msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-16 17:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-20 16:20+0200\n" "Last-Translator: Valeriu Mocanu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:93(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; " "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; " "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:135(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; " "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; " "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:277(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; " "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; " "md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:460(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; " "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; " "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:750(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1309(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; " "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; " "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1315(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; " "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; " "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1509(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1518(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1681(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; " "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; " "md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1701(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; " "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; " "md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1720(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; " "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; " "md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1747(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; " "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; " "md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1753(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; " "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; " "md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:1759(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; " "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f" msgstr "" "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; " "md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2064(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; " "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; " "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/glossary/glossary.xml:2114(None) msgid "" "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; " "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0" msgstr "" "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; " "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0" #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary) #, fuzzy msgid "Glossary" msgstr "Glosar" #: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary) #, fuzzy msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/glossary/glossary.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green " "and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of " "a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value " "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully " "opaque." msgstr "" "O valoare alpha indică transparența unui pixel. În afară de valorile pentru " "roșu, verde și albastru, un pixel are o valoare alfa. O valoare mică pentru " "alpha a unui pixel înseamnă culori mai vizibile. Un pixel cu o valoarea " "alpha 0 este complet transparent. Un pixel cu o valoare alfa 255 este " "complet opac." #: src/glossary/glossary.xml:26(para) #, fuzzy msgid "" "With some image file formats, " "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely " "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency." msgstr "" "Unele formate de fișiere " "specifică doar dacă un pixel e complet transparent sau complet opac. Alte " "formate permit diferite niveluri de transparență." #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase) #, fuzzy msgid "Alpha Channel" msgstr "Canal Alfa" #: src/glossary/glossary.xml:41(primary) #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:45(primary) #, fuzzy msgid "Alpha channel" msgstr "Canal Alfa" #: src/glossary/glossary.xml:47(para) #, fuzzy msgid "" "An alpha channel of a layer is a " "grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. " "For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the " "pixels's Alpha value. An alpha " "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's " "why the background layer has no alpha channel by default." msgstr "" "Un canal alfa al unui strat este " "o imagine în tonuri de gri cu aceeași dimensiune ca stratul și reprezintă " "transparența. Pentru fiecare pixel, nivelul de gri (o valoare de la 0 la " "255) reprezintă valoarea lui Alfa.Un " "canal alfa poate face ca zone ale unui strat să apară parțial transparente. " "Este și motivul pentru care stratul de fundal nu are implicit canal alfa." #: src/glossary/glossary.xml:56(para) #, fuzzy msgid "" "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be " "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been " "merged." msgstr "" "Un canal alfa afișat în fereastra de dialoguri poate fi considerat canalul " "alfa pentru stratul final care se obține din combinarea tuturor straturilor." #: src/glossary/glossary.xml:61(para) #, fuzzy msgid "See also ." msgstr "Vezi și ." #: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary) #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: src/glossary/glossary.xml:73(secondary) #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "Explicație" #: src/glossary/glossary.xml:76(para) #, fuzzy msgid "" "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the " "jaggies. Antialiasing produces smoother curves by adjusting " "the boundary between the background and the pixel region that is being " "antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a " "smoother transition to the background is achieved. With selections, the " "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced." msgstr "" "Antialiasul este reversul procesului de alias, folosit pentru " "netezireamarginile bruște. Antialiasul produce curbe mai fine " "prin ajustarea graniței dintre fundal și pixelii din regiunea pe care a fost " "aplicat. În general, intensitatea pixelilor sau opacitatea sunt schimbate " "astfel ca să se realizeze o trecere mai fină către fundalul dorit. La " "selecție, opacitatea marginii selectate este, de asemenea, redusă " "corespunzător." #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase) #, fuzzy msgid "Bézier curve" msgstr "Curbă Bézier" #: src/glossary/glossary.xml:105(para) #, fuzzy msgid "" "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control " "points. A Bézier spline is a cubic spline which has four control " "points, where the first and last control points (knots or anchors) are the " "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine " "the direction of the curve at the endpoints." msgstr "" "O curbă spline este o curbă definită matematic și care are un set de puncte " "de control. Curba Bézier este o splină cubică cu patru puncte de control, în " "care primul și ultimul punct de control (denumite și ancore) sunt capetele " "curbei iar în interior încă două puncte de control (mânere) determină " "direcția acestor curbe în capete." #: src/glossary/glossary.xml:113(para) msgid "" "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal " "used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates " "back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The " "outer control points of a Bézier spline are similar to the places " "where the splines are fastened down and the inner control points are where " "weights are attached to modify the curve." msgstr "" "În sens ne-matematic, splina e o bandă flexibilă de lemn sau de metal " "folosită pentru desenarea curbelor. Utilizarea acestor tipuri de spline " "datează din vremea construcției navelor, unde se atârnau greutăți pentru " "îndoire. Controalele exterioare ale curbelor Bezier sunt similare locurilor " "unde se fixau în jos, iar punctele interioare amintesc de locul unde se " "agățau greutăți pentru îndoire." #: src/glossary/glossary.xml:122(para) #, fuzzy msgid "" "Bézier splines are only one way of mathematically representing " "curves. They were developed in the 1960s by Pierre Bézier, who worked " "for Renault." msgstr "" "Curba Bézier este doar o cale matematică de reprezentare a unei curbe . A " "fost descrisă în 1960 de Pierre Bézier în 1960, care lucra la Renault." #: src/glossary/glossary.xml:127(para) #, fuzzy msgid "" "Bézier curves are used in GIMP as component parts " "of Paths." msgstr "" "Curbele Bézier sunt folosite în GIMP ca părți componente " "pentru Trasee." #: src/glossary/glossary.xml:139(para) #, fuzzy msgid "" "The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on " "the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are " "handles, which are automatically created by GIMP when you " "stretch the line." msgstr "" "Imaginea de mai sus arată o curbă Bézier. Punctele P0 și P3 sunt punctele de " "pe traseu, care sunt create prin click cu mausul. Punctele P1 și P2 sunt " "mânerele, care sunt create automat de GIMP atunci când se " "întinde linia." #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase) #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: src/glossary/glossary.xml:158(para) #, fuzzy msgid "" "bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with " "an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be " "stored in the display's video memory or maybe as a device independent " "bitmap. A bitmap is characterized by the width and height of the image in " "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of " "shades of gray or colors it can represent. A bitmap representing a colored " "image (a pixmap) will usually have pixels with between one " "and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other " "color encodings are also used. The green component sometimes has more bits " "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in " "this component." msgstr "" "bitmap — Un fișier de date sau o structură care descrie bit cu bit " "imaginea afișată pe ecran, probabil în același format cum e stocată în " "memoria video sau ca hartă de biți independentă de echipament. E " "caracterizat de înălțime și lățimea imaginii în pixeli și de numărul de biți " "per pixel ceea ce determină numărul de umbre de gri care se pot reprezenta. " "Un bitmap reprezintă o imagine colorată (pixmap) care are, în " "mod uzual, între unu și opt biți pentru fiecare dintre componentele roșu, " "verde, albastru, deși codificarea prin alte culori este de asemenea " "utilizată. Uneori componenta verde are mai mulți biți pentru a răspunde unei " "sensibilități mai mari a ochiului uman pe această zonă de culoare." #: src/glossary/glossary.xml:153(para) #, fuzzy msgid "" "From The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) : " msgstr "" "Din Dicționarul Liber Online al Calculatoarelor(13 Mar 01) :" #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary) #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary) #, fuzzy msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/glossary/glossary.xml:186(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1823(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1905(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1938(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2279(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2303(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2463(primary) #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/glossary/glossary.xml:190(para) #, fuzzy msgid "" "BMP is an uncompressed image file " "format designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are " "typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports " "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very " "well suited for use in the internet." msgstr "" "BMP e un format de fișier fără " "compresie, realizat de Microsoft și folosit cel mai mult în Windows. " "Culorile sunt de regulă reprezentate pe 1, 4 sau 8 biți, cu toate că " "formatul poate suporta și mai mult. Nefiind un format compresat este foarte " "mare, și nu e recomandabil pentru utilizarea pe internet." #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase) #, fuzzy msgid "Bump mapping" msgstr "Cartografiere proeminențe" #: src/glossary/glossary.xml:206(para) #, fuzzy msgid "" "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects " "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is " "especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put " "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown " "on the surface of the object." msgstr "" "Cartografierea de proeminențe este o tehnică de afișare extrem de detaliată " "a obiectelor fără o creștere geometrică a complexității. E folosită în " "special în programele de vizualizare 3D. Trucul este trecerea tuturor " "informațiilor necesare în texturi, cu care se descriu suprafețele obiectelor." #: src/glossary/glossary.xml:213(para) #, fuzzy msgid "" "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface " "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model." msgstr "" "Cartografierea de proeminențe este doar una dintre căile (foarte eficiente) " "de simulare a neregularităților unei suprafețe fără ca acestea să fie " "trecute în geometria modelului." #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase) #, fuzzy msgid "Channel Mask" msgstr "Mască de canal" #: src/glossary/glossary.xml:226(para) #, fuzzy msgid "" "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency " "of a selection. See for a detailed " "description." msgstr "" "Masca de canal este un tip special de masca care determină transparența unei " "selecții. A se vedea pentru o " "descriere detaliată." #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary) #, fuzzy msgid "Channel encoding" msgstr "Codificarea canalului" #: src/glossary/glossary.xml:242(para) msgid "" "Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct " "for grayscale and RGB images, the relative Luminance) of a channel in a digital " "image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 " "to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit " "integer)." msgstr "" "Codarea canalului se referă la cât de rapid progresează intensitatea (mai " "corect din punct de vedere tehnic pentru imaginile în tonuri de gri și RGB, " "URL-ul luminanța relativă) unui canal într-o imagine " "digitală de la întuneric la lumina astfel încât pentru canalul de valori să " "fie trecere de la 0,0 la 1,0 (0 la 255 pentru întreg pe 8 biți, 0 la 65535 " "pentru întregi pe 16 biți)." #: src/glossary/glossary.xml:248(para) msgid "" "Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding " "curve\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel " "encoding is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for " "short), and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)." msgstr "" "Alte modalități de referire la \"codarea canalului\" includ \"curba " "companding\", \"Gamma\" (care nu este corect din punct de vedere tehnic, cu " "excepția cazului în care codificarea canalului este o curbă Gama reală), " "\"curba de reproducere ton\" (pe scurt \"TRC\"), și \"curba de răspuns " "ton\" (de asemenea, \"TRC\" )." #: src/glossary/glossary.xml:253(para) msgid "" "The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there " "in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as " "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"." msgstr "" "Codificarea liniară a canalului luminos reflectă modul în care undele de " "lumină se combină acolo în lumea reală. Codificarea liniară a canalului de " "lumină este denumită și \"Gamma = 1.0\", \"Gamma liniară\" sau pur și simplu " "\"liniară\"." #: src/glossary/glossary.xml:256(para) #, fuzzy msgid "" "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to " "changes in luminance." msgstr "" "Codificările uniforme ale canalului reflectă modul în care ochii noștri " "răspund modificărilor de luminozitate." #: src/glossary/glossary.xml:258(para) msgid "" "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are " "commonly used:" msgstr "" "În fluxuri de lucru de culoare profil gestionate ICC , sunt frecvent " "utilizate următoarele codificări de canal:" #: src/glossary/glossary.xml:261(para) msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform." msgstr "De curba companding LAB, care este exact perceptiv uniform." #: src/glossary/glossary.xml:263(para) #, fuzzy msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear." msgstr "" "Codificarea liniară a canalului de lumină, care, desigur, este exact liniară." #: src/glossary/glossary.xml:265(para) #, fuzzy msgid "" "The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are " "both approximately perceptually uniform and approximately equal to each " "other." msgstr "" "Codarea canalelor sRGB și codificarea canalelor \"Gamma = 2.2\", care sunt " "atât de aproximativ omogen uniforme și aproximativ egale între ele." #: src/glossary/glossary.xml:268(para) #, fuzzy msgid "" "The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor " "approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually " "uniform than it is to being linear." msgstr "" "Codificarea canalului \"Gamma = 1.8\", care nu este nici liniară, nici " "aproximativ omogenă, deși este mai aproape de a fi omogen de uniformă decât " "este de a fi liniar." #: src/glossary/glossary.xml:280(para) #, fuzzy msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared." msgstr "" "Codificarea liniară, sRGB, și codarea canalului de laborator în comparație." #: src/glossary/glossary.xml:284(para) #, fuzzy msgid "Looking at the above image:" msgstr "Privind la imaginea de mai sus:" #: src/glossary/glossary.xml:286(para) msgid "" "The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves " "combine out there in the real world." msgstr "" "Codificarea liniară a canalului de lumină (rândul de sus) reprezintă modul " "în care undele de lumină se combină acolo în lumea reală." #: src/glossary/glossary.xml:288(para) #, fuzzy msgid "" "The sRGB channel (non-linear) encoding (middle row) is almost perceptually " "uniform." msgstr "Codificarea canalelor sRGB (rândul de mijloc) este aproape omogenă." #: src/glossary/glossary.xml:290(para) #, fuzzy msgid "" "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which " "means it represents how our eyes respond to changes in luminance." msgstr "" "Codificarea canalelor de laborator (rândul inferior) este exact o uniformă " "perceptivă, ceea ce înseamnă că reprezintă modul în care ochii noștri " "răspund schimbărilor de luminozitate." #: src/glossary/glossary.xml:294(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for " #| "various editing operations, these being \"Linear light\" and " #| "\"Perceptually uniform (sRGB)\"." msgid "" "Two different channel encodings are used internally in GIMP for various " "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Non-" "linear\" (previously known as Perceptual gamma (sRGB))." msgstr "" "În GIMP 2.10 sunt utilizate intern două codificări diferite canal pentru " "diverse operațiuni de editare, acestea fiind \"lumina liniară\" și " "\"perceptiv uniform (sRGB)\"." #: src/glossary/glossary.xml:297(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified " #| "version of an image from Completely Painless Programmer's Guide " #| "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as " #| "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgid "" "The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified " "version of an image from Completely Painless Programmer's Guide to " "XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Fișierul companding-curves-compared.png prezentat mai sus este o versiune " "ușor modificată a unei imagini din Completely Painless Programmer's Guide to " "XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs, care este sub licența Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary) #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canal" #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so #. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation #: src/glossary/glossary.xml:317(para) #, fuzzy msgid "" "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the " "components of an RGB image are the " "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)." msgstr "" "Canalul se referă la o componentă a unei imagini. De exemplu, componenta " "RGBa imaginii are trei culori primare, " "roșu, verde, albastru și eventual transparența (alfa)." #: src/glossary/glossary.xml:323(para) msgid "" "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image " "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of " "this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with " "a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on " "the type of channel, e.g. in the RGB color model the " "value in the R-channel means the amount of red which is " "added to the color of the different pixels; in the selection channel, the " "value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel " "the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also ." msgstr "" "Fiecare canal este o imagine în tonuri de gri de aceeași dimensiune și " "constă, în consecință, din același număr de pixeli. Fiecare dintre aceștia " "poate fi considerat un container care se poate umple cu o valoarea de la 0 " "la 255. Scopul exact al acestei valori depinde de tipul de canal, de exemplu " "în modelul de culoare RGB valoarea canalului Rreprezintă cantitatea de roșu care se adaugă la culoarea " "diferiților pixeli; în canalul de selecție, valoare descrie cât de puternic " "sunt selectați pixelii; iar în canalul alfa e descris gradul de opacitate " "pentru pixelul corespunzător. Vezi și ." #: src/glossary/glossary.xml:341(phrase) #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: src/glossary/glossary.xml:344(para) #, fuzzy msgid "" "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data " "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste " "data in GIMP." msgstr "" "Clipboardul este o zonă temporară de memorie care este utilizată pentru a " "transfera date între aplicații sau documente. Se utilizează atunci când " "tăiați, copiați sau inserați date în GIMP ." #: src/glossary/glossary.xml:349(para) #, fuzzy msgid "" "The clipboard is implemented slightly differently under different operating " "systems. Under Linux/XFree, GIMP uses the XFree clipboard " "for text and the GIMP internal image clipboard for " "transferring images between image documents. Under other operating systems, " "the clipboard may work somewhat differently. See the GIMP " "documentation for your operating system for further information." msgstr "" "Clipboardul e implementat puțin diferit, în funcție de sistemele de operare. " "Sub Linux/XFree, GIMP folosește XFree clipboard pentru " "text și forma internă de clipboard GIMPpentru transferul " "de imagini între documente. Pentru alte sisteme de operare, clipboardul " "poate funcționa un pic diferit. Vezi documentația GIMP " "corespunzătoare sistemului tău de operare." #. TODO: this para should go to concepts/using #: src/glossary/glossary.xml:359(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The basic operations provided by the clipboard are Cut, " #| "Copy, and Paste. Cut means that the item is " #| "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the " #| "item in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the " #| "contents of the clipboard to the document. The GIMP " #| "makes an intelligent decision about what to paste depending upon the " #| "target. If the target is a canvas, the Paste operation uses the image " #| "clipboard. If the target is a text entry box, the paste operation uses " #| "the text clipboard." msgid "" "The basic operations provided by the clipboard are Cut, " "Copy, and Paste. Cut means that the item is " "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item " "in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of " "the clipboard to the document. GIMP makes an intelligent " "decision about what to paste depending upon the target. If the target is a " "canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a " "text entry box, the paste operation uses the text clipboard." msgstr "" "Operațiile de bază oferite de clipboard sunt Taie, " "Copiază și Lipește. Taie înseamnă eliminarea " "din documentul de unde a fost copiat. Cu Copiază se păstrează conținutul în " "documentul din care a fost copiat clipboardul. Lipirea aduce conținutul " "clipbordului în document. GIMPdecide în mod inteligent " "cum face lipirea în funcție de destinația informației. Când destinația e " "canavaua, operația aduce imaginea. Dacă ținta este o casetă text, atunci " "operația folosește conținutul clipboardului text." #: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary) #: src/glossary/glossary.xml:432(primary) #: src/glossary/glossary.xml:670(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1239(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1342(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2053(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2196(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2420(primary) #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/glossary/glossary.xml:381(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "On the one hand, " #| "light comes from the sun or other radiant sources, and is refractedby mediums (water, the atmosphere, glass) and diffusely or specularly reflected by surfaces." msgid "" "On the one hand, light comes from the sun or other radiant sources, and is refractedby mediums (water, the atmosphere, glass) and diffusely or specularly reflected by surfaces." msgstr "" "Pe de o parte, lumina vine de la soare sau de la alte surse radiante, și este refractatăde medii (apă atmosferă, sticlă) și difuzată ori reflectată specular " "de suprafețe." #: src/glossary/glossary.xml:390(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "On the other hand, color isn't out there in the world in the same tangible " #| "way that light is. Rather color is part of how we sense the world around " #| "us. Light enters the eyes, is processed by light receptors (cones and rods), and sent via " #| "the optic nerves to the brain for further processing and interpretation." msgid "" "On the other hand, color isn't out there in the world in the same tangible way that light is. " "Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the " "eyes, is processed by light receptors (cones and rods), and sent via the optic nerves to the brain " "for further processing and interpretation." msgstr "" "Pe de altă parte,culoarea nu este acolo, în lume, în același mod tangibil că lumina. Mai " "degrabă culoarea este o parte a modului în care simțim lumea din jurul " "nostru. Lumina intră în ochi, este procesată de receptorii de lumină (conuri și bastonașe), și a " "trimis prin intermediul nervilor optici la creier pentru mai multă procesare " "și interpretare." #: src/glossary/glossary.xml:400(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Light varies in wavelengths, which our eyes and brain interpret as " #| "varying hues (reds, blues, greens, and so on), and also in intensity (aka " #| "\"luminance\"). So our perception of color is composed of both intensity " #| "(\"luminance\") information and chromaticity information." msgid "" "Light varies in wavelengths, which our eyes and brain interpret as " "varying hues (reds, blues, greens, and so on), and also in intensity (aka " "\"luminance\"). So our perception of color is composed of both intensity " "(\"luminance\") information and chromaticity information." msgstr "" "Lumina variază în diferite lunigimi de undă, pe care ochii și creierul nostru " "interpreta ca nuanțe diferite (roșu, albastru, verde, și așa mai departe), " "și, de asemenea, înintensitate (sau \"luminanță\"). Deci, percepția noastră de " "culoare este compusă atât din informații despre intensitate " "(\"iluminare\") cât și informații de cromatică." #: src/glossary/glossary.xml:408(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The naming of colors carries one out of the narrow realm of color perception, and into " #| "the larger realm of cultural and linguistic interpretation and " #| "classification of color, and thence into even larger philosophical, " #| "aesthetic, theological, and metaphysical considerations." msgid "" "The naming of colors carries one out of the narrow realm of color perception, and into the " "larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of " "color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, " "and metaphysical considerations." msgstr "" "Denumirea culorilor se desfășoară atât pe tărâmul îngust de percepție a culorilor, dar și " "în tărâmul mai mare de interpretare culturală, lingvistică și de clasificare " "a culorilor, și de acolo chiar în considerente mai mari filozofice, " "estetice, teologice și metafizice." #: src/glossary/glossary.xml:414(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the " #| " Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, " #| "xyY, and TRCs , which is licensed as Creative Commons " #| "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgid "" "The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the " " " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , which is licensed as Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." msgstr "" "Explicația de mai sus despre culoare este un fragment ușor modificat din " " " "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs , care e sub licența Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License." #: src/glossary/glossary.xml:426(phrase) #, fuzzy msgid "CMY, CMYK" msgstr "CMY, CMYK" #: src/glossary/glossary.xml:429(primary) #, fuzzy msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/glossary/glossary.xml:433(secondary) #, fuzzy msgid "Subtractive color synthesis" msgstr "Sinteza substractivă a culorilor" #: src/glossary/glossary.xml:436(para) #, fuzzy msgid "" "CMYK is a color model which has " "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color " "model, and that fact is important when an image is printed. It is " "complementary to the RGB color model." msgstr "" "CMYK este un model de culoare " "cu componentele Cyan, Magenta, Yellow și Black. E un model substractiv de " "culoare, acest fapt fiind important atunci când imaginea este tipărită. Este " "modelul complementar RGB ." #: src/glossary/glossary.xml:443(para) #, fuzzy msgid "" "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% " "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely " "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors." msgstr "" "Valorile individuale de culoare pot fi între 0% și 100%, unde 0% corespunde " "netipăririi de culoare, iar 100% presupune tipărire completă. Culorile sunt " "obținute prin mixarea celor trei culori de bază." #: src/glossary/glossary.xml:449(para) #, fuzzy msgid "" "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but " "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to " "prevent confusion, since B usually stands for Blue." msgstr "" "Ultima dintre valori, negrul (K), nu contribuie la colorare, dar adesea este " "utilă pentru întunecarea altor culori. S-a utilizat litera K (pt. BlacK) " "pentru a preîntâmpina confuzia, cât timp B este standard pentru albastru " "(Blue)." #: src/glossary/glossary.xml:456(title) #, fuzzy msgid "Subtractive color model" msgstr "Model de culoare substractiv" #: src/glossary/glossary.xml:464(para) #, fuzzy msgid "" "GIMP does not currently support the CMYK model. (An " "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found .)" msgstr "" "GIMP nu suportă modelul CMYK. (Un plugin care conferă un " "suport rudimentar pentru CMYK se poate găsi în .)" #: src/glossary/glossary.xml:469(para) #, fuzzy msgid "" "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink " "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the " "objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb " "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the " "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears " "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of " "Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if " "you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is " "subtractive. If you add Yellow, you decrease Blue, and " "if you add Magenta, you decrease Green." msgstr "" "Este modul folosit în tipăriri. Aceste sunt culorile din cartușele " "imprimantelor color. E modul folosit pentru desenarea tuturor obiectelor din " "jur care reflectă lumina, nu o emit. Obiectele absorb o parte din undele " "luminoase iar o parte sunt reflectate. Să notăm că și celulele cu conuri, " "din retina ochilor noștri, folosite pentru vederea diurnă, lucrează tot în " "modul RGB. Un obiect apare roșu dacă verdele și albastrul sunt absorbite. În " "timp ce combinarea de verde și albastru produce cyan, cyanul e absorbit la " "adăugarea de roșu. Complementar, la adăugarea de Cyan, care e culoarea " "complementară, roșul este absorbit. Acesta e un sistem " "substractiv. Dacă se adaugă galben, se scade albastru, " "dacă se adaugă magenta, se scade verdele." #: src/glossary/glossary.xml:482(para) #, fuzzy msgid "" "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you " "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, " "that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a " "dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your " "printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer " "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it " "just has to add Black." msgstr "" "Logic ar fi ca dacă amestecăm cyan, magenta și galben să conducă la " "substragere de roșu, verde și albastru, iar ochiul să nu vadă nici o lumină, " "adică negru. Este totuși un pic mai complex. De fapt, vom vedea un maro " "foarte închis. Și de aceea modelul are încă o valoare, cea pentru negru, iar " "imprimantele au și cartuș negru. Este și mai ieftin. Imprimantele nu " "amestecă cele trei culori pentru un negru imperfect, ci au chiar cartuș " "pentru negru." #: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary) #, fuzzy msgid "Color depth" msgstr "Adîncime culoare" #: src/glossary/glossary.xml:502(primary) #, fuzzy msgid "bpp" msgstr "bpp" #: src/glossary/glossary.xml:505(para) msgid "" "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per " "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). " "GIMP can support 8 bits per channel, referred as " "eight-bit color. So, GIMP color " "depth is 8 * 3 = 24, which allows 256 " "* 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits " "allow 256 colors)." msgstr "" "Adâncimea de culoare este pur și simplu numărul de biți utilizat pentru a " "reprezenta o culoare (biți per pixel: bpp). Există 3 canale pentru un pixel " "(pentru roșu, verde și albastru). GIMP suportă 8 biți per " "canal, numit opt biți de culoare. Deci, adâncimea de " "culoare GIMP este 8 * 3 = 24, care permite 256 * 256 * " "256 = 16,777,216 culori posibile (8 biți permit 256 de culori)." #: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary) #, fuzzy msgid "Color model" msgstr "Model de culoare" #: src/glossary/glossary.xml:526(para) #, fuzzy msgid "" "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is " "often used loosely to refer to both a color space system and the color space " "on which it is based." msgstr "" "Un model de culoare este un mod de a descrie și specifica o culoare. " "Termenul este adesea folosit atât la un sistem de spațiu de culoare cât și " "la spațiul de culoare pe care se întemeiază." #: src/glossary/glossary.xml:532(para) #, fuzzy msgid "" "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an " "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The " "colors of a color space are specified as values in a color space system, " "which is a coordinate system in which the individual colors are described by " "coordinate values on various axes. Because of the structure of the human " "eye, there are three axes in color spaces which are intended for human " "observers. The practical application of that is that colors are specified " "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 " "color space systems in use. Some important examples are:" msgstr "" "Un spațiu de culoare e un set de culori care se poate afișa sau recunoaște " "ca intrare sau ieșire pentru un echipament (scaner, imprimantă, monitor, " "etc.). Culorile într-un spațiu de culoare sunt specificate prin valorile " "culorilor spațiului de culoare, care sunt valorile coordonatelor într-un " "sistem de axe. Datorită structurii ochiului uman, sunt trei axe în spațiul " "de culoare pe care omul îl poate observa. Aplicație practică este deci acest " "spațiu în care avem trei componente(cu unele excepții). Există 30-40 de " "sisteme de spații de culoare în uz. Cele mai importante:" #: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2047(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2050(primary) #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1164(phrase) #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/glossary/glossary.xml:557(link) #, fuzzy msgid "CMY(K)" msgstr "CMY(K)" #: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2583(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2586(primary) #, fuzzy msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2529(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2532(primary) #, fuzzy msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary) #, fuzzy msgid "Display-referred" msgstr "Afișare-menționate" #: src/glossary/glossary.xml:582(para) #, fuzzy msgid "" "The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed " "(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. " "The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or " "some other display technology." msgstr "" "Expresia \"display-menționate\" se referă la imagini care pot fi afișate " "(fie direct, fie prin intermediul de gestionare a culorilor de profil ICC) " "pe dispozitive. Dispozitivul de afișare poate fi un monitor sau o imagine " "tipărită pe hârtie sau o altă tehnologie de afișare." #: src/glossary/glossary.xml:587(para) msgid "" "Regardless of the technology, when you display an image on a device, that " "device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum " "brightnesses are referred to as display-referred white and display-referred black." msgstr "" "Indiferent de tehnologie, atunci când afișați o imagine pe un dispozitiv, " "acest dispozitiv are o luminozitate maximă și minimă. Luminozitatea maximă " "și minimă sunt menționate cadisplay-referred white și display-referred black." #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para) #: src/glossary/glossary.xml:651(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The above explanation is a slightly modified excerpt from Models for image editing: Display-referred and scene-" #| "referred. The modified excerpt was written and quoted by " #| "permission of the author, who has licensed the modified excerpt under the " #| " " #| "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgid "" "The above explanation is a slightly modified excerpt from Models for image editing: Display-referred and scene-" "referred. The modified excerpt was written and quoted by permission " "of the author, who has licensed the modified excerpt under the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Explicația de mai sus este un fragment ușor modificat din Models for image editing: Display-referred and scene-" "referred. Fragmentul modificat a fost scris și citat cu permisiunea " "autorului, care are licența pentru Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary) #, fuzzy msgid "Display-referred white" msgstr "Afișaj-recomandat alb" #: src/glossary/glossary.xml:614(para) msgid "" "\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating " "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255)," "(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc." msgstr "" "\"Afișaj-menționat alb\" (sau pentru simplitate, \"alb\") înseamnă punct de " "culoare flotantă RGB (1,0, 1,0, 