# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-18 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:33+0200\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/menus/filters/reshow.xml:9(title) #: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary) msgid "Re-show Last" msgstr "Sonuncuyu Yeniden Göster" #: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary) #: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary) #: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary) #: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary) #: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary) msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary) #: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary) #: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary) #: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary) msgid "Common functions" msgstr "Ortak işlevler" #: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary) msgid "Re-show last" msgstr "Sonuncuyu yeniden göster" #: src/menus/filters/reshow.xml:18(para) msgid "" "The Re-show Last command shows the dialog of the " "most recently executed plug-in. Unlike the Repeat Last " "command, which does not display a dialog, the Re-show Last " "command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed " "with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that " "the plug-in follows the GIMP programming conventions)." msgstr "" "Sonuncuyu Yeniden Göster komutu, en son " "çalıştırılan eklentinin iletişim kutusunu gösterir. Bir iletişim kutusu " "göstermeyen Sonuncuyu Yinele komutunun aksine, " "Sonuncuyu Yeniden Göster komutu, eklentiye ait " "varolan iletişim penceresini yeniden görüntüler. Eklenti, en son " "çalıştırdığınızda kullandığınız ayarlarla görüntülenir (eklentinin " "GIMP programlama kurallarına uyduğu varsayılarak)." #: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para) msgid "" "Please note that this command repeats the most recently executed " "plug-in, regardless of whether it is in the " "Filters menu or not." msgstr "" "Bu komut, son çalıştırılan eklentiyi, Süzgeç menüsünde olup olmadığına bakmaksızın çalıştırır." #: src/menus/filters/reshow.xml:36(para) msgid "" "When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview " "window, you may very well have to adjust the parameters several times before " "you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should " "memorize the shortcuts for Undo and " "Re-show Last: CtrlZ followed by CtrlShiftF." msgstr "" "Özellikle bir önizleme penceresi olmayan bir eklenti kullanırken, " "sonuçlardan memnun kalmadan önce parametreleri birkaç kez ayarlamanız " "gerekebilir. Bunu en verimli şekilde yapabilmek için, Geri Al ve Sonuncuyu Yeniden Göster " "kısayollarını ezberlemelisiniz: CtrlZ devamında CtrlShiftF." #: src/menus/filters/reshow.xml:54(title) #: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title) #: src/menus/filters/repeat.xml:35(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Komutu Etkinleştirmek" #: src/menus/filters/reshow.xml:57(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "Filters Re-show " "filter," msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki SüzgeçlerYeniden Göster Süzgeç Adı yoluyla erişebilirsiniz," #: src/menus/filters/reshow.xml:68(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlShiftF." msgstr "" "veya CtrlShiftF klavye kısayolunu kullanabilirsiniz." #: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title) msgid "Reset All Filters" msgstr "Tüm Süzgeçleri Sıfırla" #: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary) msgid "Reset all" msgstr "Tümünü sıfırla" #: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary) msgid "Reset All" msgstr "Tümünü Sıfırla" #: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para) msgid "" "Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed " "with all of the settings initialized to the ones you used the last time you " "ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and " "you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit " "GIMP and start again, but the Reset all " "Filters command is a slightly less drastic solution: it resets " "the values for all plug-ins to their defaults. Because " "it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. " "Be careful: you cannot undo this command." msgstr "" "Normalde, etkileşimli bir eklentiyi çalıştırdığınızda, iletişim kutusu, en " "son kullandıklarınız ayarlar ile birlikte görüntülenir. Değerleri ayarlarken " "hata yaptıysanız ve başlangıç değerlerini hatırlayamıyorsanız, bu bir sorun " "olabilir. Bu durumdan bir çıkış yolu GIMP'i yeniden " "başlatmaktır, ancak Tüm Süzgeçleri Sıfırla komutu " "biraz daha basit bir çıkış yoludur: tüm eklenti değerleri varsayılan " "değerlerine sıfırlanır. Kalıcı bir işlem olduğu için, gerçekten yapmak " "istediğinizi onaylamanız gerekir. Dikkatli olun: bu komut geri alınamaz." #: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FiltersReset all Filters." msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki SüzgeçlerTüm Süzgeçleri Sıfırla " "yoluyla erişebilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/introduction.