msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-06 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 21:27+0100\n" "Last-Translator: Valeriu Mocanu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title) msgid "Save a Copy…" msgstr "Salvează o copie…" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary) #: src/menus/file/create.xml:14(primary) #: src/menus/file/export-as.xml:12(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary) #: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary) #: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary) #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary) #: src/menus/file/close.xml:13(primary) #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary) #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary) #: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary) msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary) #: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary) msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary) #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary) msgid "Save a copy" msgstr "Salvează o copie" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para) msgid "" "The Save a Copy command does the same thing as " "the Save command, but with one important " "difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF " "file format, but it does not change the name of the active image or mark it " "as clean. As a result, if you try to delete the image, or " "exit from GIMP, you are informed that the image is " "dirty and given an opportunity to save it." msgstr "" "Comanda Salvează o copie face același lucru ca " "comandaSalvează, dar cu o diferență importantă. " "Se solicită întotdeauna un nume pentru fișier și salvează imaginea în " "formatul de fișier XCF, dar nu schimba numele imaginii active sau marcat ca " "Curat. Ca urmare, dacă încercați să ștergeți imaginea, sau la " "ieșire din GIMP, sunteți informat că imaginea este " "Dirty și se oferă ocazia de a o salva." #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para) msgid "" "This command is useful when you want to save a copy of your image in its " "current state, but continue to work with the original file without " "interruption." msgstr "" "Această comandă este utilă atunci când doriți să salvați o copie a imaginii " "în starea curentă, dar continuați să lucrați cu fișierul original fără vreo " "întrerupere." #: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title) #: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title) #: src/menus/file/open-location.xml:30(title) #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title) #: src/menus/file/revert.xml:39(title) msgid "Activate Command" msgstr "Activare comandă" #: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileSave a Copy…. There is no default keyboard shortcut." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Salvează o copie... . Nu există nici o comandă rapidă de tastatură implicită." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/print.xml:28(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; " "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; " "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c" #: src/menus/file/print.xml:13(title) msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/menus/file/print.xml:16(primary) msgid "Printing" msgstr "Imprimare" #: src/menus/file/print.xml:17(secondary) msgid "Print command" msgstr "Comandă de tipărire" #: src/menus/file/print.xml:19(para) msgid "" "Since the 2.4.0 release, GIMP has its own printing " "module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify " "the result before printing." msgstr "" "Odată cu lansarea 2.4.0, GIMP are propriul modul de " "imprimare. Puteți seta pagina și imaginea înainte. Un buton de " "previzualizare vă permite să verificați rezultatul înainte de imprimare." #: src/menus/file/print.xml:25(title) msgid "The Print dialog" msgstr "Dialogul Tipărește" #: src/menus/file/print.xml:33(para) msgid "" "See Printing your photos." msgstr "" "Vezi Tipărește-ți " "fotografiile." #: src/menus/file/print.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FilePrint, or by using CtrlP." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Tipărește , sau prin utilizarea Ctrl P ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/create.xml:25(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/create.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; " "md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; " "md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/create.xml:100(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; " "md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; " "md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/create.xml:122(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; " "md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; " "md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/create.xml:215(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; " "md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; " "md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1" #: src/menus/file/create.xml:11(title) msgid "Create" msgstr "Creează" #: src/menus/file/create.xml:15(secondary) msgid "Acquire an image" msgstr "Obține o imagine" #: src/menus/file/create.xml:18(primary) msgid "Acquire" msgstr "Obține" #: src/menus/file/create.xml:22(title) msgid "The Create submenu" msgstr "Submeniul Creează" #: src/menus/file/create.xml:28(para) msgid "Under Linux" msgstr "Sub Linux" #: src/menus/file/create.xml:38(para) msgid "Under Windows" msgstr "Sub Windows" #: src/menus/file/create.xml:45(para) msgid "" "This menu item replaces the Acquire menu which existed in " "GIMP previous versions in the Toolbox Menu and contains a " "lot of logos, buttons, patterns..." msgstr "" "Acest element de meniu înlocuiește meniul Obține care a " "existat în versiunile anterioare de GIMP în meniul de " "instrumente și conține o mulțime de logo-uri, butoane, modele..." #: src/menus/file/create.xml:50(para) msgid "" "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the " "GIMP makes calls to system functions." msgstr "" "Aceste comenzi variază oarecum, în funcție de sistemul dvs., deoarece " "GIMP face apeluri la funcțiile de sistem." #. id="gimp-file-create-activate" #: src/menus/file/create.xml:56(title) msgid "Activate the Submenu" msgstr "Activarea submeniului" #: src/menus/file/create.xml:59(para) msgid "" "You can access this submenu from the Image menu bar through " "FileCreate" msgstr "" "Puteți accesa acest submeniu din bara de meniu imagine prin " "Fișier Creează " #: src/menus/file/create.xml:71(title) msgid "From Clipboard" msgstr "Din Clipboard" #: src/menus/file/create.xml:72(para) msgid "" "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a " "new image with it." msgstr "" "Când copiați o selecție, acesta intră în clipboard. Apoi, puteți crea o nouă " "imagine cu ea." #: src/menus/file/create.xml:76(para) msgid "" "This command has the same action as the Paste as / New Image command." msgstr "" "Această comandă are aceeași acțiune ca și comanda Lipește ca/Imagine nouă." #: src/menus/file/create.xml:81(para) msgid "" "The Print Screen keyboard key captures the screen and puts " "it in the clipboard. This command has the same action as taking a " "screenshot of the entire screen in the Screenshot dialog window. The AltPrint Screen key combination grabs the " "active window in the screen with its decorations and puts it in the " "clipboard." msgstr "" "TastaPrint Screen capturează ecranul și îl plasează în " "Clipboard. Această comandă are aceeași acțiune ca realizarea de " "screenshot al întregului ecran în fereastra de dialog Screenshot. Combinația de taste " "AltPrint Screencapturează doar fereastra activă din ecran cu conținutul curent și-" "l plasează în Clipboard." #: src/menus/file/create.xml:93(title) msgid "From Web page" msgstr "Din pagina web" #: src/menus/file/create.xml:94(para) msgid "" "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and " "get the image in GIMP." msgstr "" "Această comandă deschide un dialog în cazul în care aveți posibilitatea să " "introduceți URL-ul unei pagini web pentru a obține imaginea în GIMP." #: src/menus/file/create.xml:103(para) msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it." msgstr "Comanda este implicită pentru gimp.org. Vă rugăm să o