1,0) și echivalente întregi (255255255), " "(65535, 65535, 65535), etc, pentru întreg pe 8 biți, 16 biți, etc." #: src/glossary/glossary.xml:619(para) msgid "" "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-" "referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in " "display-referred image editing, all RGB channel values are less than or " "equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)." msgstr "" "\"Afișaj recomandat alb\" are semnificația foarte specială că, în editări de " "afișare-menționate nu există nici un astfel de lucru ca \"mai luminos decât " "alb\". Deci, în afișarea-menționate de editare de imagini, toate valorile " "canalului RGB sunt mai mici sau egale cu 1,0 și nici o culoare este mai " "luminoasă decât \"alb\", (1,0, 1,0, 1,0)." #: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary) #, fuzzy msgid "Display-referred black" msgstr "Afișaj-negru recomandat" #: src/glossary/glossary.xml:644(para) msgid "" "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating " "point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has " "the very special significance that there's no such thing as \"less bright " "than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values " "are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", " "(0.0, 0.0, 0.0)." msgstr "" "\"Afișaj negru recomandat\" (sau pentru simplitate, \"negru\") înseamnă " "punct de culoare flotantă RGB (0,0, 0,0, 0,0) și echivalentele sale întregi. " "Această culoare are semnificația foarte specială că nu există nici un astfel " "de lucru ca \"mai puțin strălucitoare decât negru\". Deci, în afișarea-" "menționate de editare de imagini, toate valorile canalului RGB sunt mai mari " "sau egale cu 0,0 și nici o culoare nu este mai puțin strălucitoare decât " "\"negru\", (0,0, 0,0, 0,0)." #: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary) #: src/glossary/glossary.xml:671(secondary) #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Difuziune" #: src/glossary/glossary.xml:674(para) #, fuzzy msgid "" "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of " "more colors when displaying an image which has a low color depth. In a dithered image, the " "missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the " "available colors. The human eye perceives this as a mixture of the " "individual colors." msgstr "" "Difuziunea este o tehnică folosită în grafica pe calculator pentru crearea " "iluziei mai multor culori acolo unde imaginea are o adâncime de culoare slabă. În imaginea difuzată, " "culorile lipsă sunt realizate prin anumite combinații realizate din cele " "disponibile. Ochiul uman percepe o mixtură a culorilor individuale." #: src/glossary/glossary.xml:682(para) msgid "" "The Gradient tool uses " "dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to " "Indexed format. If you " "are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern " "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in " "the colormap." msgstr "" "Instrumentul degrade utilizează " "difuziunea. Puteți alege, de asemenea, să se utilizeze difuziunea atunci " "când convertiți o imagine pentru a trece la un format Indexed. Dacă lucrați la o imagine cu culori " "indexate, unele instrumente (cum ar fi instrumentul Umplere model) pot " "utiliza, de asemenea, difuziunea, dacă culoarea corectă nu este disponibilă " "în paleta de culori." #: src/glossary/glossary.xml:690(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Newsprint filter uses " #| "dithering as well. You can use the NL " #| "Filter (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from " #| "your image." msgid "" "The Newsprint filter uses " "dithering as well. You can use the NL " "Filter (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from " "your image." msgstr "" "Filtrul Hârtie de ziar folosește, " "de asemenea, difuziunea. Se poate utiliza filtrul NL Filter (Non Linear filter) pentru eliminarea zgomotului " "dintr-o difuziune a unei imagini." #: src/glossary/glossary.xml:696(para) msgid "" "Also note that although GIMP itself uses 24-bit colors, " "your system may not actually be able to display that many colors. If it " "doesn't, then the software in between GIMP and your " "system may also dither colors while displaying them." msgstr "" "De asemenea, rețineți că deși GIMP în sine folosește " "culori 24 biți, sistemul de fapt nu e capabil să afișeze atât de multe " "culori. Atunci software-ul dintre GIMP și sistemul de " "operare poate difuza culori în timp ce le afișează." #: src/glossary/glossary.xml:703(para) #, fuzzy msgid "" "See also the glossary entry on Floyd-Steinberg dithering, which is used in " "GIMP." msgstr "" "Vezi în glosarFloyd-" "Steinberg dithering, utilizat de GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary) #, fuzzy msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: src/glossary/glossary.xml:719(para) msgid "" "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a " "specification for the image file format used by digital cameras. It was " "created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). " "The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file " "formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in " "JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 " "and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from " "that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the " "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards ." msgstr "" "Formatul comutabil pentru fișiere imagine (abrevierea oficială Exif, și nu " "EXIF) este o specificație pentru formatul fișierelor imagine utilizată de " "camerele digitale. A fost create de Japan Electronic Industry Development " "Association (JEIDA). Specificația utilizează formatele JPEG, TIFFRev. 6.0 ți " "formatele RIFF WAVE, prin adăugarea de taguri cu metadate specifice. Nu e " "suportat de JPEG 2000 sau PNG. Versiunea 2.1 datează din 12 iunie 1998 iar " "2.2 din aprilie 2002. Structura e preluată de la fișierele TIFF. E o largă " "suprapunere între tagurile definite în TIFF, Exif, TIFF/EP și standardele " "DCF ." #: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary) #, fuzzy msgid "Feathering" msgstr "Estompare" #: src/glossary/glossary.xml:743(para) #, fuzzy msgid "" "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the " "background by softly blending the edges of the region." msgstr "" "Procesul de contur progresiv face o tranziție lină între o regiune și fundal " "prin amestecul fin a marginilor din regiune." #: src/glossary/glossary.xml:754(para) msgid "" "In GIMP, you can feather the edges of a selection. " "Brushes can also have feathered edges." msgstr "" "În GIMP, se poate face contur progresiv pentru marginile " "unei selecții. Penelurile pot avea, de asemenea, contur progresiv." #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase) #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format fișier" #: src/glossary/glossary.xml:766(primary) #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format fișier" #: src/glossary/glossary.xml:769(para) msgid "" "A file format or file type is the form in which computer data is stored. " "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, " "which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions " "have been developed for interpreting the information as representations of " "complex data. All of the conventions for a particular kind of " "file constitute a file format." msgstr "" "Formatul fișierului sau tipul de fișier este forma în care acesta e stocat " "în calculator. Cât timp fișierele sunt stocate de către sistemele de operare " "ca serii liniare de octeți, care nu fac nici o descriere pentru datele care " "sunt acolo în realitate, prin convenție s-a stabilit să se facă o " "interpretare a reprezentării datelor complexe. Toate aceste convenții pentru " "un tip particular de fișier constituie un format de fișier." #: src/glossary/glossary.xml:778(para) msgid "" "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The " "best file format for saving an image depends upon how the image is intended " "to be used. For example, if the image is intended for the internet, file " "size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, " "high resolution and quality have greater significance. See Format types." msgstr "" "Unele formate sunt tipice pentru salvarea imaginilor JPEG, TIFF, PNG și GIF. " "Cel mai bun format de fișier pentru a salva o imagine depinde de modul în " "care imaginea urmează a fi utilizată. De exemplu, în cazul în care imaginea " "este pentru internet, dimensiunea fișierului este un factor foarte " "important, iar în cazul în care imaginea urmează să fie tipărită, atunci " "înalta rezoluție și de calitatea au o mai mare importanță. VeziTipuri de formate." #: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm) #, fuzzy msgid "Floating Selection" msgstr "Selecție flotantă" #: src/glossary/glossary.xml:793(primary) #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: src/glossary/glossary.xml:794(secondary) #, fuzzy msgid "Floating selection" msgstr "Selecție flotantă" #: src/glossary/glossary.xml:797(para) msgid "" "A floating selection (sometimes called a floating layer) is a " "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, " "except that a floating selection must be anchored before you can resume working on any other layers " "in the image." msgstr "" "O selecție flotantă (uneori numit un strat plutitor) este un " "tip de strat temporar, care este similar ca funcția unui strat normal, cu " "excepția faptului că selecția flotantă trebuie ancoratăînainte să puteți relua lucru pe oricare alte " "straturi din imagine." #: src/glossary/glossary.xml:804(para) msgid "" "Floating selections are described in ." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:808(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "In early versions of GIMP, when GIMP did not use layers, floating selections were used for performing " #| "operations on a limited part of an image (you can do that more easily now " #| "with layers). Now floating selections have no practical use, but you must " #| "know what you have to do with them." msgid "" "In early versions of GIMP, floating selections were used " "for performing operations on a limited part of an image. You can do that " "more easily now with layers, but you can still use this way of working with " "images." msgstr "" "În versiunile inițiale de GIMP, cândGIMP nu folosea straturi, selecțiile flotante se utilizau pentru ca " "operațiile să fie limitate la o anumită parte din imagine (asta acum se " "poate face mult mai simplu cu straturile). Acum selecțiile flotante nu mai " "sunt utilizate practic, dar e util să știți ce să faceți cu ele." #: src/glossary/glossary.xml:819(phrase) msgid "Floyd-Steinberg Dithering" msgstr "Împrăștiere Floyd-Steinberg" #: src/glossary/glossary.xml:822(primary) #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: src/glossary/glossary.xml:825(para) #, fuzzy msgid "" "Floyd-Steinberg dithering is a method of dithering which was first published in 1976 by Robert W. " "Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left " "corner of the image. For each pixel, the closest available color in the " "palette is chosen and the difference between that color and the original " "color is computed in each RGB channel. Then specific fractions of these " "differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet " "been visited (below and to the right of the original pixel). Because of the " "order of processing, the procedure can be done in a single pass over the " "image." msgstr "" "Difuziunea Floyd-Steinberg e o metodă de difuziune publicată prima dată în 1976 de Robert W. Floyd " "și Louis Steinberg. Procesul începe din colțul stânga sus al imaginii. " "Pentru fiecare pixel e aleasă cea mai apropiată culoare disponibilă iar " "diferența dintre aceasta și culoarea originală este calculată pe fiecare " "canal RGB. Aceste fracțiuni specifice de diferențe sunt difuzate spre cei " "câțiva pixeli adiacenți, care încă nu au fost vizitați (dedesubt și la " "dreapta). Iar din cauza ordinii de procesare, procedura e gata după o " "singură trecere prin imagine." #: src/glossary/glossary.xml:838(para) #, fuzzy msgid "" "When you convert an image to Indexed mode, you can choose between two variants of Floyd-" "Steinberg dithering." msgstr "" "La conversia unei imagini la modul Indexat, se poate alege între două variante de difuziune " "Floyd-Steinberg." #: src/glossary/glossary.xml:849(phrase) src/glossary/glossary.xml:852(primary) #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/glossary/glossary.xml:855(para) #, fuzzy msgid "" "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode " "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is " "used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-" "light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a " "CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an " "electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the " "light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually " "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits " "in each RGB signal) is better optimized perceptually." msgstr "" "Gamma, sau corecția gama este o operație ne-liniară de codare și decodare " "pentru luminozitate și valori ale culorilor pentru video și alte sisteme de " "imagine. E utilizată în multe tipuri de sisteme de imagine pentru " "îndreptarea unor curbe de luminozitate semnal sau curbe de răspuns pentru " "intensitate-semnal. De exemplu, lumina emisă de un monitor CRT este " "neliniară în raport cu voltajul de intrare sau invers, voltajul dintr-o " "cameră nu este liniar cu intensitatea (puterea) luminii de pe scenă. Codarea " "gama ajută transpunerea hărții de date într-un domeniu liniar perceptibil, " "așa că intervalul limitat al semnalului (număr limitat de biți pentru " "fiecare semnal RGB) este astfel optimizat pentru percepție." #: src/glossary/glossary.xml:867(para) msgid "" "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma " "compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB " "values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where " "gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-" "to-voltage function for a CRT is non-linear." msgstr "" "Gama este folosită ca exponent (putere) în ecuația de corecție. Comprimarea " "gama (unde gamma <1) este folosită pentru a codifica valorile luminanței " "liniare sau RGB în semnale color sau valori ale fișierelor digitale și " "expansiunea gamma (unde gamma> 1) este procesul de decodificare și apare de " "obicei în cazul în care funcția curent-tensiune pentru un CRT este neliniară." #: src/glossary/glossary.xml:874(para) #, fuzzy msgid "" "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with " "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma " "of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard " "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential " "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range." msgstr "" "Pentru componenta video a PC-ul, imaginile sunt codificate cu un gama de " "0,45 si decodat cu un gamma 2.2. Pentru sistemele Mac, imaginile sunt codate " "de obicei cu un gama de despre 0.55 si decodat cu un gama de 1.8. Standardul " "sRGB culoare spațiu folosit pentru cele mai multe camere, PC-uri si " "imprimante nu utilizează o ecuație simplă exponențială, dar are o valoare de " "gamma decodare aproape de 2.2 în cea mai mare măsură." #: src/glossary/glossary.xml:882(para) msgid "" "In GIMP, gamma is an option used in the brush tab of the " "GIMPressionist filter and in " "the Flame filter. The display filters also include a " "Gamma filter. Also see the Levels Tool, where you can use the middle slider to change the gamma value." msgstr "" "În GIMP, gama este o opțiune utilizată în tab-ul penel " "pentru filtrul GIMPressionist și în filtrul Flame. Filtrele de afișare includ de " "asemenea filtrul Gamma. Vezi și Niveluri, unde se poate utiliza cursorul de la mijloc pentru setarea valorii " "gama." #: src/glossary/glossary.xml:896(phrase) src/glossary/glossary.xml:899(primary) #, fuzzy msgid "Gamut" msgstr "Gamut" #: src/glossary/glossary.xml:902(para) #, fuzzy msgid "" "In color reproduction, including computer graphics and photography, the " "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of " "colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be " "accurately represented in a given circumstance, such as within a given color " "space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but " "not less correct, refers to the complete set of colors found within an image " "at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a " "digitized image to a different color space, or outputting it to a given " "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the " "sense that some of the colors in the original are lost in the process. " msgstr "" "În redarea culorilor, inclusiv grafica pe calculator și fotografie, gamut, " "sau color gamut (se pronunuță /ˈgæmət/), este un anumit subset de culori. " "Cel mai adesea se face referire la un subset de culori care se pot " "reprezenta cu acuratețe într-o anumită circumstanță, precum pe un anumit " "device sau pe un anumit spațiu de culoare. Un alt sens, mai rar folosit dar " "nu mai puțin corect, se referă la un set complet de culori care se găsesc " "într-o imagine la un anumit moment. În acest context, digitalizând o " "fotografie, convertind imaginea digitală la un alt spațiu de culoare, sau " "expunând-o pe un dispozitiv de ieșire, cu certitudine această operație " "alterează gamut-ul, în sensul că anumite culori din imaginea originală se " "pierd în acest proces. " #: src/glossary/glossary.xml:921(phrase) src/glossary/glossary.xml:924(primary) #, fuzzy msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/glossary/glossary.xml:927(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIF stands for Graphics " #| "Interchange Format. It is a file " #| "format with good, lossless compression for images with low color depth (up to 256 different " #| "colors per image). Since GIF was developed, a new format called Portable Network Graphics (PNG) " #| "has been developed, which is better than GIF in all respects, with the " #| "exception of animations and some rarely-used features." msgid "" "GIF stands for Graphics Interchange " "Format. It is a file format " "with good, lossless compression for images with low color depth (up to 256 different colors per image). " "Since GIF was developed, a new format called Portable Network Graphics (PNG) has been developed, which " "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and " "some rarely-used features." msgstr "" "GIFînseamnă Graphics Interchange " "Format. E un format de fișier " "foarte bun, fără pierderi de compresie pentru imagini cu adâncime de culoare mică (până la " "256 culori diferite per imagine). Până la dezvoltarea GIF, a fost utilizat " "un nou format numit Portable " "Network Graphics (PNG) , care este mai bun decât GIF în majoritatea " "caracteristicilor, mai puțin în animații și alte funcționalități rar " "folosite." #: src/glossary/glossary.xml:939(para) msgid "" "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because " "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required " "clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such " "as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable " "time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of " "CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format " "for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright " "notice was attached to them." msgstr "" "GIF a fost introdus de Compuserve in 1987. Devine popular datorită " "compresiei sale LZW eficiente. Dimensiunea fișierelor solicită puțin spațiu " "pe disk comparativ cu alte formate de la acel timp, cum ar PCX sau MacPaint. " "Chiar și imaginile mari se pot transmite în timpi rezonabili, chiar cu " "modemuri lente. În plus, politica de open-licensing a Compuserve a făcut " "posibil oricărui programator să implementeze formatul GIF în propriile " "aplicații, fără nici o restricție, atât timp cât era atașată o notificare " "despre copyright-ul Compuserve." #: src/glossary/glossary.xml:950(para) msgid "" "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different " "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image " "format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few " "people had hardware which could display more colors than that. For typical " "drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors " "are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as " "color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why " "the format is not considered to be suitable for those purposes." msgstr "" "Culorile în GIF sunt stocate într-o tabelă de culori care poate avea până la " "256 de intrări diferite, alese din 16.7 milioane de valori de culoare " "diferite. La momentul introducerii, formatul imaginii nu a devenit o " "limitare, atâta vreme cât doar puțini oameni aveau dispozitive hardware care " "puteau afișa mai multe culori decât acestea." #: src/glossary/glossary.xml:961(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With " #| "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. " #| "However, semi-transparency, as in PNG, is not possible. A pixel can only be either " #| "entirely visible or completely transparent." msgid "" "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With " "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. " "However, semi-transparency, as in PNG, is not possible. A pixel can only be either entirely " "visible or completely transparent." msgstr "" "O intrare de culoare în paleta poate fi definită pentru a fi transparentă. " "Prin transparență, imaginea GIF poate arăta ca o formă non-dreptunghiulare. " "Cu toate acestea, semi-transparența nu este posibilă, ca și în PNG. Un pixel poate fi fie în " "întregime vizibil, fie complet transparent." #: src/glossary/glossary.xml:969(para) msgid "" "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded " "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save " "several images in one GIF file, which is especially used for simple " "animation. The version number can be distinguished from the first six bytes " "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are GIF87a " "or GIF89a." msgstr "" "Prima versiune a GIF a fost 87a. În 1989, CompuServe a publicat o versiune " "extinsă, numită 89A. Printre alte lucruri, acest lucru a făcut posibilă " "salvarea mai multor imagini într-un fișier GIF, ceea ce este utilizat în " "special pentru animație simplă. Numărul versiunii poate fi distins din " "primii șase octeți ai unui fișier GIF. Interpretat ca simboluri ASCII, ele " "sunt GIF87a sau GIF89a ." #: src/glossary/glossary.xml:982(phrase) msgid "GNU" msgstr "GNU" #: src/glossary/glossary.xml:985(para) #, fuzzy msgid "" "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of " "developing a completely free operating system. It is especially well-known " "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with " "a Linux kernel." msgstr "" "Proiectul GNU a fost inițiat în 1983 de către Richard Stallman cu scopul de " "a dezvolta un sistem de operare complet gratuit. Este deosebit de bine-" "cunoscut din GNU General Public License (GPL) și GNU/Linux, o variantă GNU " "cu un nucleu Linux." #: src/glossary/glossary.xml:991(para) msgid "" "The name came about from the naming conventions which were in practice at " "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to " "other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new " "system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman " "looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for " "GNU is not Unix. In order to avoid confusion, the name should " "be pronounced with the G, not like new. There " "were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman " "was convinced that most companies would refuse a completely new operating " "system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the " "architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, " "since Unix consists of many small programs that can be developed " "independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix " "system were freely available to anyone and could therefore be directly " "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X " "Window System. The missing parts were newly written from the ground up." msgstr "" "Numele provine de la convențiile de denumire care se aflau în practică la " "MIT, unde Stallman lucra la acel moment. Pentru programele care au fost " "similare cu alte programe, au fost alese ca nume acronime recursive. " "Deoarece noul sistem urma să se bazeze pe sistemul de operare pe scară " "largă, Unix, Stallman a căutat acest tip de nume și a venit cu GNU, care " "reprezintă GNU nu este Unix . Pentru a evita confuzia, " "numele trebuie pronunțat cu G, nu ca New. Au " "existat mai multe motive pentru a face compatibile GNU Unix. În primul rând, " "Stallman era convins că majoritatea companiilor refuzau un sistem de operare " "complet nou, dacă programele pe care le foloseau nu puteau rula pe el. În " "plus, arhitectura Unix a condus la o distribuirea rapidă, ușoară permițând " "dezvoltarea, deoarece UNIX constă din multe programe mici, care pot fi " "dezvoltate independent unul de altul, pentru cea mai mare parte. De " "asemenea, multe părți ale unui sistem UNIX au fost disponibile gratuit " "pentru oricine și, prin urmare, ar putea fi integrate direct în GNU, de " "exemplu, sistemul de culegere, TeX, sau sistemul X Window. Piesele lipsă au " "fost recent scrise de jos în sus." #: src/glossary/glossary.xml:1012(para) msgid "" "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU " "application ." msgstr "" " au fost alese ca nume GIMP (GNU Image manipulare " "program) este o aplicație GNU oficială ." #: src/glossary/glossary.xml:1022(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1023(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1026(primary) msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: src/glossary/glossary.xml:1027(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:1545(secondary) #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: src/glossary/glossary.xml:1030(para) msgid "" "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only " "black, white and shades of gray." msgstr "" "Tonuri de gri este un mod de codificare a culorilor pentru o imagine care " "conține numai negru, alb și nuanțe de gri." #: src/glossary/glossary.xml:1034(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale " #| "mode (which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can " #| "also change an existing image to grayscale by using the Grayscale, Desaturate, Decompose, Channel Mixer, although not " #| "all formats will accept these changes. Although you can create images in " #| "Grayscale mode and convert images to it, it is not a color model, in the " #| "true sense of the word." msgid "" "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode " "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also " "change an existing image to grayscale by using the Grayscale, Desaturate, Decompose, Channel Mixer, although not all formats will accept these " "changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images " "to it, it is not a color model, in the true sense of the word." msgstr "" "Când creați o imagine nouă, puteți alege să o creați în modul Tonuri de gri " "(pe care o puteți colora mai târziu, modificându-l în modul RGB). De " "asemenea, puteți modifica o imagine existentă în tonuri de gri utilizând " "Tonuri de gri, Desaturate, Decompose, Channel Mixer, cu toate că nu toate formatele vor " "accepta aceste modificări. Deși puteți crea imagini în modul Tonuri de gri " "și converti imagini la acesta, acesta nu este un model de culoare, în " "adevăratul sens al cuvântului." #: src/glossary/glossary.xml:1046(para) msgid "" "As explained in RGB mode, 24-bit " "GIMP images can have up to 256 levels of gray. If you " "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure " "with three color channels, but of course, it will still be gray." msgstr "" "Așa cum s-a explicat în RGB mode, 24-" "bit GIMPimaginile pot avea până la 256 de niveluri de " "gri. Dacă schimbați de la tonuri de gri la modul RGB, imaginea va avea o " "structură RGB cu trei canale de culoare, dar, desigur, acesta va fi în " "continuare gri." #: src/glossary/glossary.xml:1053(para) #, fuzzy msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files." msgstr "" "Fișierele de imagine în tonuri de gri (8 biți) sunt mai mici decât fișierele " "RGB." #: src/glossary/glossary.xml:1061(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1064(primary) #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: src/glossary/glossary.xml:1065(secondary) msgid "Using" msgstr "Utilizarea" #: src/glossary/glossary.xml:1068(para) msgid "" "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are " "working on it. You can display as many guides as you would like, in either " "the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a " "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is " "printed." msgstr "" "Ghidajele sunt linii pe care le puteți afișa temporar pe o imagine în timp " "ce lucrați la acesta. Puteți afișa oricât de multe ghidaje doriți, fie în " "direcția orizontală, fie pe verticală. Aceste linii vă ajută să poziționați " "o selecție sau un strat pe imagine. Ele nu apar atunci când imaginea este " "tipărită." #: src/glossary/glossary.xml:1075(para) #, fuzzy msgid "" "For more information see ." msgstr "" "Pentru mai multe informații consultați ." #: src/glossary/glossary.xml:1084(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1087(primary) msgid "High Dynamic Range" msgstr "Interval superior" #: src/glossary/glossary.xml:1090(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "With display-referred " #| "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray " #| "and maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point " #| "the data is too densely packed into too few tonal steps to accurately " #| "display differences between solid black and \"just barely gray\". So at " #| "best you have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops " #| "of dynamic range you might find in some (certainly not all!) real world " #| "scenes." msgid "" "With display-referred " "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and " "maybe six and a half usable stops below middle gray, at which point the data " "is too densely packed into too few tonal steps to accurately display " "differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you " "have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic " "range you might find in some (certainly not all!) real world scenes." msgstr "" "Cu datele de referință display aveți două și jumătate opriri în zona superioară și poate șase și " "jumătate sub zona de gri de mijloc, moment când datele sunt prea dens " "ambalate pentru se putea afișa cu exactitate diferențele dintre nogrul " "complet și cele \"doar câteva nuanțe de gri\". Așa că cel mai bine aveți 9 " "opriri de gamă dinamică, comparativ cu 20 sau și mai multe opriri de gamă " "dinamică ce pot fi găsite în unele (sigur nu în toate!) scenele din lumea " "reală." #: src/glossary/glossary.xml:1100(para) #, fuzzy msgid "" "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data " "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the " "scene data. This means allowing channel values that are above display-" "referred white." msgstr "" "Soluția uzuală la limitările dinamice ale intervalelor de date afișate este " "de a permite ca valorile canalului să fie oricât de mari sunt necesare " "pentru a codifica datele scenei. Acest lucru înseamnă a permite canal de " "valori care sunt mai sus de afișare-menționate alb." #: src/glossary/glossary.xml:1105(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to " #| "import and export high dynamic range images, including floating point " #| "tiffs, OpenEXR, and FITS." msgid "" "Several file formats supported by GIMP can be used to " "import and export high dynamic range images, including floating point tiffs, " "OpenEXR, and FITS." msgstr "" "Mai multe formate de fișiere suportate în prezent de GIMP 2,10 pot fi " "utilizate pentru a importa și exporta imagini de înaltă dinamică, inclusiv " "TIFFs Point plutitoare, OpenEXR, și FITS." #: src/glossary/glossary.xml:1109(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the channel encoding does need " #| "to be linear to avoid gamma artifacts." msgid "" "When working with high dynamic range data, the channel encoding does need to be linear to avoid " "gamma artifacts." msgstr "" "Atunci când lucrează cu date de interval dinamic mare în GIMP 2,10, canalul de codare are nevoie să " "fie liniar pentru a evita artefacte gamma." #: src/glossary/glossary.xml:1113(para) msgid "" "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code " "in editing operations and blend modes. At floating point precision:" msgstr "" "Editarea datelor din gama dinamică ridicată necesită ca să nu există niciun " "cod de prindere în operațiile de editare și în modurile de amestecare. " "Precizare pentru punct plutitor:" #: src/glossary/glossary.xml:1117(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, " #| "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and " #| "the LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft " #| "Light, and Overlay are not unclamped as these operations are designed to " #| "work with display-referred data." msgid "" "Many (but not all) GIMP blend modes are unclamped, including Normal, " "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the " "LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and " "Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with " "display-referred data." msgstr "" "Multe (dar nu toate) moduri GIMP 2,10 de amestec sunt nefixate, inclusiv " "Normal, Adăugare, Scădere, Multiplicare, Doar iluminare, Doar Întunecare, " "Diferența, și modurile de amestec LCH și iluminare. Modurile de amestecare, " "precum Ecran, Lumină slabă, Suprapunerea nu sunt nefixate deoarece aceste " "operații sunt proiectate să funcționeze cu date de afișare." #: src/glossary/glossary.xml:1123(para) #, fuzzy msgid "" "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are " "designed to work with display-referred data) GIMP editing operations also " "are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling and " "rotating, and various filter operations such as Gaussian blur." msgstr "" "Multe (prea multe pentru a lista, dar cu siguranță nu toate, ca unele " "operațiuni de editare sunt concepute pentru a lucra cu display-menționate de " "date) GIMP 2,10 operațiunile de editare, de asemenea, sunt nefixate, " "inclusiv nivelurile, expunerea, transformă, ar fi scalarea și rotative, și " "diverse filtru operațiuni ar fi Gaussiană blur." #: src/glossary/glossary.xml:1130(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly " #| "modified excerpts from the Models " #| "for image editing: Display-referred and scene-referred. These " #| "excerpts are quoted by permission and the modified excerpts are licensed " #| "as Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgid "" "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly " "modified excerpts from the Models for " "image editing: Display-referred and scene-referred. These excerpts " "are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." msgstr "" "Porțiuni din explicația de mai sus de \"high dynamic range\" sunt fragmente " "ușor modificate din Models for image " "editing: Display-referred and scene-referred. Extrasele sunt citate " "cu permisiunea de modificare și sunt sub licența Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License." #: src/glossary/glossary.xml:1142(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1145(primary) #, fuzzy msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: src/glossary/glossary.xml:1148(para) #, fuzzy msgid "" "In digital image processing, a histogram is a graph representing the " "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. " "The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or " "color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. " "In a color image, you can create one histogram with information about all " "possible colors, or three histograms for the individual color channels. The " "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale " "images and therefore further processing is immediately possible." msgstr "" "În procesarea imaginilor digitale, o histogramă este un grafic reprezentând " "frecvența statistică a valorilor gri sau valorile de culoare dintr-o " "imagine. Histograma unei imagini vă spune despre apariția valorilor gri sau " "a valorilor culorilor, precum și a intervalului de contrast și a " "luminozității imaginii. Într-o imagine color, aveți posibilitatea să creați " "o histogramă cu informații despre toate culorile posibile sau trei " "histograme pentru canalele de culoare individuale. Acesta din urmă are cea " "mai mare logică, deoarece majoritatea procedurilor se bazează pe imagini în " "tonuri de gri și, prin urmare, procesarea ulterioară este posibilă imediat." #: src/glossary/glossary.xml:1167(para) msgid "" "HSV is a color model which has " "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong " "the color is) and Value (the brightness)." msgstr "" "HSV este unmodel de culoare " "care are componente pentru Nuanță (culoare, ar fi albastru sau roșu), " "saturație (cât de puternică este culoarea) și valoarea (luminozitatea)." #: src/glossary/glossary.xml:1172(para) msgid "" "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us " "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a " "dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. " "HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that " "with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color " "models, the other one also changes. Brave souls can read Grokking " "the GIMP, which explains their interrelationship." msgstr "" "Modul RGB este foarte bine adaptat la ecrane de calculator, dar nu ne lasă " "sa descriem ceea ce vedem în viața de fiecare zi; un verde deschis, un roz " "pal, un roșu orbitor, etc Modelul HSV ia în considerare aceste " "caracteristici. HSV și RGB nu sunt complet independente unul de altul. " "Puteți vedea că, cu instrumentul de alegere culoare; Atunci când modificați " "o culoare într-unul dintre modelele de culoare, cealaltă se schimbă de " "asemena. Sufletele curajoase pot citi Grokking GIMP , " "ceea ce explică interrelația lor." #: src/glossary/glossary.xml:1184(para) #, fuzzy msgid "Brief description of the HSV components:" msgstr "Scurtă descriere a componentelor HSV:" #: src/glossary/glossary.xml:1186(term) #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: src/glossary/glossary.xml:1188(para) msgid "" "This is the color itself, which results from the combination of primary " "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a " "chromatic circle: yellow, blue, and also purple, " "orange, etc. The chromatic circle (or color wheel) values " "range between 0° and 360°. (The term color is often used " "instead of Hue. The RGB colors are primary colors.)" msgstr "" "Aceasta este culoarea în sine, care rezultă din combinația de culori " "primare. Toate nuanțele (cu excepția nivelului de gri) sunt reprezentate " "într-un cerc cromatic : galben, albastru, și, de " "asemenea, violet, portocaliu, etc. Cercul cromatic (sau roata " "culorilor) valorile variază între 0 ° și 360 °. (Termenul " "culoare este adesea utilizat în loc de nuanță. " "Culorile RGB sunt culori primare.)" #: src/glossary/glossary.xml:1201(term) src/glossary/glossary.xml:2024(term) #: src/glossary/glossary.xml:2190(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2193(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2197(secondary) #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: src/glossary/glossary.xml:1203(para) msgid "" "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color " "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel " "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to " "100, from white to the purest color." msgstr "" "Această valoare descrie cât de palidă este culoarea. O culoare complet " "nesaturată este o nuanță de gri. Cu cât saturație crește, culoarea devine o " "nuantă pastelată. O culoare complet saturat este