msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-19 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-26 21:36+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Last-Translator: Mocanu Valeriu \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "Language: ro\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; " "md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; " "md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; " "md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; " "md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; " "md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; " "md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; " "md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; " "md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; " "md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; " "md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; " "md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; " "md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; " "md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; " "md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; " "md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; " "md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title) #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary) #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary) #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:68(link) #, fuzzy msgid "Convert to Color Profile" msgstr "Conversie la profilul de culoare" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary) #: src/menus/image/guides.xml:17(primary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary) #: src/menus/image/transform.xml:14(primary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary) #: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary) #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:16(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary) #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary) #: src/menus/image/precision.xml:11(primary) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary) #: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary) #: src/menus/image/mode.xml:18(primary) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary) #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary) #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:9(title) #: src/menus/image/color-management.xml:12(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary) msgid "Color Management" msgstr "Gestionare de culori" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para) msgid "" "The Convert to Color Profile allows you to " "convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC " "profile." msgstr "" "Conversia la profilul de culoare vă permite să " "convertiți o imagine din profilul ICC atribuit în prezent la un alt profil " "ICC." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title) #, fuzzy msgid "Activating the command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor ManagementConvert to Color Profile." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare de culori Conversie la profil de culoare ." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title) msgid "Use Notes for Convert to Color Profile" msgstr "" "Note utile pentru Conversie la profil de culoare" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para) msgid "" "In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every " "image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the " "Color Management System (in GIMP's case Little CMS) what color space to use when sending the image to " "the screen." msgstr "" "Într-un profil ICC de culori gestionat de aplicația de editare, cum ar fi " "GIMP, fiecare imagine are un profil de culoare ICC atribuit care (printre " "alte lucruri) spune sistemului de gestionare a culorilor (în cazul GIMP lui " "Little CMS) ce spațiu de " "culoare este utilizat la trimiterea imaginii pe ecran." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para) #, fuzzy msgid "" "Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its " "currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For " "example:" msgstr "" "Uneori este convenabil sau necesar să convertiți o imagine din profilul de " "culoare ICC atribuit în prezent la un alt profil de culoare ICC. De exemplu:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para) msgid "" "Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's " "built-in sRGB color space." msgstr "" "Poate doriți să convertiți imaginea de la un alt spațiu de culoare la " "spațiul de culoare sRBG utilizat de GIMP." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it " "out to a printing establishment." msgstr "" "Poate doriți să faceți conversia imaginii într-un profil de imprimantă " "înainte de a-l trimite la o unitate de tipărire." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para) msgid "" "Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for " "the editing task at hand." msgstr "" "Poate că spațiul de culoare atribuit în prezent nu este spațiul de culoare " "potrivit pentru activitatea de editare ce mai la îndemână." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title) msgid "" "An example with screenshots showing how to use Convert to Color " "Profile" msgstr "" "Un exemplu cu capturi de ecran care arată cum să utilizați " "Conversia la profilul de culoare" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para) #, fuzzy msgid "" "Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in " "GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened " "copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. " "The screenshots below show the procedure:" msgstr "" "Să presupunem că tocmai ați terminat de editat o imagine. Ați editat " "imaginea în spațiul de culoare sRGB încorporat în GIMP și acum doriți să " "convertiți o copie aplatizată a imaginii într-un profil de imprimantă " "înainte de a-l trimite pentru a fi imprimat. Capturile de ecran de mai jos " "arată procedura:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para) msgid "" "Select Image/Color Management/Convert to Color Profile to " "bring up the Convert to ICC Color Profile dialog:" msgstr "" "Selectați Imagine/Gestionare de culori/Conversie la profilul de " "culoare și ajungeți la dialogul Convertește imaginea la " "un profil de culoare:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para) msgid "" "Under Current Color Profile is a description of the " "currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. " "Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned " "profile displays the contents of various information tags in the assigned " "ICC profile." msgstr "" "Sub Profil de culoare curentă este o descriere a " "profilului de culoare atribuit în prezent, în acest caz, profilul sRGB " "încorporat în GIMP. Făcând clic pe pictograma \"+\" de lângă descrierea " "profilului atribuit în prezent se afișează conținutul diferitelor Tag-uri de " "informații din profilul ICC atribuit." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para) msgid "" "Clicking on the \"+\" icons next to the words Profile details displays the contents of various information tags in the ICC " "profile that you pick as the profile to which the image will be converted. " "Until you've actually picked a new profile, the profile in the " "Convert to box defaults to a GIMP built-in sRGB profile." msgstr "" "Făcând clic pe pictogramele \"+\" de lângă cuvintele Detalii " "profil se afișează conținutul diferitelor Tag-uri de informații " "din profilul ICC pe care îl alegeți ca profil la care doriți conversia " "imaginii. Până alegeți de fapt un profil nou, profilul în din caseta " "Convertește la rămâne implicit tot profilul sRGB " "încorporat în GIMP." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para) msgid "" "The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking " "on the \"+\" icons:" msgstr "" "Captura de ecran de mai jos prezinta un exemplu de descrieri de profil, " "dezvăluite făcând clic pe pictograma \"+\" :" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para) msgid "" "Between Convert to and Profile details is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking " "in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At " "the bottom of the list is an option to Select color profile from " "disk...:" msgstr "" "Între Convertește la și Detalii profile este o casetă care permite alegerea noului profil. Cu clic în " "caseta drop-down se deschide listă de profiluri utilizate recent (dacă " "există). În partea de jos a listei este o opțiune pentru Selectați " "un profil de culoare de pe disc...:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para) msgid "" "Clicking on Select color profile from disk... brings up " "the Select Destination Profile dialog for " "navigating to the disk location of the profile that you want to select from " "disk. The box has three panels:" msgstr "" "Alegerea opțiunii Selectați un profil de culoare de pe disc... oferă dialogul Selectați profil destinați pentru navigarea la locația de pe disc a profilului pe care " "doriți să îl selectați de pe disc. Cutia are trei panouri:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para) msgid "" "The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure " "to the folder of your choice." msgstr "" "Panoul din stânga vă permite să navigați prin structura folderelor de pe " "disc în folderul ales de dvs." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para) #, fuzzy msgid "" "The center panel initially shows another list of recently used profiles." msgstr "" "Panoul central afișează inițial o altă listă de profiluri utilizate recent." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para) msgid "" "If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show " "informational tags that are embedded in the selected profile." msgstr "" "Dacă faceți clic pe unul dintre profilurile utilizate recent, panoul din " "dreapta va afișa etichetele informaționale care sunt încorporate în profilul " "selectat." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para) msgid "" "As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the " "profile can be directly selected from the list of recently used profiles by " "clicking on the Open button in the lower right corner. " "Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the " "profile's location on disk." msgstr "" "Pentru ca profilul dorit să fie afișat în lista de profiluri utilizate " "recent, profilul poate fi selectat direct din lista de profiluri recent " "utilizate, făcând clic pe butonul Deschide în colțul " "din dreapta jos. Sau, după se arată în capturile următoare, acesta poate fi " "selectat prin navigarea la locația profilului de pe disc." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para) #, fuzzy msgid "" "\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you " "want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the " "current ICC color space (the color space the image is already in, before you " "convert it to the destination profile)." msgstr "" "\"Profil de destinație\" este termenul tehnic pentru profilul la care doriți " "să convertiți imaginea. În mod similar, \"profil sursă\" se referă la " "spațiul de culoare ICC curent (spațiul de culoare în care este deja " "imaginea, înainte de a-l converti în profilul destinație)." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para) msgid "" "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the " "Select Destination Profile dialog allow you to " "navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the " "desired destination ICC color profile, and the right panel displays " "informational tags embedded in the selected profile. Click on the " "Open button to select the \"Destination Profile\"." msgstr "" "După cum se arată în imaginea de mai jos, panourile din stânga și din centru " "ale dialogului Selectați profil destinație vă " "permit să navigați acolo unde sunt stocate profilurile ICC pe disc, apoi " "alegeți profilul de culoare ICC dorit, iar panoul din dreapta afișează " "etichetele informaționale încorporate în profilul selectat. Clic pe butonul " "Deschidere pentru selectare \"profil destinație\"." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para) msgid "" "Clicking on the Open button returns you to the " "Convert to ICC Color Profile dialog, allowing you " "a chance to either convert to the selected profile or else pick a new " "profile:" msgstr "" "Făcând clic pe butonul Deschide vă întoarce la dialogul " "Convertește la profilul de culoare ICC, acordându-" "vă șansa de a converti fie la profilul selectat sau de a alege un alt profil " "nou:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para) #, fuzzy msgid "" "Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to " "select the desired conversion options:" msgstr "" "Odată ce sunteți sigur că ați ales profilul potrivit, următorul pas este să " "selectați opțiunile de conversie dorite:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para) #, fuzzy msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:" msgstr "Selectarea opțiunilor de conversie dorite necesită două decizii:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para) msgid "" "Choose a rendering intent from the Rendering Intent " "drop-down box. The ICC profile rendering intents are:" msgstr "" "Alegeți o intenție de randare din caseta verticală Intenție de " "randare. Intențiile de randare a profilului ICC sunt:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel) #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuale" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel) msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrice relativ" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel) #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel) #, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "" "Modul Diferență scade valoarea de pixel a stratului " "superior din cea a stratului inferior și apoi ia valoarea absolută a " "rezultatului. Nu contează cum arată original cele două straturi, rezultatul " "oricum pare destul de ciudat. Îl puteți folosi pentru a inversa elementele " "unei imagini." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para) msgid "Decide whether to use black point compensation:" msgstr "Decide dacă să utilizeze Compensare Punct negru:" #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para) msgid "" "To use black point compensation, the Black Point Compensation box should be checked." msgstr "" "Pentru a utiliza compensare de punct negru, trebuie bifată caseta " "Compensare de punct negru." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para) msgid "" "To not use black point compensation, the Black Point Compensation box should be unchecked." msgstr "" "Pentru a nu utiliza compensarea de punct negru, caseta Compensare " "de punct negru ar trebui să fie debifată." #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para) msgid "" "When you've picked the desired conversion options, click on the " "Convert button in the lower right corner, and the image " "will be converted to the selected destination profile, in the current " "example, an RGB printer profile:" msgstr "" "După ce ați ales opțiunile de conversie dorite, faceți clic pe butonul " "Convertește în colțul din dreapta jos, iar imaginea va " "fi convertită în profilul de destinație selectat, în exemplul curent, un " "profil de imprimantă RGB:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides.xml:27(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; " "md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; " "md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a" #: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary) #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary) #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary) #: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary) #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "" "Pentru a crea un punct de eșantionare, faceți Ctrl-clic pe " "una dintre riglele de măsură două din fereastra de imagine și glisați " "indicatorul mouse-ului. Apar două ghidaje perpendiculare. Punctul de " "eșantionare este locul unde ambele ghidaje se intersectează. Puteți vedea " "coordonatele sale în colțul din stânga jos și bara de informații a ferestrei " "imaginii. Eliberați butonul mouse-ului." #: src/menus/image/guides.xml:22(title) msgid "The Guides options of the Image submenu" msgstr "" "Opțiunile pentru Ghidaje din submeniul Imagine" #: src/menus/image/guides.xml:31(para) msgid "" "The Guides submenu contains various commands for " "the creation and removal of guides." msgstr "" "Submeniul Ghidaje conține diverse comenzi pentru " "crearea și îndepărtarea de ghidaje." #: src/menus/image/guides.xml:37(title) src/menus/image/transform.xml:38(title) #: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title) msgid "Activating the Submenu" msgstr "Activarea submeniului" #: src/menus/image/guides.xml:40(para) msgid "" "You can access this submenu from the image menubar through " "ImageGuides." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Imagine Ghidaje " #: src/menus/image/guides.xml:52(title) msgid "The Contents of the Guides Submenu" msgstr "Conținutul submeniului Ghidaje" #: src/menus/image/guides.xml:53(para) msgid "" "The Guides submenu contains the following commands:" msgstr "Submeniul Ghidaje conține următoarele comenzi:" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title) #, fuzzy msgid "Grayscale mode" msgstr "" "O imagine în modul Tonuri de gri, cu canalul corespunzător luminozității." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary) #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Transforma" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary) #, fuzzy msgid "To grayscale" msgstr "" "O imagine în modul Tonuri de gri, cu canalul corespunzător luminozității." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary) #: src/menus/image/mode.xml:59(link) #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "" "O imagine în modul Tonuri de gri, cu canalul corespunzător luminozității." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary) #, fuzzy msgid "Convert to grayscale" msgstr "Conversie în tonuri de gri" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary) #, fuzzy msgid "Modes (color)" msgstr "Moduri (culoare)" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para) msgid "" "You can use the Grayscale command to convert your " "image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel " "composed of various shades of gray ranging from black to white." msgstr "" "Puteți utiliza comanda Tonuri de gri pentru a " "converti imaginea în tonuri de gri. Imaginea în tonuri de gri rezultată va " "avea un singur canal compus din diferite nuanțe de gri variind de la negru " "la alb." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para) #, fuzzy msgid "" "The number of available tonal steps between black and white depends on the " "image precision:" msgstr "" "Numărul de pași tonali disponibili între alb și negru depinde de precizia " "imaginii:" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para) msgid "At integer precision:" msgstr "La precizie întreagă:" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para) #, fuzzy msgid "" "An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 " "(black) to 255 (white)." msgstr "" "O imagine cu tonuri de gri de 8 biți oferă 255 de pași tonali disponibili de " "la 0 (negru) la 255 (alb)." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" "A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 " "(black) to 65535 (white)." msgstr "" "O imagine în tonuri de gri de 16 biți oferă 65535 de pași tonali disponibili " "de la 0 (negru) la 65535 (alb)." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para) msgid "" "A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal " "steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 " "does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual " "number of steps will be no more than the number of tonal steps available in " "a 32-bit floating point image." msgstr "" "O imagine de tonuri de gri de 32 de biți întreg, teoretic, va oferi " "4294967295 de pași tonali de la 0 (negru) la 4294967295 (alb). Dar, la " "aceeași adâncime de biți GIMP 2.10 efectuează toate procesările interne în " "punct de precizie flotant de 32-biți, iar numărul real de trepte nu va fi " "mai mult decât numărul de trepte de tonale disponibile într-o imagine de " "punct flotantă 32-bit." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para) msgid "" "At floating point precision: the available number of tonal steps in a " "grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-" "bit) and the type of floating point that is requested by the program (see " " Floating-point " "arithmetic for details)." msgstr "" "La precizie punct flotant: numărul disponibil de pași tonali într-o imagine " "în tonuri de gri depinde de adâncimea de biți specificată (8 biți, 16 biți " "sau 32-bit) și de tipul de punct plutitor solicitat de program (vezi Floating-point " "arithmetic pentru detalii)." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title) #: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title) #: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title) #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title) #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title) #, fuzzy msgid "Activating the Command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageModeGrayscale." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Mod Tonuri " "de gri ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None) #: src/menus/image/color-management.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; " "md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; " "md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f" #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary) #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:74(link) #, fuzzy msgid "Discard Color Profile" msgstr "Renunțare la profilul de culoare" #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para) msgid "" "Discard Color Profile discards the image's " "currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB " "profile." msgstr "" "Renunțare la profilul de culoare elimină profilul " "ICC atribuit în prezent de imagine și atribuie în schimb profilul sRGB " "încorporat al lui GIMP." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para) #, fuzzy msgid "" "Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual " "channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the " "channel values, which means the image appearance will change (unless the " "original and new profile are functionally equivalent)." msgstr "" "Atribuirea unui profil nou unei imagini nu modifică valorile reale ale " "canalului imaginii. Atribuirea unui profil ICC nou modifică doar " "semnificația valorilor canalului, ceea ce înseamnă că aspectul imaginii se " "va modifica (cu excepția cazului în care profilul original și cel nou sunt " "echivalente funcțional)." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor ManagementDiscard Color Profile." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare de culori Renunțare la profilul de culoare ." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title) msgid "Use Notes for Discard Color Profile" msgstr "" "Note pentru Renunțare la profilul de culoare" #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para) #, fuzzy msgid "If you discard the image's color profile:" msgstr "Dacă renunțați la profilul de culoare al imaginii:" #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para) msgid "" "The image's appearance will change (unless the image is " "already in an ICC profile color space that has the same colorants and " "channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)." msgstr "" "Aspectul imaginii se va schimba (cu excepția cazului în " "care imaginea este deja într-un spațiu de culoare de profil ICC care are " "aceleași coloranți și codificări ale canalului ca și spațiul de culoare GIMP " "sRGB nou atribuit)." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para) msgid "" "The image's channel values are not changed by " "discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-" "in sRGB profile." msgstr "" "Valorile canalului de imagine nu se modifică prin " "renunțarea la profilului atribuit în prezent și atribuind profilul sRGB " "încorporat al GIMP." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para) msgid "" "Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to " "export an image to disk without an embedded ICC profile." msgstr "" "Renunțarea la profilului atribuit imaginii este utilă dacă doriți să " "exportați o imagine pe disc fără un profil ICC încorporat." #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para) msgid "" "Discard Color Profile can only be used if the ICC " "color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. " "GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported " "to disk." msgstr "" "Renunțarea la profilul de culoare poate fi " "utilizată numai dacă profilul de culoare ICC atribuit imaginii nu este un " "profil sRGB încorporat în GIMP. Profilul sRGB încorporat în GIMP nu este " "încorporate în imagini care sunt exportate pe disc." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:47(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:144(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:172(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:251(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; " "md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; " "md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:87(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; " "md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; " "md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:102(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; " "md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; " "md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:153(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; " "md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; " "md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:182(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; " "md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; " "md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:229(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; " "md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; " "md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:260(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; " "md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; " "md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; " "md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; " "md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487" #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title) #, fuzzy msgid "Align Visible Layers…" msgstr "Aliniere straturi vizibile..." #: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary) #: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary) #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Strat" #: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary) #: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary) #, fuzzy msgid "Stack managing" msgstr "Gestionarea stivei" #: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary) #: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary) #, fuzzy msgid "Align visible layers" msgstr "Alinierea straturilor vizibile" #: src/menus/image/align-layers.xml:23(para) msgid "" "With the Align Visible Layers command, you can " "very precisely position the visible layers (those marked with the " "eye icon). This degree of precision is especially useful when " "you are working on animations, which typically have many small layers. " "Clicking on Align Visible Layers displays a " "dialog which allows you to choose how the layers should be aligned." msgstr "" "Cu comanda de Aliniază straturile vizibile, " "puteți poziționa foarte precis straturile vizibile (cele marcate cu " "pictograma Ochi). Acest grad de precizie este util mai ales " "atunci când lucrați la animații, care au de obicei multe straturi mici. " "Făcând clic pe Aliniază straturile vizibile se " "afișează un dialog care vă permite să alegeți modul în care straturile ar " "trebui să fie aliniate." #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para) msgid "" "In GIMP 1.2, the default base for the alignment " "was the top visible layer in the stack. In GIMP 2, the default alignment base is the edge of the canvas. You can " "still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is " "invisible, by checking Use the (invisible) bottom layer as the " "base in the dialog." msgstr "" "În GIMP 1.2 , baza implicită pentru aliniere a " "fost stratul de sus vizibil în stivă. În GIMP 2 , baza de aliniere implicită este marginea pânzei. Puteți alinia " "în continuare imaginea de pe stratul de jos a stivei, chiar dacă este " "invizibil, prin bifarea î dialog a opțiunii Folosește ca bază " "stratul (invizibil) de jos." #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title) #, fuzzy msgid "Example image for layer alignment" msgstr "Exemplu de imagine pentru alinierea straturilor" #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para) msgid "" "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. " "The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the " "yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 " "pixels) will not be affected by the command, since the Ignore " "lower layer option has been checked on the dialog. Note that the " "layers in the image seem to have a different order than their actual order " "in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is " "the top layer in the image and the second one in the stack." msgstr "" "Imaginea din exemplu conține patru straturi pe o pânză mare (150x150 pixel). " "Pătrat roșu este 10x10 pixeli, dreptunghiul verde este 10x20 pixeli și " "dreptunghiul galben este de 20x10 pixeli. Stratul de fundal (albastru, " "100x100 pixeli) nu va fi afectat de comandă, deoarece este bifată în dialog " "opțiunea Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil. " "Rețineți că straturile din imagine par să aibă o altă ordine decât ordinea " "lor reală în stivă din cauza pozițiilor lor pe pânză. Stratul galben este " "stratul superior din imagine și al doilea în stivă." #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title) #: src/menus/image/flatten.xml:38(title) #: src/menus/image/properties.xml:22(title) #: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title) #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title) src/menus/image/scale.xml:50(title) #: src/menus/image/autocrop.xml:38(title) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title) #: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title) #, fuzzy msgid "Activate the Command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/image/align-layers.xml:70(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageAlign Visible layers…. There is no default keyboard shortcut. If the " "image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that " "there must be more than one layer in the image to execute the command." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Aliniere straturi vizibile... . Nu există nici o comandă rapidă de tastatură " "implicită. În cazul în care imaginea deține doar un singur strat, veți primi " "un mesaj de la GIMP care spune că trebuie să existe mai mult de un strat în " "imagine pentru a executa comanda." #: src/menus/image/align-layers.xml:83(title) msgid "The Not enough layers message" msgstr "Mesajul Nu sunt suficiente straturi" #: src/menus/image/align-layers.xml:94(title) msgid "Description of the Align Visible Layers dialog" msgstr "Descrierea dialogului Aliniere straturi vizibile" #: src/menus/image/align-layers.xml:98(title) msgid "The Align Visible Layers dialog" msgstr "Dialogul Aliniere straturi vizibile" #: src/menus/image/align-layers.xml:108(term) #, fuzzy msgid "Horizontal Style; Vertical Style" msgstr "Stil orizontal; Stil vertical" #: src/menus/image/align-layers.xml:110(para) msgid "" "These options control how the layers should be moved in relationship to each " "other. You can choose:" msgstr "" "Aceste opțiuni controlează modul în care straturile trebuie mutate în " "relația între ele. Puteți alege:" #: src/menus/image/align-layers.xml:116(para) msgid "" "None: There will be no change in the horizontal or the " "vertical position, respectively." msgstr "" "Fără: nu va fi nici o schimbare în poziția orizontală " "sau verticală, respectiv." #: src/menus/image/align-layers.xml:123(para) msgid "" "Collect: The visible layers will be aligned on the " "canvas, in the way that is determined by the Horizontal base and Vertical base options. If you select a " "Horizontal base of Right edge, " "layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the " "canvas. If you check the Use the (invisible) bottom layer as the " "base option, the layers will be aligned on the top left corner of " "the bottom layer." msgstr "" "Colectare: straturile vizibile vor fi aliniate pe " "pânză, în modul în care este determinat de opțiunile Baza " "orizontală și Baza verticală. Dacă selectați " "o bază orizontală ca Marginea din dreapt, straturile pot dispărea din pânză. Le punteți recupera prin " "lărgirea pânzei. Dacă bifați opțiunea Folosește ca bază statul " "(invizibil) de jos, straturile vor fi aliniate în colțul din " "stânga sus al stratului inferior." #: src/menus/image/align-layers.xml:137(title) msgid "Horizontal Collect alignment (on the edge of the canvas)" msgstr "Colectare cu aliniere orizontală (pe marginea pânzei)" #: src/menus/image/align-layers.xml:147(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:175(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:222(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:254(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:288(para) #, fuzzy msgid "Original image with the layer stack" msgstr "Imagine originală cu stiva stratului" #: src/menus/image/align-layers.xml:156(para) msgid "" "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned " "with the left edge of the canvas." msgstr "" "Straturile au fost mutate orizontal, astfel încât marginile stângi să fie " "aliniate cu muchia stângă a pânzei." #: src/menus/image/align-layers.xml:165(title) msgid "Horizontal Collect alignment (on the bottom layer)" msgstr "Colectare cu aliniere orizontală (pe stratul de jos)" #: src/menus/image/align-layers.xml:185(para) msgid "" "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with " "the left edge of the bottom layer." msgstr "" "Straturile au fost mutate orizontal, astfel încât marginile stângi să se " "alinieze cu muchia stângă a stratului inferior." #: src/menus/image/align-layers.xml:195(para) msgid "" "Fill (left to right); Fill (top to bottom): The visible layers will be aligned with the canvas according to " "the edge you selected with Horizontal base or " "Vertical base, respectively. The layers are arranged " "regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the " "stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The " "bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) " "position of the image. The other layers are placed regularly between these " "two positions. If the Use the (invisible) bottom layer as the " "base option is checked, the layers are aligned with the " "corresponding edge of the bottom layer." msgstr "" "Umplere (de la stânga la dreapta); Umplere " "(de sus în jos): straturile vizibile vor fi aliniate cu pânza în " "functie de muchia pe care ați selectat-o, respectiv cu Baza " "orizontală sau Baza verticală . Straturile " "sunt aranjate regulat, astfel încât acestea să nu se suprapună reciproc. " "Stratul superior din stivă este plasat în poziția cea mai din stânga (sau " "cea superioară) din imagine. Stratul inferior din stivă este plasat pe " "poziția dreapta (sau inferior) a imaginii. Celelalte straturi sunt plasate " "regulat între aceste două poziții. Dacă este bifată opțiunea " "Folosește ca bază stratul (invizibil) de jos, " "straturile sunt aliniate cu muchia corespunzătoare a stratului inferior." #: src/menus/image/align-layers.xml:213(title) msgid "Horizontal Fill alignment (canvas)" msgstr "Umplere cu aliniere orizontală (pânză)" #: src/menus/image/align-layers.xml:232(para) msgid "" "Horizontal filling alignment, Left to Right, with Use the " "(invisible) bottom layer as the base option not checked. The top " "layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The " "bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the " "yellow layer is between the other two." msgstr "" "Alinierea orizontală de umplere, de la stânga la dreapta, cu opțiunea " "Folosește ca bază stratul (invizibil) de jos ne-bifată. " "Stratul superior din stivă, cel verde, este plasat cel mai la stânga. " "Stratul de jos în stivă, cel roșu, este plasat este pe dreapta și stratul " "galben este între celelalte două." #: src/menus/image/align-layers.xml:245(title) msgid "Horizontal Fill alignment (bottom layer)" msgstr "Umplere cu aliniere orizontală (pe stratul de jos)" #: src/menus/image/align-layers.xml:263(para) #, fuzzy msgid "" "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) " "level as the base." msgstr "" "Aceiași parametri ca și în exemplul anterior, dar cu cel mai mic nivel " "(albastru) ca bază." #: src/menus/image/align-layers.xml:272(para) msgid "" "Fill (right to left); Fill (bottom to top): These settings work similarly to the ones described above, but " "the filling occurs in the opposite direction." msgstr "" "Umplere (de la dreapta la stânga); Umplere " "(de jos în sus): aceste setări funcționează în mod similar cu " "cele descrise mai sus, dar umplerea are loc în direcția opusă." #: src/menus/image/align-layers.xml:279(title) msgid "Vertical Fill alignment (bottom layer)" msgstr "Umplere cu aliniere verticală (pe stratul de jos)" #: src/menus/image/align-layers.xml:297(para) msgid "" "Vertical Fill alignment, bottom to top, bottom layer as base" msgstr "" "Vertical Umplere cu aliniere verticală, de jos în sus, " "stratul de jos ca bază" #: src/menus/image/align-layers.xml:304(para) msgid "" "There must be at least three visible layers in the image to use the " "Fill options." msgstr "" "Trebuie să existe cel puțin trei straturi vizibile în imagine pentru a " "utiliza opțiunile de Umplere." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title) msgid "Fit Canvas to Layers" msgstr "Potrivește canavaua la straturi" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary) #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary) #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "" "Previzualizează: această opțiune este bifată în mod " "implicit și afișează modificările direct pe pânză." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary) msgid "Fit canvas size to layers" msgstr "Potrivește dimensiune canava la straturi" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary) msgid "Fit canvas to layers" msgstr "Potrivește canavaua la straturi" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para) msgid "" "The Fit Canvas to Layers command adapts the " "canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and " "height." msgstr "" "Comanda Potrivește canavaua la straturi adaptează " "dimensiunea canavalei la dimensiunea celui mai mare strat din imagine, atât " "în lățime cât și în înălțime." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para) msgid "" "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image " "size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger " "than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To " "show the whole layer, use this command." msgstr "" "Când creați sau deschideți o imagine, dimensiunea canavalei este definită ca " "dimensiune a imaginii și rămâne nemodificată dacă adăugați straturi noi. " "Dacă adăugați un strat mai mare decât canavaua, numai zona limitată de " "canava va fi vizibilă. Pentru a afișa întregul strat, utilizați această " "comandă." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title) #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title) #: src/menus/image/crop.xml:115(title) #, fuzzy msgid "Activate the command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageFit Canvas to Layers." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Potrivește canavaua la straturi ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/transform.xml:28(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; " "md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; " "md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb" #: src/menus/image/transform.xml:11(title) #: src/menus/image/transform.xml:15(secondary) #: src/menus/image/transform.xml:18(primary) msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: src/menus/image/transform.xml:22(title) msgid "The Transform submenu of the Image menu" msgstr "" "Submeniul Transformare din meniul Imagine" #: src/menus/image/transform.xml:32(para) msgid "" "The items on the Transform submenu transform the " "image by flipping it, rotating it or cropping it." msgstr "" "Elementele din submeniul Transformare modifică " "imaginea prin întoarcere, rotire sau trunchierea acesteia." #: src/menus/image/transform.xml:41(para) msgid "" "You can access this submenu from the image menubar through " "ImageTransform." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Imagine Transformare " #: src/menus/image/transform.xml:53(title) msgid "The Contents of the Transform Submenu" msgstr "Conținutul submeniului Transformare" #: src/menus/image/transform.xml:54(para) msgid "" "The Transform submenu has the following commands:" msgstr "" "Submeniul Transformare are următoarele comenzi:" #: src/menus/image/transform.xml:61(link) #: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title) msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically" msgstr "Întoarce orizontal; Întoarce vertical" #: src/menus/image/transform.xml:67(link) msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°" msgstr "" "Rotire 90° în sensul acelor de ceasornic/invers acelor de ceasornic; Rotire " "180°" #: src/menus/image/transform.xml:73(link) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary) #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotina" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title) msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "Potrivește canavaua la selecție" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary) msgid "Fit canvas size to selection" msgstr "Potrivește dimensiune canava la selecție" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary) msgid "Fit canvas to selection" msgstr "Potrivește canavaua la selecție" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para) msgid "" "The Fit Canvas to Selection command adapts the " "canvas size to the size of the selection, in both width and height." msgstr "" "Comanda Potrivește canavaua la selecție " "adaptează dimensiunea canavalei la dimensiunea de selecție, atât în lățime " "cât și și înălțime." #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageFit Canvas to Selection." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Potrivește canavaua la selecție ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; " "md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; " "md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; " "md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; " "md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; " "md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; " "md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; " "md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; " "md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; " "md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; " "md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title) #, fuzzy msgid "Indexed mode" msgstr "" "Puteți crea o imagine nouă fie ca o imagine RGB, fie ca o imagine în tonuri " "de gri. Nu puteți crea o imagine indexată direct în acest fel, dar, desigur, " "nimic nu vă împiedică să convertiți imaginea în modul indexate după ce a " "fost creat." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary) #, fuzzy msgid "To indexed mode" msgstr "" "Puteți crea o imagine nouă fie ca o imagine RGB, fie ca o imagine în tonuri " "de gri. Nu puteți crea o imagine indexată direct în acest fel, dar, desigur, " "nimic nu vă împiedică să convertiți imaginea în modul indexate după ce a " "fost creat." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary) #: src/menus/image/mode.xml:64(link) #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary) #, fuzzy msgid "Indexed colors" msgstr "Culori indexate" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para) msgid "" "The Indexed command converts your image to " "indexed mode. See indexed colors in the Glossary for more information about Indexed Color Mode." msgstr "" "Comanda Indexate convertește imaginea în modul " "indexat. A se vedeaCulori indexate în glosar pentru mai multe informații despre modul de culoare indexat." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageModeIndexed." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Imagine Mod " "Indexat ." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title) msgid "The Convert Image to Indexed Colors dialog" msgstr "Dialogul Convertire imagine la culori indexate" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para) msgid "" "The Indexed command opens the Convert " "Image to Indexed Colors dialog." msgstr "" "Comanda Indexate deschide " "dialogulConvertire imagine la culori indexate." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term) msgid "Colormap Options" msgstr "Opțiuni paletă de culori" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para) msgid "" "Generate optimum palette: This option generates the " "best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic " "GIF format). You can reduce this Maximum Number of Colors, although this may create unwanted effects (color banding) on " "smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using " "dithering, however." msgstr "" "Generează paleta optimă: această opțiune generează cea " "mai bună paletă posibilă cu un număr maxim de 256 culori (format clasic " "GIF). Puteți reduce acest număr maxim de culori, deși " "acest lucru poate crea efecte nedorite (color banding) pe tranziții netede. " "Cu toate acestea, s-ar putea diminua aceste efecte nedorite, prin utilizarea " "oscilării." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para) msgid "" "Use web-optimized palette: use a palette that is " "optimized for the web." msgstr "" "Utilizare paletă optimizată web: utilizați o paletă " "care este optimizată pentru web." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para) msgid "" "Use black and white (1-bit) palette: This option " "generates an image which uses only two colors, black and white." msgstr "" "Utilizare paletă alb-negru (1-bit): această opțiune " "generează o imagine care utilizează doar două culori, alb și negru." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para) msgid "" "Use custom palette: This button lets you select a " "custom palette from a list. The number of colors is indicated for each " "palette. The Web palette, with 216 colors, is the web-" "safe palette. It was originally created by Netscape to provide " "colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer " "3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The " "problem of color similarity between all platforms has not been solved yet " "and it probably never will be. When designing a web page, you should keep " "two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on " "a light background, and never rely on color to convey information." msgstr "" "Utilizare paletă particularizată: acest buton vă " "permite să selectați o paletă particularizată dintr-o listă. Numărul de " "culori este indicat pentru fiecare paletă. Paleta web, cu 216 " "culori, este paleta Web-Safe. Acesta a fost creat inițial de " "Netscape pentru a furniza culori care ar arata la fel pe atât MAC cât și pe " "PC-uri, și pe care le-ar putea gestiona Internet Explorer 3. Începând cu " "versiunea 4, MSIE manevrează o paletă de 212 culori. Problemele de " "asemănarea de culoare între toate platformele nu au fost rezolvate încă și " "probabil asta nu va fi niciodată. Atunci când proiectați o pagină web, " "trebuie să țineți minte două principii: utilizați text luminos pe un fundal " "întunecat sau pe un text întunecat pe un fundal luminos și nu vă bazați " "niciodată pe culoare pentru a transmite informații." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para) msgid "" "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many " "colors. They will be removed from the palette if the Remove unused " "colors from final palette option is checked." msgstr "" "Este posibil ca unele culori din paletă să nu fie utilizate dacă imaginea nu " "are multe culori. Acestea vor fi scoase din paletă în cazul în care este " "bifată opțiunea Elimină culorile nefolosite și duplicate din " "paleta de culori." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term) #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opțiuni de ezitare" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para) msgid "" "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the " "original image may not be available in the palette. This may result in some " "blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. " "The dithering options let you correct the unwanted effects created by the " "Palette Options." msgstr "" "Deoarece o imagine indexată conține 256 culori sau mai puțin, este posibil " "ca unele culori din imaginea originală să nu fie disponibile în paletă. " "Acest lucru poate duce la unele pete uniforme sau neuniforme în zonele care " "ar trebui să aibă modificări subtile de culoare. Opțiunile de ezitare vă " "permit să corectați efectele nedorite create de opțiunile paletei." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para) msgid "" "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the " "palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in " "the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of " "a new color. See the Glossary for more information on dithering." msgstr "" "Un filtru de ezitare încearcă să aproximeze o culoare care lipsește din " "paleta de utilizarea în loc de a se folosi aglomerări de pixeli de culori " "similare, care sunt în paletă. Când este văzută de la distanță, acești " "pixeli dau impresia unei culori noi. A se vedea glosarul pentru mai multe " "informații despredithering." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para) msgid "" "Three filters (plus None) are available. It is not possible " "to predict what the result of a particular filter will be on your image, so " "you will have to try all of them and see which works best. The " "Positioned Color Dithering filter is well adapted to " "animations." msgstr "" "Sunt disponibile trei filtre (plus Nici unul). Nu este " "posibil să se prezică rezultatul unui anumit filtru va fi pe imaginea ta, " "așa că va trebui să le încercați pe toate și se va vedea care funcționează " "cel mai bine. Filtrul Poziționat este bine adaptat la " "animații." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title) msgid "Example: full color, with no dithering" msgstr "Exemplu: full color, fără dithering" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para) #, fuzzy msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode." msgstr "Aceasta este o imagine de exemplu, cu o tranziție lină în modul RGB." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title) msgid "Example: four colors, with no dithering" msgstr "Exemplu: patru culori, fără dithering" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para) msgid "" "The same image, after being transformed to four indexed colors, without " "dithering." msgstr "" "Aceeași imagine, după ce a fost transformată în patru culori indexate, fără " "dithering." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title) msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Examplu: Floyd-Steinberg (normal)" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para) msgid "" "The same image, with four indexed colors and Floyd-Steinberg " "(normal) dithering." msgstr "" "Aceeași imagine, cu patru culori indexate și dithering Floyd-" "Steinberg (normal)." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title) msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Exemplu: Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para) msgid "" "The same image, with four indexed colors and Floyd-Steinberg (reduced " "color bleeding) dithering." msgstr "" "Aceeași imagine, cu patru culori indexate și dithering Floyd-" "Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para) msgid "" "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not " "transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the " "Enable dithering of transparency option. However, the " "Semi-flatten plug-in may " "give you better results." msgstr "" "Într-o imagine GIF, transparența este codificată pe 1 bit: transparente sau " "ne transparente. Pentru a da iluzia de transparență parțială, puteți utiliza " "opțiunea Activează dithering-ul transparenței. Cu toate " "acestea, plugin-un de Semi-" "aplatizare vă poate oferi rezultate mai bune." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para) msgid "" "You can edit the color palette of an indexed image by using the Colormap Dialog." msgstr "" "Puteți edita paleta de culori a unei imagini indexate utilizând Dialogul paletă de culori." #: src/menus/image/flatten.xml:11(title) #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizare imagine" #: src/menus/image/flatten.xml:14(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term) #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary) #, fuzzy msgid "Merge all layers" msgstr "Îmbinare toate straturile" #: src/menus/image/flatten.xml:18(primary) #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Aplatiza" #: src/menus/image/flatten.xml:21(para) msgid "" "The Flatten Image command merges all of the " "layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the " "image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference " "is that all of the image contents are in a single layer without " "transparency. If there are any areas which are transparent through all of " "the layers of the original image, the background color is visible." msgstr "" "Comanda de Aplatizare imagineîmbină toate " "straturile imaginii într-un singur strat fără nici un canal alfa. După ce " "imaginea este aplatizată, ea are același aspect pe care l-a avut înainte. " "Diferența este că tot conținutul imaginii este într-un singur strat, fără " "transparență. Dacă există zone care sunt transparente prin toate straturile " "imaginii inițiale, este vizibilă culoarea de fundal ." #: src/menus/image/flatten.xml:30(para) msgid "" "This operation makes significant changes to the structure of the image. It " "is normally only necessary when you would like to save an image in a format " "which does not support levels or transparency (an alpha channel)." msgstr "" "Această operație face modificări semnificative asupra structurii imaginii. " "În mod normal, este necesară doar atunci când doriți să salvați o imagine " "într-un format care nu acceptă niveluri sau transparență (un canal alfa)." #: src/menus/image/flatten.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageFlatten Image." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Aplatizează imaginea ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; " "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; " "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:163(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; " "md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; " "md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:180(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; " "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; " "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0" #: src/menus/image/properties.xml:10(title) #: src/menus/image/properties.xml:13(primary) #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: src/menus/image/properties.xml:16(para) msgid "" "The Image Properties command opens a window that shows lots " "of different information for the image." msgstr "" "Comanda Proprietăți imagine deschide o fereastră care " "afișează o mulțime de informații diferite pentru imagine." #: src/menus/image/properties.xml:25(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageImage Properties," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Proprietăți imagine ," #: src/menus/image/properties.xml:34(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut AltReturn." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Alt " "Enter ." #: src/menus/image/properties.xml:43(title) #: src/menus/image/image-metadata.xml:40(title) #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/menus/image/properties.xml:44(para) msgid "The properties window is divided into three tabs." msgstr "Fereastra proprietăți este împărțită în trei taburi." #: src/menus/image/properties.xml:47(title) #: src/menus/image/properties.xml:49(title) msgid "Properties tab" msgstr "Tabul Proprietăți" #: src/menus/image/properties.xml:59(term) #, fuzzy msgid "Pixel dimensions" msgstr "" "Aceste valori intră în joc în principal în legătură cu imprimarea: ele nu " "afectează dimensiunea imaginii în pixeli, dar ele determină dimensiunea sa " "pe hârtie atunci când sunt imprimate. Ele pot afecta, de asemenea, modul în " "care imaginea este afișată pe monitor: dacă dot pentru dot " "este oprit în meniul Vizualizare, atunci la zoom 100%, " "GIMP încearcă să afișeze imaginea de pe monitor la dimensiunea fizică " "corectă, așa că se calculează de la dimensiunile pixelilor și rezoluția. " "Totuși, afișajul nu poate fi corect, cu excepția cazului în care monitorul a " "fost calibrat. Acest lucru se poate face fie atunci când GIMP este instalat, " "sau de la Tabul Display din " "dialog Preferințe." #: src/menus/image/properties.xml:61(para) msgid "" "Shows the image height and width in pixels, that is, the physical size of the image." msgstr "" "Afișează înălțimea și lățimea imaginii în pixeli, care este fizic dimensiunea imaginii." #: src/menus/image/properties.xml:68(term) #: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary) msgid "Print size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #: src/menus/image/properties.xml:70(para) msgid "" "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. " "This is the logical size of the image. It depends upon " "the physical size of the image and the screen resolution." msgstr "" "Afișează dimensiunea pe care o va avea imaginea atunci când este imprimată, " "în unitățile curente. Aceasta este dimensiunea logică " "a imaginii. Aceasta depinde de dimensiunea fizică a imaginii și rezoluția " "ecranului." #: src/menus/image/properties.xml:79(term) #: src/menus/image/print-size.xml:18(primary) #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/menus/image/properties.xml:81(para) #, fuzzy msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch." msgstr "Afișează rezoluția de imprimare a imaginii în pixel per inch." #: src/menus/image/properties.xml:87(term) #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "" "Comanda Întindere HSV face același lucru precum " "comanda Întindere contrast, cu excepția faptului că funcționează în spațiul de culoare HSV, mai " "degrabă decât în spațiul de culoare RGB, și păstrează nuanța. Astfel, se " "întinde în mod independent gama de nuanță, saturație și componentele de " "valoare ale culorilor. Ocazional, rezultatele sunt bune, de multe ori " "acestea sunt un pic bizare. Întinderea HSV operează pe " "straturi de imagini RGB și indexate. Dacă imaginea este în tonuri de gri, " "intrarea de meniu este inactivă și gri." #: src/menus/image/properties.xml:89(para) #, fuzzy msgid "Shows the images color space." msgstr "Afișează spațiul de culoare al imaginilor." #: src/menus/image/properties.xml:93(term) #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: src/menus/image/properties.xml:95(para) #, fuzzy msgid "Path and name of the file that contains the image." msgstr "Calea și numele fișierului care conține imaginea." #: src/menus/image/properties.xml:101(term) #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Mărime fișier" #: src/menus/image/properties.xml:103(para) #, fuzzy msgid "Size of the file that contains the image." msgstr "Dimensiunea fișierului care conține imaginea." #: src/menus/image/properties.xml:107(term) #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tip de fișier" #: src/menus/image/properties.xml:109(para) #, fuzzy msgid "Format of the file that contains the image." msgstr "Formatul fișierului care conține imaginea." #: src/menus/image/properties.xml:113(term) msgid "Size in memory" msgstr "Mărimea în memorie" #: src/menus/image/properties.xml:115(para) msgid "" "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This " "information is also displayed in the image window. The size is quite " "different from the size of the file on disk. That is because the displayed " "image is decompressed and because GIMP keeps a copy of " "the image in memory for Redo operations." msgstr "" "Consumul de RAM al imaginii încărcate, inclusiv Jurnalul de imagini. Aceste " "informații sunt afișate și în fereastra imagine. Dimensiunea este destul de " "diferită de dimensiunea fișierului de pe disc. Aceasta se datorează faptului " "că imaginea afișată este decomprimată și pentru că GIMP " "păstrează o copie a imaginii în memorie pentru operațiunile de refacere." #: src/menus/image/properties.xml:127(term) msgid "Undo steps" msgstr "Trepte de anulare" #: src/menus/image/properties.xml:129(para) msgid "" "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You " "can see them in the Undo History " "dialog." msgstr "" "Numărul de acțiuni pe care le-ați efectuat asupra imaginii, pe care le " "puteți anula. Le puteți vedea în dialogul Istoric anulare." #: src/menus/image/properties.xml:137(term) msgid "Redo steps" msgstr "Trepte de refacere" #: src/menus/image/properties.xml:139(para) #, fuzzy msgid "Number of actions you have undone, that you can redo." msgstr "Numărul de acțiuni pe care le-ați terminat, pe care le puteți reface." #: src/menus/image/properties.xml:145(term) #, fuzzy msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths" msgstr "" "Numărul de pixeli; Număr de straturi; Numărul de canale; Număr de trasee" #: src/menus/image/properties.xml:150(para) #, fuzzy msgid "Well counted!" msgstr "Bine numărat!" #: src/menus/image/properties.xml:157(title) #: src/menus/image/properties.xml:159(title) msgid "Color profile tab" msgstr "Tab Profil de culoare" #: src/menus/image/properties.xml:167(para) msgid "" "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into " "GIMP with. Default is the built-in sRGB profile." msgstr "" "Acest tab conține numele profilului de culoare cu care imaginea este " "încărcată în GIMP. Implicit este profilul încorporat sRGB ." #: src/menus/image/properties.xml:174(title) #: src/menus/image/properties.xml:176(title) msgid "Comments tab" msgstr "Tab Comentariu" #: src/menus/image/properties.xml:184(para) msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image." msgstr "" "Acest tab vă permite să vizualizați și să editați un comentariu pentru " "imagine." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; " "md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; " "md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; " "md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; " "md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; " "md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; " "md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; " "md5=402ceee61292585717828684f4378415" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; " "md5=402ceee61292585717828684f4378415" #: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title) #: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary) msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combină straturile vizibile" #: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary) msgid "Merge visible layers" msgstr "Combină straturile vizibile" #: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para) msgid "" "The Merge Visible Layers command merges the " "layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which " "are indicated on the Layers dialog with an eye icon." msgstr "" "Comanda Combină straturile vizibile îmbină " "straturile care sunt vizibile într-un singur strat. Straturile vizibile sunt " "cele indicate în dialogul straturi cu o pictogramă Ochi." #: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para) msgid "" "With this command, the original visible layers disappear. With the New From Visible command, a " "new layer is created at top of the stack and original visible layers persist." msgstr "" "Cu această comandă, straturile vizibile originale dispar. Cu comanda Nou din vizibil, un strat nou " "este creat pe partea de sus a stivei iar straturile vizibile originale " "persistă." #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageMerge Visible Layers…," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Combină straturile vizibile... ." #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlM." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl M ." #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title) msgid "Description of the Layers Merge Options Dialog" msgstr "" "Descrierea dialogului Opțiuni de combinare a straturilor" #: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title) msgid "The Layers Merge Options Dialog" msgstr "Dialog Opțiuni de combinare a straturilor" #: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term) msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La sfârșit stratul îmbinat trebuie să fie:" #: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para) msgid "" "Visible layers are the layers which are marked with an eye " "icon in the Layers dialog." msgstr "" "Straturile vizibile sunt straturile marcate cu o pictogramă Ochi în dialogul straturi." #: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para) msgid "" "Expanded as necessary: The final layer is large enough " "to contain all of the merged layers. Please note that a layer in " "GIMP can be larger than the image." msgstr "" "Extinde după cât este necesar : stratul final este " "suficient de mare pentru a conține toate straturile îmbinate. Vă rugăm să " "rețineți că un strat în GIMP poate fi mai mare decât " "imaginea." #: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para) msgid "" "Clipped to image: The final layer is the same size as " "the image. Remember that layers in GIMP can be larger " "than the image itself. Any layers in the image that are larger than the " "image are clipped by this option." msgstr "" "Decupate la imagine: stratul final este aceeași " "dimensiune ca imaginea. Amintiți-vă că straturile în GIMP " "pot fi mai mari decât imaginea în sine. Orice straturi din imagine care sunt " "mai mari decât imaginea sunt decupate prin această opțiune." #: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para) msgid "" "Clipped to bottom layer: The final layer is the same " "size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the " "visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and " "position of the bottom layer." msgstr "" "Decupate la stratul inferior: stratul final este " "aceeași dimensiune ca stratul de jos. Dacă stratul inferior este mai mic " "decât unele straturi vizibile, stratul final este tăiat și potrivit la " "dimensiunea și poziția stratului inferior." #: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term) msgid "Merge within active group only" msgstr "Combină numai cu grupul activ" #: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para) msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists." msgstr "" "Această opțiune auto-explicativă este activată atunci când există un grup de " "straturi." #: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term) msgid "Discard invisible layers" msgstr "Renunță la straturile invizibile" #: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para) #, fuzzy msgid "" "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer " "stack." msgstr "" "Când această opțiune este bifată, straturile nevizibile sunt eliminate din " "stiva de straturi." #: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title) msgid "Merge visible layers example" msgstr "Exemplu de Combinare straturi vizibile" #: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para) #, fuzzy msgid "Three layers; two are visible" msgstr "Trei straturi; două sunt vizibile" #: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para) msgid "Discard invisible layers unchecked" msgstr "Renunță la straturile invizibile nebifat" #: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para) msgid "Discard invisible layers checked" msgstr "Renunță la straturile invizibile bifat" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; " "md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; " "md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39" #: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title) #, fuzzy msgid "Configure Grid…" msgstr "Configurare grilă..." #: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary) msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary) #, fuzzy msgid "configure" msgstr "Configura" #: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para) msgid "" "The Configure Grid command lets you set the " "properties of the grid which you can display over your image while you are " "working on it. The GIMP provides only Cartesian grids. " "You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from " "the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid " "lines. You can choose one of five different grid styles." msgstr "" "Comanda Configurează grila vă permite să setați " "proprietățile grilei pe care o puteți afișa peste imagine în timp ce lucrați " "la ea. GIMP oferă doar rețele carteziene. Aveți " "posibilitatea să alegeți culoarea liniilor de grilă, spațierea și decalajele " "de la originea imaginii, independent de liniile grilei orizontale și " "verticale. Puteți alege unul din cele cinci stiluri diferite de grilă." #: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageConfigure Grid…." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Configurează grila... " "." #: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title) msgid "Description of the Configure Image Grid dialog" msgstr "Descriere a dialogului Configurare grilă de imagine" #: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title) msgid "The Configure Grid dialog" msgstr "Dialogul Configurare grilă" #: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title) #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para) msgid "" "In the Configure Grid dialog, you can set the properties " "of the grid which is shown when you turn on the image grid." msgstr "" "În dialogul Configurare grilă, puteți seta proprietățile " "grilei care este afișată atunci când afișați grila de imagine." #: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term) msgid "Line style" msgstr "Stil de linie" #: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term) #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecții (puncte)" #: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para) #, fuzzy msgid "" "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection " "of the grid lines." msgstr "" "Acest stil, cel mai puțin vizibil, arată un punct simplu la fiecare " "intersecție a liniilor de grilă." #: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term) msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecții (reticule)" #: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para) msgid "" "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection " "of the grid lines." msgstr "" "Acest stil, implicit, arată un reticul în formă de plus la fiecare " "intersecție a liniilor de grilă." #: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term) msgid "Dashed" msgstr "Punctată" #: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para) msgid "" "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the " "lines are too close together, the grid won't look good." msgstr "" "Acest stil afișează linii punctate în culoarea de prim-plan a grilei. În " "cazul în care liniile sunt prea apropiate unele de altele, grila arată rău." #: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term) msgid "Double dashed" msgstr "Punctată dublu" #: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para) msgid "" "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of " "the grid alternate." msgstr "" "Acest stil afișează linii punctate, în cazul în care culorile prim-plan și " "de fundal ale grilei alternează." #: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term) msgid "Solid" msgstr "Solidă" #: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para) msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid." msgstr "" "Acest stil afișează linii de grilă solide în culoarea de prim-plan a grilei." #: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term) msgid "Foreground and Background colors" msgstr "Culori de prim-plan și de fundal" #: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para) msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid." msgstr "" "Faceți clic pe caseta de culoare pentru a selecta o culoare nouă pentru " "grilă." #: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title) #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term) #: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term) #, fuzzy msgid "Width and Height" msgstr "Lățime și înălțime" #: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para) #, fuzzy msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement." msgstr "" "Aveți posibilitatea să selectați dimensiunea celulei rețelei și unitatea de " "măsură." #: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title) msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para) #, fuzzy msgid "" "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper " "left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate " "origin, (0,0)." msgstr "" "Puteți seta decalajul primei celule. Originea coordonatelor este colțul din " "stânga sus al imaginii. În mod implicit, grila începe la originea " "coordonatei (0, 0)." #: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title) #: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary) #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Rotirea imaginilor nu este permisă de contul tău de găzduire." #: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para) msgid "" "You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it " "180°, by using the rotation commands on the Transform submenu of the Image menu. These commands " "can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work " "on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, " "rotate a selection or rotate a layer, use the Rotate Tool. You can also rotate a layer by using the Layer Transform menu." msgstr "" "Puteți roti imaginea 90° în sensul acelor de ceasornic sau în sens contrar " "acelor de ceasornic, sau să o rotițicu 180°, utilizând comenzile de rotație " "de pe submeniul Transformare din meniul " "Imagine. Aceste comenzi pot fi utilizate pentru a schimba " "între orientarea portret și peisaj. Se aplică la întreaga imagine. Dacă " "doriți să rotiți imaginea într-un unghi diferit de acestea, să rotiți o " "selecție sau să rotiți un strat, utilizați Instrumentul rotire. Puteți roti, de asemenea, un strat utilizând " "meniul Transformare strat." #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title) #: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title) #, fuzzy msgid "Activate the Commands" msgstr "Activarea comenzilor" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para) #, fuzzy msgid "You can access these three commands from the image menubar through" msgstr "Puteți accesa aceste trei comenzi din meniul imagine prin" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para) msgid "" "ImageTransformRotate 90 degrees CW," msgstr "" " Imagine Transformare Roteste 90 grade în sens orar ," #: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para) msgid "" "ImageTransformRotate 90 degrees CCW and" msgstr "" " Imagine Transformare Rotește 90 grade în sens antiorar ," #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para) msgid "" "ImageTransformRotate 180°." msgstr "" " Imagine Transformare Rotește 180 grade ," #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/introduction.xml:21(None) msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52" #: src/menus/image/introduction.xml:11(title) #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: src/menus/image/introduction.xml:14(primary) #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Meniuri" #: src/menus/image/introduction.xml:18(title) msgid "The Contents of the Image Menu" msgstr "Conținutul meniului Imagine" #: src/menus/image/introduction.xml:25(para) msgid "" "The Image menu contains commands which use or " "affect the entire image in some way, not just the active layer or some other " "specific part of the image." msgstr "" "Meniul Imagine conține comenzi care utilizează " "sau afectează întreaga imagine în același fel, nu doar stratul activ sau o " "altă parte specifică a imaginii." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title) #, fuzzy msgid "RGB mode" msgstr "" "O imagine în modul RGB, cu canalele corespunzătoare roșu, verde și albastru." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary) #: src/menus/image/mode.xml:54(link) #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary) #, fuzzy msgid "To RGB mode" msgstr "" "O imagine în modul RGB, cu canalele corespunzătoare roșu, verde și albastru." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para) msgid "" "The RGB command converts your image to RGB mode. " "See the RGB description in the " "Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is " "well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to " "Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, " "you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of " "your image." msgstr "" "Comanda RGB convertește imaginea în modul RGB. A " "se vedea descrierea RGB în glosar " "pentru mai multe informații. În mod normal, lucrați în acest mod, care este " "bine adaptat la ecran. Este posibil să convertiți o imagine RGB în tonuri de " "gri sau în modul indexat, dar fiți atenți: după ce ați salvat imaginea, nu " "mai puteți prelua culorile RGB, deci ar trebui să lucrați la o copie a " "imaginii dvs." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageModeRGB." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin " "Imagine Mod RGB ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; " "md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; " "md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; " "md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; " "md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; " "md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; " "md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary) #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary) #: src/menus/image/color-management.xml:80(link) #, fuzzy msgid "Save Color Profile to File" msgstr "Salvare profil culoare în fișier" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para) msgid "" "Save Color Profile to File allows you to save to " "disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image." msgstr "" "Salvați profilul de culoare în fișier vă permite " "să salvați pe disc o copie a profilului ICC care este atribuit imaginii." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor ManagementSave Color Profile to File." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare culoare Salvați profilul de culoare în fișier " "." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title) msgid "Use Notes for Save Color Profile to File" msgstr "" "Note de utilizare pentru Salvați profilul de culoare în fișier" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para) msgid "" "Save Color Profile to File is useful whenever you " "want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image." msgstr "" "Salvați profilul de culoare în fișier este util " "ori de câte ori doriți o copie pe disc a indiferent cărui profil ICC îi este " "atribuită imaginea." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para) msgid "" "Save Color Profile to File can even be used to " "make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile." msgstr "" "Salvați profilul de culoare în fișier poate fi " "chiar folosit pentru a face o copie pe disc a profilului sRGB înglobat de " "GIMP." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title) msgid "" "An example with screenshots showing how to use Save Color " "Profile to File" msgstr "" "Un exemplu cu capturi de ecran care arată cum să utilizați " "Salvați profilul de culoare în fișier" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para) msgid "" "Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk." msgstr "" "Să presupunem că doriți să salvați o copie a profilului de culoare sRGB pe " "disc." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para) msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:" msgstr "Deschideți o imagine care are profilul sRGB atribuit:" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para) msgid "Click on Image/Color Management/Save Profile to File:" msgstr "" "Click pe Imagine/Gestionare a culorilor/Salvați profil de culoare în " "fișier:" #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para) #, fuzzy msgid "" "The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left " "and center panel to navigate to where you want to save the profile." msgstr "" "Dialogul \"salvați culoarea profilului\" este împărțit în trei panouri. " "Utilizați panoul din stânga și din centru pentru a naviga la locul în care " "doriți să salvați profilul." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para) msgid "" "When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the " "suggested file name (some programs, and especially command line utilities, " "don't work as easily with file names that include spaces). If you change the " "file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file " "extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other " "file extension)." msgstr "" "Când salvați o copie a profilului pe disc, este perfect în regulă de a " "schimba numele de fișier în cel sugerat (unele programe, și mai ales " "utilitare linie de comandă, nu funcționează la fel de ușor cu numele de " "fișiere care includ spații). Dacă modificați numele fișierului, este o idee " "bună să utilizați ca extensii fie \". icc\", fie \".icm\" (unele programe nu " "vor recunoaște un profil ICC care utilizează o altă extensie de fișier)." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para) msgid "" "When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save" "\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk." msgstr "" "Când ați ales o locație și ați tastat un nume de fișier, faceți clic pe " "butonul \"Salvare\" din colțul din dreapta jos pentru a salva o copie a " "profilului pe disc." #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para) #, fuzzy msgid "" "You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the " "box on the right side of the dialog will display some informational tags, " "which hopefully will help you decide whether you really want to write over " "the top of the existing ICC profile:" msgstr "" "Puteți chiar să salvați în partea de sus a unui profil ICC existent, caz în " "care caseta din partea dreaptă a dialogului va afișa unele etichete " "informaționale, care sperăm că vă vor ajuta să decideți dacă doriți cu " "adevărat să scrieți în partea de sus a profilului ICC existent :" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/print-size.xml:61(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; " "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; " "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22" #: src/menus/image/print-size.xml:11(title) #: src/menus/image/print-size.xml:26(primary) msgid "Print Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #: src/menus/image/print-size.xml:14(primary) #: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary) #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "" "Aceste valori intră în joc în principal în legătură cu imprimarea: ele nu " "afectează dimensiunea imaginii în pixeli, dar ele determină dimensiunea sa " "pe hârtie atunci când sunt imprimate. Ele pot afecta, de asemenea, modul în " "care imaginea este afișată pe monitor: dacă dot pentru dot " "este oprit în meniul Vizualizare, atunci la zoom 100%, " "GIMP încearcă să afișeze imaginea de pe monitor la dimensiunea fizică " "corectă, așa că se calculează de la dimensiunile pixelilor și rezoluția. " "Totuși, afișajul nu poate fi corect, cu excepția cazului în care monitorul a " "fost calibrat. Acest lucru se poate face fie atunci când GIMP este instalat, " "sau de la Tabul Display din " "dialog Preferințe." #: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary) #, fuzzy msgid "Size and resolution" msgstr "Dimensiune și rezoluție" #: src/menus/image/print-size.xml:29(para) msgid "" "This command opens the Set Image Print Resolution dialog that " "allows you to change the dimensions of a printed image " "and its resolution. This command does not change the " "number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you " "want to change the size of an image by resampling it, use the Scale Image command.)" msgstr "" "Această comandă deschide dialogul Stabilește rezoluția de tipărire a " "imaginii care vă permite să modificați dimensiunile unei " "imagini imprimate și Rezoluția . Această " "comandă nu modifică numărul de pixeli din imagine și nu reeșantionează " "imaginea. (Dacă doriți să modificați dimensiunea unei imagini prin " "reeșantionare, utilizați comanda Scalare " "imagine.)" #: src/menus/image/print-size.xml:40(title) #, fuzzy msgid "Activating the Dialog" msgstr "Activarea dialogului" #: src/menus/image/print-size.xml:43(para) msgid "" "You can access this dialog from the image menubar through " "ImagePrint Size…." msgstr "" "Puteți accesa acest dialog din meniul imagine prin " "Imagine Dimensiune de tipărire... ." #: src/menus/image/print-size.xml:55(title) msgid "Options in the Print Size Dialog" msgstr "Opțiuni în dialogul Dimensiune de tipărire" #: src/menus/image/print-size.xml:57(title) msgid "The Set Image Print Resolution dialog" msgstr "Dialogul Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii" #: src/menus/image/print-size.xml:65(para) msgid "" "The output resolution determines the number of pixels used per unit length " "for the printed image. Do not confuse the output resolution with the " "printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots " "per inch); several dots are used to print a pixel." msgstr "" "Rezoluția de ieșire determină numărul de pixeli utilizați pe o unitate de " "lungime pentru imaginea imprimată. Nu confundați rezoluția de ieșire cu " "rezoluția imprimantei, care este o caracteristică a imprimantei și este " "exprimată în dpi (puncte per inch); mai multe puncte sunt utilizate pentru a " "imprima un pixel." #: src/menus/image/print-size.xml:71(para) msgid "" "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the " "resolution of the original image. If you increase the output resolution, the " "printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. " "Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the " "resolution." msgstr "" "Când se afișează dialogul, rezoluția afișată în casete este rezoluția " "imaginii inițiale. Dacă măriți rezoluția de ieșire, pagina imprimată va fi " "mai mică, deoarece mai mulți pixeli sunt utilizați pe unitatea de lungime. " "Invers, și din același motiv, redimensionarea imaginii modifică rezoluția." #: src/menus/image/print-size.xml:78(para) msgid "" "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed " "page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling " "it, since no pixels (and no image information) are removed." msgstr "" "Creșterea rezoluției duce la creșterea clarității paginii imprimate. Acest " "lucru este destul de diferit de a reduce pur și simplu dimensiunea imaginii " "prin scalare, deoarece nici un pixel (și nici o informație despre imagine) " "nu sunt eliminate." #: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:123(term) #: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term) msgid "Width; Height" msgstr "Lățime; Înălțime" #: src/menus/image/print-size.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can " "also choose the units for these values from the dropdown list." msgstr "" "Aveți posibilitatea să setați lățimea și înălțimea tipăririi utilizând " "casetele text. De asemenea, puteți alege unitățile pentru aceste valori din " "lista verticală." #: src/menus/image/print-size.xml:93(para) msgid "" "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution " "values automatically change accordingly. If the two resolution values remain " "linked, the relationship of the width to the height of the image is also " "automatically maintained. If you would like to set these values " "independently of each other, simply click on the chain symbol to break the " "link." msgstr "" "De îndată ce modificați lățimea sau înălțimea, valorile de rezoluție X și/" "sau Y se modifică automat drept consecință. În cazul în care cele două " "valori de rezoluție rămân legate, relația dintre lățime și înălțimea " "imaginii este, de asemenea, menținută în mod automat. Dacă doriți să setați " "aceste valori independent unul de altul, pur și simplu faceți clic pe " "simbolul lanțului pentru a rupe link-ul." #: src/menus/image/print-size.xml:105(term) src/menus/image/scale.xml:151(term) msgid "X resolution; Y resolution" msgstr "Rezolutie X; Rezoluție Y" #: src/menus/image/print-size.xml:107(para) #, fuzzy msgid "" "You can set the resolution used to calculate the printed width and height " "from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it." msgstr "" "Aveți posibilitatea să setați rezoluția utilizată pentru a calcula lățimea " "și înălțimea imprimată din dimensiunea fizică a imaginii, respectiv numărul " "de pixeli din el." #: src/menus/image/print-size.xml:112(para) msgid "" "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to " "keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two " "boxes indicates that the values are linked together. If you break the link " "by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values " "independently of each other." msgstr "" "Utilizați casetele text pentru a modifica aceste valori de rezoluție. Ele " "pot fi legate de a păstra constantă relația. Simbolul lanț închis dintre " "cele două casete indică faptul că valorile sunt legate împreună. Dacă " "întrerupeți legătura făcând clic pe simbolul lanțului, veți putea seta " "valorile independent una de cealaltă." #: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary) #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para) msgid "" "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the " "Flip Horizontally or Flip " "Vertically commands. These commands work on the whole image. " "To flip a selection, use the Flip Tool. To flip a layer, use the functions of the LayerTransform menu or the Flip Tool." msgstr "" "Puteți întoarce imaginea, sau răstoarnă peste cap ca pe un card, prin " "utilizarea comenzilor Întoarcere orizontală sau " "Întoarcere verticală. Aceste comenzi funcționează " "pe întreaga imagine. Pentru a răsturna o selecție, utilizațiInstrumentul Întoarcere. Pentru a răsturna un " "strat, utilizați funcțiile din meniul Strat " "Transformare sau Instrumentul Întoarcere." #: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para) msgid "" "You can access the horizontal flip command from the image menubar through " "ImageTransformFlip Horizontally." msgstr "" "Puteți accesa comanda de întoarcere orizontală din meniul imagine prin " " Imagine Transformare Întoarcere orizontală ." #: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para) msgid "" "You can access the vertical flip command from the image menubar through " "ImageTransformFlip Vertically." msgstr "" "Puteți accesa comanda de răsturnare verticală din meniul imagine prin " " Imagine Transformare Întoarcere verticală ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: src/menus/image/image-metadata.xml:6(title) #: src/menus/image/image-metadata.xml:8(primary) #, fuzzy msgid "Image Metadata" msgstr "Metadate imagine" #: src/menus/image/image-metadata.xml:10(para) msgid "" "This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in JPG, " "JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, PNG and " "JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve." msgstr "" "Această comandă vă permite să vizualizați metadate EXIF, XMP și IPTC " "încorporate în imagini JPG, JPEG2000, PNG, TIFF și PSD . În afară de " "aceasta, când exportați în TIFF, PNG și JPEG, aveți posibilitatea să alegeți " "ce tip de metadate doriți să păstrați." #: src/menus/image/image-metadata.xml:18(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageImage Metadata." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Metadate ." #: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title) #, fuzzy msgid "The Metadata Dialog" msgstr "Dialogul metadate" #: src/menus/image/image-metadata.xml:41(para) #, fuzzy msgid "TODO" msgstr "De făcut" #: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary) #: src/menus/image/mode.xml:15(secondary) msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary) #: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary) #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/menus/image/color-management.xml:20(para) msgid "" "The Color Management submenu contains commands " "which let you change the ICC color profile associated with an image and also " "let you save the associated ICC color profile to disk. There are five " "options in the Color Management submenu." msgstr "" "Submeniul Gestionare de culori conține comenzi " "care vă permit să modificați profilul de culoare ICC asociat cu o imagine " "și, de asemenea, să salvați profilul de culoare ICC asociat pe disc. Există " "cinci opțiuni în submeniul Gestionare de culori." #: src/menus/image/color-management.xml:28(title) msgid "" "The Color Management submenu of the Image menu" msgstr "" "Submeniul Gestionare de culori al meniului Imagine" #: src/menus/image/color-management.xml:40(title) msgid "Activating the Color Management Submenu" msgstr "Activarea submeniului Gestionare de culori" #: src/menus/image/color-management.xml:42(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor Management." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare de culori ." #: src/menus/image/color-management.xml:52(title) msgid "The Contents of the Color Management Submenu" msgstr "Conținutul subeniului Gestionare de culori" #: src/menus/image/color-management.xml:56(link) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary) #: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary) msgid "Enable Color Management" msgstr "Activare Gestionare de culori" #: src/menus/image/color-management.xml:62(link) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary) #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary) msgid "Assign Color Profile" msgstr "Atribuire profil de culoare" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides-new.xml:57(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; " "md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; " "md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860" #: src/menus/image/guides-new.xml:13(title) msgid "New Guide" msgstr "Ghidaj nou" #: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary) msgid "Guide" msgstr "Ghidaj" #: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary) msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/menus/image/guides-new.xml:20(para) msgid "" "The New Guide command adds a guide to the image." msgstr "" "Comanda Ghidaj nou adaugă un ghidaj pentru " "imagine." #: src/menus/image/guides-new.xml:25(para) msgid "" "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply " "clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them " "where you would like." msgstr "" "Puteți adăuga ghidaje la imagine mai rapid, dar mai puțin precis, prin " "simplu clic și glisare a ghidajului din riglele de imagine și cu " "poziționarea lor acolo unde doriți." #: src/menus/image/guides-new.xml:34(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageGuidesNew Guide" msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Ghidaje " "Ghidaj nou " #: src/menus/image/guides-new.xml:45(title) msgid "New Guide Options" msgstr "Opțiuni Ghidaj nou" #: src/menus/image/guides-new.xml:46(para) msgid "" "When you select New Guide, a dialog opens, which " "allows you to set the Direction and Position, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-" "and-drag." msgstr "" "Când selectați Ghidaj nou, se deschide un dialog, " "care vă permite să setați Direcția și " "Poziția, în pixeli, a noului ghidaj mai precis decât " "prin utilizarea clic-și-glisare." #: src/menus/image/guides-new.xml:53(title) msgid "The New Guide Dialog" msgstr "Dialog Ghidaj nou" #: src/menus/image/guides-new.xml:63(term) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term) #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "" "Acest unghi este unghiul dintre direcția lățimea penelului, care este în mod " "normal orizontal, și direcția orizontală, antiorar. Atunci când această " "valoare crește, lățimea penelului se transformă în sens antiorar (0° la " "180°)." #: src/menus/image/guides-new.xml:65(para) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para) msgid "" "You can choose the Direction of the guide, either " "Horizontal or Vertical, by using " "the drop-down list." msgstr "" "Puteți alege Direcția ghidajului, fie " "Orizontală sau Verticală, " "utilizând lista verticală." #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term) #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Poziție" #: src/menus/image/guides-new.xml:75(para) msgid "" "The coordinate origin for the Position is the upper " "left corner of the canvas." msgstr "" "Originea coordonatelor pentru Poziție este colțul din " "stânga sus al canavalei." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/scale.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; " "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; " "md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab" #: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary) msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: src/menus/image/scale.xml:18(para) msgid "" "The Scale Image command enlarges or reduces the " "physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It " "changes the size of the contents of the image and resizes the canvas " "accordingly." msgstr "" "Comanda Scalează imaginea extinde sau reduce " "dimensiunea fizică a imaginii prin modificarea numărului de pixeli pe care " "îi conține. Se modifică dimensiunea conținutului imaginii și în consecință " "se redimensionează canavaua ." #: src/menus/image/scale.xml:24(para) msgid "" "It operates on the entire image. If your image has layers of different " "sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, " "since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, " "you will be warned before the operation is performed." msgstr "" "Funcționează pe întreaga imagine. Dacă imaginea are straturi de dimensiuni " "diferite, imaginea mai mică se poate micșora la una care nu mai conține " "nimic, deoarece un strat nu poate fi mai mic de un pixel lățime sau " "înălțime. Dacă se întâmplă acest lucru, veți fi avertizat înainte de " "efectuarea operației." #: src/menus/image/scale.xml:30(para) msgid "" "If you only want to scale a particular layer, use the Scale Layer command." msgstr "" "Dacă doriți să scalați doar un anumit strat, utilizați comanda Scalează strat." #: src/menus/image/scale.xml:36(para) msgid "" "If scaling would produce an image larger than the Maximum new image " "size set in the System " "Resources page of the Preferences dialog (which has a default of 128 " "Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is " "performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, " "but you should be aware that very large images consume a lot of resources " "and extremely large images may take more resources than you have, causing " "GIMP to crash or not perform well." msgstr "" "Dacă scalarea ar produce o imagine mai mare decât Dimensiunea maximă " "a unei imagini noi stabilite în pagina System Resources din dialogul Preferințe (care are " "un implicit de 128 MB), sunteți avertizați și vi se cere să Confirmați " "operațiunea înainte de a fi efectuată. Este posibil să nu experimentați noi " "probleme dacă confirmați operațiunea, dar ar trebui să fie conștienți de " "faptul că imaginile foarte mari consuma o mulțime de resurse iar imagini " "extrem de mari pot cere mai multe resurse decât aveți, cauzând crăparea " "GIMP sau o proastă funcționare." #: src/menus/image/scale.xml:53(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageScale Image…." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Scalează imaginea... ." #: src/menus/image/scale.xml:65(title) msgid "The Scale Image Dialog" msgstr "Dialogul Scalează imaginea" #: src/menus/image/scale.xml:67(title) msgid "The Scale Image dialog" msgstr "Dialogul Scalează imaginea" #: src/menus/image/scale.xml:78(term) #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: src/menus/image/scale.xml:80(para) #, fuzzy msgid "" "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: " "in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it " "is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image " "changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, " "so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a " "file)." msgstr "" "Trebuie să rețineți că o imagine poate fi localizată într-unul din cele " "patru locuri: în fișierul imagine, în memoria RAM după ce a fost încărcată, " "pe ecran atunci când este afișată sau pe hârtie după ce a fost tipărită. " "Scalarea imaginii modifică numărul de pixeli (cantitatea de informații) pe " "care o conține imaginea, astfel încât afectează în mod direct cantitatea de " "memorie de care are nevoie imaginea (în RAM sau într-un fișier)." #: src/menus/image/scale.xml:88(para) msgid "" "However printing size also depends upon the resolution of the image, which " "essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. " "If you want to change the printing size without scaling the image and " "changing the number of pixels in it, you should use the Print Size dialog. The screen size depends not " "only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom " "factor and the setting of the Dot " "for Dot option." msgstr "" "Cu toate acestea dimensiunea de tipărire, de asemenea, depinde de rezoluția " "imaginii, care determină, în esență, cât de mulți pixeli vor fi pe fiecare " "centimetru de hârtie. Dacă doriți să modificați dimensiunea de imprimare, " "fără scalarea imaginii și modificarea numărului de pixeli în ea, ar trebui " "să utilizați dialogul Dimensiune de " "tipărire. Dimensiunea ecranului depinde nu numai de numărul de " "pixeli, dar, de asemenea, pe rezoluția ecranului, factorul de zoom și " "setarea opțiunii Punct la punct." #: src/menus/image/scale.xml:100(para) msgid "" "If you enlarge an image beyond its original size, GIMP " "calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new " "detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The " "appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you " "choose. You may improve the appearance by using the Sharpen filter after you have scaled an image, but it is " "best to use high resolution when you scan, take digital photographs or " "produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale " "up well." msgstr "" "Dacă măriți o imagine dincolo de dimensiunea sa originală, GIMP calculează pixelii lipsă prin interpolare, dar nu adaugă niciun " "detaliu nou. Cu cât măriți imaginea mai mult, cu atât devine mai încețoșată. " "Aspectul unei imagini extinse depinde de metoda de interpolare aleasă. " "Puteți îmbunătăți aspectul utilizând filtrul Ascuțire după ce ați scalat o imagine, dar cel mai bine este să " "utilizați rezoluție înaltă atunci când scanați, să luați fotografii digitale " "sau să produceți imagini digitale prin alte mijloace. Imaginile raster în " "mod inerent nu se pot scala bine." #: src/menus/image/scale.xml:112(para) msgid "" "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You " "have to consider that most internet users have relatively small screens " "which cannot completely display a large image. Many screens have a " "resolution of 1024x768 or even less." msgstr "" "Poate fi necesar să vă reduceți imaginea dacă intenționați să o utilizați pe " "o pagină web. Trebuie să se ia în considerare faptul că majoritatea " "utilizatorilor de internet au ecrane relativ mici, care nu pot afișa complet " "o imagine mare. Multe ecrane au o rezoluție de 1024x768 sau chiar mai puțin." #: src/menus/image/scale.xml:118(para) msgid "Adding or removing pixels is called Resampling." msgstr "" "Adăugarea sau eliminarea pixelilor se numește reeșantionare." #: src/menus/image/scale.xml:125(para) msgid "" "When you click on the Scale command, the dialog " "displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the " "Width and the Height you want to " "give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to " "the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in " "the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, " "you can set them independently, but this will distort the image." msgstr "" "Când faceți clic pe comanda Scalare, dialogul " "afișează dimensiunile imaginii originale în pixeli. Puteți seta " "lățimea și înălțimea pe care " "doriți să o dați imaginii adăugând sau eliminând pixeli. Dacă pictograma " "lanțului de lângă casetele lățime și înălțime este neîntreruptă, lățimea și " "înălțimea vor rămâne în aceeași proporție una cu cealaltă. Dacă se rupe " "lanțul făcând clic pe el, le puteți seta independent, dar acest lucru va " "distorsiona imaginea." #: src/menus/image/scale.xml:137(para) msgid "" "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose " "different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, " "you can set the image size relative to its original size. You can also use " "physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should " "set the X resolution and Y resolution fields to appropriate values, because they are used to convert " "between physical units and image dimensions in pixels." msgstr "" "Cu toate acestea, nu trebuie să setați dimensiunile în pixeli. Puteți alege " "diferite unități din meniul vertical. Dacă alegeți procente ca unități, " "aveți posibilitatea să setați dimensiunea imaginii în raport cu dimensiunea " "originală. Puteți utiliza, de asemenea, unități fizice, ar fi inci sau " "milimetri. Dacă procedați astfel, trebuie să setați câmpurile " "Rezoluție X și Rezoluție Y la " "valori corespunzătoare, deoarece acestea sunt utilizate pentru conversia " "între unitățile fizice și dimensiunile imaginii în pixeli." #: src/menus/image/scale.xml:153(para) msgid "" "You can set the printing resolution for the image in the X " "resolution and Y resolution fields. You can " "also change the units of measurement by using the drop-down menu." msgstr "" "Aveți posibilitatea să setați rezoluția de tipărire pentru imagine în " "câmpurile Rezoluție X și Rezoluție Y. De asemenea, puteți modifica unitățile de măsură utilizând meniul " "vertical." #: src/menus/image/scale.xml:166(term) #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "" "Reduce calitatea imaginii pentru a face imaginea chiar " "și mai mică. Calitatea redusă degradează imaginea, astfel încât pentru " "siguranță verificați Previzualizează în fereastra imaginii " "pentru o estimare vizuală a degradării. O setare a Calității la 10 produce o imagine de calitate foarte slabă, care utilizează " "foarte puțin spațiu pe disc. Cifra de mai jos arată o imagine mai " "rezonabilă. O calitate de 75 produce o imagine rezonabilă folosind mult mai " "puțin spațiu pe disc, care, la rândul său, se încarcă mult mai repede pe o " "pagină web. Deși imaginea este oarecum degradată, este acceptabilă pentru " "scopul propus." #: src/menus/image/scale.xml:168(para) msgid "" "To change the image size, either some pixels have to be removed or new " "pixels must be added. The process you use determines the quality of the " "result. The Interpolation drop down list provides a " "selection of available methods of interpolating the color of pixels in a " "scaled image:" msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea imaginii, este necesar ca unii pixeli să fie " "eliminați sau să se adauge noi pixeli. Procesul pe care îl utilizați " "determină calitatea rezultatului. Lista verticală interpolare oferă o selecție de metode de interpolare disponibile a culorii " "pixelilor într-o imagine scalată:" #: src/menus/image/scale.xml:177(term) #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: src/menus/image/scale.xml:181(para) msgid "" "None: No interpolation is used. Pixels are simply " "enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, " "but very fast." msgstr "" "Fără: nu se utilizează nici o interpolare. Pixelii sunt " "pur și simplu măriți sau eliminați, așa cum sunt atunci când se face zoom. " "Această metodă este de calitate scăzută, dar foarte rapidă." #: src/menus/image/scale.xml:188(para) msgid "" "Linear: This method is relatively fast, but still " "provides fairly good results." msgstr "" "Liniară: această metodă este relativ rapidă, dar încă " "mai oferă rezultate destul de bune." #: src/menus/image/scale.xml:193(para) msgid "" "Cubic: The method that produces the best results, but " "also the slowest method." msgstr "" "Cubică: metoda care produce cele mai bune rezultate, " "dar, de asemenea, este și cea mai lentă metodă." #: src/menus/image/scale.xml:199(para) msgid "" "Sinc (Lanczos 3): New with GIMP-2.4, this method gives " "less blur in important resizings." msgstr "" "Sinc (Lanczos 3): nou introdus odată cu GIMP-2.4, " "această metodă oferă mai puțin blur în redimensionări importante." #: src/menus/image/scale.xml:212(para) msgid "" "See also the Scale tool, which lets " "you scale a layer, a selection or a path." msgstr "" "A se vedea, de asemenea, Instrumente de " "scalare, care vă permit să scalați un strat, o selecție sau o cale." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; " "md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; " "md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; " "md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; " "md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; " "md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; " "md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; " "md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; " "md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; " "md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; " "md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; " "md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; " "md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; " "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; " "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334" #: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title) msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensiune de canava" #: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary) msgid "Canvas size" msgstr "Dimensiune de canava" #: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary) #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para) msgid "" "The canvas is the visible area of the image. By default the " "size of the canvas coincides with the size of the layers. The " "Canvas Size… command opens the Set Image " "Canvas Size dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. " "You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the " "canvas, you create free space around the contents of the image. When you " "reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend " "beyond the canvas border." msgstr "" "Canavaua este zona vizibilă a imaginii. În mod implicit, " "dimensiunea canavalei coincide cu dimensiunea straturilor. Comanda " "Dimensiune canava... deschide dialogul " "Stabilește dimensiunea canavalei imaginii care vă permite să " "măriți sau să reduceți dimensiunea canavalei. Puteți, dacă doriți, modifica " "dimensiunea straturilor. Când măriți canavaua, creați spațiu liber în jurul " "conținutului imaginii. Când o reduceți, zona vizibilă este trunchiată, însă " "straturile se extind în continuare dincolo de chenarul canavalei." #: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para) msgid "" "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a " "thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: " "click and drag to move the image against this frame." msgstr "" "Când reduceți dimensiunea canavalei, canavaua nouă apare în previzualizare " "înconjurată de o bordură negativă subțire. Indicatorul mouse-ului este o " "cruce în mișcare: faceți clic și glisați pentru a muta imaginea prin acestui " "cadru." #: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageCanvas Size…." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Dimensiune de canava... ." #: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title) msgid "Description of the Set Image Canvas Size dialog" msgstr "" "Descriere a dialogului Stabilește dimensiunea canavalei imaginii" #: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title) msgid "The Set Image Canvas Size dialog" msgstr "Dialog Stabilește dimensiunea canavalei imaginii" #: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para) msgid "" "You can set the Width and the Height of the canvas. The default units are pixels but you can choose " "different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions " "relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width " "and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size " "to each other. That is, if you change one of the values, the other one also " "changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, " "you can set Width and Height separately." msgstr "" "Puteți seta Lățimea și Înălțimea " "canavalei. Unitățile implicite sunt pixeli, dar puteți alege unități " "diferite, de exemplu procete, dacă doriți să setați noile dimensiuni în " "raport cu dimensiunile curente. Dacă lanțul din dreapta lățimii și înălțimea " "nu este rupt, lățimea și înălțimea păstrează aceeași dimensiune relativă " "între ele. Aceasta este, dacă modificați una dintre valori, cealaltă se " "modifică, de asemenea, cu o valoare corespunzătoare. Dacă spargeți lanțul " "făcând clic pe el, puteți seta lățimea și înălțimea individual." #: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para) msgid "" "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current " "resolution are always displayed below the Width and " "Height fields. You cannot change the resolution in the " "Canvas Size dialog; if you want to do that, use the Print Size dialog." msgstr "" "Indiferent de unitățile pe care le utilizați, informațiile despre " "dimensiunea în pixeli și rezoluția curentă sunt afișate întotdeauna sub " "câmpurile Lățime și Înălțime. Nu " "aveți posibilitatea să modificați rezoluția în dialogul Dimensiune " "de canava; Dacă doriți să faceți acest lucru, utilizați dialogul " "Dimensiune de tipărire." #: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para) msgid "" "The Offset values are used to place the image (the " "image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the " "content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas " "is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a " "thin negative border." msgstr "" "Valorile Decalaj sunt utilizate pentru a plasa imaginea " "(imaginea, nu stratul activ) de pe canava. Aveți posibilitatea să " "vizualizați dimensiunea și conținutul canavalei în previzualizarea din " "fereastra de dialog. Când canavaua este mai mică decât imaginea, fereastra " "de previzualizare o afișează într-un cadru cu bordură negativă subțire." #: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term) msgid "X ; Y" msgstr "X ; Y" #: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para) msgid "by click-and-dragging the image," msgstr "prin clic și glisarea imaginii," #: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para) msgid "" "by entering values in the X and Y " "text boxes," msgstr "" "introducând valori în casetele de text X și " "Y," #: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para) msgid "" "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel " "(unit)." msgstr "" "făcând clic pe micile capete de săgeata. Aceasta incrementează valoarea cu " "un pixel (unitate)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para) msgid "" "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, " "Up and Down to change by one pixel (unit), " "or PageUp and PageDown to change the value " "by 10 pixels (units)." msgstr "" "Și atunci când focusul este pe o casetă text, puteți utiliza tastele săgeată " "de la tastatură, sus și jos pentru a " "schimba cu un pixel (unitate), sau PageUp și " "PageDown pentru a schimba valoarea cu 10 pixeli (unități)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para) msgid "" "The X and Y specify the " "coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left " "corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the " "image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates " "can't exceed the canvas borders): " msgstr "" "X și Y specifică coordonatele " "colțului din stânga sus al imaginii în raport cu colțul din stânga sus al " "pânzei. Ele sunt negative atunci când pânza este mai mică decât imaginea. " "Puteți plasa imaginea în moduri diferite (desigur, coordonatele nu pot " "depăși chenarele pânzei): " #: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para) msgid "" "Before the GIMP-2.4 version, Canvas Size had no influence on " "layer size. To change it, you had to use the Layer Boundary Size command. The Layers " "option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The " "drop-down list offers you several possibilities:" msgstr "" "Înaintea versiunii GIMP-2.4 , Dimensiunea de canava nu a avut " "nici o influență asupra dimensiunii stratului. Pentru a schimba aceasta, a " "trebuit să utilizați comanda Dimensiunea " "limitei de strat. Opțiunea Straturi vă permite acum să " "specificați, eventual, care straturi vor fi redimensionate. Lista verticală " "vă oferă mai multe posibilități:" #: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title) msgid "The Resize layers list" msgstr "Lista Redimensionare straturi" #: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para) msgid "" "None: default option. No layer is resized, only the " "canvas is." msgstr "" "Nici unul: este opțiune implicită. Nici un strat nu " "este redimensionat, doar canavaua." #: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para) msgid "All Layers: all layers are resized to canvas size." msgstr "" "Toate straturile: toate straturile sunt redimensionate " "la dimensiunea canavalei." #: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para) msgid "" "Image-sized layers: only layers with the same size as " "the image are sized to canvas size." msgstr "" "Straturile de dimensiunea imaginii: numai straturile cu " "aceeași dimensiune ca și imaginea sunt dimensionate la dimensiunea pânzei." #: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para) msgid "" "All visible layers: only visible layers, marked with a " " icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size." msgstr "" "Toate straturile vizibile: numai straturile vizibile, " "marcate cu pictograma , în dialogul de strat, sunt dimensionate la " "dimensiunea canavalei." #: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para) msgid "" "All linked layers: only linked layers, marked with a " " in the Layer Dialog, are sized to canvas size." msgstr "" "Toate straturile legate: numai straturile legate, " "marcate cu un în dialogul straturi, sunt dimensionate la " "dimensiunea canavalei." #: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term) #, fuzzy msgid "Center" msgstr "" "Centru abscisă, Centrul ordonata " "pentru a poziționa centrul de coordonate." #: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para) msgid "" "The Center button allows you to center the image on the " "canvas. When you click on the Center button, the offset values are " "automatically calculated and displayed in the text boxes." msgstr "" "Butonul Centru vă permite să centrați imaginea pe " "canava. Când faceți clic pe butonul Centru, valorile de decalaj sunt " "calculate automat și afișate în casetele text." #: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para) msgid "" "When you click on the Resize button, the canvas is " "resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are " "unchanged." msgstr "" "Când faceți clic pe butonul Redimensionează, canavaua " "este redimensionată, dar informațiile pixelilor și scala de desen a imaginii " "sunt neschimbate." #: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para) msgid "" "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas " "before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas " "that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is " "transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not " "immediately available for painting. You can either flatten the image, in which case you will get an " "image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the " "Layer to Image Size " "command to resize only the active layer, without changing any other layers. " "You can also create a new layer and fill it with the background you want. By " "doing this, you create a digital passe-partout (a kind of " "glass mount with a removable back for slipping in a photograph)." msgstr "" "Dacă straturile imaginii nu s-au extins dincolo de marginile canavalei " "înainte de a-i modifica dimensiunea, nu există straturi din partea canavalei " "care a fost adăugată redimensionând-o. Prin urmare, această parte a " "canavalei este transparentă și afișată cu un model carouri, și nu este " "disponibilă imediat pentru pictură. Puteți fie să aplatizați imaginea, caz în care veți obține o imagine cu " "un singur strat care se potrivește exact pe canava, sau puteți utiliza " "comanda Strat la dimensiunea " "imaginii pentru a redimensiona numai stratul activ, fără a modifica " "alte straturi. De asemenea, aveți posibilitatea să creați un strat nou și să " "îl completați cu fundalul dorit. Prin aceasta, creați un Passe-" "Partout digital (un fel de montare de sticlă cu un spate detașabil " "pentru alunecarea într-o fotografie)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title) #: src/menus/image/autocrop.xml:53(title) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title) #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para) #, fuzzy msgid "Original image" msgstr "Imagine originală" #: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para) #, fuzzy msgid "" "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a " "default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 " "pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted " "line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part " "is transparent. The background color in the Toolbox is yellow." msgstr "" "Am început cu un strat de fundal verde 100x100 pixeli, care definește o " "pânză implicită cu aceeași dimensiune. Apoi am adăugat un nou strat roșu " "80x80 pixeli. Limitele active ale stratului sunt marcate cu o linie punctată " "negru și galben. Stratul roșu nu umple pânza complet: partea neocupată este " "transparentă. Culoarea de fundal din caseta de instrumente este galbenă." #: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title) msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)" msgstr "Canava extinsă (straturi nemodificate)" #: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para) msgid "" "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained " "unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent." msgstr "" "Canavaua a fost extinsă la 120x120 pixeli. Dimensiunea straturilor a rămas " "nemodificată. Partea neocupată a canavalei este transparentă." #: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title) msgid "Canvas enlarged (all layers changed)" msgstr "Canava extinsă (toate straturile s-au modificat)" #: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para) #, fuzzy msgid "" "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been " "enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red " "layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer." msgstr "" "Pânza a fost extinsă la 120x120 pixeli. Toate straturile au fost extinse la " "dimensiunea pânzei. Partea nedesenată este transparentă în stratul roșu și " "galben (culoarea de fundal în caseta de instrumente) în stratul de fundal " "verde." #: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title) msgid "What's Canvas Size useful for?" msgstr "Pentru ce este utilă dimensiunea canavalei?" #: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para) msgid "" "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a " "new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this " "new layer. That's the converse of cropping." msgstr "" "Poate doriți să adăugați unele lucruri în jurul imaginii: măriți dimensiunea " "canavalei, adăugați un strat nou, care va avea aceeași dimensiune cu " "canavaua nouă și aplicați apoi vopsea acest strat nou. Asta e conversia de " "trunchiere." #: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para) #, fuzzy msgid "You can also use this command to crop an image:" msgstr "De asemenea, puteți utiliza această comandă pentru a decupa o imagine:" #: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title) msgid "Resizing canvas" msgstr "Redimensionare canava" #: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para) msgid "" "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By " "modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and " "error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center " "button and then on the Resize button." msgstr "" "Faceți clic pe lanțul de lângă lățime și înălțime pentru a deconecta " "dimensiunile. Prin modificarea acestor dimensiuni și mutarea imaginii pe " "canava, intenționat sau accidental, puteți decupa partea din imagine dorită. " "Faceți clic pe butonul centru și apoi pe butonul redimensionare." #: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title) #, fuzzy msgid "Cropped image" msgstr "Imagine trunchiată" #: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para) msgid "The Crop tool is easier to use." msgstr "" "Instrumentul de decupare este mai " "ușor de utilizat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; " "md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; " "md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; " "md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; " "md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe" #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title) msgid "Autocrop Image" msgstr "Autodecupează imaginea" #: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary) #: src/menus/image/crop.xml:12(secondary) #: src/menus/image/crop.xml:21(secondary) #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary) #: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary) msgid "Autocrop" msgstr "Autodecupare" #: src/menus/image/autocrop.xml:21(para) msgid "" "The Autocrop Image command removes the borders " "from an image. It searches the active layer for the largest possible border " "area that is all the same color, and then crops this area from the image, as " "if you had used the Crop tool." msgstr "" "Comanda Autodecupează imaginea elimină chenarele " "dintr-o imagine. Acesta caută stratul activ care are cea mai mare zona de " "margine posibilă, care este de aceeași culoare, și apoi decupează această " "zonă din imagine, ca și cum ați fi folosit instrumentul Decupează." #: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para) msgid "" "Note carefully that this command only uses the active layer of the image to find borders. Other layers are cropped according " "to the same limits as limits in the active layer." msgstr "" "De notat cu atenție că această comandă utilizează numai Stratul " "activ din imagine pentru a găsi borduri. Alte straturi sunt " "trunchiate în conformitate cu aceleași limite ca și limitele din stratul " "activ." #: src/menus/image/autocrop.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageAutocrop Image." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Imagine Autodecupează imaginea ." #: src/menus/image/autocrop.xml:55(title) msgid "Autocrop example" msgstr "Exemplu Autodecupează" #: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para) #, fuzzy msgid "" "This image is made of three layers. One with a red square, another with a " "green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer " "is active." msgstr "" "Această imagine este făcută din trei straturi. Unul cu un pătrat roșu, altul " "cu un pătrat verde; ambele pe un fundal galben semi-transparente. Stratul " "verde este activ." #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para) msgid "" "Autocrop has cropped the green square and made a layer from " "it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. " "Only a small part of the red square has been kept." msgstr "" "Autodecupează a trunchiat pătratul verde și a făcut un strat " "din el. Celelalte straturi au fost trunchiate la aceeași mărime ca cea " "verde. Doar o mică parte din pătratul roșu a fost păstrat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; " "md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; " "md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title) msgid "New Guide (by Percent)" msgstr "Ghidaj nou (în procente)" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary) #, fuzzy msgid "Add by percent" msgstr "Adăugare la procente" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para) msgid "" "The New Guide (by Percent) command adds a guide " "to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the " "canvas Height and Width." msgstr "" "Comanda Ghidaj nou(în procente) adaugă un ghidaj " "pentru imagine. Poziția ghidului este specificată ca procent din înălțimea " "și lățimea pânzei." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para) msgid "" "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging " "guides from the image rulers and positioning them where you would like. " "Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those " "you draw with this command, however." msgstr "" "Puteți adăuga ghidaje la imagine mai rapid prin simplul clic și glisarea " "ghidaje din riglele de imagine și cu poziționarea lor acolo unde doriți. Cu " "toate acestea, ghidajele pe care le desenați cu clic și tragere nu sunt " "poziționate exact ca cele pe care le desenați cu această comandă." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageGuidesNew Guide (by Percent)." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Ghidaje " "Ghidaj nou (în procent) " #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title) msgid "New Guide (by Percent) Options" msgstr "Opțiuni Ghidaj nou (în procente)" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para) msgid "" "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the " "Direction and Position, by " "percent, of the new guide." msgstr "" "Când selectați acest element de meniu, se deschide un dialog, care vă " "permite să setați Direcția și Poziția, în procente, a noului ghidaj." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title) msgid "The New Guide (by Percent) Dialog" msgstr "Dialogul Ghidaj nou (în procente) " #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para) msgid "" "You can also choose the Position of the new guide. The " "coordinate origin is in the upper left corner of the canvas." msgstr "" "De asemenea, puteți alege Poziția noului ghidaj. " "Originea coordonatei se află în colțul din stânga sus al canavalei." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/precision.xml:31(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/precision.png'; " "md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/precision.png'; " "md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e" #: src/menus/image/precision.xml:8(title) #: src/menus/image/precision.xml:12(secondary) #: src/menus/image/precision.xml:15(primary) msgid "Precision" msgstr "Precizie" #: src/menus/image/precision.xml:18(para) msgid "" "The Precision submenu contains commands which let " "you change the precision of the image. The Precision options affect the " "precision and channel encoding used for storing the image in RAM during " "processing." msgstr "" "Submeniul Precizie conține comenzi care vă permit " "să modificați precizia imaginii. Opțiunile de precizie afectează precizia și " "codificarea canalului utilizate pentru stocarea imaginii în RAM în timpul " "procesării." #: src/menus/image/precision.xml:26(title) msgid "The Precision submenu of the Image menu" msgstr "Submeniul Precizie din meniul Imagine" #: src/menus/image/precision.xml:38(para) msgid "" "You can access this submenu from the image menubar through " "ImagePrecision." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Imagine Precizie " "" #: src/menus/image/precision.xml:48(title) msgid "The Contents of the Precision Submenu" msgstr "Conținutul submeniului Precizie" #: src/menus/image/precision.xml:50(para) #, fuzzy msgid "" "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding." msgstr "" "Meniul de precizie este împărțit în două părți: precizie și codare canal." #: src/menus/image/precision.xml:56(term) #, fuzzy msgid "Precision options" msgstr "Opțiuni de precizie" #: src/menus/image/precision.xml:58(para) msgid "" "The precision at which image data is stored is a function of the bit depth " "(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data " "or floating point data. The Precision menu offers the following precision " "options:" msgstr "" "Precizia la care sunt stocate datele de imagine este o funcție a adâncimii " "de biți (8 biți față de 16 biți vs. 32 biți) și dacă datele sunt stocate ca " "date întregi sau date de virgulă flotantă. Meniul de precizie oferă " "următoarele opțiuni de precizie:" #: src/menus/image/precision.xml:67(title) msgid "Integer Precision Options" msgstr "Opțiuni de precizie întreagă" #: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem) #, fuzzy msgid "8-bit integer" msgstr "număr întreg de 8 biți" #: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem) #, fuzzy msgid "16-bit integer" msgstr "număr întreg de 16 biți" #: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem) #, fuzzy msgid "32-bit integer" msgstr "număr întreg de 32 biți" #: src/menus/image/precision.xml:87(title) msgid "Floating point precision options" msgstr "Opțiuni de precizie virgulă flotantă" #: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem) msgid "16-bit floating point" msgstr "virgulă flotantă pe 16 biți" #: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem) msgid "32-bit floating point" msgstr "virgulă flotantă pe 32 biți" #: src/menus/image/precision.xml:105(term) #, fuzzy msgid "Channel Encoding Options" msgstr "Opțiuni de codificare a canalului" #: src/menus/image/precision.xml:107(para) msgid "" "The Precision menu also allows you to choose a channel encoding for the image data. Currently " "there are two choices:" msgstr "" "Meniul de precizie, de asemenea, vă permite să alegeți un Canal de codare pentru datele de " "imagine. În prezent, există două opțiuni:" #: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem) #, fuzzy msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptivă (sRGB)" #: src/menus/image/precision.xml:119(para) msgid "" "Linear light, which encodes the channel data " "using the linear gamma TRC." msgstr "" "Liniară, care codifică datele canalului folosind " "linia de canalizare liniară gamma." #: src/menus/image/precision.xml:131(title) #, fuzzy msgid "Choosing the image precision and channel encoding" msgstr "Alegerea preciziei imaginii și a codificării canalului" #: src/menus/image/precision.xml:133(para) msgid "" "Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit " "depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point " "precision, and most editing operations are done using Linear light channel " "encoding." msgstr "" "În afară de opțiunile pe care le alegeți în meniul de precizie, în adâncime " "de biți mare GIMP 2.10 realizează toată procesarea internă în se face la " "virgulă flotantă pe 32-bit , și cele mai multe operații de editare sunt " "efectuate folosind codificare liniară a canalului." #: src/menus/image/precision.xml:140(para) msgid "" "Which Precision options should you choose? In a nutshell:" msgstr "" "Ce opțiuni de precizie trebuie să alegeți?Pe scurt:" #: src/menus/image/precision.xml:144(para) msgid "" "To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, " "choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light " "channel encoding." msgstr "" "Pentru a profita din plin de procesarea internă a GIMP în virgulă flotantă " "pe 32 de biți , alegeți precizia de 32 de biți în virgulă flotantă, de " "asemenea, alegeți codificare liniară." #: src/menus/image/precision.xml:151(para) msgid "" "If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very " "large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or " "integer precision." msgstr "" "Dacă editați pe o mașină cu memorie RAM limitată sau dacă editați imagini " "foarte mari și stive de straturi, luați în considerare utilizarea unei " "virgule flotante pe16 biți sau a unei precizii întregi." #: src/menus/image/precision.xml:158(para) msgid "" "If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't " "want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer " "precision." msgstr "" "Dacă doriți să profitați de editarea imaginilor de adâncime de înaltă " "calitate, dar nu doriți să aveți de-a face cu valori de canal în virgulă " "flotantă, utilizați precizia întreagă pe 16 biți." #: src/menus/image/precision.xml:165(para) msgid "" "When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel " "encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image " "using Little CMS." msgstr "" "Pentru imagini ușor profesionale, comutați la canalul de codificare " "percepție gamma (sRGB) pentru a evita anumite probleme care apar la " "utilizare variantei liniare în combinație cu Little CMS." #: src/menus/image/precision.xml:172(para) msgid "" "On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit " "integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) " "channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel " "encoding your image will have horribly posterized shadows)." msgstr "" "Pe o mașină foarte slabă, fără prea mult RAM, aveți în atenție codificare de " "precizie întreagă pe 8 biți, caz în care, de asemenea, alege de percepție " "gamma (sRGB) pentru canal de codificare (la 8-bit de precizie, dacă alegeți " "linia de lumină liniară codare imaginea ta va avea niște umbre de " "posterizare oribile)." #: src/menus/image/precision.xml:184(title) #, fuzzy msgid "More information about the Precision options" msgstr "Mai multe informații despre opțiunile de precizie" #: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis) #, fuzzy msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):" msgstr "Alegerea adâncimea de biți (8-biți vs 16-bits vs 32-biți):" #: src/menus/image/precision.xml:193(para) msgid "" "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available " "when processing your image files. All things being equal, higher bit depths " "provide more precision." msgstr "" "Adâncimea de biți a unei imagini setează limitele la cât de multă precizie " "este disponibilă la procesarea fișierelor de imagine. În condiții egale, " "adâncimi mai mari de biți oferă mai multă precizie." #: src/menus/image/precision.xml:200(para) msgid "" "The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required " "for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store " "data during image processing. Other relevant factors include the size of the " "image layers and the number of layers in the layer stack." msgstr "" "Adâncimea de biți a unui fișier imagine determină parțial cât de mult RAM " "este necesar pentru procesare. Cu cât este mai mare adâncimea de biți, cu " "atât memoria RAM este necesară pentru stocarea datelor în timpul procesării " "imaginilor. Alți factori relevanți includ dimensiunea straturilor de imagine " "și numărul de straturi din stiva de straturi." #: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis) msgid "Choosing between integer and floating point precision:" msgstr "Alegerea între număr întreg și precizie în virgulă flotantă:" #: src/menus/image/precision.xml:217(para) msgid "" "Floating point precision is required for taking full advantage of high bit " "depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point " "precision allows for the generation and use of channel values that fall " "outside the display-referred " "range from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus " "making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC " "profile conversions and High " "Dynamic Rangescene-" "referred editing operations." msgstr "" "Precizia în virgulă flotantă este necesară pentru a profita din plin de " "procesarea internă GIMP de mare adâncime pe 32 de biți în virgulă flotantă. " "Precizia în virgulă flotantăpermite generarea și utilizarea de valori de " "canal care se încadrează în afara Intervalului de referință display de la 0.0 (\"display negru\") la " "1.0 (\"display alb\"), făcând astfel posibile foarte multe posibilități de " "editare utile, cum ar fi conversii de profil ICC fără limite și operațiuni " "de editare HRD - High Dynamic " "Rangescene-referred." #: src/menus/image/precision.xml:232(para) msgid "" "Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel " "values outside the display range. So choosing an integer precision from the " "Precision menu means that all floating point channel values produced during " "processing are clipped to fit within the equivalent floating point range " "between 0.0 and 1.0 inclusively:" msgstr "" "Spre deosebire de precizia în virgulă flotantă, precizia integer nu poate " "stoca valorile canalului în afara intervalului de afișare. Deci, alegerea " "unei precizii întregi din meniul de precizie înseamnă că toate valorile " "canalului în virgulă flotantă produse în timpul prelucrării sunt tăiate " "pentru a se potrivi în intervalul echivalent de puncte flotante între 0.0 și " "1.0 inclusiv:" #: src/menus/image/precision.xml:242(para) #, fuzzy msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255." msgstr "valorile întregi de 8 biți sunt tăiate în intervalul 0-255." #: src/menus/image/precision.xml:247(para) #, fuzzy msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535." msgstr "valorile întregi de 16 biți sunt tăiate în intervalul 0-65535." #: src/menus/image/precision.xml:252(para) msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295." msgstr "valori întregi de 32 de biți sunt tăiate la intervalul 0-4294967295." #: src/menus/image/precision.xml:259(para) msgid "" "At any given bit depth, all things being equal integer precision is more " "precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more " "precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision " "is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you " "don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating " "point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point " "precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. " "Remember, the Precision menu choices only determine how the image " "information is held in RAM." msgstr "" "La orice adâncime dată, în condiții egale precizia întreagă este mai precisă " "decâtcea în virgulă flotantă. Deci, de precizia întreg pe 16 biți este mai " "precisă decât pe 16 biți în virgulă flotantă, iar cea pe întreg de 32 biți " "întregi este mai precisă decât cea în virgulă flotantă pe 32 de biți. Cu " "toate acestea, în GIMP nu oferă mai multă precizie prin alegerea " "reprezentării pe întreg de 32 de biți comparativ cu cea în virgulă flotantă " "pe 32 de biți: GIMP încă procesează intern folosind virgulă flotantă de 32 " "de biți, chiar dacă alegeți precizia pe întreg de 32 de biți în meniul de " "precizie. Amintiți-vă, opțiunile de meniu de precizie determina doar modul " "în care informațiile de imagine sunt reprezentate în RAM." #: src/menus/image/precision.xml:273(para) msgid "" "At any given bit depth, integer and floating point precision use " "approximately the same amount of RAM for internal calculations during image " "processing, and also require about the same amount of disk space when saving " "an image file to disk." msgstr "" "La orice adâncime de biți, cu precizie pe întreg sau în virgulă flotantă se " "utilizează aproximativ aceeași cantitate de RAM pentru calcule interne în " "timpul procesării imaginilor, și necesită, de asemenea, aproximativ aceeași " "cantitate de spațiu-disc atunci când se face salvarea unui fișier imagine pe " "disc." #: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis) msgid "" "Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:" msgstr "" "Alegerea intre codificarea liniara a canalului de lumina si percepția gamma " "(sRGB):" #: src/menus/image/precision.xml:289(para) msgid "" "At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your " "image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light " "unless you also choose a higher bit depth." msgstr "" "La precizie de 8 biți, dacă alegeți codarea liniară a canalului de lumină, " "imaginea va avea umbre îngrozitoare. Deci, nu folosiți lumina liniară cu " "excepția cazului în care alegeți, de asemenea, o adâncime de biți mai mare." #: src/menus/image/precision.xml:297(para) msgid "" "When soft proofing, currently the gamut check will not return correct " "results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual " "gamma (sRGB) before activating soft proofing." msgstr "" "La verificare, în prezent gama de verificare nu va oferi rezultate corecte " "în cazul în care imaginea este la precizie liniară de lumină. Deci, " "schimbați la Gamma perceptive (sRGB) înainte de verificare soft." #: src/menus/image/precision.xml:305(para) #, fuzzy msgid "" "Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-" "bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel " "encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your " "workflow:" msgstr "" "În afară de faptul că codificarea liniară a canalului luminos nu este " "potrivită pentru editarea pe 8 biți sau pentru o verificare ușoară, dintr-o " "perspectivă de utilizator, codificarea canalului pe care o alegeți în meniul " "de precizie nu va afecta prea mult fluxul de lucru:" #: src/menus/image/precision.xml:314(para) #, fuzzy msgid "" "Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values " "are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, " "Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then " "perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead." msgstr "" "În prezent, dacă alegeți \"lumină liniară\", atunci valorile de canal Gamma " "liniară sunt afișate în valorile \"pixel\" atunci când se utilizează " "instrumentul Selector culoare, puncte eșantion și dialoguri pointer. Dacă " "alegeți \"percepție Gamma\", atunci sunt afișate valorile canalului de " "percepție omogenă (sRGB)." #: src/menus/image/precision.xml:324(para) msgid "" "Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the " "wrong colors that you might see if you uncheck Image/Color Management/Enable Color Management and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color " "spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)." msgstr "" "Codificarea de canal curentă pe care ați ales-o face diferența în culori " "greșite pe care le vedeți dacă debifați Image/Color Management/Enable Color Management " "iar imagine vă este deja în spațiul de culoare intern GIMP sRGB (dar cu " "oricare codificare de canal, culorile sunt tot greșite)." #: src/menus/image/precision.xml:335(para) #, fuzzy msgid "" "The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in " "the Precision menu might affect your workflow has to do with results of " "using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options." msgstr "" "Singura cale (pe care o știu) în care codificarea canalului aleasă în meniul " "de precizie ar putea afecta fluxul de lucru are de a face cu rezultatele " "folosind \"Gamma hack\" găsite în opțiunile de culoare avansată." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None) msgid "" "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b" msgstr "" "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799" msgstr "" "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None) msgid "" "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; " "md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6" msgstr "" "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; " "md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary) msgid "Zealous Crop" msgstr "Decupează zelos" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary) #, fuzzy msgid "According to color" msgstr "În funcție de culoare" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para) msgid "" "The Zealous Crop command crops an image using a " "single solid color as a guide. It crops the edges, as with the Autocrop command, but it also crops the areas in " "the middle of the image which have the same color (at least, in principle)." msgstr "" "Comanda Decupează zelos decupează o imagine " "folosind o singură culoare solidă ca ghidaj. Se decupează marginile, ca și " "în cazul comenzii de Autodecupare, " "dar, de asemenea, sunt decupate și zonele din mijlocul imaginii care au " "aceeași culoare (cel puțin, în principiu)." #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para) msgid "" "Please note that Zealous Crop crops all of the " "layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss " "of information from the other layers." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că Decupează zelos taie " "toate straturile, deși analizează doar stratul activ. Acest lucru poate duce " "la o pierdere de informații din alte straturi." #: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title) msgid "Zealous Crop Example" msgstr "Exemplu Decupează zelos" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para) msgid "Autocrop applied" msgstr "Autodecupare aplicată" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para) msgid "Zealous Crop applied" msgstr "Decupează zelos aplicată" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageZealous Crop." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Decupează zelos ." #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title) msgid "New Guides from Selection" msgstr "Ghidaje noi din selecție" #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary) #, fuzzy msgid "Add from selection" msgstr "Adăugare din selecție" #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para) msgid "" "The New Guides from Selection command adds four " "guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the " "current selection. If there is no selection in the current image, no guides " "are drawn." msgstr "" "Comanda Ghidaje noi din selecție adaugă patru " "linii de ghidaj, unul pentru fiecare dintre marginile superioare, " "inferioare, stânga și dreapta ale selecției curente. Dacă nu există nici o " "selecție în imaginea curentă, nu sunt trasate ghidaje." #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageGuidesNew Guides from Selection." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Ghidaje " "Ghidaj nou din selecție " #: src/menus/image/crop.xml:8(title) #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Decupează imaginea" #: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary) msgid "To selection" msgstr "La selecție" #: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para) #: src/menus/image/crop.xml:45(title) msgid "Crop to selection" msgstr "Decupare la selecție" #: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary) #, fuzzy msgid "To content" msgstr "La conținut" #: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para) #: src/menus/image/crop.xml:65(title) msgid "Crop to content" msgstr "Decupare la conținut" #: src/menus/image/crop.xml:28(para) #, fuzzy msgid "You can crop image in two ways: " msgstr "Puteți decupa imaginea în două moduri: " #: src/menus/image/crop.xml:46(para) msgid "" "The Crop to Selection command crops the image to " "the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose " "contents are all completely unselected. Areas which are partially selected " "(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been " "feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered " "area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and " "grayed out." msgstr "" "Comanda Decupare la selecție decupează imaginea " "la limita de selecție prin eliminarea oricărei benzi de la marginile ale " "căror conținut sunt complet neselectate. Zonele care sunt parțial selectate " "(de exemplu, prin feather) nu sunt trunchiate. Dacă selecția a fost cu " "feather, trunchierea se efectuează la limita externă a zonei cu feather. " "Dacă nu există nici o selecție pentru imagine, intrarea de meniu este " "dezactivată și gri." #: src/menus/image/crop.xml:56(para) msgid "" "This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, " "use the Crop to selection " "command." msgstr "" "Această comandă decupează toate straturile de imagine. Pentru a trunchia " "numai stratul activ, utilizați comanda Decupare la selecție." #: src/menus/image/crop.xml:66(para) msgid "" "Before GIMP-2.10, this command was named Autocrop image. The " "Crop to content command removes the borders from " "an image. It searches the active layer for the largest possible border area " "that is all the same color, and then crops this area from the image, as if " "you had used the Crop tool." msgstr "" "Înainte de GIMP-2.10, această comandă a fost denumită Autodecupare " "imagine. Comanda Decupare la conținut " "elimină bordurile dintr-o imagine. Acesta caută stratul activ pentru cea mai " "mare zona de frontieră posibilă, care este de aceeași culoare, și apoi " "decupează această zonă din imagine, ca și cum ați fi folosit " "instrumentulDecupare." #: src/menus/image/crop.xml:83(title) msgid "Crop to content example" msgstr "Exemplu Decupare la conținut" #: src/menus/image/crop.xml:103(para) msgid "" "Crop to content has cropped the green square and made a layer " "from it. The other layers have been cropped to the same size as the green " "one. Only a small part of the red square has been kept." msgstr "" "Decupare la conținut a trunchiat pătratul verde și a făcut un " "strat din el. Celelalte straturi au fost trunchiate la aceeași mărime ca cel " "verde. Doar o mică parte din pătratul roșu fost păstrată." #: src/menus/image/crop.xml:118(para) msgid "" "You can access this command on the image menu bar through " "ImageCrop to Selection." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Decupează la selecție ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; " "md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; " "md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; " "md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; " "md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; " "md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; " "md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; " "md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; " "md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; " "md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; " "md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; " "md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; " "md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; " "md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; " "md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para) msgid "" "The Assign Color Profile allows you to assign a " "new ICC profile to an image." msgstr "" "Atribuire profil de culoare vă permite să " "atribuiți un nou profil ICC unei imagini." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor ManagementAssign Color Profile." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare culoare Atribuire profil de culoare ." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title) msgid "Use Notes for Assign Color Profile" msgstr "" "Note de utilizare pentru Atribuire profil de culoare" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para) #, fuzzy msgid "" "When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new " "ICC profile to the image:" msgstr "" "Atunci când importați o imagine de pe disc, uneori este posibil să doriți să " "atribuiți imaginii un profil ICC nou:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para) #, fuzzy msgid "" "The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will " "automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:" msgstr "" "Este posibil ca imaginea să nu aibă un profil ICC încorporat, caz în care " "GIMP va asocia automat unul dintre profilurile sRGB încorporate ale lui GIMP:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "If the image really is an sRGB image, then no further action is required." msgstr "" "Dacă imaginea este într-adevăr o imagine sRGB, atunci nu este necesară nicio " "altă acțiune." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para) msgid "" "If the image is not an sRGB image, then use Assign Color " "Profile to assign the correct ICC profile from disk." msgstr "" "Dacă imaginea nu este o imagine sRGB, utilizați Atribuiți " "profilul de culoare pentru a asocia profilul ICC corect de pe " "disc." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para) msgid "" "The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right " "profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned " "to the image. Use Assign Color Profile to assign " "another profile from disk." msgstr "" "Este posibil ca imaginea să aibă un profil ICC încorporat, dar poate că nu " "este profilul potrivit pentru imagine sau poate că nu este profilul pe care " "doriți să îl atribuiți imaginii. Utilizați Atribuiți profilul " "de culoare pentru a asocia un alt profil de pe disc." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para) msgid "" "The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP " "built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, " "maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to " "assign an sRGB profile from disk." msgstr "" "Este posibil ca imaginea să aibă un profil sRGB încorporat, dar doriți să " "asociați un profil sRGB încorporat în locul profilului sRGB încorporat. Sau " "invers, poate că imaginea este în spațiul de culoare sRGB al GIMP, dar " "doriți să atribuiți un profil sRGB de pe disc." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title) msgid "" "An example with screenshots showing how to use Assign Color " "Profile" msgstr "" "Un exemplu cu capturi de ecran care arată cum să utilizați " "Atribuire profil de culoare" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para) msgid "" "Let's say you just imported an image file that you know should be in the " "AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image " "doesn't have an embedded ICC profile." msgstr "" "Să presupunem că tocmai ați importat un fișier imagine despre care știți că " "ar trebui să fie în spațiul de culoare AdobeRGB1998. Dar din orice motive " "posibile imaginea nu are un profil ICC încorporat." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para) #, fuzzy msgid "" "In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will " "automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image " "won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC " "profile from disk. The screenshots below show the procedure:" msgstr "" "În cazurile în care imaginea nu are un profil ICC încorporat, GIMP va asocia " "automat un profil sRGB încorporat. Deci, imaginea AdobeRGB1998 nu va afișa " "culori corecte până când nu atribuiți un profil ICC compatibil AdobeRGB1998 " "de pe disc. Capturile de ecran de mai jos arată procedura:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para) msgid "" "Accessing Image/Color Management/Assign Color Profile brings " "up the Assign ICC Color Profile dialog shown " "below:" msgstr "" "Accesarea Imagine/Gestionare de culori/Atribuire profil de culoare aduce dialogul Atribuire profil de culoare " "de mai jos:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para) msgid "" "Clicking on the \"+\" icons next to the words Profile details displays the contents of various information tags in the ICC " "profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually " "picked a new profile, the profile in the Assign box " "defaults to a GIMP built-in sRGB profile." msgstr "" "Făcând clic pe pictogramele \"+\" de lângă cuvintele Detalii " "profil se afișează conținutul diferitelor Tag-uri de informații " "în profilul ICC pe care le alegeți să fie atribuite imaginii. Până când ați " "ales de fapt un profil nou, profilul implicit din caseta atribuit este profilul GIMP built-in sRGB." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para) msgid "" "Between Assign and Profile details " "is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the " "drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the " "bottom of the list is an option to Select color profile from " "disk...:" msgstr "" "Între Atribuire și Detalii profil " "este o casetă verticală care vă permite să alegeți un profil nou. Făcând " "clic în caseta drop-down se deschide o listă de profiluri utilizate recent " "(dacă există). În partea de jos a listei este o opțiune pentru a " "Selectați profil de culoare de pe disc...:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para) msgid "" "If the profile you want to select is shown in the list of recently used " "profiles, the profile can be directly selected from the list of recently " "used profiles by clicking on the Open button in the " "lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of " "recently used profile, the next step is to navigate to the profile's " "location on disk." msgstr "" "Dacă profilul pe care doriți să-l selectați este afișat în lista de " "profiluri utilizate recent, profilul poate fi selectat direct din lista de " "profiluri utilizate recent, făcând clic pe butonul Deschide din colțul din dreapta jos. Altfel, dacă profilul dorit nu este în " "lista de profil recent utilizate, următorul pas este de a naviga la locația " "profilului pe disc." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para) msgid "" "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the " "Select Destination Profile dialog allow you to " "navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an " "appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible " "profile), and the right panel displays informational tags embedded in the " "selected profile. Click on the Open button to assign " "the selected profile to your image." msgstr "" "După cum se arată în imaginea de mai jos, panourile din stânga și din centru " "ale dialogului Selectare profil destinație vă " "permit să navigați acolo unde sunt stocate profilurile ICC pe disc, apoi " "alegeți un profil de culoare ICC corespunzător (în acest exemplu, un " "AdobeRGB1998-compatibil), iar pe panoul din dreapta se afișează etichetele " "informaționale încorporate în profilul selectat. Click pe butonul " "Deschidere pentru atribuirea profilului selectat la " "imagine." #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para) msgid "" "Clicking on the Open button returns you to the " "Assign ICC Color Profile dialog, allowing you a " "chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. " "Once you are sure you've picked the right profile, click on the " "Assign button (lower right corner), and the selected " "profile will be assigned to the image:" msgstr "" "Dacă faceți clic pe butonul Deschide, vă întoarceți la " "dialogul Atribuire profilul de culoare, " "permițându-vă o șansă de a atribui profilul selectat sau să alegeți alt " "profil. Odată ce sunteți sigur că ați ales profil corect, faceți clic pe " "butonul Atribuie (colțul din dreapta jos), și profilul " "selectat va fi atribuit imaginii:" #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para) msgid "" "And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, " "and the colors are correctly displayed:" msgstr "" "Iar acum imaginii i-a a fost atribuit unui profil ICC compatibil cu " "AdobeRGB1998, iar culorile sunt afișate corect:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/mode.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d" #: src/menus/image/mode.xml:11(title) #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mod" #: src/menus/image/mode.xml:14(primary) #, fuzzy msgid "Modes (Colors)" msgstr "Moduri (culori)" #: src/menus/image/mode.xml:19(secondary) #, fuzzy msgid "Color modes" msgstr "Moduri de culoare" #: src/menus/image/mode.xml:24(title) msgid "The Mode submenu of the Image menu" msgstr "Submeniul Mod din meniul Imagine" #: src/menus/image/mode.xml:33(para) msgid "" "The Mode submenu contains commands which let you " "change the color mode of the image. There are three modes." msgstr "" "Submeniul Mode conține comenzi care vă permit să " "modificați modul de culoare al imaginii. Există trei moduri." #: src/menus/image/mode.xml:40(para) msgid "" "You can access this submenu from the image menubar through " "ImageMode." msgstr "" "Puteți accesa acest submeniu din meniul imagine prin " "Imagine Mod ." #: src/menus/image/mode.xml:50(title) msgid "The Contents of the Mode Submenu" msgstr "Conținutul submeniului Mod" #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title) #, fuzzy msgid "Remove all guides" msgstr "Eliminarea tuturor ghidajelor" #: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary) #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "" "Utilizați butonul Elimină intrarea selectată " " " "sau comanda Elimină intrarea din meniul " "contextual al dialogului, pentru a elimina o imagine din dialogul istoric. " "Imaginea este eliminată din lista de imagini recent deschise, de asemenea. " "Dar imaginea în sine nu este ștearsă." #: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para) msgid "" "The Remove all Guides command removes all guides from " "the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker " "way to remove them. This command is useful if you have positioned several " "guides." msgstr "" "Comanda Elimină toate ghidajeleelimină toate ghidajele " "din imagine. Prin clic și glisare unul sau două ghidaje peste o riglă, avem " "o modalitate mai rapidă de a le elimina. Această comandă este utilă dacă ați " "poziționat mai multe ghidaje." #: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageGuidesRemove all guides." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Ghidaje " "Elimină toate ghidajele ." #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary) msgid "Cut off image according to guides" msgstr "Taie imaginea în funcție de ghidaje" #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para) msgid "" "The Guillotine command slices up the current " "image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, " "similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) " "and creates new images out of the pieces. For further information on guides, " "see ." msgstr "" "Comanda Ghilotina taie imaginea curenta, bazat pe " "ghidajele imaginii. Se taie imaginea de-a lungul fiecărui ghidaj, similar cu " "tăierea documentelor într-un birou cu o ghilotina (Cutter de hârtie) și " "creează imagini noi din piese. Pentru mai multe informații despre ghidaje, " "consultați." #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageTransformGuillotine." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Transformare " "Ghilotină ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-" "perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; " "md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-" "perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; " "md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-" "mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4" msgstr "" "@ @image: ' imagini/meniuri/Image/Color-Management/Enable-cm-linear-" "Precision-Mismatched-chromaticities. png '; MD5 = " "07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para) msgid "" "If unchecked, Enable Color Management assigns a " "GIMP built-in sRGB color space to your image." msgstr "" "Dacă nu este bifată, Activează gestiunea culorilor atribuie un spațiu de culoare sRGB intern al GIMP pentru " "imaginea dvs." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para) msgid "" "Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile " "on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the " "phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the " "previously assigned color profile." msgstr "" "De asemenea, dacă ați selectat să afișați profilul de culoare ICC atribuit " "imaginii pe bara de titlu sau de stare, debifarea opțiunii Permite " "gestionarea culorilor afișează expresia \"nu se gestionează culoarea\" pe " "titlul sau bara de stare în locul profilului de culoare atribuit anterior." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para) #, fuzzy msgid "" "Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this " "option checked." msgstr "" "Activare gestionare culori este bifată în mod implicit. Cel mai bine este să " "lăsați această opțiune bifată." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ImageColor ManagementEnable Color Management." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din bara de meniu imagine prin intermediul " " Imagine Gestionare de culori Activare gestionare de culori ." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title) msgid "" "Use Notes regarding unchecking Enable Color Management" msgstr "" "Note de utilizare privind debifarea Activează gestionarea " "culorilor" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para) msgid "" "The best possible advice is to never uncheck " "Enable Color Management." msgstr "" "Cel mai bun sfat posibil este de a nu debifa " "niciodatăActivează gestionarea culorilor." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title) msgid "" "What does GIMP do when Enable Color Management is " "unchecked?" msgstr "" "Ce face GIMP atunci când Activarea gestiunii culorilor este debifată?" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para) msgid "" "When you uncheck the option to Enable Color Management, GIMP does two things:" msgstr "" "Când debifați opțiunea de Activare a gestiunii culorilor, GIMP face două lucruri:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para) #, fuzzy msgid "" "Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least " "temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color " "Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is " "assigned in place of the previously assigned ICC profile:" msgstr "" "Indiferent de profilul ICC atribuit în prezent fișierului imagine este " "stocat cel puțin temporar (în așteptarea modificărilor ulterioare, a " "preciziei și a acțiunilor de gestionare a culorilor), dar nu este utilizat. " "Apoi, un profil GIMP încorporat este atribuit în locul profilului ICC " "atribuit anterior:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para) #, fuzzy msgid "" "If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP " "built-in sRGB\" is assigned." msgstr "" "Dacă imaginea este la o precizie de percepție gamma (sRGB), se atribuie " "profilul ICC \"GIMP built-in sRGB\"." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para) #, fuzzy msgid "" "If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in " "Linear sRGB\" is assigned." msgstr "" "În cazul în care imaginea este la precizie liniară de lumină, este atribuit " "profilul ICC \"GIMP built-in linear sRGB\"." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para) msgid "" "You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been " "assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"." msgstr "" "Puteți confirma că unul dintre spatiile de culoare sRGB încorporat în GIMP a " "fost atribuit prin verificarea \"Imagine/Proprietăți imagine/Profil de " "culoare\"." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para) #, fuzzy msgid "" "If you have set up the title or status bar to show the image's color space, " "then the title or status bar will display a message that the image is \"not " "color managed\". In reality the image is still color managed, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of " "GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's " "actually in." msgstr "" "Dacă ați parametrizat titlul sau bara de stare pentru a afișa spațiul de " "culoare al imaginii, atunci titlul sau bara de stare vor afișa un mesaj că " "imaginea nu este \"gestionată de culoare\". în realitate, " "imaginea este încă de culoare gestionate , dar acum imaginea este " "de culoare gestionate \"ca în cazul în care\" au fost într-unul din GIMP ' s " "built-in spatii de culoare sRGB în loc de orice spațiu de culoare este de " "fapt inch" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title) msgid "" "When Enable Color Management is unchecked, what " "happens to the image and the image appearance?" msgstr "" "Când Activarea gestionării culorilor este " "debifată, ce se întâmplă cu imaginea și aspectul imaginii?" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para) msgid "" "When Enable Color Management is unchecked, GIMP " "assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new " "ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it " "does more or less drastically change the image's appearance:" msgstr "" "Când Activarea gestiunii culorilor este debifată, " "GIMP atribuie unul dintre profilurile sRGB încorporat în GIMP la imagine. " "Atribuirea unui profil ICC nou unei imagini nu modifică valorile canalului " "imaginii, dar modifică mai mult sau mai puțin drastic aspectul imaginii:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para) msgid "" "If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the " "assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the " "assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not " "change." msgstr "" "Dacă imaginea a fost deja într-unul din spațiile de culoare încorporate lui " "GIMP (sau în cazul în care profilul atribuit ICC este un profil care este " "funcțional echivalent cu cel atribuit de GIMP încorporat în profilul sRGB), " "atunci aspectul imaginii nu se va schimba." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para) msgid "" "If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is " "not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP " "built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less " "drastically depending on three things:" msgstr "" "În cazul în care imaginea nu a fost deja într-unul din spațiile de culoare a " "lui încorporate GIMP (și nici nu este într-un spațiu de culoare, care este " "funcțional echivalent cu profilul încorporat GIMP denumit sRGB), aspectul " "imaginii se va schimba mai mult sau mai puțin drastic în funcție de trei " "lucruri:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para) msgid "" "What GIMP Precision channel encoding — Linear light or Perceptual " "gamma (sRGB) — the image was in before the Enable Color " "Management box was unchecked." msgstr "" "Ce precizie canal de codificare — liniară de lumină sau de percepție " "gamma (sRGB) — imaginea a fost înainte de debifarea casetei " "Permite gestionarea culorilor." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para) msgid "" "How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC" "\") is from the GIMP Precision channel encoding." msgstr "" "Cât de departe a de codarea canalului de precizie GIMP este profilul de " "culoare original asignat imaginii." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para) msgid "" "How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue " "chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities." msgstr "" "Cât de departe imaginea originală cromaticii roșu, verde, albastru din " "profilul de culoare este față de cromatica sRGB incorporată GIMP." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title) msgid "" "Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances " "after unchecking Enable Color Management" msgstr "" "Două capturi de ecran care arată exemple de apariții corecte și incorecte de " "imagine după debifarea Permite gestionarea culorilor" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para) msgid "" "In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile " "is assigned to the image, and that profile is being used to send the image " "colors to the screen." msgstr "" "În ambele capturi de ecran prezentate mai jos, în imagine este gestionată " "culoarea: un profil ICC este atribuit imaginii și acel profil este utilizat " "pentru a trimite culorile imaginii pe ecran." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para) msgid "" "But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one " "of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, " "so the colors look wrong." msgstr "" "Dar, în al doilea screenshot, după debifarea permite gestionarea culorilor, " "unul dintre profilele de culoare sRGB incorporat în GIMP a fost incorect " "atribuit imaginii, astfel încât culorile arata eronat." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para) msgid "" "In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color " "space. So unchecking Enable Color Management " "makes no difference in the appearance of the image. In this particular case " "unchecking Enable Color Management actually makes " "no difference at all, except that if you've selected to show the image's " "assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the " "assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not " "color managed\". But in reality the image is still color managed:" msgstr "" "În screenshot 1 de mai jos, imaginea este deja într-un spațiu de culoare " "sRGB încorporat în GIMP . Deci, debifarea Permite gestionarea " "culorilor nu face nici o diferență în aspectul imaginii. În " "acest caz particular debifarea Permite gestionarea culorilor de fapt, nu face nici o diferență, deloc, cu excepția faptului " "că, dacă ați selectat pentru a afișa imaginea cu profilul ICC atribuit în " "bara de titlu sau bara de stare, în loc de a afișa profilul ICC atribuit, " "titlul sau bara de stare va afișa cuvintele \"nu este gestionat de culoare" "\". Dar, în realitate, imaginea are în continuare culoare gestionată:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para) msgid "" "In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches " "the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10." "icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB " "chromaticities. So after unchecking Enable Color Management, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is " "still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:" msgstr "" "În screenshot 2 de mai jos, codificarea canalului se face cu profilul " "original potrivit cu canal de codare GIMP (ambele sunt liniare), dar " "LargeRGB-elle-V4-g10. Profilul cromatic ICC nu se potrivește cu profilul " "sRGB încorporat în GIMP. Deci, după debifarea Permisiunii de " "gestionare a culorilor, tonalitatea este corectă, dar culorile " "sunt greșite. Imaginea este încă gestionată de culoare, dar este gestionată " "de culoare utilizând profilul ICC greșit:" #: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para) msgid "" "If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same " "channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and " "you uncheck and then immediately change your mind and recheck " "Enable Color Management, the originally assigned " "ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values " "will be unchanged." msgstr "" "În cazul în care imaginea profilului de culoare ICC inițial atribuit nu are " "același canal de codificare și cromatica ca profilul sRGB încorporat în " "GIMP , și debifați și apoi imediat vă răzândiți și bifați din nou " "Permite gestionarea culorilor , profilul ICC " "atribuit inițial va fi reatribuit imaginii și valorile canalului de imagine " "vor rămâne nemodificate." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para) msgid "" "Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC " "profile and correct colors for your image depends on what else you've done " "between the unchecking and rechecking of Enable Color " "Management." msgstr "" "În caz contrar, dacă aveți sau nu posibilitatea să recuperați profilul ICC " "atribuit inițial și culorile corecte pentru imaginea dvs. depinde de ce " "altceva ați făcut între debifarea și bifarea înapoi a " "Permisiunii de gestionare a culorilor." #: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para) msgid "" "Again, the best possible advice is to never uncheck " "Enable Color Management." msgstr "" "Din nou, cel mai bun sfat posibil este de a nu " "debifa niciodatăPermite gestionarea culorilor ." #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title) #: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary) #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: src/menus/image/duplicate.xml:18(para) msgid "" "The Duplicate command creates a new image which " "is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and " "paths. The GIMP Clipboard and the History are not " "affected." msgstr "" "Comanda Duplicare creează o nouă imagine, care " "este o copie exactă a celei curente, cu toate straturile sale, canale și " "căi. Clipboardul GIMP și istoricul nu sunt afectate." #: src/menus/image/duplicate.xml:26(para) msgid "" "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a " "ViewNew View, all changes are passed on the original image." msgstr "" "Nu confunda o imagine duplicat cu o nouă vizualizare a acestei imagini. În " " Vizualizare Vizualizare nouă , toate modificările sunt transmise pe imaginea " "originală." #: src/menus/image/duplicate.xml:40(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ImageDuplicate," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Imagine Duplicare ," #: src/menus/image/duplicate.xml:49(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlD." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl D ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/image/duplicate.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Valeriu Mocanu , 2018, 2018"