# Simplified Chinese translation of gimp-help-2-glossary. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licenses as the gimp-help-2 package. # Aron Xu , 2009, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help 2-pot\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 03:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-02 01:38+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:33(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9" msgid "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=317a4ebcbc347681d865f1eccff901d1" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/windows.xml:42(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " #| "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378" msgid "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=bf9ed79b3e266dd8e7ea3fdb6582a82f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; " "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378" #: src/menus/windows.xml:12(title) msgid "Windows Menu" msgstr "窗口菜单" #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary) #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary) #: src/menus/introduction.xml:14(primary) #: src/menus/introduction.xml:33(primary) #: src/menus/introduction.xml:62(primary) #: src/menus/introduction.xml:110(primary) src/menus/image.xml:16(secondary) #: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:19(primary) #: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:22(secondary) msgid "Menus" msgstr "菜单" #: src/menus/windows.xml:16(secondary) msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/menus/windows.xml:19(para) msgid "This menu allows you to manage GIMP windows dialogs:" msgstr "此菜单允许您管理 GIMP 窗口对话框:" #: src/menus/windows.xml:22(para) msgid "" "The Windows menu name is not well adapted to the new single-" "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its " "display may vary according presence or absence of images and docks:" msgstr "" "窗口这个菜单名称不能很好地适配新的单窗口模式。然而,其功能涉及" "多窗口和单窗口模式。其显示可能会根据图像和停靠的出现或关闭而变化:" #: src/menus/windows.xml:30(title) msgid "Contents of the Windows Menu" msgstr "窗口菜单的内容" #: src/menus/windows.xml:36(para) msgid "Without open images" msgstr "未打开图像时" #: src/menus/windows.xml:45(para) msgid "With open images" msgstr "已打开图像时" #: src/menus/windows.xml:52(para) msgid "" "Recently Closed Docks: this command opens the list of the " "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their " "name. Please note that isolated windows are not concerned." msgstr "" "最近关闭的停靠:此命令会打开您最近关闭的停靠列表。您可以通" "过点击其名称来重新打开它们。请注意,独立窗口不会显示。" #: src/menus/windows.xml:58(para) msgid "" "For more information about docks, please see Dialogs and Docking." msgstr "" "关于停靠的更多信息,请参阅对话框和停靠" "。" #: src/menus/windows.xml:65(para) msgid "" "Dockable Dialogs: this command opens the list of dockable " "dialogs. Please refer to ." msgstr "" "可停靠对话框:此命令会打开可停靠对话框列表。请参阅。" #: src/menus/windows.xml:72(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Toolbox: clicking on this command or using the " #| "CtrlB shortcut, " #| "raises the toolbox usually together with the tool options dock." msgid "" "Toolbox: clicking on this command or using the " "CtrlB shortcut, " "raises the toolbox usually together with the tool options dock. Note that in " "single-window mode this usually doesn't have any effect since the toolbox is " "part of the main window." msgstr "" "工具箱:点击此命令或使用 CtrlB 快捷键,可提升工具箱,通常也包括工具选项" "停靠。" #: src/menus/windows.xml:82(para) msgid "" "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the " "AltNumber of the image shortcut, makes the image active." msgstr "" "已打开的图像窗口列表:点击一个图像名称,或使用 Alt图像序号 快捷键,可以激活该图像。" #: src/menus/windows.xml:90(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of " #| "the active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock." msgid "" "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the " "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock. Note " "that in single-window mode only docks that are not part of the main window " "will be shown here." msgstr "" "已打开的停靠列表:在此列表中,停靠的名称为该停靠中活动对话框的名称。