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2" #: src/menus/filters/introduction.xml:9(title) msgid "Introduction to the Filters Menu" msgstr "Süzgeçler Menüsüne Giriş" #: src/menus/filters/introduction.xml:13(secondary) msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary) msgid "Introduction to filters" msgstr "Süzgeçlere Giriş" #: src/menus/filters/introduction.xml:22(title) msgid "The Filters menu" msgstr "Süzgeçler Menüsü" #: src/menus/filters/introduction.xml:29(para) msgid "" "In GIMP terminology, a filter is a " "plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the " "active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that " "definition, however; the word filter is often mis-used to " "mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in " "this menu do not modify images at all." msgstr "" "GIMP terminolojisinde, süzgeç " "görüntünün görünümünü değiştiren, çoğu durumda görüntünün yalnızca etkin " "katmanını değiştiren bir eklentidir. Ancak bu menüdeki girişlerin tümü bu " "tanıma tamamen uymaz. Herhangi bir eklenti için süzgeç " "kelimesinin kullanılması genellikle yanlış olacaktır. Aslında, bu menüdeki " "girişlerin bazıları görüntüleri hiç değiştirmez." #: src/menus/filters/introduction.xml:38(para) msgid "" "With the exception of the top three items of the Filters " "menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for " "itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the " "appearance of this menu can be completely different for each user. In " "practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-" "ins come with GIMP when it is installed, and of course " "they are always in the same places in the menu." msgstr "" "Süzgeçler menüsünün ilk üç öğesi hariç, tüm girişler " "eklentiler tarafından sağlanır. Her eklenti, menü girişinin nereye " "yerleştirileceğini kendisi belirler. Bu nedenle, bu menünün görünümü her " "kullanıcı için tamamen farklı olabilir. Uygulamada ise görünüm çok fazla " "değişmiyor, çünkü çoğu eklenti GIMP ile birlikte geliyor " "ve menüde her zaman aynı yerde bulunuyorlar." #: src/menus/filters/introduction.xml:48(para) msgid "" "Plug-ins are not restricted to just the Filters menu: a " "plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of GIMP's basic functions (for example, Semi-flatten in the Layer menu) are implemented by plug-" "ins. But the Filters menu is the default place for a plug-" "in to place its menu entries." msgstr "" "Eklentiler sadece Süzgeçler menüsüyle sınırlı değildir: " "bir eklenti herhangi bir menüye giriş ekleyebilir. Aslında, GIMP'in temel işlevlerinden bazıları (örneğin Katman " "menüsünde Yarı Düzleştir işlevi) eklentiler " "tarafından gerçekleştirilir. Ancak, Süzgeçler menüsü, bir " "eklentinin menü girişlerini yerleştirmesi için varsayılan konumdur." #: src/menus/filters/introduction.xml:57(para) msgid "" "For general information on plug-ins and how to use them, see the section on " "Plug-ins. You can find " "information on the filters that are provided with GIMP in " "the Filters chapter. For filters you " "install yourself, please refer to the information which came with them." msgstr "" "Eklentiler ve bunların nasıl kullanılacağı hakkında genel bilgi için " "bakınız: Eklentiler. " "GIMP ile gelen süzgeçler hakkındaki bilgileri Süzgeçler bölümünde bulabilirsiniz. Kendi " "yüklediğiniz süzgeçler için, lütfen ilgili süzgeçle birlikte sunulan " "bilgilere bakın." #: src/menus/filters/repeat.xml:9(title) #: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary) #: src/menus/filters/repeat.xml:17(primary) msgid "Repeat Last" msgstr "Sonuncuyu Yinele" #: src/menus/filters/repeat.xml:20(para) msgid "" "The Repeat Last command performs the action of " "the most recently executed plug-in again, using the same settings as the " "last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation." msgstr "" "Sonuncuyu Yinele komutu, en son çalıştırılan " "eklentinin eylemini, en son çalıştırıldığı zamankiyle aynı ayarları " "kullanarak tekrar gerçekleştirir. Bir iletişim kutusu göstermez veya onay " "isteğinde bulunmaz." #: src/menus/filters/repeat.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FiltersRepeat " "filter," msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki SüzgeçlerYinele Süzgeç Adı yoluyla erişebilirsiniz," #: src/menus/filters/repeat.xml:48(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlF." msgstr "" "veya CtrlF klavye " "kısayolunu kullanabilirsiniz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/script-fu.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; " "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; " "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/script-fu.