msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-12 00:46+0900\n" "Last-Translator: Tomo Dote , 2020\n" "Language-Team: none\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: ja_JP\n" "X-Source-Language: C\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:24(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sepia.jpg'; " "md5=52dce765126709cf80a341f655dbc08d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; " "md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:6(title) #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:11(tertiary) #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:14(primary) msgid "Sepia" msgstr "セピア" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:12(primary) msgid "Colors" msgstr "色" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:16(primary) msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:18(title) msgid "Overview" msgstr "概要" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:20(title) msgid "Example for the Sepia filter" msgstr "セピアフィルターの例" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:161(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:170(para) msgid "Original image" msgstr "オリジナルの画像" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:36(para) msgid "Sepia filter applied" msgstr "セピアフィルター適用後" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:40(para) msgid "" "The Sepia filter imitates sepia toning to produce a black-and-white picture " "with a warm brown-ish tone." msgstr "" "このセピアフィルターは、セピア調のトーンを模して、温かみのある茶色の白黒画像" "を生成します。" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:47(title) #, fuzzy #| msgid "Activate the filter" msgid "Activating the Filter" msgstr "フィルタを有効にする" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:48(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can find this command through ColorsDesaturateSepia…." msgid "" "This filter is found in the main menu under ColorsDesaturateSepia…." msgstr "" "このコマンドは脱色セピア…にあります。" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:49(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:46(title) msgid "Options" msgstr "オプション" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:61(title) msgid "Sepia options" msgstr "セピアオプション" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:70(term) msgid "Effect strength" msgstr "効果の強度" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:72(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This handle lets you control how much the effect blends into the original " #| "image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image " #| "with its sepia-toned version." msgid "" "This slider lets you control how much the effect blends into the original " "image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image " "with its sepia-toned version." msgstr "" "これはオリジナルの画像にどの程度効果を与えるかを制御します。0.000 は全く影響" "しない、1.000はオリジナルの画像をセピア調で完全に置き換えることを意味します。" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:80(term) msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:82(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-" #| "corrected or linear color space." msgid "" "This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-corrected " "(checked) or linear (unchecked) color space." msgstr "" "このチェックボックスは、sRGBガンマ補正または線形色空間のどちらかで画像を処理" "するかを決定します。" #: src/menus/colors/desaturate/mono-mixer.xml:6(title) msgid "Mono Mixer" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/mono-mixer.xml:8(para) msgid "" "The Mono Mixer in the Desaturate submenu is the " "same operation as listed in the Components submenu. " "For more information see there: ." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:55(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/desaturate.png'; " "md5=7c93eb531c72f2b7437658e25f6a2c7d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-" "sunflower.png'; md5=9148c43888a8340a83f98f21be122b1b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:167(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-red-" "globe.png'; md5=e069e02418ef06b083d5e9c3a801b5a4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:178(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-" "sunflower.png'; md5=1b75c7de8c6fa8396a873ec73c566eb6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:187(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-red-" "globe.png'; md5=1b6d76dad650e07538f19904df6b249e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:198(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-sunflower." "png'; md5=3c67924a72f0b431599241821e662f4a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:209(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-red-globe." "png'; md5=6c1e4e1919377560d6ec19af5c13c045" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:222(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-" "sunflower.png'; md5=207b375bf7bd8e5ae5227e569aa84f99" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-red-" "globe.png'; md5=18b088f290f8b8a39ac33c84a66ce97c" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:246(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-sunflower." "png'; md5=f733b41f74d2eca92a93e1b3b8bdea2a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-red-globe." "png'; md5=3c298fd3af821ebd32e347ca61a4a905" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:270(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-sunflower." "png'; md5=f23d785271db1a2771142c55b35c9a4d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-red-globe." "png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(para) msgid "" "By using the Desaturate command, you can convert " "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This " "differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it " "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are " "still RGB values with three components, with R=G=B, which makes gray. This " "means that you then can paint on the layer, or individual parts of it, using " "non-gray colors." msgstr "" "脱色 コマンドを使用して、アクティブなレイヤー上の" "全ての色を相当する灰色に変換できます。