încercați." #: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary) msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: src/menus/file/create.xml:118(title) msgid "The Screenshot window" msgstr "Fereastra Captură de ecran" #: src/menus/file/create.xml:127(para) msgid "" "The Screenshot command opens a dialog with two " "parts:" msgstr "" "Comanda Captură de ecran deschide un dialog cu " "două părți:" #: src/menus/file/create.xml:134(term) msgid "Area" msgstr "Zonă" #: src/menus/file/create.xml:138(term) msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Capturează o singură fereastră" #: src/menus/file/create.xml:140(para) msgid "" "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to " "capture. A new image is created. If the Include window decoration option is unchecked, the title bar and the blue frame around the " "image will be removed." msgstr "" "Indicatorul mausului devine o cruce. Faceți clic în fereastra imagine pe " "care doriți să o capturați. Se creează o nouă imagine. Dacă opțiunea " "Include decorațiunile ferestrei nu este nebifată, bara " "de titlu și cadru albastru în jurul imaginii vor fi eliminate." #: src/menus/file/create.xml:150(term) msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Capturează întreg ecranul" #: src/menus/file/create.xml:152(para) msgid "" "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, " "so that you have time to pull the pop menu down." msgstr "" "Acest lucru este util dacă doriți să capturați un pop-meniu. O întârziere " "este apoi necesară, astfel încât să aveți timp pentru a deschide pop-meniul " "în jos." #: src/menus/file/create.xml:157(para) msgid "" "If the Include mouse pointer option is checked, then " "the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse " "pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place " "in the image." msgstr "" "Dacă este bifată opțiunea Include pointerul de mouse, " "conduce la capturarea indicatorul mouse-ului și pictograma acestuia, de " "asemenea. Indicatorul mausului este capturat într-un strat separat. Astfel " "încât să-l puteți muta într-un alt loc în imagine." #: src/menus/file/create.xml:166(term) msgid "Select a region to grab" msgstr "Selectați o regiune pentru a prinde" #: src/menus/file/create.xml:168(para) msgid "" "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular " "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. " "Its size is adapted to the selection size." msgstr "" "Indicatorul mausului devine o cruce. Apăsați clic și glisați pentru a crea o " "selecție dreptunghiulară în fereastra imaginii. Această selecție va fi " "deschisă ca imagine nouă. Dimensiunea sa este adaptată la dimensiunea de " "selecție." #: src/menus/file/create.xml:181(term) msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: src/menus/file/create.xml:183(para) msgid "" "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after " "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after " "this delay." msgstr "" "Atunci când se face o captură de ecran al întregului ecran, ecranul este " "capturat după această întârziere. În celelalte cazuri, indicatorul mausului " "se transformă într-o cruce după această întârziere." #: src/menus/file/create.xml:195(title) msgid "Scanner/Camera" msgstr "Scaner/cameră" #. #: src/menus/file/create.xml:197(para) msgid "" "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input " "devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to " "install third-party XSane plug-in which will be available in the " "FileCreateXSaneDevice dialog… menu." msgstr "" "Acest element este prezent în sistemul de operare Windows, utilizând TWAIN. " "Dispozitivele de introducere a imaginilor apar în dialog, dacă sunt " "conectate. Pe Linux, aveți nevoie pentru a instala terțe părți XSane plug-in " "care va fi disponibil în meniul Fișier " "Creează XSane " "Dispozitiv de dialog... ." #: src/menus/file/create.xml:211(title) msgid "Scanner and Camera" msgstr "Scaner și cameră" #: src/menus/file/create.xml:219(para) msgid "" "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described " "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown " "(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera " "card." msgstr "" "Tipurile de dispozitive utilizate pentru a face fotografii sunt prea variate " "pentru a fi descrise aici. Din fericire, utilizarea lor este destul de " "intuitivă. În exemplul afișat (sub Windows 7), aveți posibilitatea să " "porniți un scaner sau să încărcați o imagine dintr-un card foto." #: src/menus/file/create.xml:228(title) msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes" msgstr "Butoane, sigle, tipare, teme pentru pagini web" #: src/menus/file/create.xml:229(para) msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!" msgstr "O listă impresionantă de script-fus. Uitați-vă la ea!" #: src/menus/file/quit.xml:8(title) msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: src/menus/file/quit.xml:12(primary) msgid "Quit GIMP" msgstr "Părăsiți GIMP" #: src/menus/file/quit.xml:15(para) msgid "" "The Quit command causes GIMP " "to close all images and exit. If there are any open images which contain " "unsaved changes (that is, they are not marked as clean), " "GIMP notifies you and displays a list of the unsaved " "images. You can then choose which images you would like to save, or you can " "cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or " "are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while " "for everything to shut down." msgstr "" "Comanda Părăsire conduce la închiderea de către " "GIMP a tuturor imaginilor și de ieșire. Dacă există " "imagini deschise care conțin modificări nesalvate (adică, ele nu sunt " "marcate ca Clean), GIMP vă notifică și " "afișează o listă a imaginilor nesalvate. Apoi puteți alege ce imagini doriți " "să salvați sau puteți anula comanda. Rețineți că, dacă aveți un număr mare " "de imagini deschise, sau utilizați o mare parte din RAM pe sistemul dvs., " "poate dura un pic de timp pentru ca totul să se închidă." #: src/menus/file/quit.xml:32(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileQuit," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Părăsire ," #: src/menus/file/quit.xml:41(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlQ." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl Q ." #: src/menus/file/quit.xml:47(para) msgid "" "For most systems on which the GIMP runs, you can also " "execute it by clicking on a Close button somewhere on the " "main image window's titlebar. The location and appearance of this button are " "determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this " "button closes GIMP when no image is open." msgstr "" "Pentru cele mai multe sisteme pe care rulează GIMP, " "puteți executa, de asemenea, făcând clic pe un butonul Close " "aflat undeva pe fereastra principală a imaginii pe bara de titlu. Amplasarea " "și aspectul acestui buton sunt determinate de sistemul de ferestre și de " "managerul de ferestre. Făcând clic pe acest buton se închide GIMP atunci " "când nici o imagine este deschisă." #: src/menus/file/close-all.xml:8(title) msgid "Close all" msgstr "Închide toate" #: src/menus/file/close-all.xml:9(para) msgid "This command closes all images you have opened." msgstr "Această comandă închide toate imaginile pe care le-ați deschis." #: src/menus/file/close-all.xml:14(title) msgid "Activate the Command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/file/close-all.xml:17(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileClose All," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Închide toate imaginile " "," #: src/menus/file/close-all.xml:23(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftCtrlW." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Shift Ctrl W ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/export-as.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; " "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d" msgstr "" "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; " "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d" #: src/menus/file/export-as.xml:9(title) msgid "Export As…" msgstr "Exportă ca…" #: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary) #: src/menus/file/export-as.xml:16(primary) msgid "Export As" msgstr "Exportă ca" #: src/menus/file/export-as.xml:19(para) msgid "" "The Export As… command allows you to store your image in " "a format other than XCF." msgstr "" "Comanda Exportă ca... permite stocarea imaginii tale și " "în alt format decât XCF." #: src/menus/file/export-as.xml:31(para) msgid "" "Please refer to for information " "about exporting in different file formats." msgstr "" "Vă rugăm să consultați pentru " "informații despre exportul în diferite formate de fișiere." #: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title) #: src/menus/file/close.xml:38(title) #: src/menus/file/create-template.xml:34(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/file/export-as.