# Turkish translation for gimp-help. # Copyright (C) 2019 gimp-help's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp-help package. # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-27 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-12 22:12+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None) #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; " "md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; " "md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None) #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; " "md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; " "md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark." "jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark." "jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-" #| "compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f" msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-" "compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-" "compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-" "compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-" "compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; " #| "md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6" msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; " "md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; " "md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; " "md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; " "md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; " #| "md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af" msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; " "md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; " "md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched." "jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched." "jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera." "jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera." "jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-" "Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-" "Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik." "jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik." "jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; " "md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; " "md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; " "md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; " "md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights." #| "jpg'; md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c" msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; " "md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; " "md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask." "jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask." "jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask." "jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5" msgstr "" "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask." "jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title) msgid "" "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ColorsExposure…" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para) msgid "" "This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle " "Stone. It is presented here for translations." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para) msgid "" "A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of " "an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as " "“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-" "by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point " "Exposure operation to add one or more stops of positive exposure " "compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight " "details." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title) msgid "" "High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than " "Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing " "the highlights" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para) msgid "" "A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of " "an image without blowing out the highlights, which problem is very often " "encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. " "Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as " "“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-" "purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and " "sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your " "artistic intentions for the image." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para) msgid "" "This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating " "point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or " "more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and " "midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The " "procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as " "close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth " "GIMP." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para) msgid "Figure 1: power lines at noon" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para) msgid "" "Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth " "GIMP’s floating point Exposure operation." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis) msgid "Scene-referred interpolated raw file." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis) msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para) msgid "" "High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure " "described below for the last couple of years as my “go to” way to modify " "image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as " "lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer " "mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you " "need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high " "bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel " "values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying " "the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title) msgid "" "A step-by-step example showing how to recover shadow information using high " "bit depth GIMP’s floating point ColorsExposure… operation" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis) msgid "Figure 2" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para) msgid "" "Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one " "stop without blowing out portions of the sky." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para) msgid "" "Left: The original image, an interpolated camera raw " "file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the " "sky. It might not appear to be the case, but this image is already very " "close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple " "Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para) msgid "" "Right: The same image after using high bit depth GIMP’s " "Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop " "of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to " "keep the highlights from blowing out." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para) msgid "" "This step-by-step example provides a sample image and is broken down into " "five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe " "the actual procedure." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para) msgid "" "Download tree.png, which " "is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” " "image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB " "working spaces." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para) msgid "" "Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in " "sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image " "to 32-bit floating point linear precision: Select " "ImageEncoding32 bit floating point, " "and in the Encoding Conversion dialog, select " "Linear light (this ensures that the Normal blend mode " "produces radiometrically correct results)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para) msgid "" "Make a copy of the “tree.png” layer via LayerNew Layer… or " "LayerNew from Visible, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use " "Colors Exposure… to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 " "below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and " "Figure 4 shows the result:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis) msgid "Figure 3" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis) msgid "" "Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure " "compensation." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para) msgid "" "When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure " "compensation, make sure the image really is at floating point precision, " "because integer precision will clip the highlights." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis) msgid "Figure 4" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para) msgid "" "At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This " "means you can use the Exposure operation to add positive exposure " "compensation without blowing out the highlights." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para) msgid "" "Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel " "information that would have been clipped using integer precision is encoded " "using channel values that are greater than 1.0 floating point." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para) msgid "" "The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the " "highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more " "channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB " "channel values fall outside the RGB display channel " "value range of 0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 " "above shows four sample points that have RGB channel values that are greater " "than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover " "these highlights by bringing them back down into the display range." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para) msgid "" "If you had used integer precision instead of floating point, the highlights " "really would be blown: The sample points would have a maximum channel values " "of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would " "only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try " "for yourself and see what happens)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para) msgid "" "Add an inverse grayscale layer mask: " "Right-click on the layer and select LayerMaskAdd Layer Masks…, and when the Add Layer Mask " "dialog pops up, choose Grayscale copy of layer and " "check the Invert mask box." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para) msgid "" "As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought " "back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f " "and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and " "flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually " "have dark splotches—don’t worry! this is temporary." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis) msgid "Figure 5" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para) msgid "" "Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights " "back into the display range." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para) msgid "" "Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the " "display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and " "some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto " "Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para) msgid "" "Click on the layer mask to select it for editing, " "and then select ColorsAutoStretch Contrast…: " msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis) msgid "" "“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on " "grayscale images such as layer masks)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para) msgid "" "Figure 6 below shows the final result: " "" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis) msgid "" "Doing ColorsAutoStretch Contrast… on the " "layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened " "image with intact highlights." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para) msgid "" "ColorsAutoStretch Contrast… on the " "mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB " "channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale " "values. ColorsAutoStretch Contrast… brings " "all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask " "to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB " "channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in " "the image’s shadows and midtones." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis) msgid "" "Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that " "is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use " "ColorsLevels… and drag the middle slider " "triangle to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the " "actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire " "mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on " "the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case " "you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma " "adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very " "slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then " "ColorsAutoStretch Contrast… the " "result to bring the remaining channel values back into gamut." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para) msgid "" "That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of " "positive exposure compensation to the shadows without blowing out the " "highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New " "from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. " "Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, " "the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify " "the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a " "Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And " "sometimes you’ll want to blur the mask to restore micro contrast." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title) msgid "Use Notes" msgstr "" #. 1 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para) msgid "" "Depending on your particular artistic intentions for an image, some images " "are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating " "point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure " "described on this page works best for photographs of scenes with a " "pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per " "typical sunny day “sky-ground” photographs." msgstr "" #. 2 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para) msgid "" "For adding just one stop of positive exposure " "compensation, the procedure described on this page works really well. Depending on the image you might want to blur the mask using an " "edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure " "operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch " "Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: Gamma adjustments produce odd results when operating on out " "of gamut values, and Curves will summarily clip out of gamut values." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para) msgid "" "For adding more than one stop of exposure " "compensation, you can use one or more than one positive-exposure-" "compensation layers. Either way the layer mask(s) will need " "careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your " "intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure " "compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to " "the shadows and midtones of an image:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para) msgid "" "Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two " "stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a " "photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis) msgid "Figure 7" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis) msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis) msgid "" "After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating " "point Exposure operation." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis) msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para) msgid "" "Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two " "and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and " "midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis) msgid "" "A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of " "the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control " "over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping " "algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-" "looking results." msgstr "" #. 4 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para) msgid "" "Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, " "the base layer should already be stretched to its maximum dynamic " "range. The easiest way to stretch the base layer to its maximum " "dynamic range is to do ColorsAutoStretch Contrast… and make sure that Keep colors is checked." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para) msgid "" "If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, " "ColorsAutoStretch Contrast… can " "produce an unexpected result: The image might actually end up with a " "severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker " "highlights or both:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para) msgid "" "Before and after doing ColorsAutoStretch Contrast… on the base layer, plus the final image after tone " "mapping using ColorsExposure…:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis) msgid "Figure 8" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para) msgid "1. Image from the camera" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para) msgid "" "2. After doing ColorsAutoStretch Contrast…." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para) msgid "3. Final \"Power lines\" image." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para) msgid "" "This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor " "(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-" "display-range RGB channel values that will be brought back into the display " "range by doing ColorsAutoStretch Contrast…." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para) msgid "" "After doing ColorsAutoStretch Contrast…, " "shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has " "been compressed to fit within the display range. This looks like an editing " "step in the wrong direction! but actually it’s necessary." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para) msgid "" "Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred " "interpolated raw file using the procedure described in this tutorial." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para) msgid "" "As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the " "distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright " "sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, " "but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone " "mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select " "ColorsAutoStretch Contrast… to " "bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back " "within the display range of 0.0 to 1.0 floating point." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para) msgid "" "Performing ColorsAutoStretch Contrast… to " "bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look " "like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular " "image! but really it is. Using ColorsExposure… to add positive " "exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image " "has channel values that fall outside the display range." msgstr "" #. 5 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para) msgid "" "Dispensing with “useless” shadow and highlight " "information: Sometimes interpolated raw files of photographs of " "high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow " "pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to " "do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired " "black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel " "information." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para) msgid "" "Useless highlight information: For the " "“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying " "ColorsAutoStretch Contrast…, a " "measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to " "the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that " "all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic " "insulators on the power line pole in the foreground." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para) msgid "" "In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of " "specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest " "solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried " "essentially zero information. Use ColorsExposure… to raise the white " "point, and then ColorsRGB Clip… to actually clip the channel information in the " "highlights (this time making sure the Clip high pixel values box was checked)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para) msgid "" "Useless shadow information: Some raw " "processors can output images with negative channel values. And previous " "edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. " "If doing ColorsAutoStretch Contrast… on your " "base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the " "problem is negative RGB channel values. One solution is to use " "ColorsExposure… to move the black point to where you want it to be, and then " "clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel " "values:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para) msgid "" "Use ColorsRGB Clip…, making sure to uncheck the Clip high " "pixel values box." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para) msgid "" "Or else create a solid black layer above your base image layer, set the " "blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer." msgstr "" #. 6 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para) msgid "" "Blurring the mask to restore micro contrast: Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive " "exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. " "Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur " "the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask " "without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small " "radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around " "dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often " "produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of " "the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-" "respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para) msgid "" "Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the " "mask." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis) msgid "Figure 9" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis) msgid "" "Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is " "flattened." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis) msgid "" "After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para) msgid "" "Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does " "flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on " "your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using " "an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP " "G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred " "mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the " "channel to the layer stack for blurring." msgstr "" #. 7 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para) msgid "" "An essential component of the procedure for using the Exposure operation to " "add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones " "needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s " "Exposure operation unbounded at floating point precision — layer masks are " "also unbounded." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para) msgid "" "If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when " "editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial " "wouldn’t work." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title) msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para) msgid "" "Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic " "range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone " "mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s " "floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing " "with this type of image, and of course is equally useful for any image where " "the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the " "highlights." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para) msgid "" "High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a " "suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either " "by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by " "increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking " "to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value " "slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-" "emphasizing portions of the image)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para) msgid "" "This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be " "employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors " "that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel " "values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that " "PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of " "the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail " "after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the " "shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save " "the image’s PFI file)." msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript) msgid "" "The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced " "courtesy of Elle Stone" msgstr "" #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript) msgid "" "GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle " "Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported License." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:10(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle) msgid "Version 1.2, November 2002" msgstr "Version 1.2, November 2002" #. NOTE TO TRANSLATORS: #. #. Replace the text in the msgid with the text here below. #. Do NOT translate the content of the para tags, neither #. the text here below. #. This text must not be translated but kept in english as it is, #. only the tags should be changed, but not translated, #. to fit your own language: #. #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation #. License into . It was not published by the Free #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms #. for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL #. does that. However, we hope that this translation will help speakers understand the GNU FDL better." #: src/appendix/fdl.xml:32(para) msgid "" "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not " "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the " "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original " "English text of the GNU FDL does that." msgstr "" "Bu, GNU Free Documentation License belgesinin resmi olmayan Türkçe " "çevirisidir. Free Software Foundation tarafından çevirilmemiştir ve GNU " "FDL'yi kullanan yazılımın dağıtım koşullarını yasal olarak belirtmez, " "yalnızca GNU FDL'nin özgün İngilizce metni bunu yapar. Bununla birlikte, bu çevirinin Türkçe konuşanların GNU " "FDL'yi daha iyi anlamalarına yardımcı olacağını umuyoruz.\n" "\n" "Lisans metnini geri kalan çevirileri ozgurlisanslar.org.tr adresinden kopyalanmıştır." #. NOTE TO TRANSLATORS: #. #. Replace the text in the msgid with the translation of this piece #. of text: #. #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation #. License into . It was not published by the Free #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms #. for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL #. does that. However, we hope that this translation will help speakers understand the GNU FDL better." #: src/appendix/fdl.xml:52(para) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "GIMP Belgelendirme Ekibi" #: src/appendix/fdl.xml:56(para) msgid "" "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Bu lisans belgesinin tam " "kopyasının herkes tarafından koplayalanması ve dağıtımı serbest olup, " "değiştirilmesi yasaktır." #: src/appendix/fdl.xml:65(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "GİRİŞ" #: src/appendix/fdl.xml:66(para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " "functional and useful document free in the sense of freedom: " "to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with " "or without modifying it, either commercially or noncommercially. " "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to " "get credit for their work, while not being considered responsible for " "modifications made by others." msgstr "" "İşbu lisansın amacı bir kılavuzu, kaynak kitabı ya da diğer işlevsel ve " "faydalı belgeleri özgür kılmak; yani herkesin bu belgeleri " "değiştirerek ya da değiştirmeden, ticari ya da gayri ticari amaçlarla " "kopyalama ya da yeniden dağıtma özgürlüğünü garanti altına almaktır. İkinci " "olarak, işbu lisans yazar ve yayımcının çalışmalarından dolayı takdir " "görürken başkası tarafından yapılan değişikliklerden sorumlu tutulmamalarını " "sağlamayı hedefler." #: src/appendix/fdl.xml:75(para) msgid "" "This License is a kind of copyleft, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "İşbu lisans telif müsadeli olup, bu belgeden türetilen " "çalışmaların da aynı şeklide özgür olması anlamına gelir. Özgür yazılım için " "tasarlanmış telif müsadeli GNU Genel Kamu Lisansı’nı tamamlar niteliktedir." #: src/appendix/fdl.xml:81(para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "İşbu lisansı özgür yazılım ürünleri için hazırlanan kılavuzlarda kullanmak " "için tasarladık; çü­nkü özgür yazılım özgür belgelendirmeye gerek duyar: bir " "özgür program, yazılımın sahip olduğu özgürlükleri içeren kılavuzları " "beraberinde getirmelidir. Ancak işbu lisans, yazılım kılavuzlarıyla sınırlı " "değildir; konusuna ya da basılı olup olmadığına bakılmaksızın her türlü " "metinsel çalışma için kullanılabilir. İşbu lisansın özellikle açıklama ya da " "kaynak amacıyla hazırlanan çalışmalar için kullanılması önerilir." #: src/appendix/fdl.xml:92(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "UYGULANABİLİRLİK VE TANIMLAMALAR" #: src/appendix/fdl.xml:93(para) msgid "" "This License applies to any manual or other work, in any medium, that " "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " "the conditions stated herein. The Document, below, refers to " "any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is " "addressed as you. You accept the license if you copy, modify " "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law." msgstr "" "İşbu lisans; telif hakkı sahibi tarafından bu lisansın hükümleri uyarınca " "dağıtılabileceği belirtilen bir uyarı içeren kılavuz ya da diğer çalışmalara " "her ortamda uygulanır. Böyle bir uyarı, bahsi geçen çalışmayı burada " "bahsedilen şartlar altında kullanmak üzere sınırsız süreli, dünya çapında, " "telifsiz bir lisans verir. Aşağıda belirtilen Belge kavramı " "bu kılavuz ya da çalışmaları kasteder. Kamuoyundaki herkes lisans sahibidir " "ve bu lisans sahiplerine işbu belgede siz olarak hitap " "edilecektir. Çalışmayı telif hakkı yasası uyarınca gereken izinler " "gerektirecek şekilde kopyalamanız, değiştirmeniz ya da dağıtmanız halinde " "lisansı kabul etmiş sayılırsınız." #: src/appendix/fdl.xml:104(para) msgid "" "A Modified Version of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "Belgenin Değiştirilmiş Sürümü; ya tam kopyasını ya da yapılan " "değişikliklerle ve/veya başka bir dile yapılan çevirisiye birlikte, belgeyi " "ya da bir parçasını içeren çalışmadır." #: src/appendix/fdl.xml:110(para) msgid "" "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the " "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or " "to related matters) and contains nothing that could fall directly within " "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of " "mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The " "relationship could be a matter of historical connection with the subject or " "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " "political position regarding them." msgstr "" "İkincil Kısım; özellikle belgenin yazarının ya da yayıncının " "belge konusuyla (ya da ilgili konularla) ilişkisinden bahseden ya da " "belgenin konusuyla doğrudan ilgili olmayan bir içeriğe sahip, belgenin eki " "ya da ön bölümleri adı verilen kısımları kasteder. (Dolayısıyla, eğer belge " "bir matematik kitabının bir parçasıysa, İkincil Kısım matematikle ilgili bir " "açıklama içermeyebilir.) Bahsedilen ilişki, konuyla ya da benzer hususlarla " "ilgili tarihsel bir mesele, ya da yasal, ticari, felsefi, etnik ya da " "politik duruşa dair bir mesele olabilir." #: src/appendix/fdl.xml:122(para) msgid "" "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose " "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice " "that says that the Document is released under this License. If a section " "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be " "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. " "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none." msgstr "" "Değişmeyen Kısımlar; belgenin işbu lisans altında " "yayımlandığını belirten uyarıda değişmeyen kısımlar olarak başlıkları tayin " "edilen bazı ikincil kısımları kasteder. Eğer bir kısım, yukarıdaki ikincil " "kısım tanımına uymuyorsa, Değişmeyen kısım olarak adlandırılmasına izin " "verilmez. Belge hiç Değişmeyen Kısım içermeyebilir. Eğer belge herhangi bir " "Değişmeyen Kısım belirlemediyse, o belgede Değişmeyen Kısım yok demektir." #: src/appendix/fdl.xml:131(para) msgid "" "The Cover Texts are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be " "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." msgstr "" "Kapak Metinleri, belgenin işbu lisans altında çıkarıldığını " "belirten uyarıda Ön Kapak Yazıları ya da Arka Kapak Yazıları olarak " "sıralanan, metnin bazı kısa paragraflarıdır. Bir Ön Kapak Yazısı en fazla 5, " "bir Arka Kapak Yazısı en fazla 25 kelime içerebilir." #: src/appendix/fdl.xml:139(para) msgid "" "A Transparent copy of the Document means a machine-readable " "copy, represented in a format whose specification is available to the " "general public, that is suitable for revising the document straightforwardly " "with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has " "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is " "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any " "substantial amount of text. A copy that is not Transparent is " "called Opaque." msgstr "" "Metnin Transparan kopyaları; makine tarafından okunabilir, " "açıklamaları genel kamuya açık, genel metin düzenleyiciler ya da " "(piksellerle oluşturulmuş resimler için) genel boyama programları ya da " "( çizimler için) yaygın çizim düzenleyiciler tarafından belgeyi açıkça " "düzenlemeye elverişli biçimde olan; metin formatlayıcılar için girdi olarak " "ya da otomatik çeviri bakımından metin formatlayıcılar için çeşitli " "biçimlerde girdiler olarak uygun kopyadır. Biçimlendirmesi okuycular " "tarafından daha sonra yapılacak değişiklikleri bozmak ya da engellemek için " "tasarlanmış başka Transparan biçimlerde yapıldıysa, ya da biçimlendirme " "yoksa, bunlar Transparan sayılmaz. Bir görüntü formatı eğer azımsanmayacak " "miktardaki bir metin için kullanıldıysa Transparan sayılmaz. " "Transparan olmayan kopyalara Opak denir." #: src/appendix/fdl.xml:154(para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or " "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats " "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that " "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for " "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the " "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Transparan kopyalar için uygun örnekler arasında düz, biçimlendirmesiz " "ASCII, Textinfo veri formatı, LaTeX veri formatı, kamuya açık DTD kullanan " "SGML veya XML, insan eliyle düzeltmeye elverişli tasarlanmış standatlara " "uygun temel HTML, Postscript ya da insan eliyle düzeltmek için tasarlanmış " "PDF sayılabilir. Transparan görsel formatları arasında PNG, XCF ve JPG " "vardır. Opak biçimlere örnekler arasında sadece patentli kelime işlemciler " "tarafından okunup düzenlenebilen patentli biçimler, BTT’nin ve/veya işleme " "araçlarının genelde uygun bulunmadığı SGML ya da XML, ve sadece çıktı amaçlı " "bazı kelime işlemciler tarafından üretilen makine tarafından oluşturulmuş " "HTML, PostScript veya PDF bulunur." #: src/appendix/fdl.xml:166(para) msgid "" "The Title Page means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, Title Page " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "Baş Sayfa, basılı bir kitap için baştaki sayfa ve işbu " "lisansın baş sayfada görünmesini zorunlu kıldığı materyali okunaklı bir " "şekilde içermesi için gereken sonraki sayfalardır.Bir baş sayfası olmayan " "biçimlerdeki çalışmalar için Baş Sayfa, metin gövdesinden " "önce çalışmanın başlığının yanında en göze çarpan metindir." #: src/appendix/fdl.xml:176(para) msgid "" "A section Entitled XYZ means a named subunit of the Document " "whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following " "text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a " "specific section name mentioned below, such as Acknowledgements, Dedications, Endorsements, or " "History.) To Preserve the Title of such a " "section when you modify the Document means that it remains a section " "Entitled XYZ according to this definition." msgstr "" "XYZ Başlıklı şeklindeki bir kısım, başlığı açıkça XYZ olan ya " "da XYZ’nin başka dildeki çevirisini parantezle bir sonraki cümlede içeren " "bir başlığa sahip belgenin altbirimi olduğu anlamına gelir. (Burada XYZ " "aşağıda bahsi geçen özel bir kısım adı anlamındadır; örneğin " "Referanslar, İthaflar, Onaylar " "ya da Geçmiş gibi.) Belgeyi düzenlerken böyle bir kısmın " "Başlığını Korumak demek, bu tanımlamaya göre XYZ " "Başlıklı adında bir kısmı koruyor demektir." #: src/appendix/fdl.xml:187(para) msgid "" "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " "are considered to be included by reference in this License, but only as " "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " "License." msgstr "" "Belge, işbu lisansın belgeye uygulandığını belirten uyarının yanında " "Haklarından Vazgeçenler’i de içerebilir. Bahsi geçen Haklarından " "Vazgeçenler, işbu lisansta referans olarak dahil edilmiş kabul edilir, ancak " "bu durum sadece haklardan vazgeçme konusunda böyle sayılır: Bahsi geçen " "Haklarından Vazgeçenler’in her türlü çıkarımı hükümsüz olup, işbu lisansın " "anlamına etki etmemektedir." #: src/appendix/fdl.xml:197(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "BİREBİR KOPYALAMAK" #: src/appendix/fdl.xml:198(para) msgid "" "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " "the license notice saying this License applies to the Document are " "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " "distribute a large enough number of copies you must also follow the " "conditions in section 4." msgstr "" "İşbu lisansın, telif hakkı uyarıları ve lisansın belgeye uygulandığını " "belirten lisans uyarılarının sonraki kopyalarda yer alması şartıyla; ve " "ayrıca işbu lisansın koşulları üzerine başka koşullar eklememeniz koşuluyla; " "belgeyi her ortamda ticari ya da gayriticari olarak birebir kopyalayabilir " "ve dağıtabilirsiniz. Kopyaladığınız ya da dağıtımını yaptığınız belgelerin " "okunmasını ya da daha sonra kopyalanmasını engelleyecek ya da denetleyecek " "teknik önlemlere başvuramazsınız. Ancak, kopyaların karşılığında ücret kabul " "edebilirsiniz. Yeterince çok sayıda kopya dağıtırsanız, Bölüm 4te yer alan koşullara uymanız gerekir." #: src/appendix/fdl.xml:210(para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "Bunun yanıda yukarıda belirtilen koşullar dahilinde kopyaları ödünç " "verebilir, kamuya açık olarak gösterebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:216(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "ADETLE KOPYALAMAK" #: src/appendix/fdl.xml:217(para) msgid "" "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the " "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also " "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front " "cover must present the full title with all words of the title equally " "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. " "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the " "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Eğer belgenin basılı kopyalarını (ya da kapakları basan basındaki kopyaları) " "100 adetten fazla yayımlarsanız ve belgenin lisans uyarısı Kapak Metinleri " "gerektiriyorsa, tüm bu kapak metinlerini açıkça ve okunaklı olarak taşıyan " "kapakları kopyalara iliştirmeniz gerekir; ön kapakta ön kapak metinleri, " "arka kapakta arka kapak metinleri olacak şekilde düzenlenmelidir. Her iki " "kapak da sizin yayıcı olduğunuza dair açık ve okunaklı bir ibare " "içermelidir. Ön kapak başlığın tüm kelimelerini aynı ölçüde göze çarpan ve " "görünen şekilde içermelidir. Kapaklara ilaveten diğer materyalleri de " "ekleyebilirsiniz. Kopyalarda değişiklik yapmak kapaklarla sınırlı olup, " "belge başlığının tamamını içerdikleri ve şartları yerine getirdikleri sürece " "bu kopyalar diğer açılardan birebir kopya sayılırlar." #: src/appendix/fdl.xml:231(para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Eğer herbir kapak için gerek görülen metinler okunaklı bir şekilde " "yerleştirmek için fazlaysa, ilk baştakileri mevcut kapağa (kabul edilebilir " "ölçüde sığacak şekilde) iliştirdikten sonra geri kalanı devamındaki yakın " "sayfalara yerleştirmelisiniz. " #: src/appendix/fdl.xml:237(para) msgid "" "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along " "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-" "network location from which the general network-using public has access to " "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy " "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you " "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque " "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus " "accessible at the stated location until at least one year after the last " "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or " "retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Eğer belgenin opak kopyalarını 100 adetten fazla yayımlarsanız ya da " "dağıtırsanız, herbir opak kopyayla birlikte makine tarafından okunabilir bir " "transparan kopya iliştirmeli ya da fazladan eklenmiş bir materyal içermeyen, " "genel ağ kullanıcısının kamu standartı ağ protokolleri kullanarak indirmeye " "yetkisinin olduğu bir transparan kopyanın bulunduğu bir bilgisayar ağı " "konumunu opak kopyada belirtmelisiniz. Eğer ikinci koşulu uyguladıysanız; " "opak kopyaları çok adette dağıtmaya başlarken transparan kopyanın belirtilen " "konumda en azından opak kopyayı (doğrudan ya da aracılarınız veya bayiler " "yoluyla) dağıtmanızdan bir yıl sonra da ulaşılabilirliğinden emin olmak " "adına dikkatli adımlar atmalısınız." #: src/appendix/fdl.xml:251(para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the " "Document well before redistributing any large number of copies, to give them " "a chance to provide you with an updated version of the Document." msgstr "" "Fazla adette yeniden dağıtım yapmadan önce belgenin güncel halini size " "sağlayabilme fırsatı vermek adına belgenin yazarlarıyla iletişime geçmeniz " "zorunlu olmamakla birlikte önerilir. " #: src/appendix/fdl.xml:258(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "DEĞİŞİKLİKLER" #: src/appendix/fdl.xml:259(para) msgid "" "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the " "conditions of sections 3 and 4 above, provided that you release the Modified " "Version under precisely this License, with the Modified Version filling the " "role of the Document, thus licensing distribution and modification of the " "Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do " "these things in the Modified Version:" msgstr "" "Kesinlikle işbu lisans altında yayımlamak koşuluyla, belgenin yerini " "doldurabilecek değiştirilmiş sürümleri, dağıtımı ve değiştirilmesi için " "gereken lisansı kopyaya sahip olacaklara vererek yukarıda bölüm 3 ve 4'teki " "koşullar altında kopyalayabilir ya da dağıtabilirsiniz. Buna ek olarak, " "aşağıdaki koşullar değiştirilmiş sürüm için yerine getirmek zorundasınız:" #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara) msgid "" "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that " "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there " "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the " "same title as a previous version if the original publisher of that version " "gives permission." msgstr "" "Baş sayfada (ya da varsa kapaklarda) belgeden ve önceki diğer sürümlerden " "(eğer mevcutlarsa belgenin Geçmiş kısmında listelenmelidirler) farklı bir " "başlık kullanmalısınız. Eğer özgün metnin yayımcısı size bu hakkı tanıyorsa " "önceki sürümlerin başlığını aynen muhafaza edebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara) msgid "" "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities " "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, " "together with at least five of the principal authors of the Document (all of " "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you " "from this requirement." msgstr "" "Bu gereklilikten muaf tutulmadığınız sürece, baş sayfada, değiştirilmiş " "sürümdeki değişikliklerin yazılmasından sorumlu bir ya da daha fazla kişi " "veya kuruluşun adını, belgenin esas yazarlarından en az beşinin (beşten az " "kişiyse hepsinin) de isminin yer alacağı şekilde yazarlar olarak " "listeleyiniz." #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara) msgid "" "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, " "as the publisher." msgstr "" "Değiştirilmiş sürümün yayımcısının adını yayımcı olarak baş sayfada " "belirtiniz." #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara) msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "Belgenin tüm lisans uyarılarını muhafaza ediniz." #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Diğer lisans uyarılarını takip eden sayfalara yaptığınız değişiklikler için " "de uygun lisans uyarıları ekleyiniz." #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the Modified Version under the terms of this " "License, in the form shown in the Addendum below." msgstr "" "Lisans uyarılarının hemen ardından, işbu lisans gereğince kamuya " "Değiştirilmiş sürümün kullanım hakkını verdiğinize dair aşağıdaki ekte gösterildiği şekilde bir uyarı " "ekleyiniz." #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and " "required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" "Değiştirilmiş Sürümün lisans uyarısında, belgenin lisans uyarısında sunulan " "Değişmeyen Kısımların tam listesini ve gerekli Kapak Metinlerini koruyunuz." #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "İşbu Lisansın değiştirilmemiş bir kopyasını ekleyiniz." #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara) msgid "" "Preserve the section Entitled History, Preserve its Title, " "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and " "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no " "section Entitled History in the Document, create one stating " "the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its " "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in " "the previous sentence." msgstr "" "Geçmiş olarak adlandırılan kısmı ve başlığını muhafaza " "ediniz, ve bu kısma en azından Değiştirilmiş Sürümün başlığını, yılını, yeni " "yazarları ve yayımcısını belirten bir maddeyi baş sayfada sunulduğu gibi " "ekleyiniz. Eğer belgede Geçmiş adında bir kısım yer " "almıyorsa, baş sayfada yer aldığı gibi belgenin başlığı, yılı, yazarları ve " "yayımcısı bilgilerini içerecek şekilde böyle bir kısım oluşturunuz, daha " "sonra önceki cümlede belirtildiği üzere Değiştirilmiş Sürüm bilgisini " "ekleyiniz." #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the Document for public " "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network " "locations given in the Document for previous versions it was based on. These " "may be placed in