pură. Valorile de saturație " "merg de la 0 la 100, de la alb la cea mai pură culoare." #: src/glossary/glossary.xml:1213(term) src/glossary/glossary.xml:2414(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2417(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2421(secondary) #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/glossary/glossary.xml:1215(para) msgid "" "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the " "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when " "a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or " "when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. " "Pixel values in the three channels are also luminosities: Value in the HSV color model is the maximum of these elementary values in " "the RGB space (scaled to 0-100)." msgstr "" "Această valoare descrie luminozitatea, intensitatea luminoasă. Este " "cantitatea de lumină emisă de o culoare. Puteți vedea o schimbare de " "luminozitate atunci când un obiect colorat este mutat de la umbră la soare, " "sau atunci când crește luminozitatea ecranului. Valorile merg de la 0 la " "100. Valorile pixelilor în cele trei canale sunt, de asemenea, luminozități: " "valoarea în modelul de culoare HSV este maximul dintre aceste " "valori elementare în spațiul RGB (scalate la 0-100)." #: src/glossary/glossary.xml:1233(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1236(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1240(secondary) #, fuzzy msgid "HTML notation" msgstr "Notație HTML" #: src/glossary/glossary.xml:1243(para) msgid "" "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The # symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in " "hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up " "a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form #rrggbb, where rr represents red, gg represents " "green and bb represents blue." msgstr "" "Un triplet Hexa este o modalitate de codificare a unei culori pentru un " "computer. Simbolul # indică faptul că numerele care urmează " "sunt codificate în hexazecimal. Fiecare culoare este specificată în două " "cifre hexazecimale care alcătuiesc un triplet (trei perechi) de valori " "hexazecimale în forma #rrggbb , unde rr " "reprezintă roșu, gg reprezintă verde și bb " "reprezintă albastru." #: src/glossary/glossary.xml:1257(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1260(primary) #, fuzzy msgid "Image Hose" msgstr "Furtun de imagine" #: src/glossary/glossary.xml:1263(para) msgid "" "An image hose in GIMP is a special type of brush which " "consists of several images. For example, you could have a brush with " "footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one " "for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear " "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is " "very powerful." msgstr "" "Un furtun de imagine în GIMP este un tip special de " "penel, care constă din mai multe imagini. De exemplu, ai putea avea un penel " "cu urme, care constă din două imagini, una pentru amprenta stângă și una " "pentru dreapta. În timp ce pictura cu această perie, o amprenta stânga ar " "apărea în primul rând, apoi o amprenta dreapta, apoi o stânga, etc Acest tip " "de penel este foarte puternic." #: src/glossary/glossary.xml:1271(para) msgid "" "An image hose is also sometimes called an image pipe or " "animated brush. An image hose is indicated in the Brushes " "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's " "symbol." msgstr "" "Un furtun de imagine este, de asemenea, uneori, numit un imagine " "conductă sau penel animat. Un furtun de imagine este " "indicat în dialogul penel de un mic triunghi roșu în colțul din dreapta jos " "al simbolului penelului." #: src/glossary/glossary.xml:1277(para) msgid "" "For information concerning creating an image hose, please see the and ." msgstr "" "Pentru informații privind crearea unui furtun de imagine, vă rugăm să " "consultați și ." #: src/glossary/glossary.xml:1287(phrase) #, fuzzy msgid "Incremental, paint mode" msgstr "Incremental, modul Paint" #: src/glossary/glossary.xml:1290(primary) msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/glossary/glossary.xml:1293(para) msgid "" "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly " "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush " "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush." msgstr "" "Modul incremental este un mod de vopsire în care fiecare contur de pensulă " "este desenat direct pe stratul activ. Când este setată, fiecare tușă " "suplimentară al penelului mărește efectul penelului, până la opacitatea " "maximă pentru penel." #: src/glossary/glossary.xml:1299(para) msgid "" "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, " "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush " "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly " "does not increase the effect beyond this limit." msgstr "" "Dacă modul incremental nu este setat, tușele pensulei sunt trase pe un " "tampon de pânză, care este apoi combinat cu stratul activ. Efectul maxim al " "unei pensule este apoi determinat de opacitate, și trasarea cu penelul în " "mod repetat, nu crește efectul dincolo de această limită." #: src/glossary/glossary.xml:1319(para) #, fuzzy msgid "" "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 " "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image " "on the right shows the difference with incremental painting." msgstr "" "Cele două imagini de mai sus au fost create folosind o perie cu spațiere " "setată la 60 la sută. Imaginea din stânga arată pictura non-incrementală și " "imaginea din dreapta arată diferența cu tabloul incremental." #: src/glossary/glossary.xml:1324(para) msgid "" "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, " "except those which have a rate control, which automatically " "implies an incremental effect. You can set it by checking the Incremental checkbox in the tool option dialog " "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)." msgstr "" "Modul incremental este o opțiune de instrument care este partajată de mai " "multe instrumente de picturp, cu excepția celor care au orată de " "control, care implică automat un efect incremental. Aveți " "posibilitatea să-l setați prin bifarea casetei Incremental în caseta de dialog opțiune " "instrument pentru instrument (pensulă, creion și radieră)." #: src/glossary/glossary.xml:1336(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1339(primary) #, fuzzy msgid "Indexed Colors" msgstr "Culori indexate" #: src/glossary/glossary.xml:1343(secondary) #, fuzzy msgid "Indexed colors" msgstr "Culori indexate" #: src/glossary/glossary.xml:1346(para) msgid "" "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each " "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which " "corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a " "color in the palette changes all the pixels which refer to this palette " "color. Although you can create images in Indexed Color " "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a color model." msgstr "" "Modul de culoare indexat este un mod de codificare a culorilor într-o " "imagine în care fiecare pixel din imagine este atribuit unui număr de " "culoare de 8 biți. Culoarea care corespunde acestui număr este apoi pusă " "într-un tabel (paleta). Modificarea unei culori din paletă modifică toți " "pixelii care se referă la această culoare de paletă. Deși puteți crea " "imagini în modulculoare indexatăși poate transforma " "imagini la acesta, nu este, strict vorbind, unmodel de culoare." #: src/glossary/glossary.xml:1356(para) msgid "" "See also the Indexed Palette section and the Convert " "Image to Indexed Colors command." msgstr "" "Vezi de asemenea secțiuneaPalete indexate și comandaConversie imagine la culori indexate." #: src/glossary/glossary.xml:1367(phrase) #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: src/glossary/glossary.xml:1370(para) msgid "" "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge " "(digitally zoom) or otherwise transform (rotate, shear or " "give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to " "compute the colors of the pixels in the transformed image. GIMP offers three interpolation methods, which differ in quality and " "speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation " "takes (see Interpolation " "methods)." msgstr "" "InterPolarea înseamnă calcularea valorilor intermediare. Când măriți " "( digital zoom ) sau prin orice altfel de transformare " "(rotire, forfecare sau perspectivă) o imagine digitală, procedurile de " "interpolare sunt utilizate pentru a calcula culorile pixelilor în imaginea " "transformată. GIMP oferă trei metode de interpolare, care " "diferă în calitate și viteză. În general, cu cât este mai bună calitatea, cu " "atât mai mult timp ia interpolarea (a se vedea Metode de interpolare)." #: src/glossary/glossary.xml:1382(para) msgid "" "GIMP uses interpolation when you Scale an image, Scale a layer, and when you Transform an image." msgstr "" "GIMP utilizează interpolare atunci când Scalează o imagine, Scalează un strat, sau când se Transformă o imagine." #: src/glossary/glossary.xml:1393(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1396(primary) msgid "IPTC" msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:1399(para) msgid "" "IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which " "developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other " "media types metadata. Refer to ." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:1410(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1413(primary) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/glossary/glossary.xml:1416(para) msgid "" "JPEG is a file format which " "supports compression and works at all color depths. The image compression is " "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image " "quality, since JPEG compression is lossy." msgstr "" "JPEG este un format de fișier care suportă comprimarea și funcționează la toate adâncimile de " "culoare. Comprimarea imaginilor este reglabilă, dar feriți-vă: o compresie " "prea mare ar putea reduce sever calitatea imaginii, deoarece Compresia JPEG " "este cu pierderi." #: src/glossary/glossary.xml:1422(para) #, fuzzy msgid "" "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a " "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-" "generated images (CGI). It is not well suited for:" msgstr "" "Utilizați JPEG pentru a crea grafică web sau dacă nu doriți ca imaginea " "dumneavoastră să ocupe o mulțime de spațiu. JPEG este un format bun pentru " "fotografii și pentru imagini generate de calculator (CGI). Nu este bine " "adaptat pentru:" #: src/glossary/glossary.xml:1430(para) #, fuzzy msgid "" "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in " "which there are many neighboring pixels with the same color values, few " "colors and hard edges," msgstr "" "desene de linie digitală (de exemplu, capturi de ecran sau grafică " "vectorială), în care există mulți pixeli învecinați cu aceleași valori de " "culoare, puține culori și muchii dure," #: src/glossary/glossary.xml:1437(para) #, fuzzy msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or" msgstr "Imagini alb-negru (numai alb-negru, un pic per pixel) sau" #: src/glossary/glossary.xml:1443(para) msgid "half-toned images (newsprint)." msgstr "imagini pe semi-tonifiate (hârtie de ziar)." #: src/glossary/glossary.xml:1446(para) #, fuzzy msgid "" "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of " "images." msgstr "" "Alte formate, ar fi GIF, PNG sau JBIG, sunt mult mai bune pentru aceste " "tipuri de imagini." #: src/glossary/glossary.xml:1450(para) msgid "" "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving " "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor " "later will not bring back the image information which was lost." msgstr "" "În general, transformările JPEG nu sunt reversibile. Deschiderea și salvarea " "unui fișier JPEG cauzează o compresie nouă, cu pierderi. Creșterea " "factorului de calitate mai târziu nu va aduce înapoi informațiile din " "imagine care a fost pierdute." #: src/glossary/glossary.xml:1461(phrase) msgid "L*a*b*" msgstr "L*a*b*" #: src/glossary/glossary.xml:1464(para) msgid "" "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a color model developed in the " "beginning of the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). " "It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains " "the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a " "color is indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the " "luminance component — corresponding to the gray value — and a and b " "represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively." msgstr "" "Spațiu de culoare Lab (de asemenea, numit L*a*b* spațiu de culoare) este un " "model de culori dezvoltat la " "începutul anilor 1930 de către Comisia internationale d'Eclairage (CIE). " "Include toate culorile pe care le poate percepe ochiul uman. Conține " "culorile RGB și spațiile de culoare CMYK, printre altele. În laborator, o " "culoare este indicată de trei valori: L, a și b. Aici, L standuri pentru " "componenta de iluminare-corespunzătoare valorii gri-și a și b reprezintă " "părțile roșu-verde și respectiv albastru-galben ale culorii." #: src/glossary/glossary.xml:1476(para) msgid "" "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and " "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between " "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II." msgstr "" "Spre deosebire de RGB sau CMYK, Lab nu depinde de diferitele dispozitive de " "intrare și ieșire. Din acest motiv, este folosit ca un format de schimb " "între dispozitive. Lab este, de asemenea, modelul de culoare internă a " "PostScript Level II." #: src/glossary/glossary.xml:1487(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1490(primary) #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Strat" #: src/glossary/glossary.xml:1493(para) msgid "" "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less " "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is " "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the " "background layer. The layers above it are the components of the foreground." msgstr "" "Vă puteți gândi la straturi ca fiind un teanc de diapozitive, care sunt mai " "mult sau mai puțin transparente. Fiecare strat reprezintă un aspect al " "imaginii, iar imaginea este suma tuturor acestor aspecte. Stratul din partea " "de jos a stivei este stratul de fundal. Straturile de mai sus sunt " "componentele din prim-plan." #: src/glossary/glossary.xml:1500(para) msgid "" "You can view and manage the layers of the image through the Layers dialog." msgstr "" "Puteți vizualiza și gestiona straturile imaginii prin intermediul Dialogului straturi." #: src/glossary/glossary.xml:1505(title) #, fuzzy msgid "Example image with layers" msgstr "Exemplu de imagine cu straturi" #: src/glossary/glossary.xml:1512(para) msgid "Representation of an image with layers" msgstr "Reprezentarea unei imagini cu straturi" #: src/glossary/glossary.xml:1520(para) #, fuzzy msgid "The final image" msgstr "Imaginea finală" #: src/glossary/glossary.xml:1528(phrase) msgid "Marching Ants" msgstr "Furnici în marș" #: src/glossary/glossary.xml:1531(para) msgid "" "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a " "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running " "around behind each other." msgstr "" "Furnicile în marș sunt un termen care descrie linia punctată care înconjoară " "o selecție. Linia este animată, astfel încât apare ca atunci când furnicile " "merg în șir una în spatele alteia." #: src/glossary/glossary.xml:1541(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1544(primary) #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Măști" #: src/glossary/glossary.xml:1548(para) msgid "" "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an " "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white " "color, and you can complete it by painting with black color. When the mask " "is applied, non masked pixels will remain visible (the others " "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask." msgstr "" "O mască este ca un văl pus peste un singur strat (mască strat) sau peste " "toate straturile unei imagini (mască de selecție). Puteți elimina această " "mască pictând cu culoare albă și o puteți completa prin pictură cu culoare " "neagră. Când masca este aplicată, pixelii nemascați vor " "rămâne vizibili (ceilalți vor fi transparenți) sau vor fi selectați, în " "funcție de tipul de mască." #: src/glossary/glossary.xml:1556(para) #, fuzzy msgid "There are two types of masks:" msgstr "Există două tipuri de măști:" #: src/glossary/glossary.xml:1559(para) msgid "" "Layer Mask: Every layer can have its own mask. The " "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to " "manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts " "of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer " "transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with " "shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools " "to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use " "the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from " "another image, etc. See the Layer Mask section for more details." msgstr "" "Mască strat: fiecare strat poate avea propria mască. " "Masca de strat reprezintă canalul alfa al stratului și vă permite să " "gestionați transparența acestuia. Prin vopsirea pe masca strat, puteți face " "ca părți ale stratului să devină opace sau transparente: pictarea cu negru " "face stratul transparent, pictura cu alb face stratul opac și pictura cu " "nuanțe de gri face stratul semi-transparent. Puteți utiliza toate " "instrumentele de vopsire pentru a picta pe mască. Puteți aplica, de " "asemenea, un filtru sau copy-paste. Puteți utiliza masca strat pentru efecte " "de tranziție, efecte de volum, fuzionarea elementelor dintr-o altă imagine, " "etc. A se vedea secțiunea Mască strat pentru mai multe detalii." #: src/glossary/glossary.xml:1575(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Channel Mask, also called Selection Mask: Channel Masks determine the transparency of a selection. By " #| "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase " #| "the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets " #| "you create a selection very precisely. You can also save your selections " #| "to a Channel Mask with the Save to Channel command. You can retrieve it later by " #| "using the Channel to selection command from the Channel menu. Channel masks are so " #| "important in GIMP that a special type has been " #| "implemented: the Quick mask. See " #| "the Selection mask " #| "section for more details." msgid "" "Channel Mask, also called Selection Mask: Channel Masks determine the transparency of a selection. By " "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the " "selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you " "create a selection very precisely. You can also save your selections to a " "Channel Mask with the Save to " "Channel command. You can retrieve it later by using the " "Channel to selection command from the Channel menu. Channel masks are so important in " "GIMP that a special type has been implemented: the Quick mask. See the Selection mask section for more " "details." msgstr "" "Mască de canal , denumită și mască de " "selecție: măștile de canal determină transparența unei selecții. " "Prin vopsirea pe o mască de canal cu alb, scoateți masca și se crește " "selecția; cu negru, se reduce selecția. Această procedură vă permite să " "creați o selecție foarte precisă. Puteți salva, de asemenea, selecțiile la o " "mască de canal cu comanda Salvare în canal. Puteți să-l recuperați mai târziu prin " "utilizarea comenzii inverse, canal la selecție din Meniul canal. Măștile de canal sunt " "atât de importante în GIMP încât a fost implementat un " "tip special, că un tip special a fost implementat: Masca rapidă. Vezi șiMasca de selecție pentru mai multe detalii." #: src/glossary/glossary.xml:1600(phrase) msgid "Moiré Effect" msgstr "Efect Moir é" #: src/glossary/glossary.xml:1603(primary) #, fuzzy msgid "Moiré" msgstr "Moir é" #: src/glossary/glossary.xml:1606(para) msgid "" "The moiré effect (pronounce