点击一个" "停靠名称可以提升该停靠。" #: src/menus/windows.xml:99(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Hide Docks (Tab): this command hides " #| "all docks (usually to the left and right of the image), leaving the image " #| "window alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP " #| "starts with no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, " #| "although the option is checked!" msgid "" "Hide Docks (Tab): this command hides all " "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window " "alone. The command status is kept on quitting GIMP and will be in the same " "state when GIMP starts." msgstr "" "隐藏停靠 (Tab) :此命令会隐藏所有停靠(通" "常位于图像左侧及右侧),仅保留图像窗口。此命令的状态在退出 GIMP 时会被保存;" "之后, GIMP 会以多窗口模式启动而没有停靠,而不是以单窗口模式启动,尽管该选项" "被选中!" #: src/menus/windows.xml:108(para) msgid "" "Show Tabs: in single-window mode this command changes " "whether or not to show the tabs with all opened images. By default the tab " "bar is shown, but you can hide it if you don't need it and want to use the " "extra screen space." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:114(para) src/menus/windows.xml:128(para) msgid "In multi-window mode this command is disabled." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:120(para) msgid "" "Tabs Position: In single-window mode you can use this " "command to choose the position of the tab bar that shows the loaded images. " "By default the tab bar is located at the Top, but you " "can change this to show it at the Bottom, " "Left, or Right." msgstr "" #: src/menus/windows.xml:134(para) msgid "" "Single Window Mode: when enabled, GIMP is in a single " "window mode. Please see ." msgstr "" "单窗口模式:启用时, GIMP 将处于单窗口模式。请参阅。" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title) msgid "The Recently Closed Docks submenu" msgstr "最近关闭的停靠子菜单" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary) msgid "Docks" msgstr "停靠" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary) msgid "Recently closed" msgstr "最近关闭" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para) msgid "" "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can " "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are " "not concerned." msgstr "" "此命令会打开您最近关闭的停靠列表。您可以通过点击其名称来重新打开它们。请注" "意,独立窗口不会显示。" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title) msgid "Activating the Command" msgstr "激活命令" #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can access this command from the image menubar through " #| "WindowsRecently Closed Docks" msgid "" "You can access this command from the main menu through " "WindowsRecently Closed Docks." msgstr "" "您可以从图像菜单栏中的窗口最近关" "闭的停靠来访问此命令" #: src/menus/view.xml:10(title) msgid "The View Menu" msgstr "查看菜单" #: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary) #: src/menus/colors.xml:21(primary) msgid "Image window" msgstr "图像窗口" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/tools.xml:24(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267" msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=9023fa11c3eee104e192c5d2920d5f56" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267" #: src/menus/tools.xml:11(title) msgid "The Tools Menu" msgstr "工具菜单" #: src/menus/tools.xml:15(secondary) msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/menus/tools.xml:19(title) msgid "Introduction to the Tools Menu" msgstr "工具菜单简介" #: src/menus/tools.xml:21(title) msgid "Contents of the Tools menu" msgstr "工具菜单的内容" #: src/menus/tools.xml:28(para) msgid "" "The menu entries on the Tools menu access the " "GIMP tools. All of the tools available in GIMP are extensively described in the Tools section." msgstr "" "工具菜单中的菜单项可访问 GIMP 工具。 " "GIMP 中的所有可用工具在工具一节中详细介绍。