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileExport As…," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Exportă ca... ," #: src/menus/file/export-as.xml:50(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftCtrlE." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Shift Ctrl E ." #: src/menus/file/copy-location.xml:6(title) #: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary) msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiază locația imaginii" #: src/menus/file/copy-location.xml:11(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileCopy Image Location." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Fișier Copiază locația imaginii ." #: src/menus/file/copy-location.xml:19(para) msgid "" "This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in " "a text." msgstr "" "Această comandă copiază calea de imagine în Clipboard. Deci o puteți " "ulterior lipi într-un text." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/new.xml:61(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/new.xml:87(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; " "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; " "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/new.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; " "md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; " "md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/new.xml:329(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; " "md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; " "md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645" #: src/menus/file/new.xml:13(title) msgid "New…" msgstr "Nou…" #: src/menus/file/new.xml:17(secondary) src/menus/file/new.xml:20(primary) msgid "New" msgstr "Nou" #: src/menus/file/new.xml:23(primary) msgid "New Image" msgstr "Imagine nouă" #: src/menus/file/new.xml:27(para) msgid "" "Using the Create a New Image dialog, you can create a new " "empty image and set its properties. The image is shown in a new image " "window. You may have more than one image on your screen at the same time." msgstr "" "Folosind dialogul Imagine nouă..., puteți crea o nouă imagine " "goală și să-i setați proprietățile. Imaginea este afișată într-o nouă " "fereastră de imagine. Este posibil să aveți mai mult de o imagine pe ecran " "în același timp." #: src/menus/file/new.xml:35(title) msgid "Activate the command" msgstr "Activarea comenzii" #: src/menus/file/new.xml:38(para) msgid "" "You can access the command in the image menu through: " "FileNew…," msgstr "" "Puteți accesa comanda din meniul imagine prin: Fișier Imagine nouă... ," #: src/menus/file/new.xml:47(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlN." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl N ." #: src/menus/file/new.xml:56(title) msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: src/menus/file/new.xml:58(title) msgid "The Create a New Image dialog" msgstr "Dialogul Creare imagine nouă" #: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term) #: src/menus/file/create-template.xml:15(primary) msgid "Template" msgstr "Șablon" #: src/menus/file/new.xml:69(secondary) msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary) msgid "Image size" msgstr "Dimensiune imagine" #: src/menus/file/new.xml:74(tertiary) msgid "When creating" msgstr "La crearea" #: src/menus/file/new.xml:83(title) msgid "The Template dialog" msgstr "Dialog Șablon" #: src/menus/file/new.xml:92(para) msgid "" "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined " "values for your image from a menu of templates, which represent image types " "that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, " "resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use " "often and it does not appear on the list, you can create a new template, " "using the Templates dialog." msgstr "" "În loc să introduceți toate valorile manual, puteți selecta unele valori " "predefinite pentru imagine dintr-un meniu de șabloane, care reprezintă " "tipuri de imagini care sunt oarecum utile. Șabloanele setează valorile " "pentru dimensiune, rezoluție, comentarii etc. Dacă există o anumită formă de " "imagine pe care o utilizați de multe ori și nu apare pe listă, puteți crea " "un șablon nou, utilizând dialogul Șablon." #: src/menus/file/new.xml:104(term) msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: src/menus/file/new.xml:106(para) msgid "" "Here you set the Width and Height " "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a " "different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that " "the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you " "can change in the Advanced Options), and by setting " "Dot for Dot in the View menu." msgstr "" "Aici setați lățimea și înălțimea " "noii imagini. Unitățile implicite sunt pixeli, dar aveți posibilitatea să " "alegeți o altă unitate dacă preferați, utilizând meniul alăturat. Dacă " "procedați astfel, rețineți că dimensiunea pixelului rezultat este " "determinată de rezoluția X și Y (pe care o puteți modifica în " "Opțiunile avansate) și setând Punct la punct în meniul Vizualizare." #: src/menus/file/new.xml:117(para) msgid "" "If no image is open, the New image is opened in the empty " "image window, with the default size you have determined. If you open the " "Newimage when another is open (or has been), then it is " "opened in another window, with the same size as the first image." msgstr "" "Dacă nu este deschisă nicio imagine, Noua imagine este " "deschisă în fereastra imagine goală, cu dimensiunea implicită stabilită. " "Dacă deschideți imagine Nouă atunci când aveți o altă imagine " "deschisă (sau a fost), deschiderea se face într-o altă fereastră, cu aceeași " "dimensiune ca prima imagine." #: src/menus/file/new.xml:125(para) msgid "" "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create " "large files with a high pixel density, GIMP will need a " "lot of time and memory for every function you apply to the image." msgstr "" "Rețineți că fiecare pixel al unei imagini este stocat în memorie. Dacă " "creați fișiere mari cu o densitate mare pixeli, GIMP va " "avea nevoie de o mult timp și de memorie pentru fiecare funcție pe care o " "aplicați imaginii." #: src/menus/file/new.xml:136(term) msgid "Portrait/Landscape buttons" msgstr "Butoane portret/peisaj" #: src/menus/file/new.xml:139(primary) msgid "Portrait/Landscape mode" msgstr "Mod portret/peisaj" #: src/menus/file/new.xml:141(para) msgid "" "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What " "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the " "Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X " "and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), " "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image " "size, screen resolution and color space are displayed." msgstr "" "Există două butoane care comută între modul portret și peisaj. Ceea ce fac " "de fapt este de a comuta valorile pentru lățime și înălțime. (Dacă lățimea " "și înălțimea sunt aceleași, aceste butoane nu sunt activate.) Dacă " "rezoluțiile X și Y nu sunt aceleași (le puteți seta în opțiuni avansate), " "atunci aceste valori sunt, de asemenea, schimbate. În partea dreaptă a " "dialogului, se afișează dimensiunea imaginii, rezoluția ecranului și spațiul " "de culoare." #: src/menus/file/new.xml:156(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term) msgid "Precision" msgstr "Precizie" #: src/menus/file/new.xml:161(primary) msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit" msgstr "8 biți, 16 biți, 32 biți" #: src/menus/file/new.xml:164(title) msgid "New Image dialog (Advanced Options)" msgstr "Dialog imagine nouă (Opțiuni complexe)" #: src/menus/file/new.xml:173(para) msgid "" "The Advanced Options are mostly of interest to more " "advanced GIMP users. You can display these options by " "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window." msgstr "" "Opțiunile avansate sunt mai ales de interes