Moa-ray) is an unintended " "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes " "with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, " "when you are scanning an image with a periodic structure (such as a " "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a " "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening." msgstr "" "Efectul Moir é (pronunță MOA-Ray ) este un model " "neintenționat care apare atunci când un model regulat de grile sau linii " "interferează cu un alt model regulat plasat peste el. Acest lucru se poate " "întâmpla, de exemplu, atunci când scanați o imagine cu o structură periodică " "(cum ar fi o cămașă cu carouri sau o imagine pe jumătate tonifiată), scanând " "o imagine digitală, luând o fotografie digitală a unui model periodic, sau " "chiar în serigrafie." #: src/glossary/glossary.xml:1615(para) msgid "" "If you discover the problem in time, the best solution is to move the " "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle " "slightly." msgstr "" "Dacă descoperiți problema la timp, cea mai bună soluție este de a muta puțin " "imaginea originală în scaner sau de a schimba ușor unghiul camerei." #: src/glossary/glossary.xml:1620(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you cannot re-create the image file, GIMP offers " #| "some filters which may help you with the problem. For more information, " #| "see the Despeckle and NL Filter (Non-Linear) filters." msgid "" "If you cannot re-create the image file, GIMP offers some " "filters which may help you with the problem. For more information, see the " "Despeckle and NL Filter (Non-Linear) filters." msgstr "" "Dacă nu puteți re-crea fișierul imagine, GIMP oferă unele " "filtre care vă pot ajuta în această problemă. Pentru mai multe informații, " "consultați filtrele Despeckle și " "NL Filter (Ne-Liniar)." #: src/glossary/glossary.xml:1633(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1642(primary) #, fuzzy msgid "Parasite" msgstr "Parazit" #: src/glossary/glossary.xml:1636(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2449(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2454(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2464(secondary) msgid "XCF" msgstr "XCF" #: src/glossary/glossary.xml:1639(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2457(primary) msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #: src/glossary/glossary.xml:1645(para) msgid "" "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A " "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to " "the other information in an XCF file." msgstr "" "Un parazit este un set de date suplimentare care pot fi scrise într-un " "fișier XCF. Un parazit este identificat printr-un nume, și poate fi gândit " "ca o extensie pentru alte informații într-un fișier XCF." #: src/glossary/glossary.xml:1650(para) msgid "" "Parasites of an image component may be read by GIMP plug-" "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by " "other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the " "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with " "and EXIF data." msgstr "" "Paraziții unei componente imagine pot fi citiți de pluginuri GIMP. Plug-in-uri pot defini, de asemenea, propriile nume de paraziți, " "care sunt ignorate de alte plug-in-uri. Exemple de paraziți sunt comentarii, " "opțiuni de salvare pentru TIFF, JPEG și PNG formate de fișier, valoarea " "gamma cu care imaginea a fost creată și EXIF." #: src/glossary/glossary.xml:1663(phrase) msgid "Pass-through" msgstr "Trecere prin" #: src/glossary/glossary.xml:1666(para) msgid "" "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the " "image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside " "the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the " "original group with it, and the result would be the same." msgstr "" "În mod normal, straturile din interiorul unui grup de straturi sunt izolate " "de restul imaginii -- grupul de straturieste în esență o sub-imagine " "separată, trăind în interiorul imaginii mai mari; Aveți posibilitatea să " "îmbinați grupul într-un singur strat, să înlocuiți grupul original cu " "acesta, iar rezultatul va fi același." #: src/glossary/glossary.xml:1673(para) #, fuzzy msgid "" "In following examples, the names of the relevant layers in the images " "specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where " "applicable, and the layer's opacity." msgstr "" "În următoarele exemple, numele straturilor relevante din imagini specifică " "modul strat, cu modul compozit în paranteze, dacă este cazul, și opacitatea " "stratului." #: src/glossary/glossary.xml:1684(para) #, fuzzy msgid "" "In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue " "layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to " "the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer." msgstr "" "În acest exemplu, grupul utilizează modul normal; Rețineți că straturile " "verzi și albastre nu afectează stratul roșu: culoarea stratului verde nu " "este adăugată la culoarea stratului roșu, iar stratul albastru șterge numai " "stratul verde." #: src/glossary/glossary.xml:1693(para) msgid "" "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them " "see the layers below the group, and interact with them " "according to their layer mode." msgstr "" "Grupurile de straturi care utilizează modul Trecere-prin sunt diferite: " "straturile din interiorul lor văd straturile de sub grup și " "interacționează cu ele în funcție de modul lor de strat." #: src/glossary/glossary.xml:1704(para) msgid "" "In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green " "layer's color is added to the red layer's color, and " "the blue layer erases both the green and the red layers." msgstr "" "În acest exemplu, grupul utilizează modul trecere-prin. Rețineți că culoarea " "verde a stratului este adăugată la culoarea stratului " "roșu, iar stratul albastru șterge atât straturile verzi, cât și cele roșii." #: src/glossary/glossary.xml:1713(para) msgid "" "In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group " "involved at all." msgstr "" "În cazuri simple, grupurile de trecere se comportă ca și când nu există " "niciun grup implicat." #: src/glossary/glossary.xml:1723(para) #, fuzzy msgid "" "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same " "as in the preceding example." msgstr "" "Straturile verzi și albastre nu sunt în interiorul unui grup, iar rezultatul " "este același ca în exemplul precedent." #: src/glossary/glossary.xml:1729(para) msgid "" "In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you " "to group together several layers, achieving some desired effect, and handle " "them as a unit." msgstr "" "În aceste cazuri, grupul este în primul rând un instrument organizațional: " "Acesta vă permite să grupați împreună mai multe straturi, atingând unele " "efect dorit, și se poate ocupa de ele unitar." #: src/glossary/glossary.xml:1735(para) msgid "" "However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no " "group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-" "through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the " "group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual " "layers, while still letting the group layers interact with the background " "layers." msgstr "" "Cu toate acestea, în general, grupurile de trecere-prin nu sunt deloc " "echivalente cu a nu avea nici un grup. De exemplu, când opacitatea grupului " "este mai mică de 100%, grupurile care trec-prin în continuare se comportă ca " "o singură unitate, aplicând opacitatea grupului ca întreg (cum ar fi un grup " "normal), mai degrabă decât la straturile individuale, lăsând în continuare " "straturile de grup să interacționeze cu straturile de fundal." #: src/glossary/glossary.xml:1743(title) #, fuzzy msgid "Three images" msgstr "Trei imagini" #: src/glossary/glossary.xml:1763(para) msgid "" "Compare these three images, which demonstrate the same compositions as " "above, with the group (or the individual layers, in the last example) having " "an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several " "layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets " "you control the strength of the effect, which can't be " "achieved using either normal groups, or individual layers." msgstr "" "Comparați aceste trei imagini, care demonstrează aceleași compoziții ca mai " "sus, cu grupul (sau straturi individuale, în ultimul exemplu), având o " "opacitate de 50%. Atunci când se utilizează grupuri de trecere-prin a grupa " "împreună mai multe straturi realizarea unui efect colectiv, opacitatea " "grupului, în esență, vă permite să controlați puterea de " "efect, care nu poate fi realizat folosind fie grupuri normale, sau straturi " "individuale." #: src/glossary/glossary.xml:1777(phrase) msgid "Path" msgstr "Traseu" #: src/glossary/glossary.xml:1780(para) msgid "" "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In " "GIMP, it is used to form the boundary of a selection, or " "to be stroked to create visible marks on an image. " "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it " "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)." msgstr "" "Un traseu este un contur compus din linii drepte, curbe, sau ambele. În " "GIMP, este folosit pentru a descrie limitele unei " "selecții, sau de a fi conturate pentru a crea semne " "vizibile pe o imagine. Cu excepția cazului în care o cale este conturată, nu " "este vizibilă atunci când imaginea este imprimată și nu este salvată atunci " "când imaginea este scrisă într-un fișier (mai puțin cazul când utilizați " "formatul XCF)." #: src/glossary/glossary.xml:1788(para) msgid "" "See the Paths Concepts and " "Using Paths sections for basic " "information on paths, and the Path Tool section for information on how to create and edit paths. You can " "manage the paths in your image with the Paths dialog." msgstr "" "A se vedea secțiunile Concepte trasee și Utilizare trasee pentru " "informații de bază despre trasee, și secțiunea Instrumentul traseu pentru informații despre modul de a crea " "și edita trasee. Puteți gestiona traseele din imagine cu Dialogul trasee." #: src/glossary/glossary.xml:1802(phrase) msgid "PDB" msgstr "PDB" #: src/glossary/glossary.xml:1805(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "All of the functions which GIMP and its extensions " #| "make available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers " #| "can look up useful programming information about these functions in the " #| "PDB by using the Procedure Browser." msgid "" "All of the functions which GIMP and its plug-ins make " "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can " "look up useful programming information about these functions in the PDB by " "using the Procedure Browser." msgstr "" "Toate funcțiile care sunt puse la dispoziție de GIMP și " "extensiile sale sunt înregistrate în baza de date de proceduri (PDB). " "Dezvoltatorii pot căuta informații utile de programarea acestor funcții în " "PPB utilizând Browserul de proceduri." #: src/glossary/glossary.xml:1817(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1820(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1824(secondary) msgid "PDF" msgstr "Portable Document Format" #: src/glossary/glossary.xml:1827(para) msgid "" "PDF (Portable Document Format) is a file format which was developed by Adobe to address some " "of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be " "much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, " "GIMP's support of the PDF format is through the free " "Ghostscript libraries." msgstr "" "PDF (Portable Document Format) este un format de fișier care a fost dezvoltat de Adobe pentru a " "aborda unele dintre deficiențele din PostScript. Cel mai important, " "fișierele PDF tind să fie mult mai mici decât fișierele PostScript " "echivalente. Ca și în pentru PostScript, GIMP suportă " "formatul PDF este prin intermediul bibliotecilor gratuite Ghostscript ." #: src/glossary/glossary.xml:1841(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1844(primary) #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: src/glossary/glossary.xml:1847(para) msgid "" "A pixel is a single dot, or picture element, of an image. A " "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing " "the color of the image at a given location. The value of a pixel typically " "consists of several Channels, " "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its " "Alpha (transparency)." msgstr "" "Un pixel este un singur punct, sau element de pictură, a unei " "imagini. O imagine dreptunghiulară poate fi compusă din mii de pixeli, " "fiecare reprezentând culoarea imaginii într-o anumită locație. Valoarea unui " "pixel constă de obicei din mai multe Canale, cum ar fi componentele roșu, verde și albastru " "pentru culoare, și, uneori, componenta alfa (pentru transparență)." #: src/glossary/glossary.xml:1861(anchor:xreflabel) #: src/glossary/glossary.xml:1862(phrase) #, fuzzy #| msgid "Plugin" msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: src/glossary/glossary.xml:1865(primary) #, fuzzy msgid "Plug-ins" msgstr "Plugin-uri" #: src/glossary/glossary.xml:1866(secondary) msgid "Definition" msgstr "Definiţie" #: src/glossary/glossary.xml:1869(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Optional extensions for the GIMP. Plugins are external " #| "programs that run under the control of the main GIMP application and " #| "provide specific functions on-demand. See for further information." msgid "" "Plug-ins are external programs that run under the control of the main GIMP " "application and provide specific functions on-demand. See for further information." msgstr "" "Extensii opționale pentru GIMP. Plugin-uri sunt programe " "externe care se execută sub controlul de aplicației principale GIMP " "principal și care furnizeze funcții specifice la cerere. A se vedea pentru mai multe informații." #: src/glossary/glossary.xml:1880(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1883(primary) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/glossary/glossary.xml:1886(primary) msgid ".png" msgstr ".png" #: src/glossary/glossary.xml:1889(para) msgid "" "PNG is the acronym of Portable Network Graphic (pronounce " "ping. This recent format offers many advantages and a few " "drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, " "but it is perfect for saving your images because you can save them several " "times without losing data each time (it is used for this Help). It supports " "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like " "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)." msgstr "" "PNG este acronimul pentru Portable Network grafic (pronunță " "ping. Acest format recent oferă multe avantaje și câteva " "neajunsuri: nu sunt pierderi și oferă fișiere mai voluminoase decât formatul " "JPEG, dar este perfect pentru salvarea imaginilor, deoarece le puteți salva " "de mai multe ori, fără a pierde date de fiecare dată (este folosit pentru " "acest ajutor). Acesta suportă culori True (mai multe milioane de culori), " "imagini indexate (256 culori ca GIF), și 256 nivelurile de transparență (în " "timp ce GIF acceptă doar două nivele)." #: src/glossary/glossary.xml:1903(glossterm) #: src/glossary/glossary.xml:1906(secondary) #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: src/glossary/glossary.xml:1909(para) msgid "" "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by " "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute " "documents. GIMP does not support PostScript directly: it " "depends on a powerful free software program called Ghostscript." msgstr "" "Creat de Adobe, PostScript este un limbaj de descriere a paginii utilizată " "în principal de imprimante și alte dispozitive de ieșire. Este, de asemenea, " "un mod excelent de a distribui documente. GIMP nu acceptă " "PostScript direct: depinde de un puternic program software liber numit " "Ghostscript." #: src/glossary/glossary.xml:1916(para) msgid "" "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—" "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript " "is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based " "raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for " "saving images that are later going to be edited using GIMP or another graphics program." msgstr "" "Marea putere a PostScript este capacitatea sa de a reprezenta grafică " "vectorială — linii, curbe, text, trasee etc. — într-un mod independent de " "rezoluție. PostScript nu este foarte eficient, totuși, atunci când vine " "vorba de reprezentarea grafică raster pixel-based. Din acest motiv, " "PostScript nu este un format bun de folosit pentru salvarea imaginilor care " "vor fi mai târziu editate folosind GIMP sau un alt " "program de grafică." #: src/glossary/glossary.xml:1929(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1932(primary) #: src/glossary/glossary.xml:1939(secondary) #, fuzzy msgid "PSD" msgstr "PSD" #: src/glossary/glossary.xml:1935(primary) #, fuzzy msgid ".psd" msgstr ".psd" #: src/glossary/glossary.xml:1942(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "PSD is Adobe Photoshop's native file format, and it is therefore comparable to XCF in complexity. GIMP's ability to handle PSD files is sophisticated but limited: some " #| "features of PSD files are not loaded, and only older versions of PSD are " #| "supported. Unfortunately, Adobe has now made the Photoshop Software " #| "Development Kit — which includes their file format specifications — " #| "proprietary, and only available to a limited set of developers approved " #| "by Adobe. This does not include the GIMP development " #| "team, and the lack of information makes it very difficult to maintain up-" #| "to-date support for PSD files." msgid "" "PSD is Adobe Photoshop's native file " "format, and it is therefore comparable to XCF in complexity. GIMP's ability to handle " "PSD files is sophisticated but not perfect: some features of PSD files are " "not loaded or may look slightly different. Although there is an online " "specification, it does not cover all details, which makes it difficult to " "support all features of PSD files." msgstr "" "PSD este un format de fișier " "nativ al Adobe Photoshop, și este, prin urmare, comparabil în complexitate " "cu XCF. GIMP are " "capacitatea de a manevra fișiere PSD sofisticat, dar limitat: unele " "caracteristici ale fișierelor PSD fișiere nu sunt încărcate, și numai " "versiunile mai vechi de PSD sunt acceptate. Din păcate, Adobe a creat " "acumPhotoshop Software Development Kit - care include specificațiile de " "format de fișier proprietar, și care sunt disponibile numai pentru un set " "limitat de dezvoltatori acceptați de Adobe. Nu este inclusă și echipa de " "dezvoltare GIMP,iar lipsa de informații face foarte " "dificilă menținerea la zi a suportului pentru PSD fișiere." #: src/glossary/glossary.xml:1957(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:1960(primary) msgid "Quantization" msgstr "Cuantizare" #: src/glossary/glossary.xml:1963(para) msgid "" "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a " "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the " "colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete " "levels which can be displayed by a digital display. If the display range is " "too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may " "appear where the color intensity changes from one level to another. This is " "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete " "colors." msgstr "" "Cuantizarea este procesul de reducere a culorii unui pixel la una dintre " "valorile fixe prin potrivirea culorii la cea mai apropiată culoare din " "paleta de culori. Valorile reale ale pixelului pot avea o precizie mult mai " "mare decât nivelurile discrete care pot fi afișate de un afișaj digital. " "Dacă intervalul de afișare este prea mic, atunci se pot afișa modificări " "bruște ale culorilor (contururi false sau benzi) unde intensitatea culorilor " "se modifică de la un nivel la altul. Acest lucru este notabil în special pe " "imagini indexate, care au 256 sau chiar mai puține culori discrete." #: src/glossary/glossary.xml:1973(para) msgid "" "One way to reduce quantization effects is to use Dithering. The operations in GIMP " "which perform