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/select.xml:22(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a" msgid "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c" msgstr "" "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a" #: src/menus/select.xml:9(title) msgid "The Select Menu" msgstr "选择菜单" #: src/menus/select.xml:13(secondary) msgid "Selection" msgstr "选区" #: src/menus/select.xml:17(title) msgid "Introduction to the Select Menu" msgstr "选择菜单简介" #: src/menus/select.xml:19(title) msgid "The Contents of the Select menu" msgstr "选择菜单的内容" #: src/menus/select.xml:26(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This section explains the commands on the Select menu " #| "of the image menubar." msgid "" "This section explains the commands on the Select menu of " "the main menu." msgstr "本节解释位于图像菜单栏的选择菜单中的命令。" #: src/menus/layer.xml:12(title) msgid "The Layer Menu" msgstr "图层菜单" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; " "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:128(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; " "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/introduction.xml:136(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02" msgid "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=a0637a67500dd4816c450509f42564d6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02" #: src/menus/introduction.xml:12(title) msgid "Introduction to Menus" msgstr "菜单简介" #: src/menus/introduction.xml:15(secondary) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: src/menus/introduction.xml:18(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "There are many places in GIMP where you can find " #| "menus. The aim of this chapter is to explain all the commands that are " #| "accessible from the image menu bar and the image menu you can get by " #| "right clicking in the canvas. All the context menus and the menu entries " #| "for the other dialogs are described elsewhere in the chapters that " #| "describe the dialogs themselves." msgid "" "There are many places in GIMP where you can find menus. " "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible " "from the main menu at the top of GIMP's window, and the " "main menu you get by right clicking the canvas. All context menus and menu " "entries for other dialogs are described elsewhere in the chapters that " "describe the dialogs themselves." msgstr "" "您可以在 GIMP 的很多位置找到菜单。本章节的目的是解释所有可" "从图像菜单栏和右击画布所得的图像菜单中访问的命令。所有其他对话框中的上下文菜" "单和菜单项,在介绍这些对话框本身的章节中另外介绍。" #: src/menus/introduction.xml:28(title) #, fuzzy #| msgid "The Tab menu." msgid "The Main Menu" msgstr "页签菜单。" #: src/menus/introduction.xml:30(primary) #, fuzzy #| msgid "Tab menus" msgid "Main menu" msgstr "页签菜单" #: src/menus/introduction.xml:34(secondary) msgid "Main" msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:43(para) msgid "The main menu in multi-window mode." msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:47(para) msgid "" "The main menu may contain additional entries if you have added scripts or plug-ins." msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:56(title) msgid "Context Menus" msgstr "上下文菜单" #: src/menus/introduction.xml:59(primary) msgid "Context menus" msgstr "上下文菜单" #: src/menus/introduction.xml:63(secondary) #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Context" msgstr "内容" #: src/menus/introduction.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you right-click on certain parts of the GIMP " #| "interface, a context menu opens, which leads to a variety " #| "of functions. Some places where you can access context menus are:" msgid "" "If you right-click on certain parts of GIMP's interface, " "a context menu opens, which allows access to additional " "commands related to where you clicked. Some places where you can access " "context menus are:" msgstr "" "如果您右击 GIMP 界面中的某些部分,会打开一个上下文" "菜单,其中包含多种功能。您可以访问上下文菜单的一些位置包括:" #: src/menus/introduction.xml:74(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when " #| "you are working in full-screen mode, without a menubar." msgid "" "Right-clicking on an image window displays the Main menu. This is useful " "when you are working in full-screen mode, without a menu bar." msgstr "" "点击图像窗口会显示图像菜单。