pentru mai " "avansați dintre utilizatorii GIMP. Puteți afișa aceste " "opțiuni făcând clic pe triunghiul mic de pe marginea inferioară a ferestrei " "de dialog." #: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary) msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary) msgid "Setting when creating" msgstr "Se stabilește la creare" #: src/menus/file/new.xml:190(term) msgid "X and Y resolution" msgstr "Rezoluția X și Y" #: src/menus/file/new.xml:192(para) msgid "" "The values in the X resolution and Y " "resolution fields relate mainly to printing: they do not affect " "the size of the image in pixels, but they may determine its physical size " "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels " "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches." msgstr "" "Valorile din câmpurile Rezolutie X și " "Rezoluție Y se referă în principal la tipărire: ele nu " "afectează dimensiunea imaginii în pixeli, dar ele pot determina dimensiunea " "fizică atunci când este imprimată. Valorile rezoluției X și Y pot determina " "modul de traducere a pixelilor în alte unități de măsură, cum ar fi " "milimetri sau centimetri." #: src/menus/file/new.xml:202(para) msgid "" "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, " "select ViewDot for Dot Set the zoom factor to 100% to see the image at " "its true screen size. The calibration of the screen size is normally done " "when GIMP is installed, but if the image does not display " "at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the " "GIMP. You can do this in the Preferences dialog." msgstr "" "Dacă doriți să afișați imaginea pe ecran la dimensiunile corecte, selectați " " Vizualizare Punct la punct Setați factorul de zoom la 100% pentru a vedea " "imaginea la dimensiunea reală a ecranului. Calibrarea dimensiunii ecranului " "se face în mod normal, atunci când GIMP este instalat, " "dar în cazul în care imaginea nu se afișează la dimensiunea corectă, va " "trebui să ajustați parametrii de ecran în GIMP. Puteți " "face acest lucru în dialogulPreferințe." #: src/menus/file/new.xml:222(term) msgid "Colorspace" msgstr "Spațiu de culoare" #: src/menus/file/new.xml:224(para) msgid "" "You can create the new image in different color modes, as either an RGB image or a grayscale image." msgstr "" "Puteți crea noua imagine în diferite Moduri de culoare, fie ca imagine RGB sau ca imagine în tonuri de gri." #: src/menus/file/new.xml:231(term) msgid "RGB color" msgstr "Culoare RGB" #: src/menus/file/new.xml:233(para) msgid "" "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one " "used by your monitor or your television screen." msgstr "" "Imaginea este creată în sistemul de culoare Roșu, Verde, Albastru de " "culoare, care este cel utilizat de monitor sau de ecranul televizorului." #: src/menus/file/new.xml:241(term) msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: src/menus/file/new.xml:243(para) msgid "" "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside " "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some " "plug-ins. Nevertheless, the GIMP allows you to change an RGB image into grayscale, if you would like." msgstr "" "Imaginea este creată în alb și negru, cu diferite nuanțe de gri. În afară de " "interesele dumneavoastră artistice, acest tip de imagine poate fi necesar " "pentru unele plug-in-uri. Cu toate acestea, GIMP vă " "permite să schimbați o " "imagine RGB în tonuri de gri>, dacă doriți." #: src/menus/file/new.xml:254(para) msgid "" "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course " "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. " "To do that, use the ImageModeIndexed command." msgstr "" "Nu puteți crea o imagine indexată direct cu acest meniu, dar, desigur, " "puteți converti întotdeauna imaginea în modul indexate după ce a fost " "creată. Pentru a face acest lucru, utilizați comanda " "Imagine Mode " "Indexat ." #: src/menus/file/new.xml:270(para) msgid "" "A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. " "You are now able to work with a lot more color information and detail in " "your pictures. This support basically gives you the ability to create super-" "smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have " "RAW files edited with GIMP directly since there is " "enough color space to bring back all the details that are stored inside a " "RAW file – however this is not implemented yet." msgstr "" "Un pas uriaș pentru GIMP: suportul pentru canal de 16-32 biți este în cele " "din urmă disponibil. Acum aveți posibilitatea să lucrați cu mult mai multe " "informații despre culoare și detalii în imagini. Acest sprijin practic vă " "oferă posibilitatea de a crea tranziții de culoare super-netede pe imagine. " "Următoarea îmbunătățire va fi de a avea fișierele RAW editate " "direct cu GIMP deoarece nu există suficient spațiu de " "culoare pentru a aduce înapoi toate detaliile care sunt stocate în " "interiorul unui fișier RAW - cu toate că acest lucru nu este încă " "implementat." #: src/menus/file/new.xml:285(para) msgid "8-bit integer" msgstr "număr întreg de 8 biți" #: src/menus/file/new.xml:290(para) msgid "16-bit integer" msgstr "număr întreg de 16 biți" #: src/menus/file/new.xml:295(para) msgid "32-bit integer" msgstr "număr întreg de 32 biți" #: src/menus/file/new.xml:300(para) msgid "16-bit floating point" msgstr "virgulă mobilă în 16 biți" #: src/menus/file/new.xml:305(para) msgid "32-bit floating point" msgstr "punct flotant pe 32 biți" #: src/menus/file/new.xml:281(para) msgid "Five options are available: " msgstr "Sunt disponibile cinci opțiuni: " #: src/menus/file/new.xml:311(para) msgid "" "If you wonder what the difference is between integer and floating point (in " "the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per " "channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color " "tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If " "you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you " "can distribute the possible color values over selected ranges. For example: " "if you know that you have a very dark image with many shades of dark red " "color tones then you would benefit from floating point because you can " "decrease the importance of the brighter color tones and get most color " "detail out of only the darker reds." msgstr "" "Dacă vă întrebați ce diferența este între întreg și punct flotant (în zona " "grafică): Dacă aveți o imagine cu precizie de 16-bit întreg pe canal, atunci " "aveți 65,536 nuanțe de culori diferite de culoare roșu, verde și albastru - " "toate dintre ele la aceeași pași față de celelalte (distanța egală de " "culoare). Dacă îl aveți în punctul plutitor, atunci nu există pași " "egalizatori - astfel încât să puteți distribui valorile de culoare posibile " "pe intervale selectate. De exemplu: Dacă știți că aveți o imagine foarte " "întunecată, cu multe nuanțe de tonuri de culoare roșie închisă, atunci ar " "trebui să beneficiați de punctul plutitor pentru că puteți scădea importanța " "tonurilor de culoare mai strălucitoare și să obțineți cele mai multe detalii " "de culoare numai din zonele roșiile mai închise." #: src/menus/file/new.xml:325(title) msgid "Precision example" msgstr "Exemplu de precizie" #: src/menus/file/new.xml:332(para) msgid "" "Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more " "available colors between color transitions on the right image." msgstr "" "Imaginea din stânga este de 8-biți, dreapta este de 32-biți. Puteți vedea că " "există mult mai multe culori disponibile între tranziții de culoare pe " "imaginea din dreapta." #: src/menus/file/new.xml:344(term) msgid "Fill with" msgstr "Umple cu" #: src/menus/file/new.xml:346(para) msgid "" "Here, you specify the background color that is used for your new image. It " "is certainly possible to change the background of an image later, too. You " "can find more information about doing that in the Layer dialog." msgstr "" "Aici, specificați culoarea de fundal utilizată pentru noua imagine. Este cu " "siguranță posibil să se schimbe fundalul unei imagini mai târziu, de " "asemenea. Puteți găsi mai multe informații despre acest lucru în Dialogul strat." #: src/menus/file/new.xml:353(para) msgid "There are several choices:" msgstr "Există mai multe opțiuni:" #: src/menus/file/new.xml:355(para) msgid "" "Fill the image with the current Foreground color, shown " "in the Toolbox." msgstr "" "Umpleți imaginea cu culoarea de prim-plan, afișată în " "trusa de