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; " "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; " "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/script-fu.xml:108(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; " "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; " "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/script-fu.xml:124(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; " "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; " "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/script-fu.xml:184(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; " "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; " "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514" #: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title) msgid "The Script-Fu Submenu" msgstr "Script-Fu Alt Menüsü" #: src/menus/filters/script-fu.xml:13(primary) msgid "Script-Fu" msgstr "Script-Fu" #: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary) #: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary) msgid "Sub-menu" msgstr "Alt menü" #: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title) msgid "The Script-Fu submenu" msgstr "Script-Fu alt menüsü" #: src/menus/filters/script-fu.xml:25(para) msgid "" "This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu " "console. Script-Fu is a " "language for writing scripts, which allow you to run a series of " "GIMP commands automatically." msgstr "" "Bu alt menü bazı Script-Fu komutlarını, özellikle Script-Fu uçbirimini " "içerir. Script-Fu bir dizi " "GIMP komutunu otomatik olarak çalıştırmanıza izin veren, " "bir betik dilidir." #: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title) #: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title) msgid "Activating the submenu" msgstr "Alt menüyü etkinleştirmek" #: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para) msgid "" "You can access this command from the image menu through " "FiltersScript-Fu" msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki SüzgeçlerScript-Fu yoluyla " "erişebilirsiniz." #: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title) msgid "Refresh Scripts" msgstr "Betikleri Yenile" #: src/menus/filters/script-fu.xml:53(para) msgid "" "You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu " "script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus " "containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this " "command, GIMP won't notice your changes until you start " "it again." msgstr "" "Bir Script-Fu komut dosyasını her eklediğinizde, kaldırdığınızda veya " "değiştirdiğinizde bu komuta ihtiyacınız olacaktır. Bu Komut, Script-Fu'nun " "yeniden yüklenmesini ve Script-Fu içeren menülerin yeniden oluşturulmasını " "sağlar. Bu komutu kullanmazsanız, GIMP, siz yeniden " "başlatana kadar değişikliklerinizi fark etmez." #: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para) msgid "" "Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts " "fails." msgstr "" "Komut dosyalarınızdan biri başarısız olursa, kaydetmediğiniz sürece geri " "bildirim almayacağınızı unutmayın." #: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title) msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Uçbirimi" #: src/menus/filters/script-fu.xml:68(para) msgid "" "The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test " "Scheme commands." msgstr "" "Script-Fu uçbirimi, Scheme komutlarını etkileşimli olarak test " "edebileceğiniz bir iletişim penceresidir." #: src/menus/filters/script-fu.xml:72(para) msgid "" "The console consists of a large scrollable main window for output and a " "textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and " "then press the Enter key, the command and its return value " "will be displayed in the main window." msgstr "" "Konsol, çıktı için kaydırılabilir büyük bir ana pencereden ve Scheme " "komutlarını yazmak için kullanılan bir metin kutusundan oluşur. Bir Scheme " "ifadesi yazıp Enter tuşuna bastığınızda, komut ve dönüş " "değeri ana pencerede görüntülenir." #: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title) msgid "The Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Uçbirimi" #: src/menus/filters/script-fu.xml:87(para) msgid "" "You will find more information about Scheme and examples how to use the Script-Fu console in ." msgstr "" "Scheme ve " "Script-Fu uçbirimi hakkında daha fazla bilgi ve örnekler için lütfen bakınız: ." #: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title) msgid "The Script-Fu Console Buttons" msgstr "The Script-Fu Uçbirim Düğmeleri" #: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term) #: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term) msgid "Browse" msgstr "Gözat" # Burada ana metinde geçmemesine rağmen Uygula düğmesini vurgulamak amacıyla vurgu yapıldı (SU) #: src/menus/filters/script-fu.xml:99(para) msgid "" "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the