the History section. You may omit a network " "location for a work that was published at least four years before the " "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " "gives permission." msgstr "" "Eğer mevcutsa belgenin içinde transparan kopyasına kamu tarafından erişim " "sağlanan ağ konumunu muhafaza ediniz, ve aynı şekilde belgenin dayandığı " "önceki sürümlere erişim sağlayan ağ konumlarını da muhafaza ediniz. Bu " "bilgiler Geçmiş kısmında konumlandırılmış olabilir. Belgenin " "kendisinden en az dört yıl önce yayımlanmış ya da sürümün yayımcısı " "tarafından izin verilmiş bir çalışmanın ağ konumunu çıkarabilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara) msgid "" "For any section Entitled Acknowledgements or " "Dedications, Preserve the Title of the section, and preserve " "in the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "Referanslar ya da İthaflar olarak adlandırılan " "kısımda, ilgili kısmın başlığını koruyunuz, ve bahsi geçen kısımda verilen " "her bir katkı sağlayan referansın ve/veya ithafın içeriğini ve niteliğini " "koruyunuz." #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara) msgid "" "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text " "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " "part of the section titles." msgstr "" "Belgenin tüm Değişmeyen Kısımlarını başlık ve metinleri değişmeden muhafaza " "ediniz. Bölüm numaraları veya eşdeğerleri bölüm başlığının birer parçası " "olarak kabul edilmezler." #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara) msgid "" "Delete any section Entitled Endorsements. Such a section may " "not be included in the Modified Version." msgstr "" "Onaylar adında bir kısım yer alıyorsa bu kısmı siliniz. Böyle " "bir kısım Değiştirilmiş Sürümde yer almayabilir." #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara) msgid "" "Do not retitle any existing section to be Entitled Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." msgstr "" "Var olan bir kısmı Onaylar olarak yeniden adlandırmayınız, ya " "da herhangi bir Değişmeyen kısmın ismiyle çakıştırmayınız." #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara) msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." msgstr "Her türlü Haklarından Vazgeçenler maddesini koruyunuz." #: src/appendix/fdl.xml:379(para) msgid "" "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices " "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " "Document, you may at your option designate some or all of these sections as " "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in " "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from " "any other section titles." msgstr "" "Eğer Değiştirilmiş Sürüm İkincil Kısımlar olarak nitelendirilen ve belgeden " "kopyalanmış herhangi bir materyal içermeyen yeni ön bölüm kısımları ve ekler " "içeriyorsa, bu kısımların bir kısmını ya da tümünü değişmeyen olarak " "tanımlama seçeneğiniz mevcuttur. Bunu yapmak için, Değiştrilmiş Sürümün " "lisans uyarısının Değişmeyen Kısımlar listesine başlıklarını ekleyiniz. Bu " "başlıklar diğer herhangi bölüm başlıklarından farklı olmalıdır." #: src/appendix/fdl.xml:387(para) msgid "" "You may add a section Entitled Endorsements, provided it " "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various " "parties-for example, statements of peer review or that the text has been " "approved by an organization as the authoritative definition of a standard." msgstr "" "Değiştirimiş Sürümünüzün çeşitli kısımlarından onaylar dışında bir şey " "içermediği takdirde, Onaylar başlıklı bir kısım " "ekleyebilirsiniz; örneğin emsal değerlendirme ya da metnin bir kuruluş " "tarafından bir standardın yetkili açıklaması olarak kabul edilme " "açıklamalarıysa yukarıdaki durum uygulanır." #: src/appendix/fdl.xml:394(para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text " "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) " "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same " "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you " "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the " "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the " "old one." msgstr "" "Ön kapak metni olarak en fazla beş kelimelik, arka kağak metni olarak da en " "fazla 25 kelimelik birer metni Değiştirilmiş Sürümdeki başlık metinleri " "listesinin sonuna ekleyebilirsiniz. Ön Kapak Metni ve arka kapak metni " "olarak sadece birer metin yapılan sözleşmelere göre eklenebilir. Eğer metin " "aynı kapak için daha önce tarafınızdan ya da adına icraatte bulunduğunuz " "kuruluş tarafından sözleşme gereği eklenmiş bir kapak metni içeriyorsa, bir " "başkasını ekleyemezsiniz; ancak bir öncekini ekleyen yayımcının açıkça izin " "vermesi durumunda yenisiyle değiştirebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:406(para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " "permission to use their names for publicity for or to assert or imply " "endorsement of any Modified Version." msgstr "" "Belgenin yazar(lar)ı ve yayımcı(lar)ı işbu lisans uyarınca herhangi bir " "Değiştirilmiş Sürüm üzerinde onaylarını kanıtlamak ya da ifade etmek " "amacıyla isimlerinin reklam amaçlı kullanılmasına izin vermezler." #: src/appendix/fdl.xml:413(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "BELGELERİ BİRLEŞTİRME" #: src/appendix/fdl.xml:414(para) msgid "" "You may combine the Document with other documents released under this " "License, under the terms defined in section 5 above for modified versions, provided that you include in the " "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." msgstr "" "Değiştirilmiş Sürümler için yukarıda bölüm 5'de belirlenen koşullar uyarınca, tüm özgün belgelerin değişmeyen " "kısımlarınının birleşimini değiştirmeden eklemeniz ve lisans uyarısında " "birleştirilmiş çalışmanızın değişmeyen kısımları olarak listelemeniz, ve " "Haklarından Vazgeçenler’i korumanız koşuluyla, belgenizi bu lisansla " "piyasaya sunulmuş diğer belgelerle birleştirebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:423(para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there " "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, " "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in " "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if " "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section " "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the " "combined work." msgstr "" "Birleştirilmiş çalışmanın bu lisansın sadece bir kopyasını içermesi " "yeterlidir, birden çok eşdeğer değişmeyen kısım yerine sadece bir değişmeyen " "kısım konulabilir. Eğer aynı isimde fakat farklı içerikte birden fazla " "değişmeyen kısım varsa, bu şekildeki kısımların herbirine, sonuna eklemek " "suretiyle parantez içinde kendine özgü bir başlık, özgün yazarının ismini ya " "da biliniyorsa o kısmın yayımcısını, veya kendine özgü bir numara ekleyiniz. " "Aynı düzenlemeyi birleştirilmiş çalışmanın lisans uyarısındaki değişmeyen " "kısımlar listesindeki kısım başlıklarında da yapınız." #: src/appendix/fdl.xml:433(para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections Entitled History in the various original documents, forming one section Entitled " "History; likewise combine any sections Entitled " "Acknowledgements, and any sections Entitled " "Dedications. You must delete all sections Entitled " "Endorsements." msgstr "" "Birleştirilmiş çalışmada, çeşitli özgün metinlerde Geçmiş " "olarak adlandırılmış kısımları tek bir Geçmiş başlıklı bir " "kısımda toplamalısınız; Refeanslar adlı kısımları ve " "İthaflar adlı kısımları da aynı şekilde birleştiriniz. " "Onaylar adı verilen tüm kısımları silmelisiniz." #: src/appendix/fdl.xml:443(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "BELGELERİN DERLEMESİ" #: src/appendix/fdl.xml:444(para) msgid "" "You may make a collection consisting of the Document and other documents " "released under this License, and replace the individual copies of this " "License in the various documents with a single copy that is included in the " "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " "copying of each of the documents in all other respects." msgstr "" "İşbu lisansın diğer her hususta herbir belge için birebir kopyalama " "koşullarını yerine getirdiğiniz sürece, belgeyi bu lisans altında piyasaya " "sürülen diğer belgelerle birlikte derleyebilir,ve işbu lisansın çeşitli " "belgelerdeki kişisel kopyalarını derlemede yer alan bir kopyayla " "değiştirebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:451(para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and distribute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "İşbu lisansın bir kopyasını çıkarılmış belgeye iliştirmeniz ve belgenin " "birebir kopyalarında diğer tüm hususlarda işbu lisansı takip etmeniz " "koşuluyla; böyle bir derlemeden tek bir belgeyi çıkarabilir, işbu lisans " "altında bireysel olarak dağıtabilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:459(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "BAĞIMSIZ ÇALIŞMALARLA BİRLEŞTİRME" #: src/appendix/fdl.xml:460(para) msgid "" "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " "independent documents or works, in or on a volume of a storage or " "distribution medium, is called an aggregate if the copyright " "resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the " "compilation's users beyond what the individual works permit. When the " "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " "the Document." msgstr "" "Derlemeden doğan telif hakkı derleme sahibinin yasal haklarını bireysel " "çalışmanın izin verdiğinin ötesinde kısıtlamak için kullanılmıyorsa, bir " "belgenin ya da türevlerinin depolama birimi ya da dağıtım ortamında diğer " "ayrı ve bağımsız belge ya da çalışmalarla derlemesine birleşim adı verilir. Belge bir birleşime dahil edildiğinde, işbu lisans " "derlemeye dahil edilen diğer işlerden belgenin türevi olmayanlara uygulanmaz." #: src/appendix/fdl.xml:470(para) msgid "" "If the Cover Text requirement of section 4 " "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the " "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. " "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole " "aggregate." msgstr "" "Eğer bölüm 4'ün gerekliliği olan Kapak Metni " "belgenin bahsi geçen kopyalarına uygulanabilir nitelikteyse, ve eğer belge " "birleşimin toplamının yarısından daha az ise, belgenin kapak metni " "birleşimin içindeki belgeyi kaplayan kapaklarda, ya da belge elektronik " "biçimdeyse eşdeğer elektronik kapaklarda yer alabilir. Aksi halde birleşimin " "tamamını çevreleyen basılı kapaklarda bulunmalıdır." #: src/appendix/fdl.xml:481(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "ÇEVİRİ" #: src/appendix/fdl.xml:482(para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the Document under the terms of section 5. Replacing Invariant Sections with " "translations requires special permission from their copyright holders, but " "you may include translations of some or all Invariant Sections in addition " "to the original versions of these Invariant Sections. You may include a " "translation of this License, and all the license notices in the Document, " "and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original " "English version of this License and the original versions of those notices " "and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the " "original version of this License or a notice or disclaimer, the original " "version will prevail." msgstr "" "Çeviri bir tür değişiklik olarak kabul edilir, bu sebeple belgenin " "çevirisini bölüm 5'te yer alan koşullar " "altında dağıtabilirsiniz. Değişmeyen kısımları çevirilerle değiştirirken " "telif hakkı sahibinin izni gerekmektedir, ancak Değişmeyen kısımların " "bazılarının ya da hepsinin çevirilerini özgün sürümleriyle birlikte " "ekleyebilirsiniz. İşbu lisansın İngilizce sürümü ile uyarıların ve " "vazgeçenlerin özgün sürümlerini de dahil etmeniz koşuluyla lisansın bir " "çevirisini, belgedeki tüm lisans uyarılarını ve Haklarından Vazgeçenler’i " "ekleyebilirsiniz. İşbu lisansın özgün metniyle çevirisi arasında, ya da bir " "uyarı veya vazgeçen arasında bir uyumsuzluk olması durumunda, özgün " "İngilizce metin geçerli olacaktır." #: src/appendix/fdl.xml:497(para) msgid "" "If a section in the Document is Entitled Acknowledgements, " "Dedications, or History, the requirement " "(section 5) to Preserve its Title (section 2) will typically require changing the " "actual title." msgstr "" "Eğer bir kısmın adı Referanslar, İthaflar ya " "da Geçmiş ise, Başlığını Koruma (bölüm 2) gerekliliği (bölüm 5) genellikle halihazırdaki başlığı " "değiştirmeyi gerektirir." #: src/appendix/fdl.xml:506(title) msgid "TERMINATION" msgstr "İPTAL" #: src/appendix/fdl.xml:507(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " "automatically terminate your rights under this License. However, parties who " "have received copies, or rights, from you under this License will not have " "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "İşbu lisans altında açıkça izin verildiği durumlar dışında belgeyi " "kopyalayamaz, değiştiremez, dağıtamaz, belgeye alt lisans bağlayamazsınız. " "Belgeyi kopyalama, değiştirme, alt lisanslama ya da dağıtma girişimi " "hükümsüz olup, işbu lisans altındaki her türlü hakkınızı kendiliğinden " "sonlandırır. Ancak, işbu lisans altında sizden kopyaları alan, ya da hakları " "edinen tarafların, bu tür taraflar uygunluğunu koruduğu sürece, lisansları " "sonlandırılmaz." #: src/appendix/fdl.xml:518(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "İŞBU LİSANSIN İLERİDE DEĞİŞTİRİLMESİ" #: src/appendix/fdl.xml:519(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " #| "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " #| "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " #| "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgid "" "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See https://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "" "Özgür Yazılım Vakfı, dönem dönem GNU Özgür Belgelendirme Lisansı’nın yeni, " "düzenlenmiş bir sürümünü yayımlayabilir. Bu yeni sürümler şimdiki sürümlerle " "aynı ruhu taşıyor olup, yeni sorun ve endişeleri ele alışı bakımından " "farklılık gösterebilir. Bakınız http://www.gnu.org/copyleft/." #: src/appendix/fdl.xml:527(para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "Document specifies that a particular numbered version of this License " "or any later version applies to it, you have the option of " "following the terms and conditions either of that specified version or of " "any later version that has been published (not as a draft) by the Free " "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by " "the Free Software Foundation." msgstr "" "İşbu lisansın her bir sürümüne ayırt edici bir sürüm numarası verilir. Eğer " "belge GNU Özgür Belgelendirme Lisansı’nın bazı numaralı sürümlerinin ya da " "daha sonraki herhangi bir sürümün ona uygulandığını " "belirtiyorsa, bahsi geçen numaralı sürümün ya da Özgür Yazılım Vakfı " "tarafından yayımlanan daha sonraki bir (taslak olmayan) sürümün hükümlerini " "ve koşullarını kabul etme seçeneğiniz mevcuttur. Eğer belge bir sürüm " "numarası belirtmiyorsa, Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan (taslak " "olmayan) sürümlerden herhangi birini seçebilirsiniz." #: src/appendix/fdl.xml:539(title) msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents" msgstr "EK: Bu lisansı belgeleriniz için nasıl kullanırsınız" #: src/appendix/fdl.xml:540(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To use this License in a document you have written, include a copy of the " #| "License in the document and put the following copyrightand license " #| "notices just after the title page:" msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Bu lisansı yazdığınız bir belgede kullanmak için, belgeye lisansın bir " "kopyasını iliştirin ve aşağıda yer alan telif hakkı ve lisans uyarılarını " "baş sayfanın hemen ardına ekleyin:" #: src/appendix/fdl.xml:546(para) msgid "" "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/" "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software " "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-" "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled " "GNU Free Documentation License." msgstr "" "Copyright (C) YIL ADINIZ. İşbu belgeyi kopyalama, dağıtma ve/veya değiştirme " "hakkı, Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan GNU Özgür Belgelendirme " "Lisansı Sürüm 1.2 ya da daha sonraki sürümler kapsamında verilmiş olup; " "Değişmeyen Kısımlar, Ön Kapak Metinleri ve Arka Kapak Metinleri’ni içermez. " "İşbu lisansın bir kopyası GNU Özgür Belgelendirme Lisansı " "bölümünde mevcuttur." #: src/appendix/fdl.xml:556(para) msgid "" "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, " "replace the with...Texts. line with this:" msgstr "" "Eğer Değişmeyen Kısımlar, Ön Kapak Metinleri ve Arka Kapak Metinleri " "mevcutsa, … içermez ifadesini aşağıdaki ifadelerle değiştirin:" #: src/appendix/fdl.xml:561(para) msgid "" "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover " "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST." msgstr "" "… Değişmeyen Kısımlar BAŞLIKLAR HALİNDE LİSTELENMİŞ, Ön Kapak Metinleri " "LİSTELENMİŞ, Arka Kapak Metinleri de LİSTELENMİŞ olarak eklenmiştir." #: src/appendix/fdl.xml:567(para) msgid "" "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other " "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation." msgstr "" "Eğer Kapak Metinleri olmayan Değişmeyen Kısımlar varsa, ya da bahsi geçen üç " "kısmın böyle bir durumu söz konusuysa, durumu uygun hale getirmek için diğer " "iki seçenekle birleştiriniz." #: src/appendix/fdl.xml:572(para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Eğer belgeniz anlaşılması zor program kodu örnekleri içeriyorsa, özgür " "yazılımda kullanılmalarına izin verebilmek adına aynı doğrultudaki örnekleri " "kendi seçeceğiniz bir özgür yazılım lisansıyla, örneğin GNU Genel Kamu " "Lisansı’yla çıkarmanızı öneririz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/contributing.xml:437(None) msgid "" "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; " "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8" msgstr "" "@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; " "md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8" #. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English #. knowing peoples can contribute #: src/appendix/contributing.xml:8(title) msgid "How to Contribute" msgstr "How to Contribute" #: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary) #: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/appendix/contributing.xml:12(secondary) msgid "How to contribute" msgstr "How to contribute" #: src/appendix/contributing.xml:14(para) msgid "Welcome to the GIMP-Help team!" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:18(para) msgid "" "This tutorial is intended for writing documentation. If you want to " "translate the documentation or the user interface, " "please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your " "language code: ISO 639-1 language codes can be found at ." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:27(title) msgid "Prerequisites" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:30(title) msgid "Join Discourse" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:31(para) msgid "" "You can join Gnome's Discourse " "server and subscribe to the gimp and documentation tags. Please, feel free to ask " "questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see " "the message." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:41(title) msgid "Create a Local Working Copy of Code" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:42(para) msgid "" "The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab." "gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work " "on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into " "works of other contributors." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:48(para) msgid "" "As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an " "account). Open a terminal and type: git clone https://gitlab." "gnome.org/GNOME/gimp-help.git ." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:55(para) msgid "" "If you have a GNOME account, the command is: git clone git@gitlab." "gnome.org:GNOME/gimp-help.git ." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:61(para) msgid "" "This will create a gimp-help folder in your current " "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:68(title) msgid "Installing your sandbox" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:69(para) msgid "" "After downloading your local copy, run: cd gimp-help " "then ./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:75(para) msgid "" "When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for " "example checking for dblatex... no. Most of them are related " "to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again " "if you want to create PDF files." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:84(title) msgid "The gimp-help folder" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:85(para) msgid "" "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the src folder. You will use these xml files to work on." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:93(title) msgid "Workflow" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:95(title) msgid "Writing" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:96(para) msgid "The language is English (USA)." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:104(para) msgid "English-US language." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:109(para) msgid "" "Indent with 2 spaces (the Tab key must move pointer by two " "spaces)." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:115(para) msgid "" "Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web " "browsers)." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:121(para) msgid "80 characters per line." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:126(para) msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:99(para) msgid "" "To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author " "prefers the free editor Kate). You must set the editor for: " msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:134(para) msgid "" "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. " "DocBook specifications can be found at ." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:140(para) msgid "" "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML " "progressively reading existing XML files. For new files, please use the " "templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:147(para) msgid "" "If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the " "XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo." "xml, redo.xml, fade.xml, and so on)." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:157(title) msgid "Validating" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:162(para) msgid "" "For a single file, you can use the following command line: xmllint " "--noout --nonet --valid your-file.xml. This command displays " "nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message " "indicating the kind of error and where in your file it was encountered." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:169(para) msgid "" "This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or " "may not find some errors. In case of external references to other files it " "also may show incorrect error messages, because this command only checks a " "single file." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:175(para) msgid "" "(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:181(para) msgid "" "When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you " "should run make validate-en. You should get a No " "error message." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:186(para) msgid "" "If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring " "to the en.xml log file that you can find in the /log folder." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:191(para) msgid "" "Open this en.xml file in a text editor, use the jump to line " "command of your editor (the Kate editor command is CtrlG), and enter the line number to jump to " "the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:199(para) msgid "" "If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to " "find (in the xml:base field of the id tag), in " "which xml file the error is." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:205(para) msgid "" "Fix the error. Don't forget to save the file and run make validate-" "en again." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:210(para) msgid "" "A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:158(para) msgid "" "When you have finished writing, you should validate your work: " "" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:221(title) msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/appendix/contributing.xml:227(para) msgid "" "reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager " "borders and disabling the help button (you can do it in the preference " "dialog)," msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:234(para) msgid "" "set the image mode to indexed 255 colors ImageModeIndexed" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:242(para) msgid "" "This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In " "these cases, indexed images are bigger than non-indexed." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:249(para) msgid "" "set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can " "do this easily with GIMP from ImagePrint Size…" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:259(para) msgid "Export images in the PNG format." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:222(para) msgid "" "You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good " "screenshots: " msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:266(para) msgid "" "Don't include English text in images. Translators can't translate it and " "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file " "in the Docsxcf images folder, indicating it by a comment in the XML file: " "<!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://gitlab." "gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images -->" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:278(para) msgid "" "Icons for GIMP are in /usr/share/gimp/2.0/" "icons/. GTK icons are in /usr/share/" "icons/." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:285(para) msgid "" "To include an icon in the text: <guiicon> <" "inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-to-" "icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> " "" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:298(para) msgid "" "make check-image-resolutions-en: gives the references of " "images whose resolution is not 144 ppi." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:304(para) msgid "" "make check-images-en: give references of missing or " "orphaned images." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:310(para) msgid "" "mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png to " "set the print resolution of all PNG images." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:294(para) msgid "Three commands to manage your images: " msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:320(title) msgid "Create HTML Files" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:321(para) msgid "" "Once XML files have been validated, run make html-en. " "Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. " "You will probably notice some improvements to be made on your XML file." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:327(para) msgid "" "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during " "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the " "command make preview-xml/en/path-to-file.xml. This " "creates draft.html file in the html folder." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:334(para) msgid "" "You can also use yelp and run yelp file:///your-" "file.xml." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:341(title) msgid "Sending your files" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:342(para) msgid "When your files are ready:" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:347(term) msgid "You don't have a GNOME account" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:349(para) msgid "" "if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts " "to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message " "to the list. Either you send your xml files and the attached images in a " "compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders " "if you send several files to make your correspondent's task easier), or you " "send a \"patch\" that you have to create." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:358(para) msgid "" "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in " "the index. Being in the gimp-help folder, do git status. " "If you have files in the Untracked files section, run git add -A." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:364(para) msgid "" "Then run diff --full-index --binary origine > name-of-the-patch to create the patch." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:372(term) msgid "You have a GNOME account" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:374(para) msgid "" "All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for " "that on the Web." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:377(para) msgid "A common workflow is:" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:380(para) msgid "- make validate-en" msgstr "- make validate-en" #: src/appendix/contributing.xml:381(para) #: src/appendix/contributing.xml:384(para) #: src/appendix/contributing.xml:388(para) msgid "- git status" msgstr "- git status" #: src/appendix/contributing.xml:382(para) msgid "- git stash" msgstr "- git stash" #: src/appendix/contributing.xml:383(para) msgid "- git pull" msgstr "- git pull" #: src/appendix/contributing.xml:385(para) msgid "- git stash apply" msgstr "- git stash apply" #: src/appendix/contributing.xml:386(para) msgid "- Eventually, fix conflicts" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:387(para) msgid "- git add -A" msgstr "- git add -A" #: src/appendix/contributing.xml:389(para) msgid "- git commit -m \"a message\"" msgstr "- git commit -m \"mesajınız\"" #: src/appendix/contributing.xml:390(para) msgid "- git push" msgstr "- git push" #: src/appendix/contributing.xml:398(title) msgid "Annexes" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:402(term) msgid "XML notes" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:404(emphasis) msgid "ID's" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:405(para) msgid "" "ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the " "GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/" "gimphelp-ids.h" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:411(emphasis) msgid "XML Tags Examples" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:412(para) msgid "procedure: in using/web.xml." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:415(para) msgid "table: in toolbox/tools-painting.xml." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:419(para) msgid "programlisting: in using/script-fu-tutorial.xml." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:423(para) msgid "" "segmentedlist: in dialogs/path-dialog.xml for a n " "columns list." msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:431(term) msgid "Parents and Children" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:433(para) msgid "Here is a diagram I often use. " msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:447(title) msgid "Working under Windows" msgstr "" #: src/appendix/contributing.xml:448(para) msgid "" "The documentation here was outdated. For now, please refer to our README for the gimp-help repository." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:12(title) msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary) msgid "Bugs" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:22(para) msgid "" "Sad to say, no version of GIMP has yet been absolutely " "perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of " "all efforts to make everything work, a program as complicated as " "GIMP is bound to screw things up occasionally, or even " "crash." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:29(para) msgid "" "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be " "passively accepted. If you find a bug in GIMP, the " "developers would like to know about it so they can at least try to fix it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:34(para) msgid "" "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you " "try to do something, and the results are not what you expect. What should " "you do? How should you report it?" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:40(para) msgid "" "The procedure for making an enhancement request—" "that is, for asking the developers to add a missing feature—is the " "same as the procedure for reporting a bug." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:47(para) msgid "" "In common with many other free software projects, GIMP " "uses a bug-reporting mechanism called GitLab. This is a " "very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports " "without losing track. In fact, GIMP shares its GitLab " "database with the entire Gnome project." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:57(title) msgid "Making sure it's a Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:58(para) msgid "" "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort " "to verify that what you are seeing really is a bug. It " "is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but " "reading the documentation will often be useful, and discussing the question " "on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a " "crash, as opposed to mere misbehavior, the odds that it " "is a true bug are pretty high: well written software programs are not " "designed to crash under any circumstances. In any case, " "if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, " "and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the " "worst that can happen is that you will waste a bit of time for the " "development team." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:75(para) msgid "" "Actually there are a few things that are known to cause GIMP to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth " "fixing. One of them is asking GIMP to do something that " "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million " "pixels on a side." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:83(para) msgid "" "You should also make sure that you are using an up-to-date version of " "GIMP: reporting bugs that have already been fixed is just " "a waste of everybody's time. (GIMP 1 is no longer " "maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to GIMP 2 or live with them.) Particularly if you are using the development " "version of GIMP, make sure that you can see the bug in " "the latest release before filing a report." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:93(para) msgid "" "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report " "or enhancement request, the next step is to go to GIMP's " "list of issues (), and try to see whether somebody else has already reported the same thing." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:103(title) msgid "Find a Specific Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:104(para) msgid "" "Enter some (space separated) search terms, e.g. in the " "\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you " "only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the " "search field." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:115(para) msgid "" "The result is either a list of bug reports – hopefully not too long " "– or a message saying Sorry, your filter produced no results. If you don't find a related bug report by doing this, it may be " "worth trying another search with different terms. If in spite of your best " "efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, " "don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this " "documentation." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:129(title) msgid "Reporting the Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:130(para) msgid "" "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still " "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on " "the GitLab page." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:136(para) msgid "" "The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab " "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get " "any spam as a result." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:144(title) msgid "File a New Issue" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:145(para) msgid "" "Go to , and " "select New issue." msgstr "" #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25) #: src/appendix/bugs.xml:150(para) msgid "" "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login " "page. After entering your user name (login) and password, you get back to " "the New Issue page." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:158(title) msgid "Fill out the Template" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:159(para) msgid "" "Select Choose a template and choose whether you plan to " "report a bug or to request a feature. Note that most of the information you " "enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to " "get it right but don't be obsessive about it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:168(term) msgid "Title" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:170(para) msgid "" "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody " "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the " "words this summary contains." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:178(term) msgid "Description" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:180(para) msgid "" "Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the " "information requested from you, and include all information that you think " "might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, " "GIMP crashes. This program sucks. There is no hope that the " "developers can solve a problem if they can't tell what it is." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:191(para) msgid "" "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or " "some other type of data. If you need to do this, click on the button " "Attach a file, and follow the directions. " "But please don't do this unless you think the attachment is really going to " "be useful—and if you need to attach a screenshot, don't make it any " "larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for " "years, so there is no sense in wasting memory." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:201(para) msgid "" "When you have filled out all of these things, press the Submit " "issue button and your bug report will be submitted. It will be " "assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be " "emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise " "alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the " "current state of your bug report at any time by going to ." msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:11(title) msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: src/appendix/bibliography.xml:14(title) msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev) msgid "APRESS00" msgstr "APRESS00" #: src/appendix/bibliography.xml:18(title) msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional" msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional" #: src/appendix/bibliography.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: src/appendix/bibliography.xml:25(holder) msgid "Apress Inc." msgstr "Apress Inc." #: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername) msgid "Apress Inc, www.apress.com" msgstr "Apress Inc, www.apress.com" #: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn) msgid "ISBN 1-59059-587-4" msgstr "ISBN 1-59059-587-4" #: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gimpbook.com/" msgid "https://gimpbook.com/" msgstr "http://gimpbook.com/" #: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev) msgid "FOLEY01" msgstr "FOLEY01" #: src/appendix/bibliography.xml:37(title) msgid "Computer Graphics, Principles and Practice" msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice" #: src/appendix/bibliography.xml:42(year) msgid "1990" msgstr "1990" #: src/appendix/bibliography.xml:43(holder) #: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername) msgid "Addison Wesley" msgstr "Addison Wesley" #: src/appendix/bibliography.xml:49(remark) msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)" msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)" #: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev) msgid "GROKKING" msgstr "GROKKING" #: src/appendix/bibliography.xml:54(title) msgid "Grokking the Gimp" msgstr "Grokking the Gimp" #: src/appendix/bibliography.xml:60(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: src/appendix/bibliography.xml:61(holder) msgid "New Riders Publishing" msgstr "New Riders Publishing" #: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername) msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com" msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com" #: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn) msgid "ISBN 0-7357-0924-6" msgstr "ISBN 0-7357-0924-6" #: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink) #: src/appendix/bibliography.xml:365(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html" msgid "" "https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index." "html" msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html" #: src/appendix/bibliography.xml:78(title) msgid "Online resources" msgstr "Çevrimiçi Kaynaklar" #: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev) msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/appendix/bibliography.xml:81(title) msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile" msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile" #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html" msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html" msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html" #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev) msgid "AdvanceMAME" msgstr "AdvanceMAME" #: src/appendix/bibliography.xml:90(title) msgid "AdvanceMAME project" msgstr "AdvanceMAME projesi" #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://advancemame.sourceforge.net/" msgid "https://www.advancemame.it/" msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/" #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev) msgid "APOD" msgstr "APOD" #: src/appendix/bibliography.xml:99(title) msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "Astronomy Picture of the Day" #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/" #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev) msgid "APOD01" msgstr "APOD01" #: src/appendix/bibliography.xml:108(title) msgid "Astronomy Picture of the Day (today)" msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)" #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html" #: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev) msgid "APOD02" msgstr "APOD02" #: src/appendix/bibliography.xml:117(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)" msgstr "" "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)" #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html" #: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev) msgid "APOD03" msgstr "APOD03" #: src/appendix/bibliography.xml:129(title) msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)" msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)" #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html" #: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev) msgid "APOD04" msgstr "APOD04" #: src/appendix/bibliography.xml:140(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)" msgstr "" "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)" #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html" #: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev) msgid "APOD05" msgstr "APOD05" #: src/appendix/bibliography.xml:152(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 " "November 8)" msgstr "" "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 " "November 8)" #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html" #: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev) msgid "APOD06" msgstr "APOD06" #: src/appendix/bibliography.xml:164(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November " "13)" msgstr "" "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November " "13)" #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html" #: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev) msgid "APOD07" msgstr "APOD07" #: src/appendix/bibliography.xml:176(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November " "14)" msgstr "" "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November " "14)" #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html" msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html" msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html" #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev) msgid "ARGYLLCMS" msgstr "ARGYLLCMS" #: src/appendix/bibliography.xml:188(title) msgid "Argyll Color Management System Home Page" msgstr "Argyll Color Management System Ana Sayfası" #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.argyllcms.com/" msgid "https://www.argyllcms.com/" msgstr "http://www.argyllcms.com/" #: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev) msgid "BABL" msgstr "BABL" #: src/appendix/bibliography.xml:197(title) msgid "babl (pixel format translation library)" msgstr "babl (pixel format translation library)" #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.gegl.org/babl" msgid "https://www.gegl.org/babl/" msgstr "http://www.gegl.org/babl" #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev) msgid "BACH04" msgstr "BACH04" #: src/appendix/bibliography.xml:204(title) msgid "Face in blocks" msgstr "Face in blocks" #: src/appendix/bibliography.xml:210(year) #: src/appendix/bibliography.xml:387(year) #: src/appendix/bibliography.xml:633(year) #: src/appendix/bibliography.xml:649(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: src/appendix/bibliography.xml:211(holder) msgid "Michael Bach" msgstr "Michael Bach" #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/" msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/" msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/" #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev) msgid "BUDIG01" msgstr "BUDIG01" #: src/appendix/bibliography.xml:221(title) msgid "Golden Text" msgstr "Golden Text" #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html" msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html" msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html" #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev) msgid "CAIRO" msgstr "CAIRO" #: src/appendix/bibliography.xml:230(title) msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.cairographics.org" msgid "https://www.cairographics.org" msgstr "http://www.cairographics.org" #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev) #, fuzzy #| msgid "DARWINORTS" msgid "DARWINPORTS" msgstr "DARWINORTS" #: src/appendix/bibliography.xml:239(title) msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X" msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X" #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.color.org/" msgid "https://www.macports.org/" msgstr "http://www.color.org/" #: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev) msgid "ECI" msgstr "ECI" #: src/appendix/bibliography.xml:246(title) msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles" msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles" #: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php" msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads" msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php" #: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev) msgid "FDL-TRANSLATION" msgstr "FDL-TRANSLATION" #: src/appendix/bibliography.xml:255(title) msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License" msgstr "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License" #: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev) msgid "FINK" msgstr "FINK" #: src/appendix/bibliography.xml:261(title) msgid "Fink Package Manager for OS X" msgstr "Fink Package Manager for OS X" #: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.inkscape.org" msgid "https://www.finkproject.org/" msgstr "http://www.inkscape.org" #: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev) msgid "FREETYPE" msgstr "FREETYPE" #: src/appendix/bibliography.xml:268(title) msgid "Freetype 2 home page" msgstr "Freetype 2 home page" #: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.geeqie.org" msgid "https://www.freetype.org/" msgstr "http://www.geeqie.org" #: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev) msgid "GEGL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:277(title) msgid "GEGL (Generic Graphics Library)" msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)" #: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gegl.org" msgid "https://gegl.org" msgstr "http://gegl.org" #: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev) msgid "GEORGIEV01" msgstr "GEORGIEV01" #: src/appendix/bibliography.xml:284(title) msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting" msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting" #: src/appendix/bibliography.xml:290(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: src/appendix/bibliography.xml:291(holder) msgid "Todor Georgiev" msgstr "Todor Georgiev" #: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf" msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf" msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf" #: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev) msgid "GHOSTSCRIPT" msgstr "GHOSTSCRIPT" #: src/appendix/bibliography.xml:301(title) #, fuzzy #| msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net" msgid "Ghostscript project page" msgstr "Sourceforge.net sayfasındaki Ghostscript projesi" #: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.argyllcms.com/" msgid "https://www.ghostscript.com/" msgstr "http://www.argyllcms.com/" #: src/appendix/bibliography.xml:310(title) msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - Gnu Görüntü İşleme Programı" #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gimp.org" msgid "https://gimp.org" msgstr "http://gimp.org" #: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev) msgid "GIMP-DEV" msgstr "GIMP-DEV" #: src/appendix/bibliography.xml:317(title) msgid "GIMP Development" msgstr "GIMP Geliştirme" #: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://developer.gimp.org" msgid "https://developer.gimp.org" msgstr "http://developer.gimp.org" #: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev) msgid "GIMP-DEV-PLUGIN" msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN" #: src/appendix/bibliography.xml:326(title) #, fuzzy #| msgid "GIMP Plugin Development" msgid "GIMP Plug-In Development" msgstr "GIMP Eklenti Geliştirme" #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html" msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/" msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html" #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev) msgid "GIMP-DOCS" msgstr "GIMP-DOCS" #: src/appendix/bibliography.xml:335(title) msgid "GIMP Documentation project page" msgstr "GIMP Belgelendirme projesi sayfası" #: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink) msgid "https://www.gimp.org/docs/" msgstr "https://www.gimp.org/docs/" #: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev) msgid "GIMP-FONTS" msgstr "GIMP-FONTS" #: src/appendix/bibliography.xml:344(title) msgid "Fonts in GIMP 2.0" msgstr "Fonts in GIMP 2.0" #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html" msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html" msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html" #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev) msgid "GIMP-NEWSYM26" msgstr "GIMP-NEWSYM26" #: src/appendix/bibliography.xml:353(title) msgid "List of new symbols in GIMP 2.6" msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6" #: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink) msgid "" "https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/" "api/2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:362(abbrev) msgid "GROKKING01" msgstr "GROKKING01" #: src/appendix/bibliography.xml:363(title) msgid "Grokking the GIMP" msgstr "Grokking the GIMP" #: src/appendix/bibliography.xml:371(abbrev) msgid "GROKKING02" msgstr "GROKKING02" #: src/appendix/bibliography.xml:372(title) msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)" msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)" #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html" msgid "" "https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index." "html?node81.html" msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html" #: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev) msgid "GUNTHER04" msgstr "GUNTHER04" #: src/appendix/bibliography.xml:381(title) msgid "Making shapes in GIMP" msgstr "Making shapes in GIMP" #: src/appendix/bibliography.xml:388(holder) msgid "Dale (Gunther)" msgstr "Dale (Gunther)" #: src/appendix/bibliography.xml:391(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1" msgid "" "https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/" "tutorials/gunther1/" msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1" #: src/appendix/bibliography.xml:397(abbrev) msgid "ICC" msgstr "ICC" #: src/appendix/bibliography.xml:398(title) msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM" msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM" #: src/appendix/bibliography.xml:400(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.color.org/" msgid "https://www.color.org/" msgstr "http://www.color.org/" #: src/appendix/bibliography.xml:404(abbrev) msgid "ICCsRGB" msgstr "ICCsRGB" #: src/appendix/bibliography.xml:405(title) msgid "ICC sRGB PROFILES" msgstr "ICC sRGB PROFILES" #: src/appendix/bibliography.xml:407(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html" msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter" msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html" #: src/appendix/bibliography.xml:413(abbrev) msgid "GPL" msgstr "GPL" #: src/appendix/bibliography.xml:414(title) msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: src/appendix/bibliography.xml:416(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html" msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html" #: src/appendix/bibliography.xml:422(abbrev) msgid "GEEQIE" msgstr "GEEQIE" #: src/appendix/bibliography.xml:423(title) msgid "Homepage of Geeqie, an image browser" msgstr "Homepage of Geeqie, an image browser" #: src/appendix/bibliography.xml:425(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.geeqie.org" msgid "https://www.geeqie.org/" msgstr "http://www.geeqie.org" #: src/appendix/bibliography.xml:431(abbrev) msgid "GTHUMB" msgstr "GTHUMB" #: src/appendix/bibliography.xml:432(title) msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop" msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop" #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink) #, fuzzy #| msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb" msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb" #: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev) msgid "INKSCAPE" msgstr "INKSCAPE" #: src/appendix/bibliography.xml:443(title) msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor" msgstr "Inkscape, Open Source kodlu bir vektör grafik düzenleyicidir" #: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.inkscape.org" msgid "https://inkscape.org" msgstr "http://www.inkscape.org" #: src/appendix/bibliography.xml:460(abbrev) msgid "LPROF" msgstr "LPROF" #: src/appendix/bibliography.xml:461(title) #, fuzzy #| msgid "LPROF ICC Profiler" msgid "LPROF ICC Profiler (2006)" msgstr "LPROF ICC Profiler" #: src/appendix/bibliography.xml:463(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://lprof.sourceforge.net/" msgid "https://lprof.sourceforge.net/" msgstr "http://lprof.sourceforge.net/" #: src/appendix/bibliography.xml:491(abbrev) msgid "OPENCLIPART-GRADIENT" msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT" #: src/appendix/bibliography.xml:492(title) msgid "Open Clipart - Gradients" msgstr "Open Clipart - Gradients" #: src/appendix/bibliography.xml:494(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://openclipart.org/" msgid "https://openclipart.org/" msgstr "http://openclipart.org/" #: src/appendix/bibliography.xml:498(abbrev) msgid "OPENICC" msgstr "OPENICC" #: src/appendix/bibliography.xml:499(title) msgid "The OpenICC project" msgstr "OpenICC projesi" #: src/appendix/bibliography.xml:501(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc" msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/" msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc" #: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev) msgid "PLUGIN-FLAMES" msgstr "PLUGIN-FLAMES" #: src/appendix/bibliography.xml:519(title) #, fuzzy #| msgid "GIMP-Plugin Flames" msgid "GIMP-Plug-In Flames" msgstr "GIMP-Plugin Flames" #: src/appendix/bibliography.xml:520(releaseinfo) #, fuzzy #| msgid "" #| " http://draves.org/gimp/" #| "flame.html ; http://flam3.com/" msgid "" " https://draves.org/gimp/" "flame.html ; https://flam3.com/" msgstr "" " http://draves.org/gimp/" "flame.html ; http://flam3.com/" #: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev) msgid "PLUGIN-RESYNTH" msgstr "PLUGIN-RESYNTH" #: src/appendix/bibliography.xml:552(title) msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis" msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis" #: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer" msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer" msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer" #: src/appendix/bibliography.xml:560(abbrev) msgid "PLUGIN-RETINEX" msgstr "PLUGIN-RETINEX" #: src/appendix/bibliography.xml:561(title) #, fuzzy #| msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP" msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP" msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP" #: src/appendix/bibliography.xml:563(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php" msgid "" "https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/" "pelisson/MSRCR.php" msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php" #: src/appendix/bibliography.xml:569(abbrev) msgid "PLUGIN-SEPARATE" msgstr "PLUGIN-SEPARATE" #: src/appendix/bibliography.xml:570(title) #, fuzzy #| msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP" msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP" msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP" #: src/appendix/bibliography.xml:572(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml" msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml" msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml" #: src/appendix/bibliography.xml:578(abbrev) msgid "PYTHON" msgstr "PYTHON" #: src/appendix/bibliography.xml:579(title) msgid "Python Programming Language" msgstr "Python Programming Language" #: src/appendix/bibliography.xml:581(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.python.org" msgid "https://www.python.org" msgstr "http://www.python.org" #: src/appendix/bibliography.xml:585(abbrev) msgid "SCALE2X" msgstr "SCALE2X" #: src/appendix/bibliography.xml:586(title) msgid "Scale2x" msgstr "Scale2x" #: src/appendix/bibliography.xml:588(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.siox.org/" msgid "https://www.scale2x.it/" msgstr "http://www.siox.org/" #: src/appendix/bibliography.xml:594(abbrev) msgid "SCRIBUS" msgstr "SCRIBUS" #: src/appendix/bibliography.xml:595(title) msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing" msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing" #: src/appendix/bibliography.xml:597(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.scribus.net/" msgid "https://www.scribus.net/" msgstr "http://www.scribus.net/" #: src/appendix/bibliography.xml:601(abbrev) msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #: src/appendix/bibliography.xml:602(title) msgid "Simple Interactive Object Extraction" msgstr "Simple Interactive Object Extraction" #: src/appendix/bibliography.xml:604(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.siox.org/" msgid "https://www.siox.org/" msgstr "http://www.siox.org/" #: src/appendix/bibliography.xml:608(abbrev) msgid "TUT01" msgstr "TUT01" #: src/appendix/bibliography.xml:609(title) msgid "Tutorial: How to draw straight lines" msgstr "Tutorial: How to draw straight lines" #: src/appendix/bibliography.xml:615(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: src/appendix/bibliography.xml:616(holder) msgid "Seth Burgess" msgstr "Seth Burgess" #: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line" msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line" msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line" #: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev) msgid "TUT02" msgstr "TUT02" #: src/appendix/bibliography.xml:626(title) msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies" msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies" #: src/appendix/bibliography.xml:634(holder) msgid "Carol Spears" msgstr "Carol Spears" #: src/appendix/bibliography.xml:637(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/" msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/" msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/" #: src/appendix/bibliography.xml:643(abbrev) msgid "WIKIPEDIA" msgstr "WIKIPEDIA" #: src/appendix/bibliography.xml:644(title) msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: src/appendix/bibliography.xml:650(holder) msgid "Wikipedia Foundation Inc." msgstr "Wikipedia Foundation Inc." #: src/appendix/bibliography.xml:653(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://www.wikipedia.org" msgid "https://www.wikipedia.org" msgstr "http://www.wikipedia.org" #: src/appendix/bibliography.xml:657(abbrev) msgid "WKPD-ALPHA" msgstr "WKPD-ALPHA" #: src/appendix/bibliography.xml:658(title) msgid "Wikipedia - Alpha channel" msgstr "Wikipedia - Alpha channel" #: src/appendix/bibliography.xml:660(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel" #: src/appendix/bibliography.xml:666(abbrev) msgid "WKPD-BEZIER" msgstr "WKPD-BEZIER" #: src/appendix/bibliography.xml:667(title) msgid "Wikipedia - Bézier curve" msgstr "Wikipedia - Bézier curve" #: src/appendix/bibliography.xml:669(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve" #: src/appendix/bibliography.xml:675(abbrev) msgid "WKPD-BUMP" msgstr "WKPD-BUMP" #: src/appendix/bibliography.xml:676(title) msgid "Wikipedia - Bumpmap" msgstr "Wikipedia - Bumpmap" #: src/appendix/bibliography.xml:678(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping" #: src/appendix/bibliography.xml:685(abbrev) msgid "WKPD-BURN" msgstr "WKPD-BURN" #: src/appendix/bibliography.xml:686(title) msgid "Wikipedia - Burning" msgstr "Wikipedia - Burning" #: src/appendix/bibliography.xml:688(ulink) #: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning" #: src/appendix/bibliography.xml:694(abbrev) msgid "WKPD-CA" msgstr "WKPD-CA" #: src/appendix/bibliography.xml:695(title) msgid "Wikipedia - Cellular Automata" msgstr "Wikipedia - Cellular Automata" #: src/appendix/bibliography.xml:697(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata" #: src/appendix/bibliography.xml:703(abbrev) msgid "WKPD-CMYK" msgstr "WKPD-CMYK" #: src/appendix/bibliography.xml:704(title) msgid "Wikipedia - CMYK" msgstr "Wikipedia - CMYK" #: src/appendix/bibliography.xml:706(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK" #: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev) msgid "WKPD-COLORSPACE" msgstr "WKPD-COLORSPACE" #: src/appendix/bibliography.xml:713(title) msgid "Wikipedia - Colorspace" msgstr "Wikipedia - Colorspace" #: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace" #: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev) msgid "WKPD-DEFLATE" msgstr "WKPD-DEFLATE" #: src/appendix/bibliography.xml:722(title) msgid "Wikipedia - Deflate" msgstr "Wikipedia - Deflate" #: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate" #: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev) msgid "WKPD-DEINTERLACE" msgstr "WKPD-DEINTERLACE" #: src/appendix/bibliography.xml:731(title) msgid "Wikipedia - Deinterlace" msgstr "Wikipedia - Deinterlace" #: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace" #: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev) msgid "WKPD-DITHERING" msgstr "WKPD-DITHERING" #: src/appendix/bibliography.xml:740(title) msgid "Wikipedia - Dithering" msgstr "Wikipedia - Dithering" #: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering" #: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev) msgid "WKPD-DODGE" msgstr "WKPD-DODGE" #: src/appendix/bibliography.xml:749(title) msgid "Wikipedia - Dodging" msgstr "Wikipedia - Dodging" #: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev) msgid "WKPD-EXIF" msgstr "WKPD-EXIF" #: src/appendix/bibliography.xml:758(title) msgid "Wikipedia - EXIF" msgstr "Wikipedia - EXIF" #: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF" #: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev) msgid "WKPD-FILEFORMAT" msgstr "WKPD-FILEFORMAT" #: src/appendix/bibliography.xml:767(title) msgid "Wikipedia - Fileformat" msgstr "Wikipedia - Fileformat" #: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format" #: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev) msgid "WKPD-GAMUT" msgstr "WKPD-GAMUT" #: src/appendix/bibliography.xml:776(title) msgid "Wikipedia - Gamut" msgstr "Wikipedia - Gamut" #: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut" #: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev) msgid "WKPD-GIF" msgstr "WKPD-GIF" #: src/appendix/bibliography.xml:785(title) msgid "Wikipedia - GIF" msgstr "Wikipedia - GIF" #: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF" #: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev) msgid "WKPD-GNU" msgstr "WKPD-GNU" #: src/appendix/bibliography.xml:794(title) msgid "Wikipedia - GNU" msgstr "Wikipedia - GNU" #: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU" #: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev) msgid "WKPD-HISTOGRAM" msgstr "WKPD-HISTOGRAM" #: src/appendix/bibliography.xml:803(title) msgid "Wikipedia - Histogram" msgstr "Wikipedia - Histogram" #: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram" #: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev) msgid "WKPD-HSV" msgstr "WKPD-HSV" #: src/appendix/bibliography.xml:812(title) msgid "Wikipedia - HSV" msgstr "Wikipedia - HSV" #: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV" #: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev) msgid "WKPD-ICC" msgstr "WKPD-ICC" #: src/appendix/bibliography.xml:821(title) msgid "Wikipedia - ICC Profile" msgstr "Wikipedia - ICC Profile" #: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile" #: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev) msgid "WKPD-INTERPOL" msgstr "WKPD-INTERPOL" #. Police? #: src/appendix/bibliography.xml:830(title) msgid "Wikipedia - Interpolation" msgstr "Wikipedia - Interpolation" #: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation" #: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev) msgid "IPTC" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:839(title) msgid "IPTC Metadata Format" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:842(ulink) #, fuzzy #| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator" #: src/appendix/bibliography.xml:848(abbrev) msgid "WKPD-JPEG" msgstr "WKPD-JPEG" #: src/appendix/bibliography.xml:849(title) msgid "Wikipedia - JPEG" msgstr "Wikipedia - JPEG" #: src/appendix/bibliography.xml:851(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG" #: src/appendix/bibliography.xml:857(abbrev) msgid "WKPD-LAB" msgstr "WKPD-LAB" #: src/appendix/bibliography.xml:858(title) msgid "Wikipedia - L*a*b" msgstr "Wikipedia - L*a*b" #: src/appendix/bibliography.xml:860(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space" #: src/appendix/bibliography.xml:866(abbrev) msgid "WKPD-LZW" msgstr "WKPD-LZW" #: src/appendix/bibliography.xml:867(title) msgid "Wikipedia - LZW" msgstr "Wikipedia - LZW" #: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW" #: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev) msgid "WKPD-MOIRE" msgstr "WKPD-MOIRE" #: src/appendix/bibliography.xml:876(title) msgid "Wikipedia - Moire" msgstr "Wikipedia - Moire" #: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire" #: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev) msgid "WKPD-PACKBITS" msgstr "WKPD-PACKBITS" #: src/appendix/bibliography.xml:885(title) msgid "Wikipedia - PackBits" msgstr "Wikipedia - PackBits" #: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits" #: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev) msgid "WKPD-PNG" msgstr "WKPD-PNG" #: src/appendix/bibliography.xml:894(title) msgid "Wikipedia - PNG" msgstr "Wikipedia - PNG" #: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics" #: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev) msgid "WKPD-RASTER" msgstr "WKPD-RASTER" #: src/appendix/bibliography.xml:903(title) msgid "Wikipedia - Raster Graphics" msgstr "Wikipedia - Raster Graphics" #: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics" #: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev) msgid "WKPD-RI" msgstr "WKPD-RI" #: src/appendix/bibliography.xml:912(title) msgid "Wikipedia - Rendering Intent" msgstr "Wikipedia - Rendering Intent" #: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent" #: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev) msgid "WKPD-RETINA" msgstr "WKPD-RETINA" #: src/appendix/bibliography.xml:921(title) msgid "Wikipedia - Retina" msgstr "Wikipedia - Retina" #: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina" #: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev) msgid "WKPD-SEPIA" msgstr "WKPD-SEPIA" #: src/appendix/bibliography.xml:930(title) msgid "Wikipedia - Sepia" msgstr "Wikipedia - Sepia" #: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia" #: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev) msgid "WKPD-SUBSAMPLING" msgstr "WKPD-SUBSAMPLING" #: src/appendix/bibliography.xml:939(title) msgid "Wikipedia - Chroma subsampling" msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling" #: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling" #: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev) msgid "WKPD-SVG" msgstr "WKPD-SVG" #: src/appendix/bibliography.xml:948(title) msgid "Wikipedia - SVG" msgstr "Wikipedia - SVG" #: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics" #: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev) msgid "WKPD-URI" msgstr "WKPD-URI" #: src/appendix/bibliography.xml:957(title) msgid "Wikipedia - URI" msgstr "Wikipedia - URI" #: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier" #: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev) msgid "WKPD-URL" msgstr "WKPD-URL" #: src/appendix/bibliography.xml:966(title) msgid "Wikipedia - URL" msgstr "Wikipedia - URL" #: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator" #: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev) msgid "WKPD-Web-colors" msgstr "WKPD-Web-colors" #: src/appendix/bibliography.xml:975(title) msgid "Wikipedia - Web-colors" msgstr "Wikipedia - Web-colors" #: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors" #: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev) msgid "XMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:984(title) #, fuzzy #| msgid "Wikipedia - Fileformat" msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform" msgstr "Wikipedia - Fileformat" #: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink) #, fuzzy #| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format" #: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev) msgid "WKPD-YCBCR" msgstr "WKPD-YCBCR" #: src/appendix/bibliography.xml:993(title) msgid "Wikipedia - YCbCr" msgstr "Wikipedia - YCbCr" #: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr" #: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev) msgid "WKPD-YUV" msgstr "WKPD-YUV" #: src/appendix/bibliography.xml:1002(title) msgid "Wikipedia - YUV" msgstr "Wikipedia - YUV" #: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink) msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV" #: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev) msgid "XDS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1011(title) msgid "Direct Save Protocol (XDS)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS" msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/" msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/appendix/bibliography.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; " #~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; " #~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; " #~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; " #~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; " #~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; " #~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; " #~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; " #~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; " #~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; " #~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; " #~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; " #~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; " #~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; " #~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; " #~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; " #~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; " #~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; " #~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; " #~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; " #~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; " #~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; " #~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; " #~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; " #~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; " #~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; " #~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; " #~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; " #~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; " #~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; " #~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e" #~ msgid "" #~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP." #~ msgstr "" #~ "Çoklu pencereli kipte, GIMP'den çıkmadan artık Araç Kutusu'nu " #~ "kapatabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; " #~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; " #~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; " #~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; " #~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; " #~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; " #~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e" #~ msgid "2009-08-25" #~ msgstr "2009-08-25" #~ msgid "Akkana" #~ msgstr "Akkana" #~ msgid "Peck" #~ msgstr "Peck" #~ msgid "Foley and van Dam, et al" #~ msgstr "Foley and van Dam, et al" #~ msgid "Carey" #~ msgstr "Carey" #~ msgid "Bunks" #~ msgstr "Bunks" #~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK" #~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Bach" #~ msgstr "Bach" #~ msgid "BUGZILLA" #~ msgstr "BUGZILLA" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "http://bugzilla.gnome.org" #~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org" #~ msgid "BUGZILLA-GIMP" #~ msgstr "BUGZILLA-GIMP" #~ msgid "Bugzilla-GIMP" #~ msgstr "Bugzilla-GIMP" #~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP" #~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP" #~ msgid "http://darwinports.org" #~ msgstr "http://darwinports.org" #~ msgid "http://fink.sf.net" #~ msgstr "http://fink.sf.net" #~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html" #~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html" #~ msgid "Todor" #~ msgstr "Todor" #~ msgid "Georgiev" #~ msgstr "Georgiev" #~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript" #~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript" #~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html" #~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html" #~ msgid "Gunther" #~ msgstr "Gunther" #~ msgid "Dale" #~ msgstr "Dale" #~ msgid "JIMMAC01" #~ msgstr "JIMMAC01" #~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4" #~ msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4" #~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2" #~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2" #~ msgid "MSKB-294714" #~ msgstr "MSKB-294714" #~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714" #~ msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714" #~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714" #~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714" #~ msgid "MsRGB" #~ msgstr "MsRGB" #~ msgid "Microsoft sRVB Workspace" #~ msgstr "Microsoft sRVB Workspace" #~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx" #~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx" #~ msgid "PLUGIN-EXIF" #~ msgstr "PLUGIN-EXIF" #~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser" #~ msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser" #~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153" #~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153" #~ msgid "PLUGIN-REDEYE" #~ msgstr "PLUGIN-REDEYE" #~ msgid "" #~ "A plugin to quickly remove redeye caused by camera flash" #~ msgstr "" #~ "A plugin to quickly remove redeye caused by camera flash" #~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212" #~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212" #~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/" #~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/" #~ msgid "Seth" #~ msgstr "Seth" #~ msgid "Burgess" #~ msgstr "Burgess" #~ msgid "Carol" #~ msgstr "Carol" #~ msgid "Spears" #~ msgstr "Spears" #~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org" #~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org" #~ msgid "UNICODE" #~ msgstr "UNICODE" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "http://www.unicode.org" #~ msgstr "http://www.unicode.org" #~ msgid "Wikipedia Foundation" #~ msgstr "Wikipedia Foundation" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; " #~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; " #~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; " #~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; " #~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; " #~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; " #~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; " #~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; " #~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; " #~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; " #~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; " #~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; " #~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; " #~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; " #~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; " #~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; " #~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; " #~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; " #~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; " #~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; " #~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; " #~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; " #~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e" #~ msgid "GIMP-REGISTRY" #~ msgstr "GIMP-REGISTRY" #~ msgid "GIMP-Plugin Registry" #~ msgstr "GIMP-Plugin Registry" #~ msgid "http://registry.gimp.org" #~ msgstr "http://registry.gimp.org"