instrumente." #: src/menus/file/new.xml:359(para) msgid "" "Note that you can change the foreground color while the New Image dialog window is open." msgstr "" "Rețineți că aveți posibilitatea să modificați culoarea de prim-plan în timp " "ce fereastra de dialog Imagine nouă este deschisă." #: src/menus/file/new.xml:365(para) msgid "" "Fill the image with the current Background color, shown " "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog " "window is open.)" msgstr "" "Umpleți imaginea cu culoarea de fundal curentă, afișată " "în trusa de instrumente. (De asemenea, aveți posibilitatea să modificați " "culoarea de fundal, în timp ce fereastra de dialog este deschisă.)" #: src/menus/file/new.xml:372(para) msgid "Fill the image with White." msgstr "Umpleți imaginea cu alb." #: src/menus/file/new.xml:377(para) msgid "" "Fill the image with Transparency. If you choose this " "option, the image is created with an alpha channel and the background is transparent. The " "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, " "to indicate the transparency." msgstr "" "Umpleți imaginea cu Transparență. Dacă alegeți această " "opțiune, imaginea este creată cu un canal alfa și fundalul este transparent. Părțile transparente ale " "imaginii sunt apoi afișate cu un model carouri, pentru a indica transparența." #: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary) #: src/menus/file/new.xml:397(primary) msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/menus/file/new.xml:399(para) msgid "" "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image " "as a parasite, and is saved with " "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)." msgstr "" "Puteți scrie un comentariu descriptiv aici. Textul este atașat la imagine ca " "un parazit, și este salvat cu " "imaginea doar pentru anumite formate de fișiere (PNG, JPEG, GIF)." #: src/menus/file/new.xml:406(para) msgid "" "You can view and edit this comment in the Image Properties dialog." msgstr "" "Puteți vizualiza și edita acest comentariu în dialogul Image Properties." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/save-as.xml:63(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; " "md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; " "md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4" #: src/menus/file/save-as.xml:12(title) msgid "Save as…" msgstr "Salvează ca…" #: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary) #: src/menus/file/save-as.xml:20(primary) msgid "Save as" msgstr "Salvează ca" #: src/menus/file/save-as.xml:23(para) msgid "" "The Save as command displays the Save " "Image dialog. Since GIMP-2.8, the file is " "automatically saved in the XCF format and you can't save in another file format (for this, you have to export the file). The Save as dialog allows you to save with another name " "and/or to another folder." msgstr "" "Comanda Salvează ca afișează dialogul " "Salvare imagine. Deoarece începând cu GIMP-2.8, fișierul este salvat automat în formatul XCF și nu-l puteți " "salva într-un alt format de fișier (pentru aceasta, va " "trebui să exportați fișierul). Dialogul Salvare ca vă " "permite să salvați cu un alt nume și/sau într-un alt folder." #: src/menus/file/save-as.xml:36(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileSave As…," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Salvare ca... ," #: src/menus/file/save-as.xml:45(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut ShiftCtrlS." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Shift Ctrl S ." #: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title) msgid "The Save Image dialog" msgstr "Dialog Salvare imagine" #: src/menus/file/save-as.xml:69(para) msgid "" "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main " "directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower " "part lists your bookmarks; you can add or remove bookmarks. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle " "panel and click on the Add button at the bottom of " "the left panel. You can also use the Add to bookmarks " "command in the context menu, which you get by clicking the right mouse " "button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the " "Remove button." msgstr "" "Panoul din stânga este împărțit în două părți. Partea superioară enumeră " "principalele directoare și dispozitivele de stocare; Nu aveți posibilitatea " "să modificați această listă. Partea inferioară listează marcajele; puteți " "adăuga sau elimina Marcaje. Pentru a adăuga un marcaj, " "selectați un director sau un fișier în panoul din mijloc și faceți clic pe " "butonul Adaugă din partea de jos a panoului din " "stânga. De asemenea, puteți utiliza comanda Adaugă la favorite în meniul contextual, pe care îl obțineți făcând clic pe butonul " "din dreapta al mausului. Puteți șterge un marcaj prin selectare și accesarea " "butonului Eliminare." #: src/menus/file/save-as.xml:83(para) msgid "" "The middle panel displays a list of the files in the current directory. " "Change your current directory by double left-clicking on a directory in this " "panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file " "you have selected by clicking on the Save button. " "Note that a double left click saves the file directly." msgstr "" "Panoul din mijloc afișează o listă a fișierelor din directorul curent. " "Schimbați-vă directorul curent prin dublu clic pe un director în acest " "panou. Selectați un fișier cu un singur clic stânga. Apoi puteți salva " "fișierul pe care l-ați selectat făcând clic pe butonul Salvează. Rețineți că un dublu clic salvează direct fișierul." #: src/menus/file/save-as.xml:91(para) msgid "" "You can right click on the middle panel to access the Show Hidden " "Files command." msgstr "" "Aveți posibilitatea să faceți clic dreapta pe panoul din mijloc pentru a " "accesa comanda Arată fișierele ascunse." #: src/menus/file/save-as.xml:97(para) msgid "" "The selected image is displayed in the Preview window. " "File size, resolution and image composition are displayed below the preview " "window." msgstr "" "Imaginea selectată este afișată în fereastra Previzualizare. Dimensiunea fișierului, rezoluția și compoziția imaginii sunt " "afișate sub fereastra de previzualizare." #: src/menus/file/save-as.xml:102(para) msgid "" "If your image has been modified by another program, click on the preview to " "update it." msgstr "" "Dacă imaginea a fost modificată de un alt program, apăsați pe previzualizare " "pentru a o actualiza." #: src/menus/file/save-as.xml:108(para) msgid "Enter the filename of the new image file here." msgstr "Introduceți numele fișierului de imagine nou aici." #: src/menus/file/save-as.xml:110(para) msgid "" "If the image has already been saved, GIMP suggests the " "same filename to you. If you click on Save, the file is " "overwritten." msgstr "" "În cazul în care imaginea a fost deja salvată, GIMP îți " "sugerează același nume de fișier. Dacă faceți clic pe Salvează, fișierul este suprascris." #: src/menus/file/save-as.xml:119(para) msgid "" "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You " "can navigate along this path by clicking on one of the buttons." msgstr "" "Deasupra panoului din mijloc, se afișează calea directorului curent. Puteți " "naviga de-a lungul acestei căi făcând clic pe unul dintre butoane." #: src/menus/file/save-as.xml:126(para) msgid "" "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can " "create it by clicking on Create Folder and following " "the instructions." msgstr "" "Dacă doriți să salvați imaginea într-un folder care nu există încă, îl " "puteți crea făcând clic pe Creează dosar și urmând " "instrucțiunile." #: src/menus/file/save-as.xml:133(para) msgid "" "This button shows All Images by default. This means " "that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file " "type. By developing this list, you can choose to show only one type of file." msgstr "" "Acest buton afișează Toate imaginile în mod implicit. " "Aceasta înseamnă că toate imaginile vor fi afișate în panoul din mijloc, " "indiferent de tipul lor de fișier. Prin dezvoltarea acestei liste, aveți " "posibilitatea să alegeți să afișați numai un singur tip de fișier." #: src/menus/file/save-as.xml:141(para) msgid "" "At Select File Type, you can select a compressed format " "for your XCF file." msgstr "" "La Selectați tipul de fișier, aveți posibilitatea să " "selectați un format comprimat pentru fișierul XCF." #: src/menus/file/open-recent.xml:9(title) #: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary) msgid "Open Recent" msgstr "Deschide fișiere recente" #: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary) #: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary) #: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary) #: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary) msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary) msgid "Open recent" msgstr "Deschide recente" #: src/menus/file/open-recent.xml:20(para) msgid "" "Selecting Open Recent displays a submenu with the " "names of the files that you have opened recently in GIMP. " "Simply click on a name to reopen it. See the Document History dialog at the bottom of the Open Recent " "submenu if you cannot find your image." msgstr "" "Selectarea Deschide recente afișează un submeniu " "cu numele fișierelor pe care le-ați deschis recent în GIMP. Pur și simplu apăsați clic pe un nume pentru a-l redeschide. " "Consultați Dialog istoric documente în partea de jos a submeniului deschis recent, dacă nu puteți găsi " "imaginea." #: src/menus/file/open-recent.xml:32(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileOpen Recent." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imaginii prin " "FișierDeschise recent ." #: src/menus/file/export.xml:8(title) msgid "Export…" msgstr "Exportă…" #: src/menus/file/export.xml:11(primary) msgid "Export" msgstr "Exportă" #: src/menus/file/export.xml:14(para) msgid "" "This command is called Export for a native XCF file. Then, it " "does the same thing as Export As…. At early " "GIMP 2.8 releases, this menu " "label was Export to. Since the version 2.8.10, Export " "to and Export have been renamed to Export and Export As after the manner of Save " "and Save As." msgstr "" "Această comandă se numește Exportă pentru un fișier XCF " "nativ. Apoi, ea face același lucru ca Export ca... . La " "începutul lansării GIMP 2.8 , " "această etichetă de meniu a fost Exportă la.... Deoarece în " "versiunea 2.8.10, Exportă la și Exportă au " "fost redenumite Exportă și Exportă ca... după " "modelul din Salvează și Salvează ca...." #: src/menus/file/export.xml:23(para) msgid "" "The name becomes Overwriting name.extension for an imported " "image. So, you can export the imported image directly in its original file " "format, without going through the export dialog." msgstr "" "Numele devine Suprascrie nume. extensie pentru o imagine " "importată. Deci, puteți exporta imaginea importată direct în formatul său de " "fișier original, fără a trece prin dialogul de export." #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary) msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/menus/file/close.xml:14(secondary) msgid "Close image" msgstr "Închidere imaginea" #: src/menus/file/close.xml:20(para) msgid "" "The Close command closes the active image.It is " "disabled if no image is open." msgstr "" "Comanda Închide închide imaginea activă. Este " "dezactivat dacă nu este deschisă nicio imagine." #: src/menus/file/close.xml:24(para) msgid "" "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, " "including the undo history. If the image is not clean — that " "is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked " "to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as " "clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not " "preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for " "a moment about what you are doing before closing an image. If there is the " "slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically " "in the XCF file format since GIMP-2.8)." msgstr "" "Închiderea unei imagini nu se anulează: după închiderea sa, totul a " "dispărut, inclusiv istoricul de anulare. Dacă imaginea nu este Clean - asta este, dacă ați schimbat-o de la ultima dată când ați salvat - " "vi se cere să confirmați că într-adevăr doriți să o închideți. Rețineți că o " "imagine este marcată ca curat atunci când este salvată într-un fișier, chiar " "dacă formatul de fișier ales nu păstrează toate informațiile din imagine, " "deci este o idee bună gândirea pentru un moment la ceea ce faci înainte de " "închiderea unei imagini. Dacă există cea mai mică posibilitate de a fi ceva " "după care veți regreta, salvați fișierul (în mod automat în formatul de " "fișier XCF începând cu GIMP-2.8)." #: src/menus/file/close.xml:41(para) msgid "" "You can access this command from the image menu through " "FileClose," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Închide ," #: src/menus/file/close.xml:50(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlW." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl W ." #: src/menus/file/close.xml:56(para) msgid "" "For most systems on which the GIMP runs, you can also " "execute it by clicking on a Close button somewhere on the " "image window titlebar. The location and appearance of this button are " "determined by the windowing system and the window manager. If no image is " "open, clicking on this button closes GIMP." msgstr "" "Pentru cele mai multe sisteme pe care rulează GIMP, " "puteți executa, de asemenea, făcând clic pe un buton Close " "buton undeva în bara de titlu a fereastrei de imagine . Amplasarea și " "aspectul acestui buton sunt determinate de sistemul de ferestre și de " "managerul de ferestre. Dacă nu este deschisă nici o imagine, făcând clic pe " "acest buton se închide GIMP." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/open-location.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; " "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; " "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb" #: src/menus/file/open-location.xml:12(title) msgid "Open Location…" msgstr "Deschide locația…" #: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary) msgid "Open location" msgstr "Deschide locația" #: src/menus/file/open-location.xml:20(primary) msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" #: src/menus/file/open-location.xml:23(para) msgid "" "This command opens the Open Location dialog that lets you " "load an image from a network location, specified by a URI, in any of the " "formats that GIMP supports." msgstr "" "Această comandă deschide dialogul Deschidere locație care " "permite să încărcați o imagine dintr-o locație de rețea, specificată de un " "URI, în oricare dintre formatele pe care GIMP le acceptă." #: src/menus/file/open-location.xml:33(para) msgid "" "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar " "through FileOpen Location…." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul de instrumente sau meniul de " "imagine prin Fișier Deschidere " "locație... ." #: src/menus/file/open-location.xml:46(title) msgid "Description of the dialog window" msgstr "Descrierea ferestrei de dialog" #: src/menus/file/open-location.xml:48(title) msgid "The Open Location dialog window" msgstr "Fereastra de dialog Deschidere locație" #: src/menus/file/open-location.xml:56(para) msgid "The most typical schemes to open images with are:" msgstr "Cele mai tipice scheme pentru a deschide imagini sunt:" #: src/menus/file/open-location.xml:59(term) msgid "file://" msgstr "file://" #: src/menus/file/open-location.xml:61(para) msgid "to open an image from a local drive" msgstr "pentru a deschide o imagine dintr-o unitate locală" #: src/menus/file/open-location.xml:62(para) msgid "" "You can omit the file:// prefix and open images simply by " "putting an absolute or relative path and filename in here." msgstr "" "Puteți omite prefixul file:// și deschide imagini pur și " "simplu prin punerea aici de cale absolută sau relativă și nume de fișier." #: src/menus/file/open-location.xml:67(para) msgid "" "The default base directory for relative paths depends on your operating " "system. It is typically /home/<username>/ on " "Linux, C:\\Documents and Settings\\<username>" "\\My Documents\\My Images\\C:\\\\Documents " "and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\ " "on Windows and /Users/<username>/ on Mac OS X." msgstr "" "Directorul de bază absolut sau relativ depinde de sistemul de operare. Este " "de obicei /home/<username>/ în Linux, C:\\Documents and Settings\\<username>\\My Documents\\My " "Images\\C:\\\\Documents and Settings\\" "\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\ în Windows și " "/Users/<username>/ în Mac OS X." #: src/menus/file/open-location.xml:81(term) msgid "ftp://" msgstr "ftp://" #: src/menus/file/open-location.xml:83(para) msgid "to open an image from a ftp server" msgstr "pentru a deschide o imagine de pe un server ftp" #: src/menus/file/open-location.xml:87(term) msgid "http://" msgstr "http://" #: src/menus/file/open-location.xml:89(para) msgid "to load an image from a website" msgstr "pentru a încărca o imagine dintr-un site web" #: src/menus/file/open-location.xml:91(para) msgid "" "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and " "choose Copy link address in the drop-down menu. Then paste it " "in the Open Location dialog to open it in GIMP." msgstr "" "Când vizitați un site internet, puteți să faceți clic dreapta pe o imagine " "și să alegeți Copiere adresa link în meniul vertical. Apoi " "lipiți-l în dialogul Deschidere locație dialog pentru a-l " "deschide în GIMP." #: src/menus/file/open-location.xml:97(para) msgid "" "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: " " Please respect the copyright! Images, even if published on the " "Internet are not always free to be used for you. " msgstr "" "Chiar dacă această comandă face foarte ușoară aducerea de imagini de pe site-" "uri web: vă rugăm să respecte drepturile de autor! Imaginile, " "chiar dacă sunt publicate pe Internet nu sunt întotdeauna libere pentru a le " "putea utiliza personal. " #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title) msgid "Open as Layers…" msgstr "Deschidere ca straturi…" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary) msgid "As layers" msgstr "Ca straturi" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary) msgid "Layer" msgstr "Strat" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary) msgid "Stack managing" msgstr "Gestionarea stivei" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary) msgid "Open image as layers" msgstr "Deschide imagine ca straturi" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary) msgid "Open as layers" msgstr "Deschide ca straturi" #: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para) msgid "" "The Open Image as layers command opens the Open Image dialog. The layers of the selected file " "are added to the current image as the top layers in the stack." msgstr "" "Comanda Deschide imagine ca straturi deschide dialogul " "Deschidere imagine Straturile " "fișierului selectat se adaugă la imaginea curentă ca straturi de sus din " "stivă." #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileOpen as layers…," msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Deschide ca straturi... " "," #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para) msgid "" "or by using the keyboard shortcut CtrlAltO." msgstr "" "sau utilizând comanda rapidă de la tastatură Ctrl Alt O ." #: src/menus/file/save.xml:8(title) msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/menus/file/save.xml:13(para) msgid "This command opens ." msgstr "Această comandă deschide ." #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title) #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary) msgid "Show in File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de fișiere" #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileShow in File Manager." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Fișier Arată în gestionarul de " "fișiere ." #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para) msgid "" "This command opens the file manager in the directory containing the active " "image" msgstr "" "Această comandă deschide gestionarul de fișiere în directorul care conține " "imaginea activă" #: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title) #: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary) msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin email" #: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileSend by Email…." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin intermediul " " Fișier Trimite prin email... ." #: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para) msgid "" "This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you " "can edit it). Clicking on the Send button opens your " "default mail software with the image attached." msgstr "" "Această comandă deschide un mic dialog cu numele imaginii de trimis (îl " "puteți edita). Făcând clic pe butonul Trimite " "deschide software-ul implicit de mail cu imaginea atașată." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/open.xml:60(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file/open.xml:166(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; " "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; " "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c" #: src/menus/file/open.xml:13(title) msgid "Open…" msgstr "Deschide…" #: src/menus/file/open.xml:21(para) msgid "" "The Open… command activates a dialog that lets " "you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For " "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the " "following commands ( etc.)." msgstr "" "Comanda Deschide... activează un dialog care vă " "permite să încărcați o imagine existentă de pe hard-disk sau un mediu " "extern. Ca moduri alternative de a deschide fișiere, și, uneori, mai " "convenabil, , a se vedea următoarele comenzi ( etc.)." #: src/menus/file/open.xml:29(title) msgid "Activate Dialog" msgstr "Activare dialog" #: src/menus/file/open.xml:33(para) msgid "" "You can access the Open dialog from an image " "window through: FileOpen…." msgstr "" "Puteți accesa dialogul Deschide dintr-o fereastră " "de imagine prin: Fișier " "Deschide... ." #: src/menus/file/open.xml:43(para) msgid "" "You can also open this dialog by using the keyboard shortcut " "CtrlO." msgstr "" "De asemenea, puteți deschide acest dialog utilizând comanda rapidă de la " "tastatură Ctrl O ." #: src/menus/file/open.xml:52(title) msgid "File browsing" msgstr "Navigarea prin fișiere" #. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus #: src/menus/file/open.xml:57(title) msgid "The Open Image Dialog" msgstr "Dialogul deschidere imagine" #: src/menus/file/open.xml:65(para) msgid "" "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It " "has some particuliar features nevertheless." msgstr "" "Acest browser arata ca alte browsere și este cea mai mare parte de auto-" "explicativ. Are unele caracteristici speciale, cu toate acestea." #. 1 #: src/menus/file/open.xml:71(para) msgid "" "The button Type a file name toggles between add and " "remove the Location text box." msgstr "" "Butonul Tastați un nume de fișier comută între caseta " "text deadăugare și eliminare Locație." #: src/menus/file/open.xml:75(para) msgid "" "The CtrlL key " "combination has the same action as this button." msgstr "" "Combinația de taste Ctrl L are aceeași acțiune ca acest buton." #. 2 #: src/menus/file/open.xml:82(para) msgid "" "In the Location text box you can type a path to an " "image file. If you don't type any path, the name of the selected file will " "be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be " "auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be " "displayed." msgstr "" "În caseta de text Locație puteți tasta o cale către un " "fișier imagine. Dacă nu tastați nicio cale, se va afișa numele fișierului " "selectat. Puteți, de asemenea, de tasta primele litere ale numelui: acesta " "va fi auto-finalizat și va fi afișată o listă de nume de fișiere care încep " "cu aceste litere." #: src/menus/file/open.xml:89(para) msgid "" "When you search for a file or directory using the Search feature (see below, item 4), the label changes to " "Search and you can enter the name in this text box." msgstr "" "Când căutați un fișier sau un director utilizând caracteristica de " "Căutare (a se vedea mai jos, punctul 4), eticheta se " "modifică în Căutare și aveți posibilitatea să " "introduceți numele în această casetă text." #. 3 #: src/menus/file/open.xml:111(para) msgid "" "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this " "path by clicking on an element." msgstr "" "Se afișează calea către dosarul curent. Puteți naviga de-a lungul acestei " "căi apăsând clic pe un element." #. 