procedure browser pops up, with an " "additional button at the bottom of the window:" msgstr "" "Bu düğme, Scheme komut metin kutusunun yanında bulunur. Tıklandığında, Yordam Tarayıcı, pencerenin altında " "ilave Uygula düğmesiyle açılır:" #: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para) msgid "The additional button of the Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı'nın ilave düğmeleri" #: src/menus/filters/script-fu.xml:116(para) msgid "" "When you press this Apply button in the procedure " "browser, the selected procedure will be pasted into the text box:" msgstr "" "Yordam Tarayıcı içinde Uygula düğmesine bastığınızda, " "seçilmiş yordam metin kutusu içine yapıştırılır." #: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para) msgid "" "Applied PDB " "procedure" msgstr "" "Uygulanmış PDB " "yordamı" #: src/menus/filters/script-fu.xml:134(para) msgid "" "Now you just have to replace the parameter names (here: layer " "and mode) with actual values, and then you can call the " "procedure by pressing Enter." msgstr "" "Şimdi parametre isimlerini (bu örnekte: layer ve mode) gerçek değerlerle değiştirebilir, sonrasında Enter " "tuşuna basarak yordamı çalıştırabilirsiniz." #: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term) #: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term) msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/menus/filters/script-fu.xml:145(para) msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console." msgstr "Bu düğmeye tıklamanız Script-Fu uçbirimini kapatır." #: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term) #: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term) msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para) #: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para) msgid "" "When you click on this button, the content of the main window will be " "removed. Note that you can't get back the removed content using the " "Save command." msgstr "" "Bu düğmeye tıkladığınızda, ana pencerenin içeriği temizlenir. " "Kaydet düğmesini kullanarak kaldırılan içeriği geri " "alamayacağınızı unutmayın." #: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term) #: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term) msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/menus/filters/script-fu.xml:163(para) msgid "" "This command lets you save the content of the main window, that is the " "Script-Fu console output (including the >-" "characters)." msgstr "" "Bu komut, Script-Fu uçbirim ana penceresinin çıktılarını (> karakterleri dahil) kaydetmenizi sağlar." #: src/menus/filters/script-fu.xml:174(title) msgid "Start Server" msgstr "Sunucuyu Başlat" #: src/menus/filters/script-fu.xml:175(para) msgid "" "This command will start a server, which reads and executes Script-Fu " "(Scheme) statements you send him via a specified port." msgstr "" "Bu komut, belirttiğiniz bağlantı noktasından gönderdiğiniz Script-Fu " "(Scheme) ifadelerini okuyan ve çalıştıran bir sunucu başlatır." #: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title) msgid "The Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri" #: src/menus/filters/script-fu.xml:190(term) msgid "Server Port" msgstr "Sunucu Bağlantı Noktası" #: src/menus/filters/script-fu.xml:192(para) msgid "" "The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to " "start more than one server, specifying different port numbers, of course." msgstr "" "Script-Fu sunucusunun dinleyeceği bağlantı noktası numarası. Elbette farklı " "bağlantı noktası numaraları belirterek birden fazla sunucu başlatmak " "mümkündür." #: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term) msgid "Server Logfile" msgstr "Sunucu Günlük Dosyası" #: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para) msgid "" "Optionally you can specify the name of a file the server will use to log " "informal and error messages. If no file is specified, messages will be " "written to stdout." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak, sunucunun hata ve resmi olmayan mesajları kaydetmeK " "için kullanacağı dosyanın adını belirtebilirsiniz. Hiçbir dosya adı " "belirtilmezse, mesajlar stdout'a yazılır." #: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title) msgid "The Script-Fu Server Protocol" msgstr "Script-Fu Sunucu Protokolü" #: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para) msgid "" "The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:" msgstr "" "Script-Fu sunucusuyla iletişim kurmak için kullanılan protokol çok basittir:" #: src/menus/filters/script-fu.xml:217(para) msgid "" "Every message (Script-Fu statement) of length L sent to the " "server has to be preceded with the following 3 bytes:" msgstr "" "Sunucuya gönderilen L uzunluğundaki her ileti (Script-Fu " "ifadesi) aşağıdaki 3 baytı öncesinde taşımalıdır:" #: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title) msgid "Header format for commands" msgstr "Komutlar için başlık biçimi" #: src/menus/filters/script-fu.xml:226(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:261(entry) msgid "Byte #" msgstr "Byte #" #: src/menus/filters/script-fu.xml:227(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:262(entry) msgid "Content" msgstr "İçerik" #: src/menus/filters/script-fu.xml:228(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:263(entry) msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/menus/filters/script-fu.xml:233(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:268(entry) msgid "0" msgstr "0" #: src/menus/filters/script-fu.xml:234(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:269(entry) msgid "0x47" msgstr "0x47" #: src/menus/filters/script-fu.xml:235(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:270(entry) msgid "Magic byte ('G')" msgstr "Sihirli bayt ('G')" #: src/menus/filters/script-fu.xml:238(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:273(entry) msgid "1" msgstr "1" #: src/menus/filters/script-fu.xml:239(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:279(entry) msgid "L div 256" msgstr "L div 256" #: src/menus/filters/script-fu.xml:240(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:280(entry) msgid "High byte of L" msgstr "Yüksek bayt L" #: src/menus/filters/script-fu.xml:243(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:278(entry) msgid "2" msgstr "2" #: src/menus/filters/script-fu.xml:244(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:284(entry) msgid "L mod 256" msgstr "L mod 256" #: src/menus/filters/script-fu.xml:245(entry) #: src/menus/filters/script-fu.xml:285(entry) msgid "Low byte of L" msgstr "Düşük bayt L" #: src/menus/filters/script-fu.xml:252(para) msgid "" "Every response from the server (return value or error message) of length " "L will be preceded with the following 4 bytes:" msgstr "" "L uzunluğundaki sunucudan gelen her yanıt (dönüş değeri veya " "hata mesajı) aşağıdaki 4 baytı öncesinde taşımalıdır:" #: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title) msgid "Header format for responses" msgstr "Yanıtlar için başlık biçimi" #: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry) msgid "error code" msgstr "hata kodu" #: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry) msgid "0 on success, 1 on error" msgstr "0 başarılı, 1 hatalı" #: src/menus/filters/script-fu.xml:283(entry) msgid "3" msgstr "3" #: src/menus/filters/script-fu.xml:293(para) msgid "" "If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named " "servertest.py shipped with the GIMP source code, which you can use as a simple command line shell for " "the Script-Fu server." msgstr "" "Çok uğraşmak istemiyorsanız: Script-Fu sunucusu için basit bir komut satırı " "kabuğu olarak kullanabileceğiniz GIMP kaynak koduyla " "birlikte gelen servertest.py isimli bir Python " "betiği de bulunmaktadır." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; " "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; " "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; " "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; " "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; " "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; " "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b" #: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title) msgid "The Python-Fu Submenu" msgstr "Python-Fu Alt Menüsü" #: src/menus/filters/python-fu.xml:11(primary) msgid "Python-Fu" msgstr "Python-Fu" #: src/menus/filters/python-fu.xml:16(title) msgid "The Python-Fu submenu" msgstr "Python-Fu alt menüsü" #: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para) msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console." msgstr "Varsayılan olarak bu menü sadece Python-Fu uçbirim girdisini içerir." #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html #: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para) msgid "" "Python-Fu is a set of Python modules that act as a wrapper to libgimp allowing " "the writing of plug-ins for GIMP." msgstr "" "Python-Fu, GIMP için eklenti yazılmasına izin veren " "libgimp için wrapper/sarmalayıcı görevi gören bir Python modül grubudur." #: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the image menu through " "FiltersPython-Fu" msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki SüzgeçlerPython-Fu yoluyla " "erişebilirsiniz" #: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title) #: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title) msgid "The Python-Fu Console" msgstr "Python-Fu Uçbirimi" #: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para) msgid "" "The Python-Fu console is a dialog window running a Python shell (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to " "make use of the internal GIMP library routines of " "libgimp." msgstr "" "Python-Fu uçbirimi Python kabuğu (etkileşimli kipte bir " "Python yorumlayıcı) çalıştıran bir iletişim