当您处于全屏模式,没有菜单栏时,这是很有用的。" #: src/menus/introduction.xml:80(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels " #| "Dialog displays functions for the selected layer or channel." msgid "" "Right-clicking on a layer in the Layers " "Dialog or on a channel in the Channels Dialog displays functions for the selected layer or " "channel." msgstr "" "点击图层对话框中的图层或通道对话框中的通道,会显示针对选定的图层或通道的功" "能。" #: src/menus/introduction.xml:88(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking." msgid "" "Right-clicking on the Main Menu bar has the same effect as left-clicking." msgstr "右击图像菜单栏与左键点击的作用相同。" #: src/menus/introduction.xml:94(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to " #| "GIMP, but to the window manager program on your " #| "computer." msgid "" "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to " "GIMP, but to the window manager of your computer." msgstr "" "右击标题栏会显示不属于 GIMP ,而是属于您计算机上的窗口管理" "器程序的功能。" #: src/menus/introduction.xml:104(title) #: src/menus/introduction.xml:107(primary) msgid "Tab menus" msgstr "页签菜单" #: src/menus/introduction.xml:111(secondary) msgid "Tab" msgstr "" #: src/menus/introduction.xml:114(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for " #| "the sake of completeness:" msgid "" "The Tab Menu that uses a small triangle, is not related to " "the Main Menu, but mentioned here for the sake of completeness:" msgstr "下列菜单类型与图像菜单栏无关,只是为了完整起见:" #: src/menus/introduction.xml:118(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Every dockable dialog " #| "contains a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu " #| "button opens a special menu of tab-related operations, with an entry at " #| "the top that opens into the dialog's context menu." msgid "" "Every dockable dialog contains " "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens " "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that " "opens the dialog's context menu." msgstr "" "每个可停靠对话框都包含一个页签菜" "单按钮,如下图高亮显示。按下此页签菜单按钮会打开一个包含页签相关操作的特殊菜" "单,其顶部的菜单项可以打开该对话框的上下文菜单。" #: src/menus/introduction.xml:125(title) msgid "A dockable dialog." msgstr "一个可停靠对话框。" #: src/menus/introduction.xml:131(para) msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted." msgstr "一个页签菜单按钮高亮显示的对话框窗口。" #: src/menus/introduction.xml:139(para) msgid "The Tab menu." msgstr "页签菜单。" #: src/menus/introduction.xml:143(para) msgid "" "See to learn more about Tab menus." msgstr "" "参见以了解关于页签菜单的更多内容。" #: src/menus/image.xml:12(title) msgid "The Image Menu" msgstr "图像菜单" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/help.xml:28(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9" msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=4610f6d79d785b6cf5e3ed78b640154f" msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9" #: src/menus/help.xml:10(title) msgid "The Help Menu" msgstr "帮助菜单" #: src/menus/help.xml:13(title) msgid "Introduction to the Help Menu" msgstr "帮助菜单简介" #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary) #: src/menus/file.xml:26(primary) msgid "Menu" msgstr "菜单" #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary) msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/menus/help.xml:25(title) msgid "Contents of the Help menu" msgstr "帮助菜单的内容" #: src/menus/help.xml:33(para) msgid "" "The Help menu contains commands that assist you while you " "are working with GIMP." msgstr "" "帮助菜单包含能够在您使用 GIMP " "时帮助您的命令。" #: src/menus/filters.xml:12(title) msgid "The Filters Menu" msgstr "滤镜菜单" #: src/menus/filters.xml:16(secondary) msgid "Filters" msgstr "滤镜" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/file.xml:33(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2" msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=5ec86dbba88bbe0ead73bebd1a5288cd" msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2" #: src/menus/file.xml:16(title) msgid "The File Menu" msgstr "文件菜单" #: src/menus/file.xml:20(secondary) msgid "File menu" msgstr "文件菜单" #: src/menus/file.xml:24(title) msgid "Overview" msgstr "概述" #: src/menus/file.xml:27(secondary) msgid "File" msgstr "文件" #: src/menus/file.xml:30(title) msgid "The File menu" msgstr "文件菜单" #: src/menus/edit.xml:14(title) msgid "The Edit Menu" msgstr "编辑菜单" #: src/menus/edit.xml:18(secondary) msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/menus/colors.xml:18(title) msgid "The Colors Menu" msgstr "颜色菜单" #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Besides the commands described here, you may also find other entries in " #| "the menu. They are not part of GIMP itself, but have " #| "been added by extensions (plug-ins). You can find information about the " #| "functionality of a Plugin by referring to its documentation." msgid "" "Besides the commands described here, you may also find other entries in the " "menu. They are not part of GIMP itself, but have been " "added by third-party plug-ins. You can find information about the " "functionality of a plug-in by referring to its documentation." msgstr "" "除了此处介绍的命令,您还可能在菜单中发现其他菜单项。