4 #: src/menus/file/open.xml:118(para) msgid "" "With Search you can look for a file (or directory), " "even if you don't know the exact name of that file. Click on " "Search, type a file name or just a part of a file name " "in the text box above, and press Enter. Then the central " "frame (7) will list all files and directories of your home directory with " "names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the " "results to files of a specified type (10)." msgstr "" "Cu Căutare puteți căuta un fișier (sau director), chiar " "dacă nu știți numele exact al acelui fișier. Faceți clic pe " "Căutare, tastați un nume de fișier sau doar o parte " "dintr-un nume de fișier în caseta de text de mai sus, și apăsați " "Enter. Apoi, Rama centrală (7) va lista toate fișierele și " "directoarele din directorul personal cu nume care conțin textul pe care l-" "ați tastat. Din păcate, nu puteți restricționa rezultatele la fișiere de un " "anumit tip (10)." #: src/menus/file/open.xml:128(para) msgid "Recently used is self-explanatory." msgstr "Rrecent utilizate este auto-explicativ." #. 5 #: src/menus/file/open.xml:134(para) msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices." msgstr "" "Aici, aveți posibilitatea să accesați folderele principale și dispozitivele " "echipamentului." #. 6 #: src/menus/file/open.xml:140(para) msgid "" "Here, you can add bookmarks to folders, by using the Add or the Add to Bookmarks option you get by " "right-clicking a folder in the central panel, and also remove them." msgstr "" "Aici, puteți adăuga marcaje la dosare, utilizând opțiunea Adaugă sau Adaugă la marcaje care se obține și cu " "clic dreapta pe un folder din panoul central, și, de asemenea, se pot " "elimina." #. 7 #: src/menus/file/open.xml:149(para) msgid "" "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current " "folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with " "a single left click. You can then open the file you have selected by " "clicking on the Open button. A double left click " "opens the file directly. Please note that you can open image files only." msgstr "" "Conținutul folderului selectat este afișat aici. Modificați folderul curent " "prin dublu clic pe un folder din acest panou. Selectați un fișier cu un " "singur clic. Puteți deschide apoi fișierul pe care l-ați selectat făcând " "clic pe butonul Deschide. Fișierul se poate deschide " "direct cu dublu click. Vă rugăm să rețineți că puteți deschide numai fișiere " "imagine." #: src/menus/file/open.xml:158(para) msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:" msgstr "Cu clic dreapta pe un nume de folder se deschide un meniu contextual:" #: src/menus/file/open.xml:168(caption) msgid "The folder context menu" msgstr "Meniul contextual al dosarului" #. 8 #: src/menus/file/open.xml:174(para) msgid "" "The selected image is displayed in the Preview window. " "If it is an image created by GIMP, file size, resolution " "and image composition are displayed below the preview window." msgstr "" "Imaginea selectată este afișată în fereastra Previzualizare. Dacă este o imagine creată de GIMP, " "dimensiunea fișierului, rezoluția și compoziția imaginii sunt afișate sub " "fereastra de previzualizare." #: src/menus/file/open.xml:182(para) msgid "" "If your image has been modified by another program, click on the Preview " "window to update it." msgstr "" "Dacă imaginea a fost modificată de alt program, apăsați clic pe fereastra de " "previzualizare pentru a o actualiza." #. 9 #: src/menus/file/open.xml:190(para) msgid "" "By clicking the Add button, you add the selected " "folder to bookmarks." msgstr "" "Făcând clic pe butonul Adaugă, adăugați folderul " "selectat la marcaje." #: src/menus/file/open.xml:194(para) msgid "" "By clicking the Remove, you remove the selected " "bookmark from the list." msgstr "" "Făcând clic pe Eliminare, eliminați marcajul selectat " "din listă." #. 10 #: src/menus/file/open.xml:201(para) msgid "" "You will generally prefer to display the names of All images. You can also select All files. You can also " "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)." msgstr "" "Veți prefera, în general, să se afișeze numele pentru toate " "imaginile. De asemenea, puteți selecta Toate fișierele. Puteți, de asemenea, să vă limitați la un anumit tip de imagine " "(GIF, JPG, PNG...)." #. 11 #: src/menus/file/open.xml:210(para) msgid "" "Select File Type: In most cases you don't need to pay " "any attention to this, because GIMP can determine the " "file type automatically. In a few rare situations, neither the file " "extension nor internal information in the file are enough to tell " "GIMP the file type. If this happens, you can set it by " "selecting it from the list." msgstr "" "Selectare tip de fișier: în cele mai multe cazuri, nu e " "nevoie să se acorde nici o atenție acestui lucru, deoarece GIMP poate determina tipul de fișier în mod automat. În câteva situații " "rare, nici extensia de fișier, nici informații interne în dosar sunt " "suficiente pentru a spune GIMP tipul de de fișier. Dacă " "se întâmplă acest lucru, îl puteți seta selectându-l din listă." #: src/menus/file/revert.xml:9(title) msgid "Revert" msgstr "Revenire" #: src/menus/file/revert.xml:13(secondary) msgid "Reload the image" msgstr "Reîncarcă imaginea" #: src/menus/file/revert.xml:16(primary) msgid "Revert (command)" msgstr "Revenire (comandă)" #: src/menus/file/revert.xml:19(para) msgid "" "The Revert command reloads the image from disk, " "so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that " "is, you or some application other than GIMP have modified " "the image file, in which case, the new contents are loaded." msgstr "" "Comanda Revenire reîncarcă imaginea de pe disc, " "astfel încât să arate la fel ca ultima dată când a fost salvată - cu " "excepția cazului în care tu sau o altă aplicație decât GIMP au modificat fișierul imagine, caz în care este încărcat noul " "conținutul." #: src/menus/file/revert.xml:27(para) msgid "" "When GIMP reverts a file, it actually closes the existing " "image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not " "undoable, and causes the undo history of the image to be lost. " "GIMP tries to protect you from losing your work in this " "way by asking you to confirm that you really want to revert the image." msgstr "" "Când GIMP revine la un fișier salvat anterior, de fapt, " "se închide imaginea existentă și creează o nouă imagine. Din acest motiv, " "revenirea la o imagine nu se poate anula, și provoacă anularea istoricului " "imaginii, care astfel este pierdut. GIMP încearcă să vă " "protejeze să nu vă pierdeți munca în acest fel, cerându-vă să confirmați că " "într-adevăr doriți să revenirea imaginii." #: src/menus/file/revert.xml:42(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "FileRevert. There is no default keyboard shortcut." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Revino la imaginea inițială . Nu există nici o comandă rapidă de tastatură " "implicită." #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file #: src/menus/file/create-template.xml:9(title) msgid "Create Template…" msgstr "Creează un șablon…" #: src/menus/file/create-template.xml:12(primary) #: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary) msgid "Create Template" msgstr "Creează un șablon" #: src/menus/file/create-template.xml:19(para) msgid "" "The Create Template… command opens the " "Create New Template dialog that allows you to create a " "template with the same dimensions and color space as the current image. A " "dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template " "is saved and becomes available in the New " "Image dialog. If you give a name that already exists, GIMP generates a unique name by appending a number to it. You can use " "the Templates dialog to modify " "or delete templates." msgstr "" "Comanda Creează un șablon... deschide dialogul " "Creează un nou șablon care vă permite să creați un șablon cu " "aceleași dimensiuni și spațiu de culoare ca imaginea curentă. Apare un " "dialog care vă solicită să denumiți noul șablon. Apoi, șablonul este salvat " "și devine disponibil în dialogul Imagine " "nouă. Dacă se va da un nume care există deja, GIMP " "generează un nume unic prin adăugarea unui număr la acesta. Puteți utiliza " "dialogul Șabloane pentru a " "modifica sau șterge șabloane." #: src/menus/file/create-template.xml:37(para) msgid "" "You can access this command from the image menu through " "FileCreate Template…. There is no default keyboard shortcut." msgstr "" "Puteți accesa această comandă din meniul imagine prin " "Fișier Creează un șablon... . Nu există nici o comandă rapidă de tastatură implicită." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/file/create-template.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Valeriu Mocanu , 2018\n" "Daniel Șerbănescu , 2022"