グレースケールでの画像変換をは2つの点で" "異なります。始めに、こちらはアクティブレイヤー上のみ操作することです。次に、" "そのレイヤー上の色はRGBの3つの値を保持していますがその値は全て等しくなってい" "ます。R=G=Bで灰色になっています。これはつまり、そのレイヤーまたはレイヤーの" "バーツに灰色とは異なる色を塗ることができるということです。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:29(para) msgid "" "This command only works on layers of RGB images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do " "nothing." msgstr "" "このコマンドはRGB画像のレイヤーでのみ動" "作します。もし画像がグレースケールやインデックスモードの場合このコマンドは動" "作できません。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:37(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:30(title) msgid "Activating the Command" msgstr "コマンドの有効化" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:38(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can find this command through ColorsDesaturateDesaturate…" msgid "" "You can access this command from the main menu through " "ColorsDesaturateDesaturate…." msgstr "" "このコマンドは脱色脱色…にあります" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:51(title) msgid "The Desaturate option dialog" msgstr "脱色オプションダイアログ" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:59(para) msgid "" "Mode: Five options are available for converting from " "color to black and white:" msgstr "" "モード: 色を白黒に変換するためのオプションが5個あります:" # English word is required for later description #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:63(link) msgid "Luminance" msgstr "輝度(Luminance)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:66(para) msgid "" "The shades of gray will be calculated using linearized sRGB " "as" msgstr "" "灰色は 線形化sRGBを使って次のように計算します" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:73(phrase) msgid "Luminance = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" msgstr "Luminance = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:85(link) msgid "Luma" msgstr "輝度(Luma)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:87(para) msgid "The shades of gray will be calculated using non-linearized sRGB" msgstr "灰色は非線形化sRGBを使って次のように計算します" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:92(phrase) msgid "Luma = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" msgstr "Luma = (0.22 × R) + (0.72 × G) + (0.06 × B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:102(link) msgid "Lightness (HSL)" msgstr "輝度(Lightness HSL)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:105(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:122(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:138(para) msgid "The shades of gray will be calculated as" msgstr "灰色は次のように計算します" # 2 ')'s in originals #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:109(phrase) #, fuzzy #| msgid "Lightness (HSL)) = ½× (max(R,G,B) + min(R,G,B))" msgid "Lightness (HSL) = ½× (max(R,G,B) + min(R,G,B))" msgstr "Lightness (HSL) = ½× (max(R,G,B) + min(R,G,B))" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:119(link) msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "輝度(Average HSI Intensity)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:126(phrase) msgid "Average (HSI Intensity) = (R + G + B) ÷ 3" msgstr "Average (HSI Intensity) = (R + G + B) ÷ 3" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:135(link) msgid "Value (HSV)" msgstr "HSV値" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:142(phrase) msgid "Value (HSV) = max(R,G,B)" msgstr "Value (HSV値) = max(R,G,B)" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:153(title) msgid "" "Using the five modes to convert two very different color images to black and " "white" msgstr "5つのモードを使用して、色画像を異なる白黒画像に変換します" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:181(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:190(para) msgid "Luminance applied" msgstr "輝度(Luminance)を適用" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:201(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:212(para) msgid "Luma applied." msgstr "輝度(Luma)を適用。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:225(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:236(para) msgid "Lightness (HSL) applied." msgstr "輝度(Lightness HSL)を適用。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:249(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:260(para) msgid "Average (HSI Intensity) applied." msgstr "輝度(Average HSI Intensity)を適用。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:273(para) #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:284(para) msgid "Value (HSV) applied." msgstr "HSV値を適用。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:293(title) msgid "" "Comparing results from using different options for converting from color to " "black and white:" msgstr "" "異なるオプションを使用して、色画像を異なる白黒画像に変換した結果を比較する:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:297(para) msgid "" "The degree and direction from which the various ways to convert an image to " "black and white diverge from a straight Luminance conversion to black and " "white depends on:" msgstr "" "色画像を白黒画像に変換する方法がいくつかあります。これらの方法の違いは輝度を" "変換する方法の程度や方向性によるものです:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:304(para) msgid "The conversion method you choose." msgstr "選択した変換方法。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:309(para) msgid "The RGB color space in which the conversion is done." msgstr "変換のRGB色空間は完了しました。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:314(para) msgid "" "How saturated the colors in the original image happen to be, with more " "saturated starting colors (such as the red globe and the bright yellow " "sunflower) producing greater amounts of deviation from a straight Luminance " "conversion." msgstr "" "オリジナルの画像の色の飽和の程度や、飽和した色(例えば赤い地球儀や明るい黄色の" "ヒマワリのような画像ではの赤や明い黄色)によっては、直線的な輝度の変換からの大" "きなズレが発生します。