msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 19:21+0200\n" "Last-Translator: Mocanu Valeriu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" #: src/key-reference.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Tastele şi mouse-ul" #: src/key-reference.xml:11(refentrytitle) src/key-reference.xml:14(refname) #: src/key-reference.xml:20(title) msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/key-reference.xml:15(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for the File menu" msgstr "Taste pentru meniul Fișier" #: src/key-reference.xml:23(term) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:25(para) msgid "New image" msgstr "Imagine nouă" #: src/key-reference.xml:29(term) msgid "" "Shift + Ctrl + V" msgstr "" "Shift + Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:34(para) #, fuzzy msgid "Create From Clipboard" msgstr "Lipește din clipboard" #: src/key-reference.xml:38(term) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: src/key-reference.xml:40(para) #, fuzzy msgid "Open image" msgstr "Deschidere imagine" #: src/key-reference.xml:44(term) msgid "" "Ctrl + Alt + O" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:49(para) #, fuzzy msgid "Open image as layers" msgstr "Deschidere imagine ca strat nou" #: src/key-reference.xml:53(term) msgid "Ctrl + 1" msgstr "Ctrl + 1" #: src/key-reference.xml:55(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #1" msgstr "Deschidere imaginea recentă #1" #: src/key-reference.xml:59(term) #, fuzzy msgid "Ctrl + 2" msgstr "Ctrl + 2" #: src/key-reference.xml:61(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #2" msgstr "Deschidere imaginea recentă #2" #: src/key-reference.xml:65(term) msgid "Ctrl + 3" msgstr "Ctrl + 3" #: src/key-reference.xml:67(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #3" msgstr "Deschidere imaginea recentă #3" #: src/key-reference.xml:71(term) msgid "Ctrl + 4" msgstr "Ctrl + 4" #: src/key-reference.xml:73(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #4" msgstr "Deschidere imaginea recentă #4" #: src/key-reference.xml:77(term) msgid "Ctrl + 5" msgstr "Ctrl + 5" #: src/key-reference.xml:79(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #5" msgstr "Deschidere imaginea recentă #5" #: src/key-reference.xml:83(term) msgid "Ctrl + 6" msgstr "Ctrl + 6" #: src/key-reference.xml:85(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #6" msgstr "Deschidere imaginea recentă #6" #: src/key-reference.xml:89(term) msgid "Ctrl + 7" msgstr "Ctrl + 7" #: src/key-reference.xml:91(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #7" msgstr "Deschidere imaginea recentă #7" #: src/key-reference.xml:95(term) msgid "Ctrl + 8" msgstr "Ctrl + 8" #: src/key-reference.xml:97(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #8" msgstr "Deschidere imaginea recentă #8" #: src/key-reference.xml:101(term) msgid "Ctrl + 9" msgstr "Ctrl + 9" #: src/key-reference.xml:103(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #9" msgstr "Deschidere imaginea recentă #9" #: src/key-reference.xml:107(term) msgid "Ctrl + 0" msgstr "Ctrl + 0" #: src/key-reference.xml:109(para) #, fuzzy msgid "Open recent image #10" msgstr "Deschidere imaginea recentă #10" #: src/key-reference.xml:113(term) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:115(para) #, fuzzy msgid "Save the XCF image" msgstr "Salvează imaginea" #: src/key-reference.xml:119(term) msgid "" "Shift + Ctrl + S" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:124(para) msgid "Save image with a different name" msgstr "" #: src/key-reference.xml:130(term) msgid "Ctrl + E" msgstr "Ctrl + E" #: src/key-reference.xml:132(para) msgid "Export" msgstr "" #: src/key-reference.xml:136(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Shift + Ctrl + S" msgid "" "Shift + Ctrl + E" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:141(para) msgid "Export As…: save image to various file formats" msgstr "" #: src/key-reference.xml:145(term) #, fuzzy #| msgid "Ctrl + N" msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:147(para) msgid "Print…" msgstr "" #: src/key-reference.xml:151(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Alt + F" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:155(para) msgid "Show image in file manager" msgstr "" #: src/key-reference.xml:159(term) src/key-reference.xml:427(term) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:161(para) #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: src/key-reference.xml:165(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Shift + Ctrl + S" msgid "" "Shift + Ctrl + W" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:170(para) #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Închide dialogul" #: src/key-reference.xml:174(term) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: src/key-reference.xml:176(para) msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: src/key-reference.xml:185(refentrytitle) src/key-reference.xml:188(refname) #: src/key-reference.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/key-reference.xml:189(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Edit menu" msgstr "Taste pentru meniul Editare" #: src/key-reference.xml:196(title) #, fuzzy msgid "Undo/redo" msgstr "Anulare/ Refacere" #: src/key-reference.xml:198(term) #, fuzzy msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: src/key-reference.xml:200(para) #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Anulare" #: src/key-reference.xml:204(term) msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #: src/key-reference.xml:206(para) msgid "Redo" msgstr "Refă" #: src/key-reference.xml:211(title) #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: src/key-reference.xml:213(term) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: src/key-reference.xml:215(para) #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Copiere selecție" #: src/key-reference.xml:217(para) #, fuzzy msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard." msgstr "Se pune o copie a selecției în clipboardul GIMP." #: src/key-reference.xml:224(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "CtrlShift + C" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:229(para) #, fuzzy msgid "Copy visible" msgstr "Copiere selecție" #: src/key-reference.xml:233(term) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: src/key-reference.xml:235(para) #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Decupare selecție" #: src/key-reference.xml:239(term) #, fuzzy msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: src/key-reference.xml:241(para) #, fuzzy msgid "Paste clipboard" msgstr "Lipește din clipboard" #: src/key-reference.xml:243(para) msgid "This places the clipboard objects as a floating selection." msgstr "" #: src/key-reference.xml:250(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Alt + V" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:255(para) #, fuzzy msgid "Paste in place" msgstr "Lipește din clipboard" #: src/key-reference.xml:259(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Shift + V" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:264(para) msgid "Paste as new image" msgstr "" #: src/key-reference.xml:270(title) #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: src/key-reference.xml:273(keycap) #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Del" #: src/key-reference.xml:276(para) #, fuzzy msgid "Erase selection" msgstr "Șterge selecția" #: src/key-reference.xml:280(term) msgid "Ctrl + ," msgstr "Ctrl + ," #: src/key-reference.xml:282(para) #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "Umplere cu culoare de scriere" #: src/key-reference.xml:286(term) msgid "Ctrl + ." msgstr "Ctrl + ." #: src/key-reference.xml:288(para) #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "Umple cu culoare de fundal" #: src/key-reference.xml:292(term) msgid "Ctrl + ;" msgstr "Ctrl + ;" #: src/key-reference.xml:294(para) #, fuzzy msgid "Fill with Pattern" msgstr "Umple cu model" #: src/key-reference.xml:303(refentrytitle) src/key-reference.xml:306(refname) msgid "Select" msgstr "Selectați" #: src/key-reference.xml:307(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Select menu" msgstr "Taste pentru meniul Selecție" #: src/key-reference.xml:312(title) #, fuzzy msgid "Selections" msgstr "Selecții" #: src/key-reference.xml:315(term) src/key-reference.xml:421(term) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:317(para) #, fuzzy msgid "Toggle selections" msgstr "Comutare selecții" #: src/key-reference.xml:321(term) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:323(para) #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: src/key-reference.xml:327(term) msgid "" "Shift + Ctrl + A" msgstr "" "Shift + Ctrl + A" #: src/key-reference.xml:332(para) #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Nu selectați nimic" #: src/key-reference.xml:336(term) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: src/key-reference.xml:338(para) #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Inversare selecție" #: src/key-reference.xml:342(term) msgid "" "Shift + Ctrl + L" msgstr "" "Shift + Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:347(para) #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Selecție flotantă" #: src/key-reference.xml:351(term) src/key-reference.xml:738(term) #, fuzzy msgid "Shift + O" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:353(para) #, fuzzy msgid "Select by color" msgstr "Selecție după culoare" #: src/key-reference.xml:357(term) msgid "Shift + V" msgstr "Shift + V" #: src/key-reference.xml:359(para) #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Traseu la selecție" #: src/key-reference.xml:363(term) src/key-reference.xml:415(term) #, fuzzy msgid "Shift + Q" msgstr "Shift + Q" #: src/key-reference.xml:365(para) #, fuzzy msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Comutare mască rapidă" #: src/key-reference.xml:374(refentrytitle) src/key-reference.xml:377(refname) #: src/key-reference.xml:383(title) msgid "View" msgstr "Vezi" #: src/key-reference.xml:378(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for View menu" msgstr "Taste pentru meniul Vizualizare" #: src/key-reference.xml:385(title) msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: src/key-reference.xml:387(term) #, fuzzy msgid "F10" msgstr "F10" #: src/key-reference.xml:389(para) #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Meniu Principal" #: src/key-reference.xml:393(term) #, fuzzy msgid "Shift + F10, right click" msgstr "Shift + F10, click dreapta" #: src/key-reference.xml:397(para) #, fuzzy msgid "Drop-down Menu" msgstr "Meniu Drop-down" #: src/key-reference.xml:401(term) #, fuzzy msgid "F11" msgstr "F11" #: src/key-reference.xml:403(para) #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută ecran complet" #: src/key-reference.xml:407(term) src/key-reference.xml:1154(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/key-reference.xml:409(para) msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks" msgstr "" #: src/key-reference.xml:417(para) #, fuzzy msgid "Toggle quick Mask" msgstr "Comutare mască rapidă" #: src/key-reference.xml:423(para) #, fuzzy msgid "Toggle selection outline visibility" msgstr "Comutare selecții" #: src/key-reference.xml:429(para) #, fuzzy msgid "Close document window" msgstr "Închide documentul" #: src/key-reference.xml:433(term) #, fuzzy msgid "Shift + J" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:435(para) #, fuzzy msgid "Center image in window" msgstr "Închide documentul" #: src/key-reference.xml:439(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Shift + Ctrl + S" msgid "" "Shift + Ctrl + J" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:444(para) msgid "Fit image in window" msgstr "" #: src/key-reference.xml:449(para) #, fuzzy msgid "" "Menus can also be activated by Alt with the letter " "underscored in the menu name." msgstr "" "Meniul poate fi, de asemenea, activat prin Alt și litera " "subliniată din nume." #: src/key-reference.xml:455(title) src/key-reference.xml:490(para) #: src/key-reference.xml:941(para) #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/key-reference.xml:457(term) #, fuzzy msgid "+" msgstr "+" #: src/key-reference.xml:459(para) src/key-reference.xml:1213(para) #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Micșorează" #: src/key-reference.xml:463(term) #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #: src/key-reference.xml:465(para) src/key-reference.xml:1219(para) #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Mărește" #: src/key-reference.xml:469(term) #, fuzzy msgid "1" msgstr "1" #: src/key-reference.xml:471(para) #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/key-reference.xml:475(term) #, fuzzy #| msgid "Ctrl + N" msgid "Ctrl + J" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:477(para) #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "Micșorare" #: src/key-reference.xml:479(para) #, fuzzy msgid "This fits the window to the image size." msgstr "Potrivește fereastra cu dimensiunea imaginii." #: src/key-reference.xml:486(term) #, fuzzy #| msgid "Ctrl + mouse drag" msgid "Ctrl+ mouse wheel" msgstr "Ctrl + glisare mouse" #: src/key-reference.xml:496(title) msgid "Flip and Rotate (0°)" msgstr "" #: src/key-reference.xml:498(term) msgid "!" msgstr "" #: src/key-reference.xml:500(para) msgid "Reset Flip and Rotate" msgstr "" #: src/key-reference.xml:506(title) msgid "Scrolling (panning)" msgstr "" #: src/key-reference.xml:508(keycap) msgid "arrows" msgstr "" #: src/key-reference.xml:510(para) src/key-reference.xml:516(para) msgid "Scroll canvas" msgstr "" #: src/key-reference.xml:514(term) msgid "middle button drag" msgstr "" #: src/key-reference.xml:520(term) msgid "mouse wheel" msgstr "" #: src/key-reference.xml:522(para) msgid "Scroll canvas vertically" msgstr "" #: src/key-reference.xml:526(term) #, fuzzy msgid "Shift + mouse wheel" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:528(para) msgid "Scroll canvas horizontally" msgstr "" #: src/key-reference.xml:533(para) msgid "" "Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press " "Shift+arrows, or jumps to the borders with Ctrl+arrows." msgstr "" #: src/key-reference.xml:541(title) #, fuzzy msgid "Rulers and Guides" msgstr "Rigle și ghidaje" #: src/key-reference.xml:543(term) #, fuzzy msgid "Mouse drag" msgstr "tragere maus" #: src/key-reference.xml:545(para) #, fuzzy msgid "" "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a " "line onto the ruler to delete it." msgstr "" "Trage din rigla orizontală sau din cea verticală pentru crearea de ghidaje " "noi. Trage de ghidaj spre exteriorul imaginii pentru a-l elimina." #: src/key-reference.xml:552(term) src/key-reference.xml:1229(term) msgid "Ctrl + mouse drag" msgstr "Ctrl + glisare mouse" #: src/key-reference.xml:554(para) #, fuzzy msgid "Drag a sample point out of the rulers" msgstr "Trageți un punct de probă din rigle" #: src/key-reference.xml:558(term) msgid "" "Shift + Ctrl + R" msgstr "" "Shift + Ctrl + R" #: src/key-reference.xml:563(para) #, fuzzy msgid "Toggle rulers" msgstr "Comută rigle" #: src/key-reference.xml:567(term) msgid "" "Shift + Ctrl + T" msgstr "" "Shift + Ctrl + T" #: src/key-reference.xml:572(para) #, fuzzy msgid "Toggle guides" msgstr "Comută ghidaje" #: src/key-reference.xml:581(refentrytitle) src/key-reference.xml:584(refname) #: src/key-reference.xml:590(title) msgid "Image" msgstr "" #: src/key-reference.xml:585(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Image menu" msgstr "Taste pentru meniul Strat" #: src/key-reference.xml:593(term) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: src/key-reference.xml:595(para) #, fuzzy msgid "Duplicate image" msgstr "Duplicare" #: src/key-reference.xml:599(term) src/key-reference.xml:675(term) msgid "Ctrl + M" msgstr "Ctrl + M" #: src/key-reference.xml:601(para) src/key-reference.xml:677(para) #, fuzzy msgid "Merge visible layers" msgstr "Îmbină straturile vizibile" #: src/key-reference.xml:605(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Alt + F4, Ctrl + W" msgid "Alt + Return" msgstr "" "Alt + F4, Ctrl + W" #: src/key-reference.xml:609(para) msgid "Image properties" msgstr "" #: src/key-reference.xml:618(refentrytitle) src/key-reference.xml:627(title) #: src/key-reference.xml:1029(para) #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: src/key-reference.xml:621(refname) #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Strat" #: src/key-reference.xml:622(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Layer menu" msgstr "Taste pentru meniul Strat" #: src/key-reference.xml:630(term) src/key-reference.xml:687(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Shift + Ctrl + S" msgid "" "Shift + Ctrl + N" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:634(para) #, fuzzy #| msgid "New image" msgid "New layer" msgstr "Imagine nouă" #: src/key-reference.xml:638(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Shift + Ctrl + S" msgid "" "Shift + Ctrl + D" msgstr "" "Shift + Ctrl + S" #: src/key-reference.xml:643(para) #, fuzzy msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicare" #: src/key-reference.xml:648(keycap) msgid "Page Up" msgstr "" #: src/key-reference.xml:651(para) #, fuzzy msgid "Select the layers above" msgstr "Selectează stratul de deasupra" #: src/key-reference.xml:656(keycap) msgid "Page Down" msgstr "" #: src/key-reference.xml:659(para) #, fuzzy msgid "Select the layers below" msgstr "Selectaţi stratul de dedesubt" #: src/key-reference.xml:663(term) msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/key-reference.xml:665(para) #, fuzzy msgid "Select the first layer" msgstr "Selectează primul strat" #: src/key-reference.xml:669(term) #, fuzzy msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: src/key-reference.xml:671(para) #, fuzzy msgid "Select the last layer" msgstr "Selectaţi ultimul strat" #: src/key-reference.xml:681(term) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: src/key-reference.xml:683(para) #, fuzzy msgid "Anchor layer" msgstr "Ancorează stratul" #: src/key-reference.xml:692(para) msgid "Transform, Offset: shift the pixels in the layer" msgstr "" #: src/key-reference.xml:701(refentrytitle) src/key-reference.xml:704(refname) #: src/key-reference.xml:710(title) src/gimp.xml:154(title) msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: src/key-reference.xml:705(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for the Tools menu" msgstr "Taste pentru meniul Instrumente" #: src/key-reference.xml:712(title) #, fuzzy msgid "Select Tools" msgstr "Selectează tot" #: src/key-reference.xml:714(term) msgid "R" msgstr "R" #: src/key-reference.xml:716(para) msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: src/key-reference.xml:720(term) msgid "E" msgstr "E" #: src/key-reference.xml:722(para) #, fuzzy msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: src/key-reference.xml:726(term) #, fuzzy msgid "F" msgstr "F" #: src/key-reference.xml:728(para) msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: src/key-reference.xml:732(term) msgid "U" msgstr "" #: src/key-reference.xml:734(para) #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: src/key-reference.xml:740(para) #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "Selecție după culoare" #: src/key-reference.xml:744(term) msgid "I" msgstr "I" #: src/key-reference.xml:746(para) #, fuzzy msgid "Scissors Select" msgstr "Foarfece" #: src/key-reference.xml:751(title) #, fuzzy #| msgid "Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Unelte" #: src/key-reference.xml:753(term) msgid "Shift + B" msgstr "Shift + B" #: src/key-reference.xml:755(para) #, fuzzy msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: src/key-reference.xml:759(term) #, fuzzy msgid "G" msgstr "G" #: src/key-reference.xml:761(para) msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: src/key-reference.xml:765(term) #, fuzzy msgid "N" msgstr "N" #: src/key-reference.xml:767(para) #, fuzzy msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: src/key-reference.xml:771(term) msgid "P" msgstr "P" #: src/key-reference.xml:773(para) msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: src/key-reference.xml:777(term) msgid "Shift + E" msgstr "Shift + E" #: src/key-reference.xml:779(para) #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #: src/key-reference.xml:783(term) #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" #: src/key-reference.xml:785(para) msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: src/key-reference.xml:789(term) #, fuzzy msgid "K" msgstr "K" #: src/key-reference.xml:791(para) msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: src/key-reference.xml:795(term) msgid "Y" msgstr "" #: src/key-reference.xml:797(para) #, fuzzy #| msgid "Paintbrush" msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pensulă de pictură" #: src/key-reference.xml:801(term) #, fuzzy msgid "C" msgstr "C" #: src/key-reference.xml:803(para) msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: src/key-reference.xml:807(term) msgid "H" msgstr "" #: src/key-reference.xml:809(para) msgid "Heal" msgstr "" #: src/key-reference.xml:813(term) msgid "Shift + U" msgstr "Shift + U" #: src/key-reference.xml:815(para) #, fuzzy msgid "Blur/Sharpen" msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate" #: src/key-reference.xml:819(term) #, fuzzy msgid "S" msgstr "S" #: src/key-reference.xml:821(para) #, fuzzy msgid "Smudge" msgstr "Mânjire" #: src/key-reference.xml:825(term) msgid "Shift + D" msgstr "Shift + D" #: src/key-reference.xml:827(para) #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Albire/Înnegrire" #: src/key-reference.xml:832(title) #, fuzzy msgid "Transform Tools" msgstr "Transformare de cușcă" #: src/key-reference.xml:834(term) msgid "Q" msgstr "" #: src/key-reference.xml:836(para) msgid "Alignment" msgstr "" #: src/key-reference.xml:840(term) msgid "M" msgstr "M" #: src/key-reference.xml:842(para) msgid "Move" msgstr "Mutare" #: src/key-reference.xml:846(term) msgid "Shift + C" msgstr "Shift + C" #: src/key-reference.xml:848(para) msgid "Crop" msgstr "" #: src/key-reference.xml:852(term) msgid "Shift + R" msgstr "Shift + R" #: src/key-reference.xml:854(para) #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: src/key-reference.xml:858(term) msgid "Shift + S" msgstr "Shift + S" #: src/key-reference.xml:860(para) #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: src/key-reference.xml:864(term) msgid "Shift + H" msgstr "Shift + H" #: src/key-reference.xml:866(para) #, fuzzy msgid "Shear" msgstr "Înclinare" #: src/key-reference.xml:870(term) msgid "Shift + P" msgstr "Shift + P" #: src/key-reference.xml:872(para) #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: src/key-reference.xml:876(term) #, fuzzy msgid "Shift + W" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:878(para) #, fuzzy msgid "3D Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: src/key-reference.xml:882(term) msgid "Shift + T" msgstr "Shift + T" #: src/key-reference.xml:884(para) #, fuzzy msgid "Unified Transform" msgstr "Transformare unificată" #: src/key-reference.xml:888(term) #, fuzzy msgid "Shift + L" msgstr "Shift + L" #: src/key-reference.xml:890(para) #, fuzzy msgid "Handle Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: src/key-reference.xml:894(term) msgid "Shift + F" msgstr "Shift + F" #: src/key-reference.xml:896(para) #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: src/key-reference.xml:900(term) msgid "Shift + G" msgstr "Shift + G" #: src/key-reference.xml:902(para) #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: src/key-reference.xml:906(term) #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: src/key-reference.xml:908(para) msgid "Warp Transform" msgstr "Transformare de deformare" #: src/key-reference.xml:913(title) #, fuzzy #| msgid "Tools" msgid "Other Tools" msgstr "Unelte" #: src/key-reference.xml:915(term) msgid "B" msgstr "B" #: src/key-reference.xml:917(para) #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: src/key-reference.xml:921(term) msgid "T" msgstr "T" #: src/key-reference.xml:923(para) #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: src/key-reference.xml:927(term) msgid "O" msgstr "O" #: src/key-reference.xml:929(para) #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: src/key-reference.xml:933(term) #, fuzzy msgid "Shift + M" msgstr "Shift + O" #: src/key-reference.xml:935(para) msgid "Measure" msgstr "" #: src/key-reference.xml:939(term) #, fuzzy msgid "Z" msgstr "Z" #: src/key-reference.xml:942(para) msgid "" "The Zoom tool has some specific reference keys: see ." msgstr "" #: src/key-reference.xml:950(para) #, fuzzy msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog." msgstr "" "Click pe pictograma unei unelte pentru deschiderea Ferestrei de Opțiuni." #: src/key-reference.xml:955(title) msgid "Context" msgstr "Context" #: src/key-reference.xml:957(term) src/key-reference.xml:1148(term) #, fuzzy #| msgid "Ctrl + N" msgid "Ctrl + B" msgstr "Ctrl + N" #: src/key-reference.xml:959(para) #, fuzzy #| msgid "Tools" msgid "Toolbox" msgstr "Unelte" #: src/key-reference.xml:963(term) #, fuzzy msgid "D" msgstr "D" #: src/key-reference.xml:965(para) #, fuzzy msgid "Default Colors" msgstr "Culori implicite" #: src/key-reference.xml:969(term) msgid "X" msgstr "X" #: src/key-reference.xml:971(para) #, fuzzy msgid "Swap Colors" msgstr "Inversează culorile" #: src/key-reference.xml:976(para) #, fuzzy msgid "Click on the colors to