dithering are the Gradient tool (if you have enabled the dithering option) " "and the Convert to Indexed command. However, they only work on RGB images and not on Indexed " "images." msgstr "" "O modalitate de a reduce efectele de cuantizare este de a utiliza Dithering. Operațiunile din " "GIMP care efectuează Dithering sunt Instrumentul degrade (dacă este activată opțiunea " "dithering ) și Conversie la " "indexat . Cu toate acestea, ele funcționează numai pe imagini RGB, nu " "și pe imagini indexate." #: src/glossary/glossary.xml:1989(phrase) msgid "Rendering Intent" msgstr "Intenție de randare" #: src/glossary/glossary.xml:1992(primary) #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Gestiune culori" #: src/glossary/glossary.xml:1995(para) msgid "" "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of- colors present in the source space that the " "destination space is incapable of producing. There are four rendering " "intents defined by the ICC:" msgstr "" "Intențiile de randare sunt moduri de a lucra cu culori care sunt în afara " "de culori prezente în spațiul sursă și pe " "care spațiul destinație este incapabil de a produce. Există patru intenții " "de randare definite de ICC:" #: src/glossary/glossary.xml:2003(term) #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuale" #: src/glossary/glossary.xml:2005(para) #, fuzzy msgid "" "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales " "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of " "colors." msgstr "" "Această intenție de randare este utilizată de obicei pentru conținutul " "fotografic. Se scalează o gamă reproductibilă pentru a se potrivi în " "celălalt menținând în același timp poziția relativă a culorilor." #: src/glossary/glossary.xml:2013(term) msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrice relative" #: src/glossary/glossary.xml:2015(para) msgid "" "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not " "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to " "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the " "gamut." msgstr "" "Această intenție de randare este utilizată de obicei pentru culorile " "concentrate. Culorile care nu sunt în afara gamei reproductibile sunt lăsate " "neschimbate. Culorile din afara gamei reproductibile sunt convertite în " "culori cu aceeași luminozitate, dar cu saturație diferită, la marginea gamei." #: src/glossary/glossary.xml:2026(para) msgid "" "This method is typically used for business graphics. The relative saturation " "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed." msgstr "" "Această metodă este utilizată de obicei pentru grafica business. Saturația " "relativă a culorilor este menținută în cea mai mare parte, dar luminozitatea " "este de obicei schimbată." #: src/glossary/glossary.xml:2034(term) msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetric absolut" #: src/glossary/glossary.xml:2036(para) msgid "" "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the " "native device white point of the source image." msgstr "" "Această intenție de randare este utilizată cel mai des în redări " "profesionale. Aceasta păstrează punctul alb al dispozitivul nativ pentru " "imaginea sursă." #: src/glossary/glossary.xml:2054(secondary) #: src/glossary/glossary.xml:2059(phrase) #, fuzzy msgid "Additive color model" msgstr "Model de culoare aditiv" #: src/glossary/glossary.xml:2068(para) msgid "" "RGB is a color model which has " "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen " "elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a " "combination of the three primary RGB colors, with different degrees of " "lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is " "less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue " "elements lit with different intensities. The RGB color model is " "additive." msgstr "" "RGB este un model de culoare " "care are componente pentru roșu, verde și albastru. Aceste culori sunt emise " "de elemente de ecran și nu se reflectă în modul în care acestea sunt " "vopsite. Culoarea rezultată este o combinație a celor trei culori RGB " "primare, cu grade diferite de luminozitate. Dacă te uiți atent la ecranul de " "televiziune, a cărui pitch este mai mic decât cea a unui ecran de " "calculator, puteți vedea elementele roșu, verde și albastru aprins cu " "diferite tensiuni. Modelul de culoare RGB este aditiv." #: src/glossary/glossary.xml:2079(para) msgid "" "GIMP uses eight bits per channel for each primary color. " "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in " "256×256×256 = 16,777,216 colors." msgstr "" " GIMP folosește opt biți pe canal pentru fiecare culoare " "primară. Asta înseamnă că există 256 de intensități (valori) disponibile, " "rezultând în 256 × 256 × 256 = 16.777.216 culori." #: src/glossary/glossary.xml:2083(para) msgid "" "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a " "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of " "pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in " "nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three " "kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the " "three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has " "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color " "from these differences." msgstr "" "Nu este evident de ce o combinație dată de culori primare produce o anumită " "culoare. De ce nu ar da, de exemplu, 229R + 205G + 229B da o nuanță de roz? " "Asta depinde de ochiul uman și de creier. Nu există nici o culoare în " "natură, doar un spectru continuu de lungimi de undă de lumină. Există trei " "tipuri de conuri în retină. Aceeași lungime de undă de lumină care " "acționează asupra celor trei tipuri de conuri stimulează fiecare dintre ele " "diferit, și mintea a învățat, după mai multe milioane de ani de evoluție, să " "recunoască o culoare de la aceste diferențe." #: src/glossary/glossary.xml:2093(para) msgid "" "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, " "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity " "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only " "be 256 gray levels in GIMP." msgstr "" "Este ușor de văzut că nici un fel de lumină (0R + 0G + 0B) produce întuneric " "complet, negru, și că lumina completa (255R + 255G + 255B) produce alb. " "Intensitatea egală pe toate canalele de culoare produce un nivel de gri. " "Acesta este motivul pentru care nu pot fi decât 256 niveluri de gri în " "GIMP." #: src/glossary/glossary.xml:2099(para) msgid "" "Mixing two Primary colors in RGB mode gives a " "Secondary color, that is, a color in the CMY model. " "Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue " "and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with " "Complementary colors which are directly opposite a " "primary color in the chromatic circle:" msgstr "" "Amestecarea a două culori primare în modul RGB oferă o " "culoare secundară, care este, o culoare în modelul CMY. " "Combinând astfel roșu și verde se obține galben, verde și albastru dă cyan, " "albastru și roșu dau magenta. A nu se confunda culorile secundare cu " "culorile complementare care sunt direct opus unei " "culori primare în cercul cromatic:" #: src/glossary/glossary.xml:2110(title) msgid "Colorcircle" msgstr "Cercul de culori" #: src/glossary/glossary.xml:2117(para) #, fuzzy msgid "" "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral " "color)." msgstr "" "Amestecarea unei culori primare cu culoarea sa complementară dă gri (o " "culoare neutră)." #: src/glossary/glossary.xml:2124(para) msgid "" "It is important to know what happens when you are dealing with colors in " "GIMP. The most important rule to remember is that " "decreasing the intensity of a primary color results in increasing the " "intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when " "you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically " "increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The " "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which " "is the complementary color of Green." msgstr "" "Este important să știți ce se întâmplă atunci când ne ocupăm de culori în " "GIMP. Cea mai importantă regulă de reținut este că " "scăderea intensității unei culori primare duce la creșterea intensității " "culorii complementare (și vice versa). Acest lucru se datorează faptului că " "atunci când scad valoarea unui canal, de exemplu, verde, vă crește în mod " "automat importanța relativă a celorlalte două, aici roșu și albastru. " "Combinația dintre aceste două canale oferă culoarea secundară, magenta, care " "este culoarea complementară pentru verde." #. probably this is off-topic too... #: src/glossary/glossary.xml:2154(para) msgid "" "The Color Picker tool lets " "you find out the RGB values of a pixel and the hextriplet for the color." msgstr "" "Instrumentul Prelevator de culoare vă ajută să găsiți valori RGB pentru pixeli precum și hextriplet pentru culoare." #: src/glossary/glossary.xml:2165(phrase) #, fuzzy #| msgid "Sample Merge" msgid "Sample Merged" msgstr "Eșantionează combinat" #: src/glossary/glossary.xml:2168(para) msgid "" "Sample Merged is an option you can set when you use the Bucket Fill tool, the Color Picker tool and various selection tools. It is " "useful when you are working on an image with several layers and the active " "layer is either semi-transparent or has a Layer Mode which is not set to Normal. When you check " "the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the " "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is " "not checked, the color used is the color of the active layer itself." msgstr "" "Eșantionează combinat este o opțiune pe care o puteți seta atunci când " "utilizați instrumentul Umplere cu " "găleata , instrumentul Prelevator de culoare și diverse instrumente de selecție. " "Este util atunci când lucrați la o imagine cu mai multe straturi și stratul " "activ este fie semi-transparent sau are unMod strat care nu este setat la normal. Când verificați " "opțiunea eșantionează combinat, culoarea utilizată pentru operație este " "culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile. Când opțiunea " "eșantionează combinat nu este bifată, culoarea utilizată este culoarea " "stratului activ în sine." #: src/glossary/glossary.xml:2181(para) msgid "" "See also the Clone Tool for using " "Sample Merged in non-destructive image editing." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2200(para) #, fuzzy msgid "" "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. " "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 " "(pure color)." msgstr "" "Acest termen se referă la puritatea culorilor. Imaginați-vă adăugați pigment " "la vopsea albă. Saturația variază de la 0 (alb, complet tonifiat în jos, " "complet diluat) la 100 (culoare pură)." #: src/glossary/glossary.xml:2210(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2213(primary) msgid "Scene-referred" msgstr "Scena-menționată" #: src/glossary/glossary.xml:2216(para) msgid "" "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the " "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in " "the scene that was photographed." msgstr "" "Atunci când vorbim de imagini capturate de un aparat de fotografiat, scena-" "menționată înseamnă că intensitatea în canalele de imagine RGB sunt " "proporționale cu tensiunile din scena care a fost fotografiată." #: src/glossary/glossary.xml:2220(para) msgid "" "\"Scene-referred\" is not the same as high dynamic range, as the camera might have been aimed at a " "low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding " "a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the " "clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic " "range scene." msgstr "" "Scena-menționate nu este la fel ca interval dinamic înalt, ca aparatul de fotografiat ar fi fost " "menit să ia o scenă cu o gamă dinamică joasă, în genul unei vederi " "încețoșate dimineața devreme. Cu toate acestea, adăugând o sursă de lumină " "pentru cadrul capturată (de exemplu, luna de rupere prin nori sau o lampă de " "stradă) se va transforma chiar și o dimineață ceață într-o scenă cu gamă " "dinamică înaltă." #: src/glossary/glossary.xml:2227(para) msgid "" "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image " "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-" "referred nature of the data." msgstr "" "Pe măsură ce undele de lumină se combină liniar, prin definiție o imagine " "denumită scenă (indiferent dacă este reală sau imaginară) trebuie codificată " "liniar pentru a păstra natura menționată a datelor." #: src/glossary/glossary.xml:2235(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2238(primary) #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "Supraeșantionare" #: src/glossary/glossary.xml:2241(para) msgid "" "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a " "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved " "line. Samples are taken at several locations within " "each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This " "is done by rendering the image at a much higher resolution than the one " "being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra " "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of " "pixels to another along the edges of objects." msgstr "" "Supraeșantionarea este o tehnică antialias mai sofisticată, care este o " "metodă de reducere a marginilor zimțate și treptelor de scări de-a lungul " "unei linii înclinate sau curbate. Eșantioanele sunt prelevate în mai multe " "locații în fiecare pixel, nu doar la centru, și se " "calculează o culoare medie. Acest lucru se face prin redarea imaginii la o " "rezoluție mult mai mare decât cea afișată și apoi micșorarea acesteia la " "dimensiunea dorită, folosind pixeli suplimentari pentru calcul. Rezultatul " "este o tranziție mai lină de la o linie de pixeli la alta de-a lungul " "marginilor obiectelor." #: src/glossary/glossary.xml:2252(para) msgid "" "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is " "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly " "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of " "space needed to store the image in memory." msgstr "" "Calitatea rezultatului depinde de numărul de mostre. Supraeșantionarea este " "adesea efectuată la o gamă de 2× la 16× dimensiunea originală. Aceasta " "crește foarte mult cantitatea de timp necesar pentru a trage imaginea și, de " "asemenea, cantitatea de spațiu necesar pentru a stoca imaginea în memorie." #: src/glossary/glossary.xml:2258(para) msgid "" "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive " "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels " "are actually on an object boundary, so only those pixels need to be " "supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the " "colors are very similar to each other, only those samples are used to " "calculate the final color. If not, more samples are used. This means that " "the higher number of samples is calculated only where necessary, which " "improves performance." msgstr "" "O modalitate de a reduce cerința de spațiu și timp este de a utiliza " "supraeșantionarea adaptivă. Această metodă profită de faptul că foarte " "puțini pixeli sunt de fapt pe o limită de obiect, astfel încât numai acei " "pixeli trebuie să fie Supraeșantionați. La început, doar câteva mostre sunt " "prelevate într-un pixel. În cazul în care culorile sunt foarte asemănătoare " "cu altele, numai aceste mostre sunt utilizate pentru a calcula culoarea " "finală. Dacă nu, se folosesc mai multe mostre. Acest lucru înseamnă că " "numărul mai mare de eșantioane se calculează numai dacă este necesar, ceea " "ce îmbunătățește performanța." #: src/glossary/glossary.xml:2273(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2276(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2280(secondary) msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/glossary/glossary.xml:2283(para) msgid "" "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional " "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG " "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. " "See for more details." msgstr "" "SVG înseamnă grafică vectorială scalabilă. Este un format pentru grafica " "vectoriala bidimensionala, atât statică cât si animată. Puteți exporta " "trasee GIMP la SVG și puteți importa documente SVG în GIMP dintr-un software " "grafic vectorial. Vezi " "pentru mai multe detalii." #: src/glossary/glossary.xml:2294(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2297(primary) #: src/glossary/glossary.xml:2304(secondary) msgid "TGA" msgstr "TGA" #: src/glossary/glossary.xml:2300(primary) msgid "TARGA" msgstr "TARGA" #: src/glossary/glossary.xml:2307(para) msgid "" "TGA (TARGA Image File) is a file " "format which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE " "compression. It was originally developed by the Truevision company. " "TGA stands for Truevision Graphics Adapter and TARGA stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter." msgstr "" "TGA (TARGA Image File) este un format " "de fișier care suportă 8, 16, 24 sau 32 biți per pixel și opțional " "compresie RLE. Acesta a fost inițial dezvoltat de compania TrueVision. " "TGA este pentru TrueVision Graphics Adapter iar TARGA pentru adaptorul grafic TrueVision Advanced." #: src/glossary/glossary.xml:2321(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2324(primary) msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/glossary/glossary.xml:2327(para) msgid "" "TIFF (Tagged Image File Format) is a file format which was developed primarily for scanned " "raster graphics for color separation. Six different encoding routines are " "supported, each with one of three different image modes: black and white, " "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per " "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits " "per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important " "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file " "format, which is perfect for images you want to import to other programs " "like FrameMaker or CorelDRAW." msgstr "" "TIFF (Tagged Image File format) este un format de fișier care a fost dezvoltat în primul rând " "pentru grafice raster scanate pentru separarea culorilor. Șase rutine de " "codificare diferite sunt acceptate, fiecare cu unul din trei moduri diferite " "de imagine: alb-negru, tonuri de gri și culoare. Imaginile TIFF necomprimate " "pot fi de 1, 4, 8 sau 24 de biți per pixel. Imaginile TIFF comprimate " "utilizând algoritmul LZW pot fi de 6, 8 sau 24 de biți per pixel. În afară " "de formatul PostScript, TIFF este unul dintre cele mai importante formate " "pentru etapele preliminare de imprimare. Acesta este un format de fișier de " "înaltă calitate, care este perfect pentru imaginile pe care doriți să " "importați din alte programe cum ar fi FrameMaker sau CorelDRAW." #: src/glossary/glossary.xml:2345(phrase) #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Dale" #: src/glossary/glossary.xml:2348(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "A Tile is a part of an image which GIMP currently has " #| "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the " #| "same time, GIMP divides it into smaller pieces. A tile " #| "is usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an " #| "image may be smaller than that." msgid "" "A Tile is a part of an image which GIMP currently has " "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the " "same time, GIMP divides it into smaller pieces. A tile is " "usually a square of 64×64 pixels, although tiles at the edges of an image " "may be smaller than that." msgstr "" "O dală este o parte dintr-o imagine GIMP care este " "deschisă. În scopul de a evita stocarea în memoria a întregii imagini, în " "același timp, GIMP o împarte în bucăți mai mici. O dală " "este de obicei un pătrat de 64 x 64 pixeli, iar plăcile la marginile unei " "imagini pot fi și mai mici decât atât." #: src/glossary/glossary.xml:2356(para) msgid "" "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on " "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles " "which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is " "full, tiles which have been used least recently are written to disk. " "GIMP can retrieve the tiles from RAM or disk when they " "are needed." msgstr "" "În orice moment, o dală poate fi în memoria principală, în memoria cache de " "dale în RAM sau pe disc. Plăcile care sunt în prezent sunt lucrate sunt în " "memoria principală. Plăcile care au fost folosite recent sunt în RAM. Când " "cache-ul de dale din RAM este plin, plăcile care au fost utilizate cel mai " "puțin recent sunt scrise pe disc. GIMP poate prelua plăci " "din RAM sau de pe disc atunci când acestea sunt necesare." #: src/glossary/glossary.xml:2364(para) msgid "" "Do not confuse these tiles with those in the Tile Filter" msgstr "" "Nu confunda aceste placi cu cele din Filtru " "plăci" #: src/glossary/glossary.xml:2373(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2376(primary) #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URI" #: src/glossary/glossary.xml:2379(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to " "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the " "identification of resources in the Internet (such as web pages, " "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) " "and they are especially used in the Worldwide Web." msgstr "" "Un Identificator uniform de resursă (URI) este un șir de caractere care " "servește la identificarea unei resurse abstracte sau fizice. URI sunt " "utilizate pentru identificarea resurselor în Internet (cum ar fi pagini web, " "fișiere diverse, apelarea serviciilor web, precum și pentru receptoare de e-" "mail) și sunt utilizate în special în web la nivel mondial." #: src/glossary/glossary.xml:2391(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2394(primary) #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/glossary/glossary.xml:2397(para) msgid "" "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource " "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism " "(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer " "network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the " "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp " "and mailto." msgstr "" "URL-urile (locatorii de resurse uniforme) sunt un tip de identificatori de " "resurse uniformi (URIs). URL-urile identifică o resursă prin mecanismul său " "de acces primar (de obicei http sau FTP) și locația resursei în rețeaua de " "calculatoare. Numele schemei URI este, prin urmare, în general, derivat din " "protocolul de rețea utilizat pentru aceasta. Exemple de protocoale de rețea " "sunt http, ftp și mail." #: src/glossary/glossary.xml:2405(para) msgid "" "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often " "used synonymously." msgstr "" "Deoarece URL-urile sunt primele și cele mai comune tipuri de URI, termenii " "sunt adesea utilizați ca sinonimi." #: src/glossary/glossary.xml:2424(para) #, fuzzy msgid "" "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It " "varies from 0 (black) to 100 (full light)." msgstr "" "Acest termen se referă adesea la intensitatea luminii, luminozitatea unei " "culori. Acesta variază de la 0 (negru) la 100 (lumină completă)." #: src/glossary/glossary.xml:2432(glossterm) msgid "XDG" msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2434(para) msgid "" "Freedesktop.org (also " "called XDG) is a project to work on interoperability among desktop " "environments on Linux and Unix-like operating systems." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2439(para) msgid "" "Such operating systems usually include software which implements XDG " "specifications to allow an application to open other applications, such as a " "web browser, an email client, or software to take screenshots." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2460(primary) msgid ".xcf.gz" msgstr ".xcf.gz" #: src/glossary/glossary.xml:2467(para) msgid "" "XCF is a file format which is " "special because it is GIMP's native file format: that is, " "it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a " "GIMP image. Because of this, XCF files may be quite " "complicated, and there are few programs other than GIMP " "that can read them." msgstr "" "XCF este un format de fișier " "care este special, deoarece este formatul nativ de fișier GIMP: asta este, a fost proiectat special pentru a stoca toate datele " "care se adună pentru a face o imagine GIMP. Din acest " "motiv, fișierele XCF pot fi destul de complicate, și există câteva programe, " "altele decât GIMP care le pot citi." #: src/glossary/glossary.xml:2475(para) msgid "" "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything " "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the " "current selection, additional channels if there are any, paths if there are " "any, and guides. The most important thing that is not " "saved in an XCF file is the undo history." msgstr "" "Atunci când o imagine este stocat ca un fișier XCF, fișierul codifică " "aproape tot ce este de știut despre imagine: datele pixelilor pentru fiecare " "dintre straturi, selecția curentă, canale suplimentare dacă există, trasee, " "dacă există, și ghidaje. Cel mai important lucru care este nuse salvează într-un fișier XCF este istoricul de anulare." #: src/glossary/glossary.xml:2482(para) msgid "" "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: " "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This " "means that no matter how many times you load and save an image using this " "format, not a single pixel or other image data is lost or modified because " "of this format. XCF files can become very large, however GIMP allows you to compress the files themselves, using either the gzip " "or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely " "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or " "more." msgstr "" "Datele pixelilor într-un fișier XCF sunt reprezentate într-o formă " "comprimată fără pierderi: blocurile octet imagine sunt comprimate utilizând " "algoritmul RLE fără pierderi. Aceasta înseamnă că, indiferent de câte ori " "încărcați și Salvați o imagine utilizând acest format, nu se pierde sau se " "modifică nici un singur pixel sau alte date de imagine din cauza acestui " "format. Fișierele XCF pot deveni foarte mari, cu toate acestea " "GIMP vă permite să comprimați fișierele în sine, folosind " "fie metodele de compresie gzip sau bzip2, ambele fiind rapide, eficiente, și " "liber disponibile. Comprimarea unui fișier XCF îl va micșora de multe ori cu " "un factor de 10 sau mai mare." #: src/glossary/glossary.xml:2494(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP developers have made a great effort to keep " #| "the XCF file format compatible across versions. If you create a file " #| "using GIMP 2.0, it ought to be possible to open the " #| "file in GIMP 1.2. However, some of the information in " #| "the file may not be usable: for example, GIMP 2.0 has " #| "a much more sophisticated way of handling text than GIMP 1.2, so a text layer from a GIMP 2.0 XCF file " #| "will appear as an ordinary image layer if the file is opened in " #| "GIMP 1.2." msgid "" "The GIMP developers have made a great effort to keep the " "XCF file format compatible across versions. If you create a file using " "GIMP 3.0, it ought to be possible to open the file in " "GIMP 2.10. However, some of the information in the file " "may not be usable." msgstr "" "Dezvoltatorii GIMP au făcut un efort consistent pentru a " "păstra formatul de fișier XCF compatibil între versiuni. Dacă creați un " "fișier folosind GIMP 2.0, ar trebui să fie posibilă " "deschiderea fișierului în GIMP 1.2. Cu toate acestea, " "unele dintre informațiile din fișier nu pot fi utilizabile: de exemplu, " "GIMP 2.0 are un mod mult mai sofisticat de manipulare a " "textului decât GIMP 1.2, astfel încât un strat de text de " "la un fișier XCF GIMP 2.0 va apărea ca un strat de " "imagine obișnuită în cazul în care fișierul este deschis în GIMP 1.2." #: src/glossary/glossary.xml:2501(para) msgid "" "Documentation about XCF format can be found at ." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2511(phrase) #: src/glossary/glossary.xml:2516(primary) #, fuzzy msgid "XMP" msgstr "BMP" #: src/glossary/glossary.xml:2519(para) msgid "" "XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format " "based on XML used in PDF and photographs. Report to for detailed explanations." msgstr "" #: src/glossary/glossary.xml:2535(para) msgid "" "YCbCr is a color model which " "was developed for the PAL television standard as a simple modification to " "the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard " "for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and " "MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other " "widespread digital video standards. Note that a color model is still not a " "color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by " "red, green and blue. For a " "color space, there must still be a reference to a specific absolute color " "value." msgstr "" "YCbCr este un model de culoare " "care a fost dezvoltat pentru standardul de televiziune PAL ca o simplă " "modificare a modelului de culoare YUV. Între timp, a devenit standardul " "CCIR-601 pentru înregistrarea imaginilor și a înregistrărilor video. De " "exemplu, acesta este utilizat pentru imagini JPEG și video MPEG, și, prin " "urmare, de asemenea, pe DVD-uri, CD-urile video și pentru cele mai multe " "alte standarde larg răspândite pentru video digital. Rețineți că un model de " "culoare nu este încă un spațiu de culoare, deoarece nu determină ce culori " "sunt de fapt însemnate de roșu, verde și " "albastru. Pentru un spațiu de culoare, trebuie să existe încă " "o referință la o anumită valoare de culoare absolută." #: src/glossary/glossary.xml:2548(para) msgid "" "There are color models which do not express a color by the additive basic " "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the " "brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the " "colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest " "portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that " "lie between them) and the saturation of the colors (gaudy to " "pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize " "small differences in luminosity better than small color differences, and to " "recognize those better than small differences in saturation. That makes gray " "text written on a black background easy to read, but blue text on a red " "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such " "color models are called brightness-color models." msgstr "" "Există modele de culoare care nu exprima o culoare în mod aditiv din culori " "de bază, roșu, verde și albastru (RGB), ci prin alte proprietăți, de " "exemplu, modelul de luminozitate-culoare. Aici, criteriile sunt " "luminozitatea de bază a culorilor (de la negru, prin gri, la alb), culorile " "cu cea mai mare porțiune (roșu, portocaliu, galben, verde, albastru, Violet, " "sau alte culori pure care se află între ele) și saturația de culori " "(intens la pal). Acest model de culoare se bazează pe " "capacitatea ochiului de a recunoaște diferențele mici în luminozitate mai " "bine decât diferențele mici de culoare, și să le recunoască mai bine decât " "diferențele mici în saturație. Asta face ca textul gri scris pe un fundal " "negru e ușor de citit, dar text albastru pe un fundal roșu e foarte greu de " "citit, chiar și cu aceeași luminozitate de bază. Astfel de modele de culoare " "sunt numite modele de luminozitate-culoare." #: src/glossary/glossary.xml:2564(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. " #| "An RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two " #| "components, Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from " #| "gray in the blue direction, or if it is less than 0.5, in the direction " #| "of yellow. Cr is the corresponding measurement for the difference in the " #| "direction of red or turquoise. This representation uses the peculiarity " #| "of the eye of being especially sensitive to green light. That is why most " #| "of the information about the proportion of green is in the basic " #| "brightness, Y, an only the deviations for the red and blue portions need " #| "to be represented. The Y values have twice the resolution of the other " #| "two values, Cb and Cr, in most practical applications, such as on DVDs." msgid "" "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An " "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, " "Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue " "direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the " "corresponding measurement for the difference in the direction of red or " "turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being " "especially sensitive to green light. That is why most of the information " "about the proportion of green is in the basic brightness, Y, and only the " "deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y " "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most " "practical applications, such as on DVDs." msgstr "" "Modelul YCbCr este o ușoară adaptare a unui astfel de model de luminozitate-" "culoare. O valoare de culoare RGB este împărțită într-o luminozitate de " "bază, Y, și două componente, CB și CR, în cazul în care CB este o măsurare a " "abaterii de la gri în direcția albastră, sau în cazul în care este mai mică " "de 0,5, în direcția de galben. CR este măsurarea corespunzătoare pentru " "diferența în direcția de roșu sau turcoaz. Această reprezentare utilizează " "particularitatea ochiului de a fi deosebit de sensibile la lumina verde. " "Acesta este motivul pentru cele mai multe informații despre proporția de " "verde este în luminozitatea de bază, Y, apoi doar abaterile pentru zone de " "roșu și albastru trebuind să fie reprezentate. Valorile Y au de două ori " "rezoluția celorlalte două valori, CB și CR, în cele mai multe aplicații " "practice, cum ar fi pentru DVD-uri." #: src/glossary/glossary.xml:2589(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "YUV is a color model which " #| "uses two components to represent the color information, luma (the " #| "strength of the light per area) and the chrominance, or proportion of " #| "color (chroma), where the chrominance again consists of two components. " #| "The development of the YUV color model also goes back to the development " #| "of color television (PAL), where ways were sought for transmitting the " #| "color information along with the black-and-white signal, in order to " #| "achieve backwards compatibility with old black and white televisions " #| "without having to increase the available transmission bandwidth. From the " #| "YUV color model of the analog television techiques, the YCrCb color model " #| "was developed, which is used for most kinds of digital image and video " #| "compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken about " #| "in those fields, although the YCbCr model is actually used. This often " #| "causes confusion." msgid "" "YUV is a color model which uses " "two components to represent the color information, luma (the strength of the " "light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where " "the chrominance again consists of two components. The development of the YUV " "color model also goes back to the development of color television (PAL), " "where ways were sought for transmitting the color information along with the " "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old " "black and white televisions without having to increase the available " "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television " "techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most " "kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color " "model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model " "is actually used. This often causes confusion." msgstr "" "YUV este un model de culoare " "care utilizează două componente pentru a reprezenta informațiile de culoare, " "luma (puterea de lumina pe zona) și crominanță, sau proporție de culoare " "(Chroma), în cazul în care crominanță din nou constă din două componente. " "Dezvoltarea modelului de culoare YUV, de asemenea, merge înapoi la " "dezvoltarea televiziunii color (PAL), în cazul în care căile au fost căutate " "pentru transmiterea informațiilor de culoare, împreună cu semnal alb-negru, " "în scopul de a realiza compatibilitatea înapoi cu vechi negru și televizoare " "albe fără a fi nevoie să se crească lățimea de bandă de transmisie " "disponibilă. De la modelul de culoare YUV pentru tehnicile de televiziune " "analogice, a fost dezvoltat modelul de culoare YCrCb, care este folosit " "pentru cele mai multe tipuri de imagine digitală și compresie video. În mod " "eronat, modelul de culoare YUV este adesea menționat în aceste domenii, deși " "modelul YCbCr este cel efectiv folosit. Acest lucru cauzează adesea confuzie." #: src/glossary/glossary.xml:2606(para) msgid "" "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first " "adjusted with the gamma value of the " "output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual " "components are added together with different weights, to form the brightness " "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, " "the black-and-white signal) for the old black and white televisions." msgstr "" "Pentru calculul semnalelor luma, datele RGB subiacente sunt ajustate pentru " "prima dată cu valoarea gamma a " "dispozitivului de ieșire și se obține un semnal R'G'B. Cele trei componente " "individuale sunt adăugate împreună cu greutăți diferite, pentru a forma " "informațiile de luminozitate, care, de asemenea, funcționează ca semnal VBS " "(video banda de semnal, alb-negru și semnal) pentru vechile televizoare alb-" "negru." #: src/glossary/glossary.xml:2615(para) msgid "Y=R+G+B" msgstr "Y=R+G+B" #: src/glossary/glossary.xml:2616(para) msgid "" "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of " "the color perception of the human eye have to be taken into account. For " "example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to " "be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the " "basic color is first performed." msgstr "" "Calculul exact este mai complicat, oricum, deoarece unele aspecte ale " "percepției de culoare a ochiului uman trebuie să fie luate în considerare. " "De exemplu, verde este mai ușor de perceput decât roșu, și acesta este " "perceput mai ușor decât albastru. În plus, în unele sisteme de corecție " "gamma de culoare de bază este prima efectuată." #: src/glossary/glossary.xml:2623(para) #, fuzzy msgid "" "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the " "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or " "red minus luma." msgstr "" "Semnalele crominanță și semnalul de diferență de culoare conțin, de " "asemenea, informațiile despre culoare. Ele sunt formate de diferența de " "albastru minus luma sau roșu minus luma." #: src/glossary/glossary.xml:2628(para) msgid "U=B-Y" msgstr "U=B-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2629(para) msgid "V=R-Y" msgstr "V=R-Y" #: src/glossary/glossary.xml:2630(para) msgid "" "From the three generated components, Y, U and V, the individual color " "proportions of the basic color can be calculated again later:" msgstr "" "Din cele trei componente generate, Y, U și V, proporțiile individuale de " "culoare ale culorii de bază pot fi calculate din nou mai târziu:" #: src/glossary/glossary.xml:2634(para) msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B" #: src/glossary/glossary.xml:2635(para) msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R" #: src/glossary/glossary.xml:2636(para) msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G" #: src/glossary/glossary.xml:2637(para) msgid "" "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it " "turns out that the brightness information is perceived at a higher " "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model " "compress the chrominance to save bandwidth during transmission." msgstr "" "Mai mult, din cauza structurii de retină a ochiului uman, se dovedește că " "informația de luminozitate este percepută la o rezoluție mai mare decât " "culoarea, astfel încât multe formate bazate pe modelul de culoare YUV " "comprima crominanță pentru a salva lățimea de bandă în timpul transmisiei." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/glossary/glossary.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Valeriu Mocanu , 2018, 2018"