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:322(para) msgid "" "The hues (for example yellows vs reds) of the various saturated colors in an " "image also make a difference." msgstr "画像内のさまざまな飽和色のHUES(例えば黄色や赤)がまた変化を生みます。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:328(para) msgid "" "Being the maximum of the RGB channel values for each pixel, an HSV Value " "conversion to black and white is always lighter than the original color " "image, and also lighter than all the other ways to convert to black and " "white." msgstr "" "各ピクセルのRGBチャンネル値の最大値を利用できるので、HSV値による白黒画像変換" "で変換した画像は、オリジナルの色画像よりも常に明るくなります。また、他のすべ" "ての方法よりも明るくなります。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:338(para) msgid "Comparing the red globe to the yellow sunflower:" msgstr "赤い地球儀と明るい黄色のヒマワリの比較:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:343(para) msgid "" "For the red globe Lightness (HSL) produces a result very similar to " "Luminance, and Luma produces a conversion that is much darker." msgstr "" "赤い地球儀の画像の場合、輝度(Lightness HSL)の変換は輝度(Lununance)の変換結果" "とよく似ており、輝度(Luma)の変換はより暗くなります。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:349(para) msgid "" "For the sunflower, Luma produces a result very similar to Luminance, and " "Lightness (HSL) produces a conversion that is much darker." msgstr "" "ヒマワリの画像の場合、輝度(Luma)変換は輝度(Luminance)の変換とよく似ています。" "また輝度(Lightness HSL)の変換はより暗くなります。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:355(para) msgid "" "Notice that the less saturated parts of each image look more or less the " "same, regardless of which method is chosen for converting from color to " "black and white." msgstr "" "注意:それぞれの画像の飽和色ではない部分はどの白黒変換方法を選択しても似たよう" "になります。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:367(title) msgid "" "More information about the five options for converting from color to black " "and white:" msgstr "色画像を異なる白黒画像に変換する5つのモードの詳細について:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:371(emphasis) msgid "More information about Luminance:" msgstr "輝度(Luminance)の詳細について:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:374(para) msgid "" "\"Luminance\" is the only physically meaningful way to convert a color image " "to black and white, as the resulting black and white image has the same " "relative luminance (reflects the same percentage of light from the various " "shades of gray) as the colors in the original color image." msgstr "" "輝度(Luminance)は色画像を白黒画像に変換する際の物理的な意味があります。白黒変" "換した結果の画像はオリジナルの色画像を同じ相対的輝度になります。さまざまな灰" "色の光量が同じ割り合いになるためです。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:383(para) msgid "Luminance must be calculated using linearized RGB values." msgstr "輝度(Luminance)は線形化RGB値を使って計算します。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:388(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "For convenience we say \"Luminance\", but what we really mean is " #| "\"Relative Luminance\". For more information, see Relative Luminance and " #| " CIE 1931 [XYZ] color " #| "space." msgid "" "For convenience we say \"Luminance\", but what we really mean is \"Relative " "Luminance\". For more information, see Relative Luminance and CIE 1931 [XYZ] color space." msgstr "" "利便性のため \"Luminance\"と書いていますが正確には \"Relative Luminance\"で" "す。詳細については、Relative Luminance CIE 1931 色空間を参照してください。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:398(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luminance conversions to " #| "black and white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for " #| "images in other color spaces." msgid "" "GIMP uses hard-coded sRGB values to do Luminance conversions to black and " "white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in other " "color spaces." msgstr "" "GIMP 2.10 では輝度(Luminance)変換にハードコードされた値を使用しています。将来" "のGIMPはその他の色空間の画像のために変換の修正をサポートする予定です。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:408(emphasis) msgid "More information about Luma:" msgstr "輝度(Luma)の詳細について:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:412(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "\"Luma\" is what you get if you use the formula for Luminance on RGB " #| "values that haven't been properly linearized. Luma corresponds to GIMP " #| "2.8's \"Luminosity\" method of converting to black and white." msgid "" "\"Luma\" is what you get if you use the formula for Luminance on RGB values " "that haven't been properly linearized." msgstr "" "輝度(Luma)は正しく線形化されていないRGB値から輝度の計算を行ったときに得られる" "ものです。この輝度(Luma)は GIMP 2.8の Luminosity に相当します。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:418(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Compared to GIMP 2.8, GIMP 2.10's \"Luma\" option uses slightly different " #| "multipliers. Unlike the GIMP 2.8 multipliers, the GIMP 2.10 multipliers " #| "have been properly Bradford-adapted from D65 to D50, which is required " #| "for use in an ICC profile color-managed editing application (at least " #| "until the next version of the ICC specs is released and people figure out " #| "how to deal with the new freedom to use non-D50 reference white points)." msgid "" "The multipliers have been properly Bradford-adapted to D50, which is " "required for use in an ICC profile color-managed editing application (at " "least until the next version of the ICC specs is released and people figure " "out how to deal with the new freedom to use non-D50 reference white points)." msgstr "" "GIMP 2.8 と比較すると、GIMP 2.10 の輝度(Luma)オプションは乗算器に変更がありま" "す。GIMP 2.8 の乗算器とは異なり、GIMP 2.10 の乗算器は D65 から D50 へのブラッ" "ドフォード対応が適切にできるように変更しています。これは ICC プロファイルのカ" "ラーマネジメント編集アプリケーションで使うために必要になります。(少なくとも次" "のバージョンの ICC 仕様が発表され、 D50 以外の基準白点を自由に使えるようにな" "るまでは)。