change the colors." msgstr "Faceți clic pe culori pentru a schimba culorile." #: src/key-reference.xml:983(refentrytitle) src/key-reference.xml:986(refname) #: src/key-reference.xml:992(title) src/gimp.xml:187(title) msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/key-reference.xml:987(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Filters menu" msgstr "Taste pentru meniul Filtre" #: src/key-reference.xml:995(term) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:997(para) #, fuzzy msgid "Repeat last filter" msgstr "Repetă ultimul filtru" #: src/key-reference.xml:1001(term) msgid "" "Shift + Ctrl + F" msgstr "" "Shift + Ctrl + F" #: src/key-reference.xml:1006(para) #, fuzzy msgid "Reshow last filter" msgstr "Re-arată ultimul filtru" #: src/key-reference.xml:1015(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1018(refname) #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Windows" msgstr "Fereastră" #: src/key-reference.xml:1019(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Windows menu" msgstr "Taste pentru meniul Vizualizare" #: src/key-reference.xml:1024(title) #, fuzzy msgid "Dockable Dialogs" msgstr "Dialoguri andocabile" #: src/key-reference.xml:1027(term) #, fuzzy msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: src/key-reference.xml:1033(term) msgid "" "Shift + Ctrl + B" msgstr "" "Shift + Ctrl + B" #: src/key-reference.xml:1038(para) #, fuzzy msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: src/key-reference.xml:1042(term) msgid "" "Shift + Ctrl + P" msgstr "" "Shift + Ctrl + P" #: src/key-reference.xml:1047(para) #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: src/key-reference.xml:1051(term) #, fuzzy msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: src/key-reference.xml:1053(para) msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: src/key-reference.xml:1057(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Alt + E" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:1062(para) msgid "Error Console" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1067(para) #, fuzzy msgid "" "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the " "corresponding dialog gets focus." msgstr "" "Deschide o nouă fereastră de dialog dacă nu e deja deschisă, altfel se " "modifică corespunzător focusarea." #: src/key-reference.xml:1073(title) #, fuzzy msgid "Within a Dialog" msgstr "În Dialog" #: src/key-reference.xml:1075(term) #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/key-reference.xml:1077(para) #, fuzzy msgid "Set the new value" msgstr "Setează o valoare nouă" #: src/key-reference.xml:1081(term) #, fuzzy msgid "Space, Enter" msgstr "Spațiu, Enter" #: src/key-reference.xml:1085(para) #, fuzzy msgid "Activate current button or list" msgstr "Activare buton curent sau listă" #: src/key-reference.xml:1090(title) #, fuzzy msgid "Within a multi-tab dialog" msgstr "Într-un fișier Dialog" #: src/key-reference.xml:1092(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Alt + Page Up" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:1097(para) msgid "Switch tabs up" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1103(term) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ctrl + Alt + O" msgid "" "Ctrl + Alt + Page Down" msgstr "" "Ctrl + Alt + O" #: src/key-reference.xml:1108(para) msgid "Switch tabs down" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1114(title) #, fuzzy msgid "Within a File Dialog" msgstr "Într-un fișier Dialog" #: src/key-reference.xml:1116(term) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" #: src/key-reference.xml:1120(para) #, fuzzy msgid "Up-Folder" msgstr "Director superior" #: src/key-reference.xml:1124(term) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" #: src/key-reference.xml:1126(para) #, fuzzy msgid "Down-Folder" msgstr "Director inferior" #: src/key-reference.xml:1130(term) msgid "Alt + Home" msgstr "Alt + Home" #: src/key-reference.xml:1132(para) #, fuzzy msgid "Home-Folder" msgstr "Dosar Acasă" #: src/key-reference.xml:1136(term) #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/key-reference.xml:1138(para) #, fuzzy msgid "Close Dialog" msgstr "Închide dialogul" #: src/key-reference.xml:1145(title) msgid "Miscellaneous items" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1150(para) msgid "Raise the Toolbox" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1156(para) msgid "Toggle between showing and hiding Docks" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1165(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1168(refname) src/key-reference.xml:1174(title) #: src/key-reference.xml:1179(para) #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/key-reference.xml:1169(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for Help menu" msgstr "Taste pentru meniul Ajutor" #: src/key-reference.xml:1177(term) #, fuzzy msgid "F1" msgstr "F1" #: src/key-reference.xml:1183(term) #, fuzzy msgid "Shift + F1" msgstr "Shift + F1" #: src/key-reference.xml:1185(para) #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Ajutor contextual" #: src/key-reference.xml:1189(term) msgid "/" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1191(para) msgid "Search and run a command" msgstr "" #: src/key-reference.xml:1199(refentrytitle) #: src/key-reference.xml:1202(refname) src/key-reference.xml:1208(title) #, fuzzy msgid "Zoom tool" msgstr "Instrumente mărire" #: src/key-reference.xml:1203(refpurpose) #, fuzzy msgid "Key reference for the Zoom tool" msgstr "Taste pentru submeniul Zoom" #: src/key-reference.xml:1211(term) msgid "click" msgstr "clic" #: src/key-reference.xml:1217(term) msgid "Ctrl + click" msgstr "Ctrl + click" #: src/key-reference.xml:1223(term) #, fuzzy msgid "mouse drag" msgstr "tragere maus" #: src/key-reference.xml:1225(para) #, fuzzy msgid "Zoom in inside the area" msgstr "Zoom în zona" #: src/key-reference.xml:1231(para) #, fuzzy msgid "Zoom out inside the area" msgstr "Zoom în zona" #: src/introduction.xml:15(title) msgid "Welcome to GIMP" msgstr "Bine ați venit în GIMP" #: src/introduction.xml:18(primary) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:54(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: src/introduction.xml:21(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a multi-platform photo manipulation tool. " #| "GIMP is an acronym for GNU Image " #| "Manipulation Program. The GIMP is suitable for a " #| "variety of image manipulation tasks, including photo retouching, image " #| "composition, and image construction." msgid "" "GIMP is a multi-platform tool to create and edit images " "of all kinds. GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program." msgstr "" "GIMP este un instrument multiplatformă pentru manevrarea " "imaginilor. GIMP este un acronim de la GNU Image Manipulation Program. GIMP este potrivit " "pentru o gamă largă de de sarcini de lucru cu imagini, inclusiv retușări " "foto, compunere și construcții de imagine." #: src/introduction.xml:26(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP has many capabilities. It can be used as a simple " #| "paint program, an expert quality photo retouching program, an online " #| "batch processing system, a mass production image renderer, an image " #| "format converter, etc." msgid "" "GIMP has many capabilities. It can be used as a simple " "paint program, an expert quality photo retouching program, a tool to create " "digital art, an online batch processing system, a mass production image " "renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP este versatil. Poate fi doar un simplu program de " "desenare, un expert pentru retușări de calitate a fotografiilor, un sistem " "de acțiuni de procesare online, poate face redarea de imagini generate " "automat, sau conversie de formate, etc." #: src/introduction.xml:32(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to " #| "be augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The " #| "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to " #| "the most complex image manipulation procedures to be easily scripted." msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be " "augmented with plug-ins and custom data to do just about anything. The " "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the " "most complex image manipulation procedures to be scripted." msgstr "" "GIMP este expandabil și extensibil. Este construit pentru " "a fi îmbunătățit cu plugin-uri și extensii astfel ca să se poată face față " "la orice. O interfață avansată de scripting permite ca, de la cele mai " "simple activități la cele mai complexe proceduri de manevrare a imaginilor, " "procedurile să poată fi ușor construite." #: src/introduction.xml:38(para) msgid "" "GIMP is a Free Software application covered by the " "General Public License version 3 . The GPL provides users with the freedom to access and " "alter the source code that makes up computer programs." msgstr "" #: src/introduction.xml:46(title) msgid "Known Platforms" msgstr "" #: src/introduction.xml:47(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "One of The GIMP's strengths is its free availability " #| "from many sources for many operating systems. Most GNU/" #| "Linux distributions include The GIMP as a standard application. The GIMP is also " #| "available for other operating systems such as Microsoft " #| "Windows or Apple's Mac OS X " #| "(Darwin). The GIMP is a " #| "Free Software application covered by the General Public License . The GPL " #| "provides users with the freedom to access and alter the source code that " #| "makes up computer programs." msgid "" "One of GIMP's strengths is its free availability on a " "wide range of operating systems and architectures. Most GNU / Linux distributions include " "GIMP as a standard application. GIMP " "is also available for other operating systems such as Microsoft " "Windows or Apple's macOS " "(Darwin). The platforms on which GIMP has been known to work include:" msgstr "" "Unul dintre punctele forte ale GIMP este disponibilitatea " "sa de lucru pe mai multe sisteme de operare. Multe distribuții GNU/Linux includ GIMPca " "aplicație standard. GIMP e disponibil și pe alte sisteme " "de operare precumMicrosoft Windows sau " "Mac OS X de la Apple (Darwin). GIMP este aplicația free supusă termenilor " "din General Public License . " "GPL conferă utilizatorilor liberul acces la codul sursă " "și permite modificarea acestuia." #: src/introduction.xml:58(para) msgid "" "GNU/Linux, Apple " "macOS, Microsoft Windows, " "OpenBSD, NetBSD, " "FreeBSD, Solaris, " "SunOS, AIX, " "HP-UX, Tru64, " "Digital UNIX, OSF/1, " "IRIX, GNU/Hurd, OS/2, BeOS, and its successor Haiku." msgstr "" #: src/introduction.xml:72(para) msgid "" "GIMP is easily ported to other operating systems because " "of its source code availability. For further information visit the " "GIMP developers homepage. ." msgstr "" #: src/introduction.xml:81(title) msgid "History of GIMP" msgstr "" #: src/introduction.xml:82(para) msgid "" "The first version of GIMP was written by Peter Mattis and " "Spencer Kimball in 1995. Over the years many other people have contributed by helping " "with development, testing, providing support, translating and writing " "documentation. A short history of GIMP is available " "online." msgstr "" #: src/introduction.xml:94(title) #, fuzzy #| msgid "The GIMP Help system" msgid "GIMP's Help system" msgstr "Sistemul GIMP Help" #: src/introduction.xml:95(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP Documentation Team and other users have " #| "provided you with the information necessary to understand how to use " #| "GIMP. The User Manual is an important part of this " #| "help. The current version is on the web site of the Documentation Team " #| " in HTML format. The " #| "HTML version is also available as context sensitive help (if you " #| "installed it) while using GIMP by pressing the " #| "F1 key. Help on specific menu items can be accessed by " #| "pressing the F1 key while the mouse pointer is focused " #| "on the menu item. Read on to begin your GIMP journey." msgid "" "The GIMP Documentation Team provides the information that " "tries to help you understand how to use GIMP. The User " "Manual is an important part of this help. The latest version is always " "available on the website of the Documentation Team in HTML format. When using " "GIMP, context sensitive help is available by pressing the " "F1 key while the mouse is on top of a menu item or other " "part of GIMP's interface. Most dialogs will also show a help button that you " "can use to access the relevant part of the manual." msgstr "" "Echipa de documentare GIMP și alți utilizatori oferă " "informațiile necesare pentru înțelegerea modului de utilizare a " "GIMP. Manualul utilizatorului