# Daniel Nylander , 2009. # Erik Sköldås , 2017. # Josef Andersson , 2017. # Anders Jonsson , 2021, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 03:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-19 01:16+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=317a4ebcbc347681d865f1eccff901d1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=317a4ebcbc347681d865f1eccff901d1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=bf9ed79b3e266dd8e7ea3fdb6582a82f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=bf9ed79b3e266dd8e7ea3fdb6582a82f" #: src/menus/windows.xml:12(title) msgid "Windows Menu" msgstr "Fönster-menyn" #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary) #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary) #: src/menus/introduction.xml:14(primary) #: src/menus/introduction.xml:33(primary) #: src/menus/introduction.xml:62(primary) #: src/menus/introduction.xml:110(primary) src/menus/image.xml:16(secondary) #: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:19(primary) #: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:22(secondary) msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/menus/windows.xml:16(secondary) msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/menus/windows.xml:19(para) msgid "This menu allows you to manage GIMP windows dialogs:" msgstr "" "Denna meny gör det möjligt att hantera fönsterdialoger för GIMP:" #: src/menus/windows.xml:22(para) msgid "" "The Windows menu name is not well adapted to the new single-" "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its " "display may vary according presence or absence of images and docks:" msgstr "" "Fönster-menyns namn är inte så väl anpassat för det nya läget " "med ett enda fönster. Likväl gäller dess funktioner både för läget med ett " "eller flera fönster. Hur den visas kan variera beroende på närvaron eller " "frånvaron av bilder och dockor:" #: src/menus/windows.xml:30(title) msgid "Contents of the Windows Menu" msgstr "Innehållet i Fönster-menyn" #: src/menus/windows.xml:36(para) msgid "Without open images" msgstr "Utan öppna bilder" #: src/menus/windows.xml:45(para) msgid "With open images" msgstr "Med öppna bilder" #: src/menus/windows.xml:52(para) msgid "" "Recently Closed Docks: this command opens the list of the " "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their " "name. Please note that isolated windows are not concerned." msgstr "" "Senaste stängda dockningar: det här kommandot öppnar " "listan över de dockor du nyligen har stängt. Du kan åter öppna dem genom att " "klicka på deras namn. Observera att isolerade fönster inte berörs." #: src/menus/windows.xml:58(para) msgid "" "For more information about docks, please see Dialogs and Docking." msgstr "" "För mer information om dockor, se Dialoger och dockning." #: src/menus/windows.xml:65(para) msgid "" "Dockable Dialogs: this command opens the list of dockable " "dialogs. Please refer to ." msgstr "" "Dockningsbara dialoger: det här kommandot öppnar listan " "över dockningsbara dialoger. Se för " "mer information." #: src/menus/windows.xml:72(para) msgid "" "Toolbox: clicking on this command or using the " "CtrlB shortcut, " "raises the toolbox usually together with the tool options dock. Note that in " "single-window mode this usually doesn't have any effect since the toolbox is " "part of the main window." msgstr "" "Verktygslåda: att klicka på det här kommandot eller " "använda tangentbordsgenvägen CtrlB tar fram verktygslådan, vanligtvis tillsammans med dockan " "verktygsalternativ. Observera att i enfönsterläge har detta vanligen ingen " "effekt då verktygslådan är en del av huvudfönstret." #: src/menus/windows.xml:82(para) msgid "" "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the " "AltNumber of the image shortcut, makes the image active." msgstr "" "Listan över öppna bildfönster: genom att klicka på ett bildnamn, eller genom " "att använda tangentbordsgenvägen AltNumret för bilden, blir bilden aktiv." #: src/menus/windows.xml:90(para) msgid "" "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the " "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock. Note " "that in single-window mode only docks that are not part of the main window " "will be shown here." msgstr "" "Listan över öppna dockor: i denna lista namnges dockorna efter namnet på den " "aktiva dialogen i den här dockan. Genom att klicka på en dockas namn lyfts " "dockan fram. Observera att i enfönsterläge kommer endast dockor som inte är " "en del av huvudfönstret att visas här." #: src/menus/windows.xml:99(para) msgid "" "Hide Docks (Tab): this command hides all " "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window " "alone. The command status is kept on quitting GIMP and will be in the same " "state when GIMP starts." msgstr "" "Dölj dockor (Tabb): kommandot döljer " "alla dockor (vanligtvis till vänster och höger om bilden), och lämnar enbart " "kvar bildfönstret. Kommandots status behålls när GIMP avslutas och kommer " "vara i samma tillstånd då GIMP startas." #: src/menus/windows.xml:108(para) msgid "" "Show Tabs: in single-window mode this command changes " "whether or not to show the tabs with all opened images. By default the tab " "bar is shown, but you can hide it if you don't need it and want to use the " "extra screen space." msgstr "" "Visa flikar: i enfönsterläge ändrar detta kommando " "huruvida flikarna med alla öppnade bilder ska visas. Som standard visas " "flikraden, men du kan dölja den om du inte behöver den och vill använda det " "extra skärmutrymmet." #: src/menus/windows.xml:114(para) src/menus/windows.xml:128(para) msgid "In multi-window mode this command is disabled." msgstr "I flerfönsterläge är detta kommando inaktiverat." #: src/menus/windows.xml:120(para) msgid "" "Tabs Position: In single-window mode you can use this " "command to choose the position of the tab bar that shows the loaded images. " "By default the tab bar is located at the Top, but you " "can change this to show it at the Bottom, " "Left, or Right." msgstr "" "Flikposition: I enfönsterläge kan du använda detta " "kommando för att välja positionen för flikraden som visar de inlästa " "bilderna. Som standard finns flikraden Överst, men du " "kan ändra detta till Nederst, Vänster eller Höger." #: src/menus/windows.xml:134(para) msgid "" "Single Window Mode: when enabled, GIMP is in a single " "window mode. Please see ." msgstr "" "Ett programfönster: om aktiverat så är GIMP i " "enfönsterläge. Se ." #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title) msgid "The Recently Closed Docks submenu" msgstr "Undermenyn Senaste stängda dockningar" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary) msgid "Docks" msgstr "Dockor" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary) msgid "Recently closed" msgstr "Senast stängda" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para) msgid "" "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can " "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are " "not concerned." msgstr "" "Kommandot öppnar listan över dockor du nyligen har stängt. Du kan åter öppna " "dem genom att klicka på deras namn. Observera att isolerade fönster inte " "berörs." #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Aktivera kommandot" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para) msgid "" "You can access this command from the main menu through " "WindowsRecently Closed Docks." msgstr "" "Du kan komma åt detta kommando från huvudmenyn genom " "FönsterSenaste stängda " "dockningar." #: src/menus/view.xml:10(title) msgid "The View Menu" msgstr "Visa-menyn" #: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary) #: src/menus/colors.xml:21(primary) msgid "Image window" msgstr "Bildfönster" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/tools.xml:24(None) msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=9023fa11c3eee104e192c5d2920d5f56" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=9023fa11c3eee104e192c5d2920d5f56" #: src/menus/tools.xml:11(title) msgid "The Tools Menu" msgstr "Verktyg-menyn" #: src/menus/tools.xml:15(secondary) msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/menus/tools.xml:19(title) msgid "Introduction to the Tools Menu" msgstr "Introduktion till Verktyg-menyn" #: src/menus/tools.xml:21(title) msgid "Contents of the Tools menu" msgstr "Innehållet i Verktyg-menyn" #: src/menus/tools.xml:28(para) msgid "" "The menu entries on the Tools menu access the " "GIMP tools. All of the tools available in GIMP are extensively described in the Tools section." msgstr "" "Menyobjekten i Verktyg-menyn ger åtkomst till " "GIMP-verktygen. Alla verktyg som finns tillgängliga i " "GIMP beskrivs utförligt i avsnittet Verktyg." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select.xml:22(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c" #: src/menus/select.xml:9(title) msgid "The Select Menu" msgstr "Markera-menyn" #: src/menus/select.xml:13(secondary) msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/menus/select.xml:17(title) msgid "Introduction to the Select Menu" msgstr "Introduktion till Markera-menyn" #: src/menus/select.xml:19(title) msgid "The Contents of the Select menu" msgstr "Innehållet i Markera-menyn" #: src/menus/select.xml:26(para) msgid "" "This section explains the commands on the Select menu of " "the main menu." msgstr "" "Detta avsnitt förklarar kommandona i Markera-menyn i " "huvudmenyn." #: src/menus/layer.xml:12(title) msgid "The Layer Menu" msgstr "Lager-menyn" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:128(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:136(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=a0637a67500dd4816c450509f42564d6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=a0637a67500dd4816c450509f42564d6" #: src/menus/introduction.xml:12(title) msgid "Introduction to Menus" msgstr "Introduktion till menyer" #: src/menus/introduction.xml:15(secondary) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: src/menus/introduction.xml:18(para) msgid "" "There are many places in GIMP where you can find