# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help master\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 03:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 03:34+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:33(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9" msgid "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=317a4ebcbc347681d865f1eccff901d1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:42(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " #| "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378" msgid "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=bf9ed79b3e266dd8e7ea3fdb6582a82f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378" #: src/menus/windows.xml:12(title) msgid "Windows Menu" msgstr "Pencereler Menüsü" #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary) #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary) #: src/menus/introduction.xml:14(primary) #: src/menus/introduction.xml:33(primary) #: src/menus/introduction.xml:62(primary) #: src/menus/introduction.xml:110(primary) src/menus/image.xml:16(secondary) #: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:19(primary) #: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:22(secondary) msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/menus/windows.xml:16(secondary) msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/menus/windows.xml:19(para) msgid "This menu allows you to manage GIMP windows dialogs:" msgstr "" "Bu menü, GIMP pencereler menüsünü yönetmenizi sağlar:" #: src/menus/windows.xml:22(para) msgid "" "The Windows menu name is not well adapted to the new single-" "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its " "display may vary according presence or absence of images and docks:" msgstr "" "Pencereler menü adı yeni tek pencereli kiple yeterince uyumlu " "görünmeyebilir. Buna rağmen işlevleri, çok pencereli ve tek pencereli kip " "ile ilgilidir. Görünümü, görüntülerin ve rıhtımların varlığına veya " "yokluğuna göre değişebilir:" #: src/menus/windows.xml:30(title) msgid "Contents of the Windows Menu" msgstr "Pencereler Menüsü İçerikleri" #: src/menus/windows.xml:36(para) msgid "Without open images" msgstr "Açık görüntü olmadan" #: src/menus/windows.xml:45(para) msgid "With open images" msgstr "Açık görüntülerle" # Son cümleyi anlamadım. İzole edilmiş pencereler nedir? #: src/menus/windows.xml:52(para) msgid "" "Recently Closed Docks: this command opens the list of the " "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their " "name. Please note that isolated windows are not concerned." msgstr "" "Son Kapatılan Rıhtımlar: bu komut, yakın zamanda " "kapattığınız rıhtımların listesini açar. İsimlerine tıklayarak kendilerini " "tekrar açabilirsiniz. Lütfen, izole edilmiş pencerelerle ilgili olmadığını " "unutmayın." #: src/menus/windows.xml:58(para) msgid "" "For more information about docks, please see Dialogs and Docking." msgstr "" "Rıhtımlar hakkında daha detaylı bilgi için, lütfen bakınız: ." #: src/menus/windows.xml:65(para) msgid "" "Dockable Dialogs: this command opens the list of dockable " "dialogs. Please refer to ." msgstr "" "Rıhtımlanabilir Kutular: bu komut rıhtımlanabilir " "kutuların listesini açar. Lütfen bakınız: ." #: src/menus/windows.xml:72(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Toolbox: clicking on this command or using the " #| "CtrlB shortcut, " #| "raises the toolbox usually together with the tool options dock." msgid "" "Toolbox: clicking on this command or using the " "CtrlB shortcut, " "raises the toolbox usually together with the tool options dock. Note that in " "single-window mode this usually doesn't have any effect since the toolbox is " "part of the main window." msgstr "" "Araç Kutusu: bu komuta tıklamak veya " "CtrlB kısayolunu " "kullanmak, genellikle araç kutusunu araç seçenekleriyle beraber yükseltir." #: src/menus/windows.xml:82(para) msgid "" "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the " "AltNumber of the image shortcut, makes the image active." msgstr "" "Açık görüntüler listesi: bir görüntü ismine tıklamak veya " "AltSayı kısayolunu " "kullanmak, görüntüyü aktif eder." #: src/menus/windows.xml:90(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of " #| "the active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock." msgid "" "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the " "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock. Note " "that in single-window mode only docks that are not part of the main window " "will be shown here." msgstr "" "Açık rıhtımlar listesi: bu listedeki rıhtımlar, rıhtımdaki etkin kutunun " "adıyla adlandırılır. Bir rıhtımın adına tıklamak o rıhtımı yükseltir." #: src/menus/windows.xml:99(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Hide Docks (Tab): this command hides " #| "all docks (usually to the left and right of the image), leaving the image " #| "window alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP " #| "starts with no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, " #| "although the option is checked!" msgid "" "Hide Docks (Tab): this command hides all " "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window " "alone. The command status is kept on quitting GIMP and will be in the same " "state when GIMP starts." msgstr "" "Rıhtımları Gizle (Tab): bu komut " "(genelde görüntünün sağında ve solunda bulunan) tüm rıhtımları gizler ve " "görüntüyü görüntü penceresini tek başına bırakır. Bu komut GIMP'ten " "çıkıldığında da durumunu korur; sonrasında GIMP çok pencereli kipte hiçbir " "rıhtım olmadan başlar. Fakat bu durum, bu seçenek seçili olmuş olsa bile tek " "pencereli kip için geçerli değildir!" #: src/menus/windows.xml:108(para) msgid "" "Show Tabs: in single-window mode this command changes " "whether or not to show the tabs with all opened images. By default the tab " "bar is shown, but you can hide it if you don't need it and want to use the " "extra screen space." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:114(para) src/menus/windows.xml:128(para) msgid "In multi-window mode this command is disabled." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:120(para) msgid "" "Tabs Position: In single-window mode you can use this " "command to choose the position of the tab bar that shows the loaded images. " "By default the tab bar is located at the Top, but you " "can change this to show it at the Bottom, " "Left, or Right." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:134(para) msgid "" "Single Window Mode: when enabled, GIMP is in a single " "window mode. Please see ." msgstr "" "Tek Pencereli Kip: etkin olduğunda, GIMP tek pencereli " "kipe geçer. Lütfen bakınız: ." #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title) msgid "The Recently Closed Docks submenu" msgstr "Son Kapatılan Rıhtımlar alt menüsü" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary) msgid "Docks" msgstr "Rıhtımlar" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary) msgid "Recently closed" msgstr "Son kapatılan" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para) msgid "" "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can " "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are " "not concerned." msgstr "" "Bu komut, yakın zamanda kapattığınız rıhtımların listesini açar. İsimlerine " "tıklayarak kendilerini tekrar açabilirsiniz. Lütfen, izole edilmiş " "pencerelerle ilgili olmadığını unutmayın." #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Komutu Etkinleştirmek" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can access this command from the image menubar through " #| "WindowsRecently Closed Docks" msgid "" "You can access this command from the main menu through " "WindowsRecently Closed Docks." msgstr "" "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki PencerelerSon Kapatılan Rıhtımlar " "yoluyla erişebilirsiniz" #: src/menus/view.xml:10(title) msgid "The View Menu" msgstr "Görünüm Menüsü" #: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary) #: src/menus/colors.xml:21(primary) msgid "Image window" msgstr "Görüntü penceresi" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/tools.xml:24(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267" msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=9023fa11c3eee104e192c5d2920d5f56" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267" #: src/menus/tools.xml:11(title) msgid "The Tools Menu" msgstr "Araçlar Menüsü" #: src/menus/tools.xml:15(secondary) msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/menus/tools.xml:19(title) msgid "Introduction to the Tools Menu" msgstr "Araçlar Menüsüne Giriş" #: src/menus/tools.xml:21(title) msgid "Contents of the Tools menu" msgstr "Araçlar Menüsü İçerikleri" #: src/menus/tools.xml:28(para) msgid "" "The menu entries on the Tools menu access the " "GIMP tools. All of the tools available in GIMP are extensively described in the Tools section." msgstr "" "Araçlar menüsündeki menü girişleri GIMP araçlarına erişimi sağlar. GIMP içerisinde " "bulunan tüm araçlar, Araçlar bölümünde " "ayrıntılı olarak açıklanmıştır." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select.xml:22(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a" msgid "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a" #: src/menus/select.xml:9(title) msgid "The Select Menu" msgstr "Seçim Menüsü" #: src/menus/select.xml:13(secondary) msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: src/menus/select.xml:17(title) msgid "Introduction to the Select Menu" msgstr "Seçim Menüsüne Giriş" #: src/menus/select.xml:19(title) msgid "The Contents of the Select menu" msgstr "Seçim Menüsü İçerikleri" #: src/menus/select.xml:26(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This section explains the commands on the Select menu " #| "of the image menubar." msgid "" "This section explains the commands on the Select menu of " "the main menu." msgstr "" "Bu bölüm, görüntü menü çubuğunun Seçim menüsündeki " "komutları açıklar." #: src/menus/layer.xml:12(title) msgid "The Layer Menu" msgstr "Katman Menüsü" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:128(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:136(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02" msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=a0637a67500dd4816c450509f42564d6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02" #: src/menus/introduction.xml:12(title) msgid "Introduction to Menus" msgstr "Menülere Giriş" #: src/menus/introduction.xml:15(secondary) msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: src/menus/introduction.xml:18(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "There are many places in GIMP where you can find " #| "menus. The aim of this chapter is to explain all the commands that are " #| "accessible from the image menu bar and the image menu you can get by " #| "right clicking in the canvas. All the context menus and the menu entries " #| "for the other dialogs are described elsewhere in the chapters that " #| "describe the dialogs themselves." msgid "" "There are many places in GIMP where you can find menus. " "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible " "from the main menu at the top of GIMP's window, and the " "main menu you get by right clicking the canvas. All context menus and menu " "entries for other dialogs are described elsewhere in the chapters that " "describe the dialogs themselves." msgstr "" "GIMP'de menüleri bulabileceğiniz birçok yer var. Bu " "bölümün amacı, görüntü menü çubuğundan ve tuvalin içinde sağ tıklayarak " "görüntü menüsünden erişebileceğiniz komutları açıklamaktır. Tüm içerik " "menüleri ve diğer iletişim pencereleri için menü girişleri, iletişim " "kutularınının kendisini açıklayan farklı yerlerde açıklanmıştır." #: src/menus/introduction.xml:28(title) #, fuzzy #| msgid "The Tab menu." msgid "The Main Menu" msgstr "Sekme menüsü." #: src/menus/introduction.xml:30(primary) #, fuzzy #| msgid "Tab menus" msgid "Main menu" msgstr "Sekme menüleri" #: src/menus/introduction.xml:34(secondary) msgid "Main" msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:43(para) msgid "The main menu in multi-window mode." msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:47(para) msgid "" "The main menu may contain additional entries if you have added scripts or plug-ins." msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:56(title) msgid "Context Menus" msgstr "İçerik Menüleri" #: src/menus/introduction.xml:59(primary) msgid "Context menus" msgstr "İçerik menüleri" #: src/menus/introduction.xml:63(secondary) #, fuzzy #| msgid "Context Menus" msgid "Context" msgstr "İçerik Menüleri" #: src/menus/introduction.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you right-click on certain parts of the GIMP " #| "interface, a context menu opens, which leads to a variety " #| "of functions. Some places where you can access context menus are:" msgid "" "If you right-click on certain parts of GIMP's interface, " "a context menu opens, which allows access to additional " "commands related to where you clicked. Some places where you can access " "context menus are:" msgstr "" "GIMP arayüzünün belirli bölümlerine sağ tıklarsanız, " "çeşitli işlevlere yol gösteren bir içerik menüsü açılır. " "İçerik menülerine erişebileceğiniz bazı yerler:" #: src/menus/introduction.xml:74(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when " #| "you are working in full-screen mode, without a menubar." msgid "" "Right-clicking on an image window displays the Main menu. This is useful " "when you are working in full-screen mode, without a menu bar." msgstr "" "Görüntü penceresine tıklama, Görüntü menüsünü ortaya çıkarır. Bu özellik, " "tam ekran kipinde, menü çubuğu olmadan çalışırken kullanışlıdır." #: src/menus/introduction.xml:80(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels " #| "Dialog displays functions for the selected layer or channel." msgid "" "Right-clicking on a layer in the Layers " "Dialog or on a channel in the Channels Dialog displays functions for the selected layer or " "channel." msgstr "" "Katmanlar Kutusundaki bir katmana veya Kanallar Kutusundaki bir kanala " "tıklama, seçili katman veya kanaldaki işlevleri gösterir." #: src/menus/introduction.xml:88(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking." msgid "" "Right-clicking on the Main Menu bar has the same effect as left-clicking." msgstr "" "Görüntü menü çubuğuna sağ tıklama, sol tıklama gibi bazı etkilere sahiptir." #: src/menus/introduction.xml:94(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to " #| "GIMP, but to the window manager program on your " #| "computer." msgid "" "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to " "GIMP, but to the window manager of your computer." msgstr "" "Başlık çubuğuna sağ tıklama, GIMP'e ait olmayan, fakat " "bilgisayarınızdaki pencere yöneticisine ait olan işlevleri gösterir." #: src/menus/introduction.xml:104(title) #: src/menus/introduction.xml:107(primary) msgid "Tab menus" msgstr "Sekme menüleri" #: src/menus/introduction.xml:111(secondary) msgid "Tab" msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:114(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for " #| "the sake of completeness:" msgid "" "The Tab Menu that uses a small triangle, is not related to " "the Main Menu, but mentioned here for the sake of completeness:" msgstr "" "Aşağıdaki menü türleri, görüntü menü çubuğu ile ilgili değildir, ancak " "eksiksiz olması açısından vardır:" #: src/menus/introduction.xml:118(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Every dockable dialog " #| "contains a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu " #| "button opens a special menu of tab-related operations, with an entry at " #| "the top that opens into the dialog's context menu." msgid "" "Every dockable dialog contains " "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens " "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that " "opens the dialog's context menu." msgstr "" "Her rıhtımlanabilir iletişim " "kutusu, aşağıda vurgulandığı gibi bir Sekme Menüsü düğmesi içerir. Bu Sekme " "Menüsü düğmesine basılması, sekme ile ilgili işlemleri içeren, en üstteki " "iletişim kutusunun içerik menüsüne açılan özel menüyü açar." #: src/menus/introduction.xml:125(title) msgid "A dockable dialog." msgstr "Rıhtımlanabilir bir kutu." #: src/menus/introduction.xml:131(para) msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted." msgstr "Sekme menüsü düğmesi işaretli bir iletişim penceresi." #: src/menus/introduction.xml:139(para) msgid "The Tab menu." msgstr "Sekme menüsü." #: src/menus/introduction.xml:143(para) msgid "" "See to learn more about Tab menus." msgstr "" "Sekme menüleri hakkında detaylı bilgi için bakınız: ." #: src/menus/image.xml:12(title) msgid "The Image Menu" msgstr "Görüntü Menüsü" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help.xml:28(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9" msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=4610f6d79d785b6cf5e3ed78b640154f" msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9" #: src/menus/help.xml:10(title) msgid "The Help Menu" msgstr "Yardım Menüsü" #: src/menus/help.xml:13(title) msgid "Introduction to the Help Menu" msgstr "Yardım Menüsüne Giriş" #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary) #: src/menus/file.xml:26(primary) msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary) msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus/help.xml:25(title) msgid "Contents of the Help menu" msgstr "Yardım Menüsü İçerikleri" #: src/menus/help.xml:33(para) msgid "" "The Help menu contains commands that assist you while you " "are working with GIMP." msgstr "" "Yardım menüsü GIMP ile " "çalışırken size yardımcı olacak komutları içerir." #: src/menus/filters.xml:12(title) msgid "The Filters Menu" msgstr "Süzgeçler Menüsü" #: src/menus/filters.xml:16(secondary) msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file.xml:33(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785" msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=5ec86dbba88bbe0ead73bebd1a5288cd" msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785" #: src/menus/file.xml:16(title) msgid "The File Menu" msgstr "Dosya Menüsü" #: src/menus/file.xml:20(secondary) msgid "File menu" msgstr "Dosya menüsü" #: src/menus/file.xml:24(title) msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: src/menus/file.xml:27(secondary) msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus/file.xml:30(title) msgid "The File menu" msgstr "Dosya menüsü" #: src/menus/edit.xml:14(title) msgid "The Edit Menu" msgstr "Düzenle Menüsü" #: src/menus/edit.xml:18(secondary) msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/menus/colors.xml:18(title) msgid "The Colors Menu" msgstr "Renkler Menüsü" #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Besides the commands described here, you may also find other entries in " #| "the menu. They are not part of GIMP itself, but have " #| "been added by extensions (plug-ins). You can find information about the " #| "functionality of a Plugin by referring to its documentation." msgid "" "Besides the commands described here, you may also find other entries in the " "menu. They are not part of GIMP itself, but have been " "added by third-party plug-ins. You can find information about the " "functionality of a plug-in by referring to its documentation." msgstr "" "Burada açıklanan komutların yanı sıra, menülerde başka komutlar da " "bulabilirsiniz. Bunlar GIMP'in bir parçası olmayıp " "uzantılar (eklentiler) tarafından eklenmiş özelliklerdir. Bir eklentinin " "işlevi hakkında detaylı bilgiyi belgelerine bakarak bulabilirsiniz." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2019\n" "Muhammet Kara , 2019" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgid "The Dockable Dialogs submenu" #~ msgstr "Rıhtımlanabilir Kutular alt menüsü" #~ msgid "List of dockable dialogs" #~ msgstr "Rıhtımlanabilir kutuların listesi" #~ msgid "The Dockable Dialogs list" #~ msgstr "Rıhtımlanabilir Kutular listesi" #~ msgid "" #~ "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. " #~ "Please see Dialogs and Docking." #~ msgstr "" #~ "Bu komut açıp rıhtımlayabileceğiniz iletişim pencerelerinin bir listesini " #~ "açar. Lütfen bakınız: ." #~ msgid "" #~ "All these dialogs are described in Different dialogs description." #~ msgstr "" #~ "Bütün bu iletişim kutuları şurada açıklanmıştır: farklı iletişim kutularının açıklanması." #~ msgid "" #~ "You can access this command from the image menubar through " #~ "WindowsDockable Dialogs" #~ msgstr "" #~ "Bu komuta, görüntü menü çubuğundaki PencerelerRıhtımlanabilir Kutular " #~ "yoluyla erişebilirsiniz" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; " #~ "md5=57af8745917ae54f989082e320678880" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; " #~ "md5=57af8745917ae54f989082e320678880" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; " #~ "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; " #~ "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2" #~ msgid "The Image Menu Bar" #~ msgstr "Görüntü Menü Çubuğu" #~ msgid "" #~ "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, " #~ "python-fus or videos to your GIMP." #~ msgstr "" #~ "Bu menü çubuğu, GIMP'e script-fu, python-fu veya video desteği " #~ "eklediyseniz ilave girdiler içerebilir." #~ msgid "Tear-off menus" #~ msgstr "Ayrılır menüler" #~ msgid "Tear-off line" #~ msgstr "Ayırma çizgisi" #~ msgid "" #~ "There is an interesting property associated with some of the menus in " #~ "GIMP. These are any of the menus from the Image " #~ "context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its " #~ "submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there " #~ "is an icon next to it.) When you bring up any of " #~ "these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By " #~ "clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes " #~ "a separate window." #~ msgstr "" #~ "GIMP'teki bazı menülerle ilgili ilginç bir özellik " #~ "vardır. Bunlar, tuvale ve alt menülerinden herhangi birine sağ tıklayarak " #~ "ulaşabileceğiniz Görüntü içerik menüsündeki menülerden bazılarıdır. \n" #~ "\n" #~ "(Bir menü nesnesinin bir alt menüyü açtığını, yanında " #~ " simgesi olmasından söyleyebilirsiniz.) Bu " #~ "menülerden herhangi birine fare ile geldiğinizde, o menünün en üst " #~ "kısmında noktalı çizgi (ayrılır çizgi) belirir. Bu noktalı çizgiye çift " #~ "tıklama, ilgili menüyü ayırır ve ayrı bir pencere şeklinde açar." #~ msgid "The windows submenu and its tear-off submenu" #~ msgstr "Pencereler alt menüsü ve ayrılır menüsü" #~ msgid "" #~ "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their " #~ "functions always apply to the current image, and they persist when all of " #~ "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on " #~ "the dotted line again or closing the window from the window manager on " #~ "your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner " #~ "of the window)." #~ msgstr "" #~ "Ayrılır menüler aslında bağımsızdır. Daima görülürler ve işlevleri daima " #~ "geçerli görüntüye uygulanır, ve tüm görüntüler kapatıldığında bile " #~ "varlıklarını sürdürürler. Bir ayrılır alt menüyü noktalı çizgiye tekrar " #~ "tıklatarak veya bilgisayarınızdaki pencere yöneticisinden (genellikle " #~ "pencerenin sağ üst köşesindeki X simgesine tıklayarak) kapatabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are " #~ "of less interest since they are masked by the window as soon as you click " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Ayrılır alt menüler ayrıca tek pencereli kipte de oluşturulur, ancak " #~ "tıkladığınızda pencerenin hızlıca maskelenmesinden dolayı daha az ilgi " #~ "çekerler."