este o parte importantă a " "acestui ajutor. Versiunea curentă este pe site-ul Echipei de documentare " " în format HTML. Versiunea " "HTML este, de asemenea, disponibilă ca ajutor contextual, (dacă a fost " "instalat), atunci când în GIMP se apasă tastaF1. Ajutorul pentru meniurile specifice poate fi accesat prin apăsarea " "tastei F1 în timp ce mausul este focusat pe itemul din " "meniu. Citiți mai departe pentru a începe călătoria prin GIMP." #: src/introduction.xml:107(para) msgid "" "The manual in HTML format can also be installed locally on your computer. " "Installers are available " "for Windows, and on Linux your package manager may have a gimp-help " "package available. Though if your internet speed and bandwidth allow it, " "using the online manual is recommended since it is usually more up-to-date. " "When installing the local manual, you will have to adjust your help preferences to make use of the local " "copy." msgstr "" #: src/introduction.xml:122(title) msgid "Features and Capabilities" msgstr "Caracteristici și funcționalități" #: src/introduction.xml:123(para) msgid "" "The following list is a short overview of some of the features and " "capabilities which GIMP offers you:" msgstr "" "Lista următoare este o scurtă prezentare a funcționalităților și " "posibilităților pe care GIMPvi le oferă:" #: src/introduction.xml:129(para) msgid "" "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, " "cloning, etc." msgstr "" "Un set complet de instrumente de desenare, precum pensule, creioane, " "aerografe, pentru copiere, etc." #: src/introduction.xml:135(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Tile-based memory management, so image size is limited only by available " #| "disk space" msgid "" "Tile-based memory management, so image size is limited only by available " "disk space." msgstr "" "Gestionarea memoriei prin sistem pe bază de placare, astfel că dimensiunea " "imaginilor prelucrate e limitată doar de spațiul de pe disc" #: src/introduction.xml:141(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing" msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing." msgstr "" "Prelevare de probe sub-pixel pentru toate instrumentele de vopsire pentru o " "înaltă calitate anti-aliasing" #: src/introduction.xml:147(para) #, fuzzy #| msgid "Full Alpha channel support for working with transparency" msgid "Full Alpha channel support for working with transparency." msgstr "Suport total pentru canal alfa, pentru lucrul cu transparența" #: src/introduction.xml:152(para) #, fuzzy #| msgid "Layers and channels" msgid "Layers and channels." msgstr "Straturi și canale" #: src/introduction.xml:155(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "A procedural database for calling internal GIMP " #| "functions from external programs, such as Script-Fu" msgid "" "A procedural database for calling internal GIMP functions " "from external programs, such as Script-Fu." msgstr "" "O bază de date procedurală internă GIMP cu funcții din " "programe externe, precum Script-Fu" #: src/introduction.xml:161(para) #, fuzzy #| msgid "Advanced scripting capabilities" msgid "Advanced scripting capabilities." msgstr "Capabilități avansate de scripting" #: src/introduction.xml:164(para) #, fuzzy #| msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)" msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)." msgstr "Anulare/revenire multiplă (limitate doar de spațiul de pe disc)" #: src/introduction.xml:167(para) #, fuzzy #| msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip" msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip." msgstr "" "Instrumente de transformare, precum rotație, scalare, înclinare și întoarcere" #: src/introduction.xml:172(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, " #| "TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others" msgid "" "Support for a wide range of file formats, including JPEG, PNG, GIF, PSD, " "DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others." msgstr "" "Suport pentru o gamă largă de formate de fișiere, inclusiv GIF, JPEG, PNG, " "XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP și multe altele" #: src/introduction.xml:178(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and " #| "intelligent scissors" msgid "" "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and " "scissors." msgstr "" "Instrumentele de selecție dreptunghiulară, eliptică, liberă, difuză, bezier " "și foarfece inteligent" #: src/introduction.xml:184(para) msgid "" "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect " "filters." msgstr "" "Plugin-uri care permit adăugarea ușoară de noi formate de fișiere și de " "filtre noi de efecte." #: src/help-missing.xml:8(title) msgid "Eeek! There is Missing Help" msgstr "Hopa! Aici lipsește informația pentru ajutor" #: src/help-missing.xml:9(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. " #| "You may be able to find it in the online version of the help at the " #| "GIMP docs website." msgid "" "We are sorry. The help item you are looking for, is missing. If you are " "reading this offline, then you may be able to find more up-to-date help in " "the online version of the GIMP documentation ." msgstr "" "Ne pare rău, dar un element de ajutor lipsește pentru funcția pe care o " "cauți. Ar putea fi în versiunea on-line de ajutor pe site-ul GIMPdocs ." #: src/help-missing.xml:16(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " #| "GIMP. For more information, subscribe to our Mailing " #| "list. Generally, it's a good idea to check the GIMP project page." msgid "" "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for " "GIMP. For more information, see helping the documentation team and GIMP's documentation " "project page." msgstr "" "Ești binevenit să contribui și tu la scrierea de documentație pentru " "GIMP. Pentru mai multe informații, înscrie-te la Lista de " "distribuție pe mail. În general, e bine să verifici pagina proiectului GIMP." #: src/help-missing.xml:24(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Found a content error or just " #| "something which doesn't look right? Report an error in the bug " #| "tracker and let us know." msgid "" "Found a content error or just something " "which doesn't look right? Report a documentation error and let " "us know." msgstr "" "Ai găsit o eroare de conținut sau doar " "ceva care nu arata bine? Raportează eroarea în bug tracker ca " "să știm și noi." #: src/gimp.xml:26(title) msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Program de procesare de imagini GNU" #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:28(subtitle) msgid "GIMP 2.99 User Manual, " msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate #: src/gimp.xml:31(year) msgid "2002-" msgstr "" #: src/gimp.xml:32(holder) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "Echipa de documentaţie GIMP" #: src/gimp.xml:35(title) msgid "Legal Notice" msgstr "Aviz juridic" #: src/gimp.xml:36(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " #| "later version published by the Free Software Foundation; with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " #| "of the license is included in the section enphrased GNU Free Documentation License." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free " "Documentation License." msgstr "" "Se acordă permisiunea de copiere, distribuire și/sau modificare a acestui " "document în termenii Licenței GNU, Versiunea 1.2 sau mai nouă publicată la " "Fundația pentru Programe Libere (FSF); fără secțiuni ne-modificabile, texte " "de copertă sau de contra-copertă. O copie a acestei licențe e inclusă în " "secțiunea Licența de Documentație Liberă GNU." #: src/gimp.xml:48(title) msgid "Preface" msgstr "Prefață" #: src/gimp.xml:52(title) msgid "Getting Started" msgstr "Să începem" #: src/gimp.xml:59(title) #, fuzzy #| msgid "Painting with GIMP" msgid "Starting GIMP" msgstr "Pictură cu GIMP" #: src/gimp.xml:63(title) #, fuzzy #| msgid "How do I Become a GIMP Wizard?" msgid "First Steps with GIMP" msgstr "Cum pot deveni un magician în GIMP ?" #: src/gimp.xml:71(title) msgid "What to do if you are stuck" msgstr "" #: src/gimp.xml:79(title) msgid "How do I Become a GIMP Wizard?" msgstr "Cum pot deveni un magician în GIMP ?" #: src/gimp.xml:83(title) msgid "Getting Images into GIMP" msgstr "Preluarea de imagini in GIMP" #: src/gimp.xml:84(para) msgid "" "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create " "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make " "screenshots." msgstr "" "Acest capitol este despre preluarea imaginilor în GIMP. Se explică cum sunt " "create imagini noi, cum se încarcă din fișiere, cum se scanează sau cum se " "fac capturi de ecran." #: src/gimp.xml:89(para) msgid "" "But first we want to introduce you to the general structure of images in " "GIMP." msgstr "" "Dar, în primul rând, dorim să vă prezintăm structura generală a imaginilor " "în GIMP." #: src/gimp.xml:98(title) msgid "Getting Images out of GIMP" msgstr "Obținerea imaginilor din GIMP" #: src/gimp.xml:103(title) msgid "Painting with GIMP" msgstr "Pictură cu GIMP" #: src/gimp.xml:116(title) msgid "Combining Images" msgstr "Combinare de imagini" #: src/gimp.xml:124(title) msgid "Text Management" msgstr "Administrare text" #: src/gimp.xml:129(title) msgid "Enhancing Photographs" msgstr "Înfrumusețare fotografii" #: src/gimp.xml:133(title) msgid "Color Management with GIMP" msgstr "Gestionarea culorilor în GIMP" #: src/gimp.xml:137(title) msgid "Enrich my GIMP" msgstr "Îmbunătățire GIMP" #: src/gimp.xml:144(title) msgid "Scripting and writing plug-ins" msgstr "" #: src/gimp.xml:152(title) msgid "Function Reference" msgstr "Referire funcții" #: src/gimp.xml:162(title) msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: src/gimp.xml:172(title) msgid "Menus" msgstr "Meniuri" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/gimp.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Valeriu Mocanu , 2018, 2018" #~ msgid "User Manual" #~ msgstr "Manualul utilizatorului" #~ msgid "2002-2018" #~ msgstr "2002-2018" #~ msgid "Fire up the GIMP" #~ msgstr "Pornirea lui GIMP" #~ msgid "First Steps with Wilber" #~ msgstr "Primii pași cu Wilber" #~ msgid "Getting Unstuck" #~ msgstr "Deblocarea" #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Scripting" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" #~ msgid "" #~ "The first version of the GIMP was written by Peter " #~ "Mattis and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more " #~ "recently, and thousands have provided support and testing. GIMP releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and " #~ "Mitch Natterer and the other members of the GIMP-Team." #~ msgstr "" #~ "Prima versiune GIMP a fost scrisă de Peter Mattis și " #~ "Spencer Kimball. Alți dezvoltatori au contribuit ulterior, cu suport și " #~ "testare. Distribuția GIMP este acum orchestrată de " #~ "Sven Neumann și Mitch Natterer precum și de alți membri ai echipei " #~ "GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Crop and Resize" #~ msgstr "Decupare și redimensionare" #, fuzzy #~ msgid "Save under a new name" #~ msgstr "Salvaţi sub un nou nume" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Key reference for Dockable Dialogs submenu" #~ msgstr "" #~ "Taste pentru submeniul Dialoguri Andocabile" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next widget" #~ msgstr "Salt la următorul widget" #, fuzzy #~ msgid "Shift + Tab" #~ msgstr "Shift + Tab" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous widget" #~ msgstr "Salt la anteriorul widget" #~ msgid "" #~ "Ctrl + Alt + Page Up Ctrl + Alt + Page Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl + Alt + Page Up Ctrl + Alt + Page Down" #, fuzzy #~ msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs" #~ msgstr "Într-un dialog multi-tab se comută între tab-uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to " #~ "canvas." #~ msgstr "" #~ "Acesta acceptă noua valoare tastată într-un câmp de text și întoarce " #~ "focusul pe canava." #, fuzzy #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Deschide locația" #, fuzzy #~ msgid "Drag off a ruler to create guide" #~ msgstr "Trage din interiorul riglei pentru a crea o linie de ghidare" #~ msgid "" #~ "Shift + Ctrl + C" #~ msgstr "" #~ "Shift + Ctrl + C" #, fuzzy #~ msgid "Named copy selection" #~ msgstr "Denumește selecția copiată" #~ msgid "" #~ "Shift + Ctrl + X" #~ msgstr "" #~ "Shift + Ctrl + X" #, fuzzy #~ msgid "Named cut selection" #~ msgstr "Denumește selecția tăiată" #, fuzzy #~ msgid "Named paste clipboard" #~ msgstr "Denumește clipboardul inserat" #~ msgid "Page Up, Ctrl + Tab" #~ msgstr "Page Up, Ctrl + Tab" #~ msgid "" #~ "Page Down, Shift + Ctrl + Tab" #~ msgstr "" #~ "Page Down, Shift + Ctrl + Tab"