penceresidir. Bu uçbirim, " "libgimp'in dahili GIMP kütüphanesi " "yordamlarından faydalanmak için ayarlanmıştır." #: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para) msgid "" "You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands." msgstr "" "Python komutlarını etkileşimli olarak test etmek için Python-Fu uçbirimini " "kullanabilirsiniz." #: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para) msgid "" "The console consists of a large scrollable main window for input and output, " "where you can type Python commands. When you type in a Python command and " "then press the Enter key, the command is executed by the " "Python interpreter. The command's output as well as its return value (and " "its error message, if any) will be displayed in the main window." msgstr "" "Uçbirim, girdi ve çıktı için Python komutlarını yazabileceğiniz geniş, " "kaydırılabilir bir ana penceredir. Bir Python komutu yazıp Enter tuşuna bastığınızda, komut Python yorumlayıcı tarafından " "çalıştırılır. Komutun çıktısının yanı sıra dönüş değeri (ve varsa hata " "mesajı ile birlikte) ana pencerede gösterilir." #: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title) msgid "The Python-Fu Console Buttons" msgstr "Python-Fu Uçbirim Düğmeleri" #: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para) msgid "" "This command lets you save the content of the main window, that is the " "Python-Fu console input and output (including the >>> prompt)." msgstr "" "Bu komut, Python-Fu uçbirim ana penceresinin girdi ve çıktılarını " "(>>> istemi dahil) kaydetmenizi sağlar." #. TODO check: With or without image? #: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para) msgid "" "When clicked, the procedure browser pops up, with an additional button Apply at the " "bottom of the window." msgstr "" "Tıkladığınızda, Yordam Tarayıcı " "iletişim penceresi, sayfanın sonunda ilave Apply/Uygula düğmesiyle birlikte açılır." #: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para) msgid "" "When you press this Apply button in the procedure " "browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console " "window as a Python command:" msgstr "" "Yordam tarayıcısında Apply/Uygula düğmesine " "bastığınızda, seçilen yordama ait bir çağrı, Python komutu olarak uçbirim " "penceresine yapıştırılır:" #: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para) msgid "Applied PDB procedure" msgstr "PDB yordamı uygulanmış" #: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para) msgid "" "Now you just have to replace the parameter names (here: width, height, and type) with actual values, " "e.g." msgstr "" "Geriye parametre değerlerini gerçek değerlerle değiştirmeniz kalır, (bu " "örnekte: width, height, ve type) değerleri." #. Don't wrap the following line (without testing)! #: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting) #, no-wrap msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)" msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)" #: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para) msgid "Then press Enter to execute the command." msgstr "" "Sonrasında, komutunu çalıştırmak için Enter tuşuna basın." #: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para) msgid "" "You can (and should!) use the constants you find in the description of the " "procedure's parameters, for example RGB-IMAGE or " "OVERLAY-MODE. But note that you have to replace hyphens " "(-) with underscores (_): RGB_IMAGE, OVERLAY_MODE." msgstr "" "Yordam parametrelerinin tanımında bulduğunuz sabitleri kullanabilirsiniz (ve " "kullanmalısınız!), Örneğin RGB-IMAGE veya OVERLAY-" "MODE. Ancak kısa çizgileri ((-)) alt çizgi (_) ile değiştirmeniz gerektiğini unutmayın: RGB_IMAGE, " "OVERLAY_MODE." #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html #: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para) msgid "" "Python-Fu is not limited to just calling procedures from the PDB (GIMP " "procedural database). To create a new image object like in the example " "above, you can also type" msgstr "" "Python-Fu, PDB'den " "(GIMP yordam veritabanı) yordam çağırmakla sınırlı " "değildir. Yukarıdaki örnekte olduğu gibi, yeni bir görüntü nesnesi " "oluşturmak için aşağıdaki şekilde bir girdi de oluşturabilirsiniz:" #: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " image = gimp.Image(width, height, type)\n" " " msgstr "" "\n" " image = gimp.Image(width, height, type)\n" " " #: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para) msgid "" "(with actual values for width, height, and " "type)." msgstr "" "(width, height, ve type " "parametreleri için gerçek değer girmeyi unutmayın) ." #: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para) msgid "Pressing this button closes the console." msgstr "Bu düğmeye tıklamanız uçbirimi kapatır." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/filters/python-fu.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal , 2019"