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:427(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luma conversions to black and " #| "white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in " #| "other color spaces." msgid "" "GIMP uses hard-coded sRGB values to do Luma conversions " "to black and white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for " "images in other color spaces." msgstr "" "GIMP 2.10 では輝度(Luma)変換にハードコードされた値を使用しています。将来の" "GIMPはその他の色空間の画像のために変換の修正をサポートする予定です。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:437(emphasis) msgid "More information about Lightness, Average, and Value:" msgstr "輝度(Lightness)、輝度(Average HSI Intensity)、HSV値の詳細について:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:440(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" " #| "ways to to convert a color image to black and white use color space " #| "models that were invented for fast processing on consumer-grade computers " #| "from the 1990s. For details see HSL and HSV, paying particular attention to " #| "the section on Disadvantages." msgid "" "The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" " "ways to convert a color image to black and white use color space models that " "were invented for fast processing on consumer-grade computers from the " "1990s. For details see HSL and HSV, paying particular attention to the " "section on Disadvantages." msgstr "" "輝度(Lightness)、輝度(Average HSI Intensity)、HSV値の白黒変換は 1990年代のコ" "ンシューマーレベルのPCでの高速化を意図して作成された色空間のモデルを使用した" "白黒画像変換方法です。詳細については HSL and HSVを、その使用上の注意については Disadvantagesのセク" "ションを参照してください。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:451(para) msgid "" "In case you are wondering why LAB Lightness is not " "among the options for converting an RGB image to black and white, a properly " "calculated conversion from RGB to LAB Lightness, and then back to RGB, " "produces exactly the same result as the Luminance conversion to black and " "white. Here is why:" msgstr "" "なぜ LAB Lightness が RGB画像を白黒に変換するオプションの中にないの" "か疑問に思うかもしれません。適切に計算された RGB から LAB " "Lightness への変換し、そして RGB への変換は、輝度(Luminance)の白黒画像変換と" "全く同じ結果をもたらすからです。これがその理由です:" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:460(para) msgid "" "In the XYZ color space, Y is Luminance. So if you convert a color RGB image " "to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get " "when you calculate RGB Luminance." msgstr "" "輝度をパラメータに含むXYZ色空間があったとします、ここでYが輝度だったとしま" "す。RGBの輝度を計算するとき、XYZのYを使用すればいいでしょう。そのときRGBはYと" "同じ値になります。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:467(para) msgid "" "LAB is a perceptually uniform transform of XYZ. If you convert from RGB to " "XYZ and then to LAB, and set A=B=0.0 (or 0.5 for image editors that put the " "midpoint of the A and B axes as 0.5 instead of at 0.0), and then convert " "back to XYZ, the X and Z values will change, but Y will not change." msgstr "" "LAB 色空間は XYZ 色空間と相互に変換可能です。RGB 色空間から XYZ 色空間に変換" "し、その後に LAB 色空間に変換します。A=B=0.0 (または A 軸と B 軸の中間点を " "0.0 ではなく 0.5 とする画像編集ソフトの場合は 0.5) とした後に XYZ 色空間に変" "換すると、X と Z の値は変わりますが、Y は変わりません。" #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:476(para) msgid "" "Tutorials that produce anything other than Relative Luminance when " "converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly " "are trading on various mathematical mistakes in the conversion routines." msgstr "" "LAB Lightness を使って RGB 画像を白黒に変換するときに相対輝度以外のものを生成" "するチュートリアルがありますが、これは非常に悲しいことに、変換ルーチン内の数" "学的なミスが引き起しています。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:52(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/color-to-gray-dialog.png'; " "md5=cbbea317bcb80ce4eab2eaf8be06933e" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:9(title) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:13(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:20(primary) msgid "Color to Gray" msgstr "色を灰色に" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:23(para) msgid "" "This color to grayscale conversion uses envelopes formed with the so-called " "STRESS approach to perform local-difference preserving " "grayscale generation." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:33(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can find this command through ColorsDesaturateSepia…." msgid "" "You can access this command from the main menu through " "ColorsDesaturateColor to Gray." msgstr "" "このコマンドは脱色セピア…にあります。" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:48(title) #, fuzzy #| msgid "Sepia options" msgid "Color to Gray settings" msgstr "セピアオプション" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:58(term) msgid "Presets" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:60(para) msgid "" "Presets are a common feature for several Colors commands. You " "can find its description in ." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:69(term) msgid "Radius" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:71(para) msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:79(term) msgid "Samples" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:81(para) msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:89(term) msgid "Iterations" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:91(para) msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:99(term) msgid "Enhance Shadows" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:101(para) msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise." msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:108(term) msgid "Blending Options, Preview and Split view" msgstr "" #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:110(para) msgid "" "These are common features described in ." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Tomo Dote , 2020" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO"