Eye Dropper" msgstr "Pipeta" #: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary) #, fuzzy msgid "Grab color" msgstr "Prinde culoare" #: src/toolbox/color-picker.xml:34(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on " #| "your screen. By clicking a point on an image, you can change the active " #| "color to that which is located under the pointer. By default, the tool " #| "works on the active layer, but the Sample Merge " #| "option lets you grab the color as it is in the image, resulting of the " #| "combination of all layers. Only colors in visible layers are " #| "used. An Info window opens when you click " #| "on the image." msgid "" "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your " "screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to " "that which is located under the pointer. By default, the tool works on the " "active layer, but the Sample merged option lets you " "grab the color as a composite from all visible layers. Only colors " "in visible layers are used. A Color Picker Information " "window opens when you click on the image." msgstr "" "Instrumentul Selector culoare este utilizat pentru a selecta o culoare din " "orice imagine deschisă pe ecran. Făcând clic pe un punct de pe o imagine, " "aveți posibilitatea să modificați culoarea activă la cea care se află sub " "indicator. În mod implicit, Instrumentul funcționează pe stratul activ, dar " "opțiunea Îmbinare eșantion vă permite să luați culoarea " "așa este în imagine, rezultând din combinația de pe toate straturile. " "Sunt utilizate doar culori din straturi vizibile. Se " "deschide o Fereastră de informare atunci când faceți " "clic pe imagine." #: src/toolbox/color-picker.xml:52(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the image menu through ToolsColor Picker.," msgid "" "From the main menu: ToolsColor " "Picker.." msgstr "" "În meniul imagine prin Instrumente " "Prelevator de culoare. ," #: src/toolbox/color-picker.xml:75(para) #, fuzzy #| msgid "by pressing the O keyboard shortcut," msgid "By pressing the O keyboard shortcut." msgstr "apăsând tasta O," #: src/toolbox/color-picker.xml:80(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "by pressing the Ctrl key while using a paint tool. The " #| "Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool " #| "remains unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get " #| "information by using the Pointer window." msgid "" "By pressing the Ctrl key while using a paint tool. The " "Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains " "unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by " "using the Pointer window." msgstr "" "apăsând tasta Ctrl în timp ce utilizați un instrument de " "vopsire. Dialogul de alegere a culorilor nu este deschis în timpul acestei " "operații, iar instrumentul rămâne neschimbat după eliberarea cheii. Cu toate " "acestea, puteți obține informații utilizând Fereastra pointer." #: src/toolbox/color-picker.xml:92(title) #, fuzzy #| msgid "Key modifiers (Defaults)" msgid "Key modifiers" msgstr "Modificatori taste(valori implicite)" #: src/toolbox/color-picker.xml:97(para) msgid "" "Ctrl does nothing here. But, when using a paint tool, " "pressing Ctrl allows you to pick colors without having to " "switch to Color Picker tool." msgstr "" #: src/toolbox/color-picker.xml:108(para) msgid "" "If the Use info window (Shift) option is not checked, " "pressing the Shift key when you click on a pixel opens the " "Color Picker Information window." msgstr "" #: src/toolbox/color-picker.xml:115(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Pointer Information " #| "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to " #| "Sample merged." msgid "" "The Pointer Information " "gives you the same information permanently. Note that it defaults to " "Sample merged." msgstr "" "Informații indicator informații vă oferă aceleași informații permanent. Dar atenție, este implicit " "pentru a Eșantionează combinat." #: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) #, fuzzy msgid "Color Picker Options" msgstr "Opțiuni alegere culoare" #: src/toolbox/color-picker.xml:143(term) #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Medie eșantion" #: src/toolbox/color-picker.xml:145(para) msgid "" "The Radius slider adjusts the size of the square area " "that is used to determine an average color for the final selection. When you " "keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or " "radius." msgstr "" "Cursorul Rază ajustează dimensiunea zonei pătrate care " "este utilizată pentru a determina o culoare medie pentru selecția finală. " "Când continuați să faceți clic pe strat, indicatorul mausului afișează " "dimensiunea pătratului sau a razei." #: src/toolbox/color-picker.xml:154(term) #, fuzzy #| msgid "Sample Merged" msgid "Sample merged" msgstr "Eșantionează combinat" #: src/toolbox/color-picker.xml:156(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the Sample Merged checkbox will take " #| "color information as a composite from all the visible layers. Further " #| "information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, " #| "Sample Merge." msgid "" "When enabled, the Sample merged checkbox will take " "color information as a composite from all the visible layers. Further " "information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, Sample Merge." msgstr "" "Când este activată caseta de validare Eșantionează combina se vor lua informații de culoare ca un compozit din toate " "straturile vizibile. Mai multe informații cu privire la îmbinarea eșantion " "este disponibil în Glosar, Eșantionează combinat." #: src/toolbox/color-picker.xml:166(term) msgid "Pick Target (Ctrl)" msgstr "" #: src/toolbox/color-picker.xml:170(term) #, fuzzy #| msgid "Pick Only" msgid "Pick only" msgstr "Doar alege" #: src/toolbox/color-picker.xml:172(para) #, fuzzy msgid "" "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but " "not otherwise used." msgstr "" "Culoarea pixelului selectat va fi afișată într-un dialog de informații, dar " "nu se utilizează altfel." #: src/toolbox/color-picker.xml:179(term) #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Setare culoare prim plan" #: src/toolbox/color-picker.xml:181(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to " #| "the color of the pixel you click on." msgid "" "The Foreground color, as shown in the Color Area of the Toolbox, will be set to the color of the " "pixel you click on." msgstr "" "Culoarea de prim plan, așa cum se arată în zona de culori a setului de " "instrumente, va fi setată la culoarea pixelului pe care faceți clic." #: src/toolbox/color-picker.xml:190(term) #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Setare culoare fundal" #: src/toolbox/color-picker.xml:192(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to " #| "the color of the pixel you click on." msgid "" "The Background color, as shown in the Color Area of the Toolbox, will be set to the color of the " "pixel you click on." msgstr "" "Culoarea de fundal, așa cum se apare în zona de culori a setului de " "instrumente, va fi setată la culoarea pixelului pe care faceți." #: src/toolbox/color-picker.xml:201(term) #, fuzzy msgid "Add to palette" msgstr "Adăugare la paletă" #: src/toolbox/color-picker.xml:203(para) msgid "" "When this option box is checked, the picked color is sent to the active " "color palette. See Palette " "Editor." msgstr "" "Când este bifată această casetă de opțiuni, culoarea aleasă este trimisă la " "paleta de culori activă. A se vedea Editor paletă." #: src/toolbox/color-picker.xml:214(term) #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use info window (Shift)" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: src/toolbox/color-picker.xml:216(para) msgid "" "When this option is checked, the information window is opened automatically. " "The Shift key allows you to toggle this possibility " "temporarily." msgstr "" "Când această opțiune este bifată, fereastra informații se deschide automat. " "Tasta Shift vă permite să comutați temporar această " "posibilitate." #: src/toolbox/color-picker.xml:222(title) #, fuzzy #| msgid "Color Picker Info Window" msgid "Color Picker Information Window" msgstr "Fereastra informații selector culoare" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Valeriu Mocanu , 2018, 2019" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; " #~ "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; " #~ "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf" #~ msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)" #~ msgstr "Selector de culoare în caseta de instrumente (Pictograma pipetă)" #, fuzzy #~ msgid "You can get to this tool in several ways :" #~ msgstr "Puteți ajunge la acest instrument în mai multe moduri:" #~ msgid "" #~ "by clicking the tool icon in Toolbox," #~ msgstr "" #~ "făcând clic pe pictograma instrumentului în " #~ "trusa de instrumente," #~ msgid "" #~ "If the pick mode is set to Set foreground color, " #~ "then pressing the Ctrl key switches the tool into the " #~ "Set background color mode. If the pick mode is set " #~ "to Set background color then the key switches the " #~ "mode to Set foreground color. When the pick mode is " #~ "Pick only, the key doesn't do anything." #~ msgstr "" #~ "În cazul în care modul de culegere este setat la Setează de " #~ "culori prim-plan , apoi apăsând tasta Ctrl " #~ "comută instrumentul în modul Setează culoare de fundal. În cazul în care modul de culegere este setat la " #~ "Setează culoarea de fundal atunci tasta comută la " #~ "modul Setează culoarea de prim-plan. Când modul de " #~ "culegere este Doar alege, tasta nu face nimic." #~ msgid "" #~ "By pressing the Shift key, the Color Picker " #~ "Information window is opened when you click on a pixel." #~ msgstr "" #~ "Apăsând tasta Shift, se deschide Fereastra " #~ "informații prelevator de culoare atunci când faceți clic pe un " #~ "pixel." #, fuzzy #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Mod de culegere" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; " #~ "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; " #~ "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; " #~ "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; " #~ "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; " #~ "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; " #~ "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; " #~ "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; " #~ "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; " #~ "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; " #~ "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; " #~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; " #~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; " #~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; " #~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df" #~ msgid "Save Options to" #~ msgstr "Salvează presetarea de instrument" #~ msgid "Restore Options" #~ msgstr "Restaurează presetarea de instrument" #~ msgid "Delete Options" #~ msgstr "Șterge presetarea de instrument" #~ msgid "Reset Options" #~ msgstr "Resetează la valorile implicite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This button resets the options for the active tool to their default " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Acest buton resetează opțiunile pentru instrumentul activ la valorile lor " #~ "implicite." #~ msgid "" #~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the " #~ "slider area is now divided into upper and lower parts." #~ msgstr "" #~ "Opțiunea pentru glisoare s-a schimbat odată cu GIMP-2,8: nu mai este " #~ "vizibil, dar zona glisoarelor este acum împărțită în parte superioară și " #~ "inferioară." #, fuzzy #~ msgid "The new sliders of tool options dialogs" #~ msgstr "Noile glisoare ale dialogurilor de opțiuni ale instrumentului" #, fuzzy #~ msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area" #~ msgstr "Indicatorul săgeată în sus în jumătatea superioară a zonei glisante" #~ msgid "" #~ "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area" #~ msgstr "" #~ "Indicatorul săgeată orizontală în două direcții din jumătatea inferioară " #~ "a zonei glisante" #, fuzzy #~ msgid "In the top half of the slider area:" #~ msgstr "În jumătatea superioară a zonei glisante:" #~ msgid "" #~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on " #~ "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and " #~ "dragging the up arrow pointer sets the value by large amounts." #~ msgstr "" #~ "Făcând clic cu indicatorul săgeată sus setează cursorul la o valoare care " #~ "depinde de poziția indicatorului (fără nici o referință, imprecisă). " #~ "Făcând clic și glisând indicatorul săgeată sus setează valoarea cu " #~ "cantități mari." #, fuzzy #~ msgid "In the lower half of the slider area:" #~ msgstr "În jumătatea inferioară a zonei glisante:" #~ msgid "" #~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and " #~ "dragging the two-way arrow pointer sets the value by small amounts." #~ msgstr "" #~ "Dacă faceți clic cu indicatorul săgeată în două sens, nu are efect. Dacă " #~ "faceți clic și glisați cursorul cu săgeți în două direcție, se modifică " #~ "valoarea cu cantități mici." #~ msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:" #~ msgstr "Shift + rotiță maus:" #~ msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:" #~ msgstr "Shift + alt + rotiță maus:" #~ msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:" #~ msgstr "Primar + alt + rotiță maus:" #~ msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:" #~ msgstr "Shift + primar + alt + rotiță maus:" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; " #~ "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; " #~ "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #, fuzzy #~ msgid "Other Tools in the Tools Menu" #~ msgstr "Alte instrumente din meniul Instrumente" #~ msgid "" #~ "Other tools are simply those tools which don't belong to " #~ "any main group of tools. You will find here, for example, the important " #~ "and powerful Path tool as well as " #~ "useful helper tools like the Color Picker:" #~ msgstr "" #~ "Alte instrumente sunt pur și simplu acele instrumente care " #~ "nu fac parte din nici un grup principal de instrumente. Veți găsi aici, " #~ "de exemplu, un important și puternic instrument Traseu, precum și instrumente utile ajutătoare cum ar fi " #~ "Prelevatorul de culoare:" #~ msgid "Active Colors in the Toolbox" #~ msgstr "Culori active în trusa de instrumente" #~ msgid "Swap FG/BG colors" #~ msgstr "Interschimbă culorile FG/BG" #, fuzzy #~ msgid "Tools Indicator Area" #~ msgstr "Zonă indicator instrumente" #~ msgid "See ." #~ msgstr "Vezi ." #~ msgid "" #~ "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the " #~ "Display Active Image option is checked in Preferences/" #~ "Toolbox. If you click on this thumbnail, the Images dialog " #~ "is opened, useful if you have many images on your screen. You can also " #~ "click and drag this thumbnail to an enabled XDS file " #~ "manager to directly save the corresponding image." #~ msgstr "" #~ "O miniatură a imaginii active poate fi afișată în această zonă în cazul " #~ "în care opțiunea Arată imaginea activă este bifată în " #~ "Preferințe/Trusă de instrumente. Dacă faceți clic pe această miniatură, " #~ "dialogul Imagine este deschis, util dacă aveți mai multe " #~ "imagini de pe ecran. Puteți, de asemenea, să faceți clic și să glisați " #~ "această miniatură la un XDS activat în managerul de " #~ "fișiere pentru a salva direct imaginea corespunzătoare." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; " #~ "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; " #~ "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; " #~ "md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; " #~ "md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; " #~ "md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; " #~ "md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; " #~ "md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; " #~ "md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2" #~ msgid "The Text tool in Toolbox" #~ msgstr "Instrumentul text din trusa de instrumente" #, fuzzy #~ msgid "You can access this tool in several ways:" #~ msgstr "Puteți accesa acest instrument în mai multe moduri:" #~ msgid "" #~ "by clicking the tool icon in Toolbox," #~ msgstr "" #~ "făcând clic pe pictograma instrumentului în trusa de " #~ "instrumente," #~ msgid "or by using the T keyboard shortcut." #~ msgstr "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură T." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; " #~ "md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; " #~ "md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64" #, fuzzy #~ msgid "An overview of the transform tools" #~ msgstr "O prezentare generală a instrumentelor de transformare" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; " #~ "md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; " #~ "md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; " #~ "md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; " #~ "md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42" #, fuzzy #~ msgid "GEGL Operation" #~ msgstr "Operațiunea GEGL" #, fuzzy #~ msgid "GEGL operation" #~ msgstr "Operații GEGL" #~ msgid "GEGL Operation tool" #~ msgstr "Instrument de operare GEGL " #~ msgid "" #~ "GEGL (Generic Graphical Library) is a " #~ "graph based image processing library designed to handle various image " #~ "processing tasks needed in GIMP." #~ msgstr "" #~ "GEGL (Generic Graphical Library) este o " #~ "bibliotecă de procesare grafică pe bază de imagine concepută pentru a " #~ "manevra diverse sarcini de procesare a imaginilor necesare în " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "The GEGL Operation tool has been added in GIMP 2.6 and was originally meant as an useful experimental tool for " #~ "GIMP developers. The GEGL Operation " #~ "tool enables applying GEGL operations to the image and " #~ "gives on-canvas previews of the results." #~ msgstr "" #~ "Opțiunile instrumentului GEGL au fost adăugat în GIMP 2.6 și inițial a însemnat un instrument util experimental pentru " #~ "dezvoltatorii GIMP. Instrumentul de operare " #~ "GEGL permite aplicarea operațiunilor GEGL unei imagini și oferă Previzualizarile pe canava a rezultatelor." #~ msgid "" #~ "GIMP-2.10 is nearly fully ported to GEGL. You will find here some operations that still are experimental." #~ msgstr "" #~ "GIMP-2.10 este aproape complet portat la " #~ "GEGL. Veți găsi aici unele operațiuni care încă sunt " #~ "experimentale." #, fuzzy #~ msgid "GEGL Operation tool options" #~ msgstr "Opțiuni pentru instrumentul de operare GEGL" #~ msgid "GEGL Operation tool with no operation selected." #~ msgstr "Instrument operare GEGL fără nici o operațiune selectată." #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Operațiunea" #~ msgid "" #~ "Click on this button to select the operation you want to apply to the " #~ "active selection or, if there is no selection, to the active layer." #~ msgstr "" #~ "Faceți clic pe acest buton pentru a selecta operațiunea pe care doriți să " #~ "o aplicați la selecția activă sau, dacă nu există nici o selecție, pe " #~ "stratul activ." #~ msgid "" #~ "Some of these operations are very basic operations like color which fills the active selection or layer with the specified " #~ "color, while operations like fractal-explorer produce " #~ "fairly complex patterns — just like a rendering filter." #~ msgstr "" #~ "Unele dintre aceste operațiuni sunt operațiuni foarte de bază, cum ar fi " #~ "Culoare care umple selecția activă sau stratul cu culoarea " #~ "specificată, în timp ce operațiuni precum Explorer de fractali produce modele destul de complexe — la fel ca un filtrele de randare." #~ msgid "" #~ "Remember that this is an experimental tool, so some operations may not " #~ "work or even crash GIMP. As a consquence, it doesn't " #~ "make sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation " #~ "tool is experimental" #~ msgstr "" #~ "Amintiți-vă că acesta este un instrument experimental, astfel încât unele " #~ "operațiuni pot să nu funcționeze sau chiar să rupă GIMP. Ca un consecință, nu are sens de a descrie operațiunile de " #~ "aici, atâta timp cât instrumentul de operare GEGL este experimental" #, fuzzy #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Setări funcționare" #~ msgid "" #~ "The operation settings depend on the selected Operation:" #~ msgstr "" #~ "Setările de funcționare depind de operațiunea " #~ "selectată:" #~ msgid "Operation Settings example" #~ msgstr "Exemplu de setări de funcționare" #~ msgid "GEGL operation Gaussian Blur selected." #~ msgstr "Operațiunea GEGLNeclaritate gaussiană selectată." #~ msgid "" #~ "If the options of the selected GEGL operation are not " #~ "self-explanatory (guess what's the purpose of the color " #~ "operation's Color option) you can look for a corresponding " #~ "non-GEGL tool. For example, the Fractal Explorer filter may have the same or " #~ "similar options as the fractal-explorer operation." #~ msgstr "" #~ "În cazul în care opțiunile de selectare GEGL nu sunt " #~ "auto-explicative (ghici care este scopul operațiunii culoare a opțiunii culoare) puteți căuta un instrument " #~ "corespunzător non-GEGL. De exemplu, filtrul explorer de fractal poate avea " #~ "aceleași opțiuni sau similare ca ale operației explorer de " #~ "fractali." #~ msgid "" #~ "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just " #~ "experiment with different settings." #~ msgstr "" #~ "Sau puteți face uz de un foarte frumos preview în timp real și doar " #~ "experimentați cu diferite setări." #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #~ msgid "" #~ "If this options is checked, as it is by default, you will get an on-" #~ "canvas preview of the selected operation as soon as the operation in " #~ "finished. You will have to press the OK button to " #~ "actually apply the operation to the image." #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune este bifată, așa cum și este în mod implicit, veți " #~ "obține o previzualizare pe canava a operației selectate imediat ce " #~ "operațiunea s-a terminat. Va trebui să apăsați butonul OK pentru a aplica efectiv operațiunea la imagine." #, fuzzy #~ msgid "The tool buttons" #~ msgstr "Butoanele instrumentului" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults." #~ msgstr "" #~ "Apăsând acest buton resetează setările de funcționare la valorile " #~ "implicite." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "" #~ "Clicking on this button aborts the GEGL operation tool " #~ "and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog " #~ "window using the usual Close button provided by " #~ "your window manager." #~ msgstr "" #~ "Făcând clic pe acest buton, anulează instrumentul de operare " #~ "GEGL și lasă imaginea neatinsă. Acest lucru este " #~ "echivalent cu închiderea ferestrei de dialog utilizând butonul uzual " #~ "Închide furnizat de managerul de ferestre." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to press this button to apply the selected operation to the " #~ "image. Then the dialog window will be closed." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să apăsați acest buton pentru a aplica operațiunea selectată la " #~ "imagine. Apoi fereastra de dialog va fi închisă." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; " #~ "md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; " #~ "md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf" #, fuzzy #~ msgid "Measure tool" #~ msgstr "Instrumentul măsurare" #~ msgid "" #~ "You can get to the Measure from the image-menu through: " #~ "ToolsMeasure," #~ msgstr "" #~ "Puteți ajunge la Măsurare din imagine-meniu prin: " #~ " Instrumente Măsurare ," #~ msgid "" #~ "or by clicking the tool icon: in Toolbox." #~ msgstr "" #~ "sau făcând clic pe pictograma instrumentului: în trusa " #~ "de instrumente." #, fuzzy #~ msgid "The Selection tools" #~ msgstr "Instrumentele de selecție" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; " #~ "md5=56635d1500ad1b35949947801425419c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; " #~ "md5=56635d1500ad1b35949947801425419c" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Traseu" #, fuzzy #~ msgid "Paths tool" #~ msgstr "Instrumentul trasee" #, fuzzy #~ msgid "You can get this tool in several ways:" #~ msgstr "Puteți obține acest instrument în mai multe moduri:" #~ msgid "" #~ "By clicking the tool icon: in Toolbox," #~ msgstr "" #~ "sau făcând clic pe pictograma instrumentului: în trusa de " #~ "instrumente." #~ msgid "or by using the B keyboard shortcut." #~ msgstr "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură B." #~ msgid "" #~ "In previous versions, you could access to this command only by the Edit " #~ "sub-menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this " #~ "button. See and ." #~ msgstr "" #~ "În versiunile anterioare, puteți accesa această comandă numai prin meniul " #~ "imagine prin submeniul Editare. Acum puteți accesa, de asemenea, prin " #~ "intermediul acestui buton. A se vedea " #~ "și ." #~ msgid "The Paint Tools (Tools menu)" #~ msgstr "Instrumentele de pictură (meniul Instrumente)" #~ msgid "The Zoom tool in Toolbox" #~ msgstr "Instrumentul Zoom în trusa de instrumente" #~ msgid "" #~ "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : " #~ "ToolsZoom," #~ msgstr "" #~ "Puteți ajunge la instrumentul de zoom din imagine-meniu prin: " #~ " Instrumente Zoom " #~ "," #~ msgid "" #~ "or by clicking the tool icon: in Toolbox." #~ msgstr "" #~ "sau făcând clic pe pictograma instrumentului: în trusa de " #~ "instrumente."