# Swedish translation for GIMP. # Copyright © 2009-2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Daniel Nylander , 2009. # Sebastian Rasmussen , 2018, 2020. # Anders Jonsson , 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 02:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 22:19+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: src/filters/web.xml:11(title) msgid "Web Filters" msgstr "Webbfilter" #: src/filters/web.xml:14(primary) src/filters/introduction.xml:19(primary) #: src/filters/animation.xml:14(primary) msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/filters/web.xml:15(secondary) msgid "Web" msgstr "Webb" #: src/filters/web.xml:16(tertiary) src/filters/web.xml:20(title) #: src/filters/introduction.xml:16(title) #: src/filters/introduction.xml:19(secondary) #: src/filters/animation.xml:16(tertiary) src/filters/animation.xml:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: src/filters/web.xml:21(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Web filters are mostly used on images intended for web sites. The filter " #| "ImageMap is used to add " #| "clickable hot spots on the image. The filter Semi-Flatten is used to " #| "simulate semi-transparency in image formats without alpha channel." msgid "" "Web filters are mostly used on images intended for web sites. The filter " "Image Map is used to add clickable " "hot spots on the image. The filter Semi-Flatten is used to simulate semi-" "transparency in image formats without alpha channel." msgstr "" "Webbfilter används oftast på bilder som är avsedda för webbsidor. Filtret " "Bildkarta används för att lägga " "till klickbara aktiva punkter i bilden. Filtret Halvutplattning används för att " "simulera semi-transparens i bildformat som saknar alfakanal." #: src/filters/web.xml:29(para) src/filters/animation.xml:26(para) msgid "This category describes the following filters:" msgstr "Denna kategori beskriver följande filter:" #: src/filters/render.xml:6(title) msgid "Rendering Filters" msgstr "Renderingsfilter" #: src/filters/noise.xml:6(title) msgid "Noise Filters" msgstr "Brusfilter" #: src/filters/map.xml:12(title) msgid "Map Filters" msgstr "Mappningsfilter" #: src/filters/light-and-shadow.xml:8(title) msgid "Light and Shadow Filters" msgstr "Ljus och skugg-filter" #: src/filters/introduction.xml:22(primary) #: src/filters/common-features.xml:171(term) msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: src/filters/introduction.xml:22(secondary) msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/filters/introduction.xml:25(para) msgid "" "A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, " "apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in " "a modified format. GIMP uses filters to achieve a variety " "of effects and those effects are discussed here." msgstr "" "Ett filter är en speciell typ av verktyg som är designad att ta ett " "inmatningslager eller bild, tillämpa en matematisk algoritm till den och " "returnera inmatningslagret eller bilden i ett ändrat format. GIMP använder filter för att uppnå en mängd olika effekter och dessa " "effekter kommer att beskrivas här." #: src/filters/introduction.xml:34(para) msgid "The filters are divided into several categories:" msgstr "Filtren är indelade i flera kategorier:" #: src/filters/generic.xml:7(title) msgid "Generic Filters" msgstr "Generiska filter" #: src/filters/enhance.xml:6(title) msgid "Enhance Filters" msgstr "Förbättringsfilter" #: src/filters/edge-detect.xml:10(title) msgid "Edge-Detect Filters" msgstr "Leta kanter-filter" #: src/filters/distort.xml:8(title) msgid "Distort Filters" msgstr "Förvrängningsfilter" #: src/filters/decor.xml:17(title) msgid "Decor Filters" msgstr "Dekoreringsfilter" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:21(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " "md5=cbf72e576a66d17688a83561ee86a09c" msgstr "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; " "md5=cbf72e576a66d17688a83561ee86a09c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common-clipping.png'; " "md5=74fb9e9a50df146d7de58467531de806" msgstr "" "@@image: 'images/filters/common/filter-options-common-clipping.png'; " "md5=74fb9e9a50df146d7de58467531de806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:60(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/list-add.svg'; " "md5=a6b02423b2bdb765e759b91c2ee4f304" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:73(None) msgid "" "@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; " "md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:104(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; " "md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908" msgstr "" "@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; " "md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/common-features.xml:118(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; " "md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; " "md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e" #: src/filters/common-features.xml:8(title) msgid "Common Features" msgstr "Gemensamma funktioner" #: src/filters/common-features.xml:10(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Since GIMP 2.10, most filters are GEGL filters. GEGL is the image processing library " #| "used by GIMP. These filters have several options in " #| "common, some of which are only shown under certain conditions." msgid "" "Most filters are GEGL filters. GEGL is " "the image processing library used by GIMP. These filters " "have several options in common, some of which are only shown under certain " "conditions." msgstr "" "Sedan GIMP 2.10 är de flesta filtren GEGL-filter. GEGL är bildbehandlingsbiblioteket som " "används av GIMP. Dessa filter har flera gemensamma " "alternativ, av vilka några endast visas under vissa villkor." #: src/filters/common-features.xml:17(title) msgid "Common Options of GEGL Filters" msgstr "Gemensamma alternativ för GEGL-filter" #: src/filters/common-features.xml:24(para) msgid "When a selection is active" msgstr "När en markering är aktiv" #: src/filters/common-features.xml:33(para) msgid "When the active layer has an alpha channel and no selection is active" msgstr "När det aktiva lagret har en alfakanal och ingen markering är aktiv" #: src/filters/common-features.xml:40(term) msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: src/filters/common-features.xml:42(para) msgid "" "Filter presets are similar to tool presets, in that you can save your " "favorite settings and recall them when needed. They consist of:" msgstr "" "Förinställningar för filter liknar verktygsförinställningar så till vida att " "du kan spara dina favoritinställningar och ta fram dem när de behövs. De " "består av:" #: src/filters/common-features.xml:49(para) msgid "" "A drop down list that shows the current " "preset and lets you choose a different one." msgstr "" "En rullgardinslista som visar den " "aktuella förinställningen och låter dig välja en annan." #: src/filters/common-features.xml:55(para) #, fuzzy #| msgid "" #| " An icon to save the current settings as a named preset." msgid "" " An icon to save the current settings as a named preset." msgstr "" " En ikon för att spara de aktuella inställningarna som en " "namngiven förinställning." #: src/filters/common-features.xml:68(para) #, fuzzy #| msgid "" #| " An icon that opens a menu with options to import " #| "presets from a file, export the current presets to a file, and manage " #| "presets." msgid "" " An icon that opens a menu with options to import presets " "from a file, export the current presets to a file, and manage presets." msgstr "" " En ikon som öppnar en meny med alternativ för att " "importera förinställningar från en fil, exportera de aktuella " "förinställningarna till en fil, och för att hantera förinställningar." #: src/filters/common-features.xml:86(term) msgid "Input Type" msgstr "Indatatyp" #: src/filters/common-features.xml:89(para) msgid "" "The input type dropdown list is only visible when a selection is active." msgstr "" "Rullgardinslistan för indatatyp är endast synlig när en markering är aktiv." #: src/filters/common-features.xml:96(para) msgid "" "Use the selection as input If this option is selected, " "the filter only uses pixels inside the selection as input for the filter." msgstr "" "Använd markeringen som indata Om detta alternativ är " "valt använder filtret endast bildpunkter inuti markeringen som sina indata." #: src/filters/common-features.xml:109(para) msgid "" "Use the entire layer as input If this option is " "selected, the input of the filter is the entire layer. The output will only " "affect the selection. The layer outside the selection remains unchanged." msgstr "" "Använd hela lagret som indata Om detta alternativ är " "valt är filtrets indata hela lagret. Utdata kommer endast påverka " "markeringen. Lagret utanför markeringen förblir oförändrat." #: src/filters/common-features.xml:127(term) msgid "Clipping" msgstr "Klippning" #: src/filters/common-features.xml:130(para) msgid "" "The clipping dropdown list is only visible when the current layer has an " "alpha channel, and no selection is active." msgstr "" "Rullgardinslistan för klippning är endast synlig när det aktuella lagret har " "en alfakanal och ingen markering är aktiv." #: src/filters/common-features.xml:135(para) msgid "" "This setting determines what to do when the result of this filter is larger " "than the original layer." msgstr "" "Denna inställning avgör vad som ska göras när resultatet av detta filter är " "större än det ursprungliga lagret." #: src/filters/common-features.xml:141(para) msgid "" "Adjust The layer will be automatically resized as " "necessary when the filter is applied. This is the default." msgstr "" "Justera Lagret kommer automatiskt att ändra storlek som " "nödvändigt när filtret tillämpas. Detta är standardvärdet." #: src/filters/common-features.xml:148(para) msgid "" "Clip The result will be clipped to the layer boundary." msgstr "" "Klipp Resultatet kommer att klippas till lagergränsen." #: src/filters/common-features.xml:158(term) msgid "Blending Options" msgstr "Toningsalternativ" #: src/filters/common-features.xml:160(para) msgid "" "When you expand this option by clicking the +, you can choose the blend " "Mode to be used when applying the filter, and the " "Opacity. These work the same as the Layer blending options." msgstr "" "När du expanderar detta alternativ genom att klicka på + så kan du välja " "toningens Läge som ska användas när filtret tillämpas, " "och Opacitet. Dessa fungerar på samma sätt som " "toningsalternativens " "för lager." #: src/filters/common-features.xml:173(para) msgid "" "When this option is enabled (default), changes in the filter settings are " "directly displayed on canvas. They are not applied to the image until you " "click the OK button." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat (standard) kommer ändringar i " "filterinställningarna att visas direkt på ritytan. De tillämpas inte på " "bilden förrän du har klickat på OK-knappen." #: src/filters/common-features.xml:182(term) msgid "Split view" msgstr "Dela vy" #: src/filters/common-features.xml:184(para) msgid "" "When this option is enabled, the view of the image is divided in two parts. " "On the left side it shows the effect of the filter applied, and on the right " "side it shows the image without filter." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat kommer bilden att delas upp i två delar. " "Till vänster visas effekten av filtret, och till höger visas bilden utan " "filter." #: src/filters/common-features.xml:190(para) msgid "" "You can click-and-drag the line that divides the preview to move it, and " "Ctrl-click to make the line horizontal, or to switch it " "back to vertical." msgstr "" "Du kan klicka-och-dra linjen som delar förhandsvisningen för att flytta den, " "och Ctrl-klicka för att göra den horisontell, eller för att " "växla den tillbaka till vertikal." #: src/filters/combine.xml:10(title) msgid "Combine Filters" msgstr "Kombineringsfilter" #: src/filters/blur.xml:9(title) msgid "Blur Filters" msgstr "Oskärpefilter" #: src/filters/artistic.xml:10(title) msgid "Artistic Filters" msgstr "Artistiska filter" #: src/filters/animation.xml:11(title) msgid "Animation Filters" msgstr "Animationsfilter" #: src/filters/animation.xml:15(secondary) msgid "Animation" msgstr "Animation" #: src/filters/animation.xml:21(para) msgid "" "Animation filters let you view and optimize your animations (by reducing " "their size)." msgstr "" "Animationsfilter låter dig visa och optimera dina animationer (genom att " "reducera deras storlek)." #: src/filters/animation.xml:47(para) msgid "" "Optimize (Difference), Optimize (for GIF) and " "Unoptimize filters are gathered together because they are not " "much different." msgstr "" "Filtren Optimera (Skillnad), Optimera (för GIF) och Avoptimera är samlade eftersom det inte skiljer så " "mycket mellan dem." #: src/filters/about-common-features.xml:8(para) msgid "These options are described in ." msgstr "Dessa alternativ beskrivs i ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/filters/about-common-features.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2009\n" "Sebastian Rasmussen , 2018, 2020\n" "Anders Jonsson , 2022" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; " #~ "md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; " #~ "md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5" #~ msgid "The Web filters menu" #~ msgstr "Menyn för webbfilter" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; " #~ "md5=71cfa4478b5aafc7491ef0ab1230c33d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; " #~ "md5=71cfa4478b5aafc7491ef0ab1230c33d" #~ msgid "The Light and Shadow filters menu" #~ msgstr "Filtermenyn Ljus och skugga" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; " #~ "md5=98d06467b14d7e5983e9441043ffa43f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; " #~ "md5=98d06467b14d7e5983e9441043ffa43f" #~ msgid "The Enhance filters menu" #~ msgstr "Menyn för förbättringsfilter" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; " #~ "md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; " #~ "md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62" #~ msgid "The Distort filters menu" #~ msgstr "Filtermenyn Förvräng" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; " #~ "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; " #~ "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5" #~ msgid "The Animation filters menu" #~ msgstr "Menyn för animationsfilter" #~ msgid "Alpha to Logo Filters" #~ msgstr "Alfa till logotyp-filter" #~ msgid "Introduction to filters" #~ msgstr "Introduktion till filter" #~ msgid "Filter preview" #~ msgstr "Förhandsvisa filter" #~ msgid "Blur see ." #~ msgstr "Oskärpa, se ." #~ msgid "Noise see ." #~ msgstr "Brus, se ." #~ msgid "Edge-Detect see ." #~ msgstr "Leta kanter, se ." #~ msgid "Enhance see ." #~ msgstr "Förbättra, se ." #~ msgid "Light and Shadow see ." #~ msgstr "Ljus och skugga, se ." #~ msgid "Distorts see ." #~ msgstr "Förvräng, se ." #~ msgid "Artistic see ." #~ msgstr "Artistiska, se ." #~ msgid "Map see ." #~ msgstr "Mappa, se ." #~ msgid "Render see ." #~ msgstr "Rendera, se ." #~ msgid "Web see ." #~ msgstr "Nät, se ." #~ msgid "Animation see ." #~ msgstr "Animation, se ."