它们不是 GIMP 自身的一部分,而是通过扩展(插件)添加的。您可以通过参阅一个插件的文" "档来查找有关其功能的信息。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" "Damned " #~| msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~| msgid "The Script-Fu submenu" #~ msgid "The Dockable Dialogs submenu" #~ msgstr "可停靠对话框子菜单" #~ msgid "List of dockable dialogs" #~ msgstr "可停靠对话框列表" #~| msgid "The Help Menu" #~ msgid "The Dockable Dialogs list" #~ msgstr "可停靠对话框列表" #~ msgid "" #~ "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. " #~ "Please see Dialogs and Docking." #~ msgstr "" #~ "此命令会打开您可以打开并停靠的对话框窗口列表。参见对话框和停靠。" #~ msgid "" #~ "All these dialogs are described in Different dialogs description." #~ msgstr "" #~ "所有这些对话框均在不同对话框的" #~ "介绍中介绍。" #~ msgid "" #~ "You can access this command from the image menubar through " #~ "WindowsDockable Dialogs" #~ msgstr "" #~ "您可以从图像菜单栏中的窗口可停" #~ "靠对话框来访问此命令" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; " #~ "md5=57af8745917ae54f989082e320678880" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; " #~ "md5=57af8745917ae54f989082e320678880" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; " #~ "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; " #~ "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2" #~ msgid "The Image Menu Bar" #~ msgstr "图像菜单栏" #~ msgid "" #~ "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, " #~ "python-fus or videos to your GIMP." #~ msgstr "" #~ "如果您向 GIMP 中添加了 script-fu 、 python-fu 或视频,此菜单栏还可能包含其" #~ "他菜单项。" #~ msgid "Tear-off menus" #~ msgstr "分离菜单" #~ msgid "Tear-off line" #~ msgstr "分离线" #~ msgid "" #~ "There is an interesting property associated with some of the menus in " #~ "GIMP. These are any of the menus from the Image " #~ "context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its " #~ "submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there " #~ "is an icon next to it.) When you bring up any of " #~ "these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By " #~ "clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes " #~ "a separate window." #~ msgstr "" #~ "GIMP 中的某些菜单拥有一种有趣的特性。这种菜单包括任何右" #~ "击画布所得的图像上下文菜单及其任何子菜单。(您可以通过菜单项旁边的 " #~ " 图标来识别出其拥有子菜单。)当任何这些菜单弹出" #~ "时,其顶部均有一条虚线(分离线)。通过点击该虚线,可以分离其下方的菜单,使" #~ "其成为一个独立窗口。" #~ msgid "The windows submenu and its tear-off submenu" #~ msgstr "窗口子菜单及其分离子菜单" #~ msgid "" #~ "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their " #~ "functions always apply to the current image, and they persist when all of " #~ "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on " #~ "the dotted line again or closing the window from the window manager on " #~ "your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner " #~ "of the window)." #~ msgstr "" #~ "分离菜单实际上是独立的。它们始终可见,其功能始终应用于当前图像,并且它们在" #~ "所有图像全部关闭后仍继续存在。要关闭分离子菜单,您可以再次点击虚线,或使用" #~ "您计算机上的窗口管理器关闭其窗口(通常是点击窗口右上角的 X 图标)。" #~ msgid "" #~ "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are " #~ "of less interest since they are masked by the window as soon as you click " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "这些分离子菜单也创建于单窗口模式,但更缺少兴趣,因为当您点击窗口时它们会被" #~ "窗口覆盖。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "The Script-Fu Submenu" #~ msgstr "Script-Fu 子菜单" #~ msgid "Script-Fu" #~ msgstr "Script-Fu" #~ msgid "Sub-menu" #~ msgstr "子菜单" #~ msgid "The Script-Fu Console" #~ msgstr "Script-Fu 控制台" #~ msgid "The Script-Fu Console Buttons" #~ msgstr "Script-Fu 控制台按钮" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "浏览" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "error code" #~ msgstr "错误代码" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "The File menu" #~ msgstr "文件菜单"