menus. " "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible " "from the main menu at the top of GIMP's window, and the " "main menu you get by right clicking the canvas. All context menus and menu " "entries for other dialogs are described elsewhere in the chapters that " "describe the dialogs themselves." msgstr "" "Det finns många platser i GIMP där du kan hitta menyer. " "Syftet med detta kapitel är att förklara alla kommandon som är tillgängliga " "från huvudmenyn högst upp i GIMPs fönster, och huvudmenyn " "som du kan komma till genom att högerklicka på ritytan. Alla snabbvalsmenyer " "och menyobjekten för de övriga dialogerna beskrivs någon annanstans i " "kapitlet som beskriver den dialogen." #: src/menus/introduction.xml:28(title) msgid "The Main Menu" msgstr "Huvudmenyn" #: src/menus/introduction.xml:30(primary) msgid "Main menu" msgstr "Huvudmeny" #: src/menus/introduction.xml:34(secondary) msgid "Main" msgstr "Huvud" #: src/menus/introduction.xml:43(para) msgid "The main menu in multi-window mode." msgstr "Huvudmenyn i flerfönsterläge." #: src/menus/introduction.xml:47(para) msgid "" "The main menu may contain additional entries if you have added scripts or plug-ins." msgstr "" "Huvudmenyn kan innehålla ytterligare poster om du har lagt till skript eller insticksmoduler." #: src/menus/introduction.xml:56(title) msgid "Context Menus" msgstr "Snabbvalsmenyer" #: src/menus/introduction.xml:59(primary) msgid "Context menus" msgstr "Snabbvalsmenyer" #: src/menus/introduction.xml:63(secondary) msgid "Context" msgstr "Snabbval" #: src/menus/introduction.xml:66(para) msgid "" "If you right-click on certain parts of GIMP's interface, " "a context menu opens, which allows access to additional " "commands related to where you clicked. Some places where you can access " "context menus are:" msgstr "" "Om du högerklickar på vissa delar av GIMP-gränssnittet " "öppnas en snabbvalsmeny, vilken låter dig komma åt " "ytterligare kommandon relaterade till där du klickade. Några ställen där du " "kan komma åt snabbvalsmenyer är:" #: src/menus/introduction.xml:74(para) msgid "" "Right-clicking on an image window displays the Main menu. This is useful " "when you are working in full-screen mode, without a menu bar." msgstr "" "Högerklick på ett bildfönster får huvudmenyn att visas. Detta är användbart " "när du arbetar i helskärmsläge utan menyrad." #: src/menus/introduction.xml:80(para) msgid "" "Right-clicking on a layer in the Layers " "Dialog or on a channel in the Channels Dialog displays functions for the selected layer or " "channel." msgstr "" "Om du klickar på ett lager i dialogrutan " "Lager eller på en kanal i dialogrutan Kanaler visas funktioner för det valda lagret " "eller kanalen." #: src/menus/introduction.xml:88(para) msgid "" "Right-clicking on the Main Menu bar has the same effect as left-clicking." msgstr "Högerklick på huvudmenyraden har samma effekt som att vänsterklicka." #: src/menus/introduction.xml:94(para) msgid "" "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to " "GIMP, but to the window manager of your computer." msgstr "" "Högerklick på namnlisten visar funktioner som inte hör till GIMP, utan till fönsterhanteraren för din dator." #: src/menus/introduction.xml:104(title) #: src/menus/introduction.xml:107(primary) msgid "Tab menus" msgstr "Flikmenyer" #: src/menus/introduction.xml:111(secondary) msgid "Tab" msgstr "Flik" #: src/menus/introduction.xml:114(para) msgid "" "The Tab Menu that uses a small triangle, is not related to " "the Main Menu, but mentioned here for the sake of completeness:" msgstr "" "Flikmenyn som använder en liten triangel är inte relaterad " "till huvudmenyn, men för helhetens skull:" #: src/menus/introduction.xml:118(para) msgid "" "Every dockable dialog contains " "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens " "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that " "opens the dialog's context menu." msgstr "" "Varje dockningsbar dialogruta " "innehåller en flikmenyknapp, som den som markerats nedan. Genom att trycka " "på den här flikmenyknappen öppnas en särskild meny med flikrelaterade " "åtgärder, med ett objekt överst som öppnar dialogrutans snabbvalsmeny." #: src/menus/introduction.xml:125(title) msgid "A dockable dialog." msgstr "Dockningsbar dialogruta." #: src/menus/introduction.xml:131(para) msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted." msgstr "Ett dialogfönster med flikmenyknappen markerad." #: src/menus/introduction.xml:139(para) msgid "The Tab menu." msgstr "Flikmenyn." #: src/menus/introduction.xml:143(para) msgid "" "See to learn more about Tab menus." msgstr "" "Se för att lära dig mer om flikmenyer." #: src/menus/image.xml:12(title) msgid "The Image Menu" msgstr "Bild-menyn" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help.xml:28(None) msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=4610f6d79d785b6cf5e3ed78b640154f" msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=4610f6d79d785b6cf5e3ed78b640154f" #: src/menus/help.xml:10(title) msgid "The Help Menu" msgstr "Hjälp-menyn" #: src/menus/help.xml:13(title) msgid "Introduction to the Help Menu" msgstr "Introduktion till Hjälp-menyn" #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary) #: src/menus/file.xml:26(primary) msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary) msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/menus/help.xml:25(title) msgid "Contents of the Help menu" msgstr "Innehållet i Hjälp-menyn" #: src/menus/help.xml:33(para) msgid "" "The Help menu contains commands that assist you while you " "are working with GIMP." msgstr "" "Hjälp-menyn innehåller kommandon som hjälper dig när du " "arbetar med GIMP." #: src/menus/filters.xml:12(title) msgid "The Filters Menu" msgstr "Filter-menyn" #: src/menus/filters.xml:16(secondary) msgid "Filters" msgstr "Filter" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file.xml:33(None) msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=5ec86dbba88bbe0ead73bebd1a5288cd" msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=5ec86dbba88bbe0ead73bebd1a5288cd" #: src/menus/file.xml:16(title) msgid "The File Menu" msgstr "Arkiv-menyn" #: src/menus/file.xml:20(secondary) msgid "File menu" msgstr "Arkiv-meny" #: src/menus/file.xml:24(title) msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: src/menus/file.xml:27(secondary) msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/menus/file.xml:30(title) msgid "The File menu" msgstr "Arkiv-menyn" #: src/menus/edit.xml:14(title) msgid "The Edit Menu" msgstr "Redigera-menyn" #: src/menus/edit.xml:18(secondary) msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/menus/colors.xml:18(title) msgid "The Colors Menu" msgstr "Färg-menyn" #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para) msgid "" "Besides the commands described here, you may also find other entries in the " "menu. They are not part of GIMP itself, but have been " "added by third-party plug-ins. You can find information about the " "functionality of a plug-in by referring to its documentation." msgstr "" "Förutom de kommandon som beskrivs här kan du också hitta andra poster i " "menyn. De är inte en del av GIMP utan har lagts till av " "insticksmoduler. Du kan hitta information om funktionaliteten för en " "insticksmodul genom att se dess dokumentation." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2009\n" "Erik Sköldås , 2017\n" "Anders Jonsson , 2021, 2023" #~ msgid "" #~ "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, " #~ "python-fus or videos to your GIMP." #~ msgstr "" #~ "Denna menyrad kan innehålla andra poster om du har lagt till script-fu, " #~ "python-fu eller videoklipp till din GIMP." #~ msgid "Tear-off menus" #~ msgstr "Löstagbara menyer" #~ msgid "Tear-off line" #~ msgstr "Löskopplingslinje" #~ msgid "" #~ "There is an interesting property associated with some of the menus in " #~ "GIMP. These are any of the menus from the Image " #~ "context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its " #~ "submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there " #~ "is an icon next to it.) When you bring up any of " #~ "these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By " #~ "clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes " #~ "a separate window." #~ msgstr "" #~ "Det finns en intressant egenskap i samband med några av menyerna i " #~ "GIMP. Dessa är alla menyerna från bildmenyn som du når " #~ "genom att högerklicka på ritytan samt deras undermenyer. (Du kan se att " #~ "ett menyobjekt leder till en undermeny eftersom det finns en " #~ "-ikon bredvid det.) När du öppnar någon av " #~ "dessa menyer finns det en streckad linje överst i den " #~ "(löskopplingslinje). Genom att klicka på den här streckade linjen lösgör " #~ "du menyn under den och den blir ett separat fönster." #~ msgid "The windows submenu and its tear-off submenu" #~ msgstr "Undermenyn fönster och dess löstagbara undermeny" #~ msgid "" #~ "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their " #~ "functions always apply to the current image, and they persist when all of " #~ "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on " #~ "the dotted line again or closing the window from the window manager on " #~ "your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner " #~ "of the window)." #~ msgstr "" #~ "Löstagbara menyer är egentligen självständiga. De är alltid synliga, " #~ "deras funktioner gäller alltid för den aktuella bilden, och de är kvar " #~ "när alla bilder är stängda. Du kan stänga en löstagbar undermeny genom " #~ "att återigen klicka på den streckade linjen eller stänga fönstret från " #~ "fönsterhanteraren på din dator (ofta genom att klicka på en X-ikon i " #~ "fönstrets övre högra hörn)." #~ msgid "" #~ "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are " #~ "of less interest since they are masked by the window as soon as you click " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Dessa löstagbara undermenyer skapas också i läget med ett enda " #~ "programfönster, men är av mindre intresse eftersom de döljs av fönstret " #~ "så snart du klickar på det."