# # Ignacio AntI , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Manual\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 16:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None) #: src/filters/render/line-nova.xml:23(None) #: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None) #: src/filters/render/grid.xml:31(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None) #: src/filters/render/fog.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; " "md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; " "md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; " "md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; " "md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary) msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo de GIMP" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary) #: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary) #: src/filters/render/sinus.xml:13(primary) #: src/filters/render/qbist.xml:14(primary) #: src/filters/render/plasma.xml:14(primary) #: src/filters/render/maze.xml:14(primary) #: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary) #: src/filters/render/lava.xml:9(primary) #: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary) #: src/filters/render/introduction.xml:13(primary) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary) #: src/filters/render/grid.xml:15(primary) #: src/filters/render/gfig.xml:15(primary) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary) #: src/filters/render/fog.xml:9(primary) #: src/filters/render/flame.xml:15(primary) #: src/filters/render/diffraction.xml:14(primary) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:11(primary) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary) #: src/filters/render/circuit.xml:11(primary) #: src/filters/render/checkerboard.xml:15(primary) msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary) #: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary) #: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary) #: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary) #: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary) #: src/filters/render/maze.xml:15(secondary) #: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary) #: src/filters/render/lava.xml:10(secondary) #: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary) #: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary) #: src/filters/render/grid.xml:16(secondary) #: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary) #: src/filters/render/fog.xml:10(secondary) #: src/filters/render/flame.xml:16(secondary) #: src/filters/render/diffraction.xml:15(secondary) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(secondary) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary) #: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary) #: src/filters/render/checkerboard.xml:16(secondary) msgid "Render" msgstr "Renderizado" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title) #: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title) #: src/filters/render/sinus.xml:22(title) #: src/filters/render/qbist.xml:23(title) #: src/filters/render/plasma.xml:23(title) #: src/filters/render/maze.xml:23(title) #: src/filters/render/line-nova.xml:16(title) #: src/filters/render/lava.xml:16(title) #: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title) #: src/filters/render/grid.xml:25(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title) #: src/filters/render/fog.xml:16(title) src/filters/render/flame.xml:24(title) #: src/filters/render/diffraction.xml:23(title) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title) #: src/filters/render/circuit.xml:20(title) #: src/filters/render/checkerboard.xml:24(title) msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title) msgid "Example for the Spyrogimp filter" msgstr "Ejemplo del filtro Espirógrafo de GIMP" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para) #: src/filters/render/line-nova.xml:26(para) #: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para) #: src/filters/render/grid.xml:34(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para) #: src/filters/render/fog.xml:26(para) msgid "Original image" msgstr "Imagen original" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para) msgid "Spyrogimp applied" msgstr "Filtro Espirógrafo de GIMP aplicado" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title) #: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title) #: src/filters/render/qbist.xml:52(title) #: src/filters/render/plasma.xml:59(title) #: src/filters/render/maze.xml:45(title) #: src/filters/render/line-nova.xml:58(title) #: src/filters/render/lava.xml:50(title) #: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title) #: src/filters/render/grid.xml:64(title) src/filters/render/fog.xml:49(title) #: src/filters/render/flame.xml:72(title) #: src/filters/render/diffraction.xml:63(title) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title) msgid "Activating the filter" msgstr "Activar el filtro" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderSpyrogimp." msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoEspirógrafo de GIMP." #: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title) #: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title) #: src/filters/render/sinus.xml:60(title) #: src/filters/render/qbist.xml:65(title) #: src/filters/render/plasma.xml:72(title) #: src/filters/render/maze.xml:58(title) #: src/filters/render/line-nova.xml:70(title) #: src/filters/render/lava.xml:62(title) #: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title) #: src/filters/render/grid.xml:77(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title) #: src/filters/render/fog.xml:62(title) src/filters/render/flame.xml:85(title) #: src/filters/render/diffraction.xml:76(title) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title) #: src/filters/render/circuit.xml:74(title) #: src/filters/render/checkerboard.xml:67(title) msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title) msgid "Spyrogimp options" msgstr "Opciones del Espirógrafo de GIMP" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para) #: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para) #: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para) #: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para) #: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para) #: src/filters/render/lava.xml:132(para) #, fuzzy #| msgid "//TODO" msgid "TODO" msgstr "//POR HACER" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term) msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term) msgid "Outer teeth" msgstr "Dientes exteriores" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term) msgid "Inner teeth" msgstr "Dientes interiores" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term) msgid "Margin (pixels)" msgstr "Margen (píxeles)" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term) msgid "Hole ratio" msgstr "Radio del agujero" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term) msgid "Start angle" msgstr "Ángulo inicial" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term) msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term) msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term) msgid "Color method" msgstr "Método de coloración" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term) msgid "Color" msgstr "Color" #: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term) #: src/filters/render/sinus.xml:194(term) #: src/filters/render/lava.xml:106(term) msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; " "md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; " "md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; " "md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; " "md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary) msgid "Sphere Designer" msgstr "Diseñador de esferas" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title) msgid "" "The same image, before and after the application of Sphere Designer filter." msgstr "" "La misma imagen, antes y después de aplicar el filtro Diseñador de " "esferas." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para) msgid "Filter Sphere Designer applied" msgstr "Filtro Diseñador de esferas aplicado" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para) msgid "" "This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It " "replaces the original image." msgstr "" "Este filtro crea una esfera tridimensional con diferentes texturas. " "Reemplaza la imagen original." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title) msgid "Activating Sphere Designer" msgstr "Activar el diseñador de esferas" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para) msgid "" "You can find this filter through FiltersRenderSphere Designer." msgstr "" "Puede encontrar este filtro a través de FiltrosRenderizadoDiseñador de " "esferas." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title) msgid "Sphere Designer filter parameters" msgstr "Parámetros del filtro Diseñador de esferas" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term) #: src/filters/render/solid_noise.xml:74(term) #: src/filters/render/plasma.xml:84(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term) msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para) msgid "" "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the " "image until you click on OK. Note that the preview " "displays the whole image, even if the final result will concern a selection. " "Click the button Update Preview to see the result of " "the current settings." msgstr "" "Todos los cambios en la configuración aparecerán en la vista previa sin " "afectar a la imagen hasta que pulse Aceptar. Tenga en " "cuenta que la vista previa muestra la imagen entera, incluso si el resultado " "final concierne a una selección. Pulse el botón Actualizar la " "vista previa para ver los resultados de los ajustes actuales." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title) msgid "Textures" msgstr "Textura" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para) msgid "" "The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in " "the order listed. Each item shows the type and the name of the texture." msgstr "" "La lista de texturas aplicadas a la esfera. Las texturas se aplican en el " "orden visualizado. Cada elemento muestra el tipo y el nombre de la textura." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term) msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para) msgid "" "Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the " "features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture " "Properties area, but you can change them by operating in this area, provided " "that your new texture is highlighted." msgstr "" "Crea una textura nueva y la añade al final de la lista. El nombre y las " "características de esta textura nueva se muestran en el área propiedades de " "la textura, pero puede cambiarlas operando sobre este área, con tal de que " "la nueva textura esté resaltada." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:115(term) msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:117(para) msgid "Copies the selected texture and adds the copy to the end of the list." msgstr "Copia la textura seleccionada y añade la copia al final de la lista." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:124(term) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:115(term) msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:126(para) msgid "Deletes the selected texture from the list." msgstr "Borra la textura seleccionada de la lista." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term) #: src/filters/render/qbist.xml:103(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term) #: src/filters/render/flame.xml:144(term) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term) msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term) #: src/filters/render/qbist.xml:104(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term) #: src/filters/render/flame.xml:153(term) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term) msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:135(para) msgid "Allows to save current settings or load previously saved settings." msgstr "" "Permite guardar la configuración actual o abrir la configuración guardada " "previamente." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:143(title) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para) msgid "Determines the type of action on the sphere." msgstr "Determina el tipo de acción sobre la esfera." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:150(term) #: src/filters/render/spheredesigner.xml:174(term) msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:152(para) msgid "Covers the sphere with a specific pattern." msgstr "Cubre la esfera con el patrón especificado." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:156(term) msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relieve" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:158(para) msgid "Gives some relief to the texture." msgstr "Da relieve a la textura." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:162(term) msgid "Light" msgstr "Luz" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:164(para) msgid "Lets you set the parameters of the light shining on the sphere." msgstr "" "Le permite establecer los parámetros de los brillos de la luz sobre la " "esfera." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:176(para) msgid "" "Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to " "light then the light is distorted by this texture as if it was going through " "this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the " "texture itself, the texture is applied directly to the sphere. Several " "options are available." msgstr "" "Determina el patrón usado por el tipo de textura. Si la textura se aplica a " "la luz, esta se modifica como si pasara a través de esta textura antes de " "proyectarse en la esfera. Si la textura se aplica sobre ella misma, la " "textura se aplica directamente a la esfera. Hay disponibles varias opciones." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term) #: src/filters/render/sinus.xml:145(title) #: src/filters/render/sinus.xml:157(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:205(title) msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:188(para) msgid "" "Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a " "color selection dialog appears." msgstr "" "Permite seleccionar los dos colores que serán utilizados por la textura. Al " "pulsar sobre el botón de color aparece un diálogo de selección de color." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:195(term) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:209(term) msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:197(para) msgid "" "Determines the size of separate elements composing the texture. For example, " "for the Checker texture this parameter determines the size of " "black and white squares. Value range is from 0 to 10." msgstr "" "Determina el tamaño de los elementos separados que componen la textura. Por " "ejemplo, para la textura Ajedrez , este parámetro determina " "el tamaño de los cuadros blancos y negros. El rango de valores va de 0 a 10." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term) #: src/filters/render/plasma.xml:105(term) src/filters/render/fog.xml:99(term) msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:208(para) msgid "" "Determines the degree of texture distortion before applying the texture to " "the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can " "still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually " "turns into noise." msgstr "" "Determina el grado de distorsión de la textura antes de aplicar la textura a " "la esfera. El rango de valores va de 0 a 10. Con un valor de 1, se puede " "distinguir el patrón sin distorsión; con otro valor, el patrón se " "distorsionará gradualmente." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:217(term) msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:219(para) msgid "" "Determines the degree of influence the texture has on the final result. " "Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect " "the result." msgstr "" "Determina el grado de influencia que tiene la textura sobre el resultado " "final. El rango de valores va de 0 a 1. Con 0 no afecta al resultado." #. Exp. #: src/filters/render/spheredesigner.xml:228(term) #: src/filters/render/sinus.xml:203(term) msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:230(para) msgid "" "With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more " "or less open." msgstr "" "Con la textura madera, estas opciones dan un aspecto de veneciana, más o " "menos abierta." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:239(title) msgid "Transformations" msgstr "Transformaciones" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:241(term) msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:242(term) msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:243(term) msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:245(para) msgid "" "Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere " "along the three directions. The value range is from 0 to 10." msgstr "" "Determina el grado de extensión/compresión de la textura sobre la esfera en " "las tres direcciones. El rango de valores va de 0 a 10." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:253(term) msgid "Rotate X" msgstr "Rotación X" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:254(term) msgid "Rotate Y" msgstr "Rotación Y" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:255(term) msgid "Rotate Z" msgstr "Rotación Z" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:257(para) msgid "" "Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the " "three axes. The value range is from 0 to 360." msgstr "" "Determina la cantidad de rotación de la textura sobre la esfera en los tres " "ejes. El rango de valores va de 0 a 360." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:264(term) msgid "Position X" msgstr "Posición X" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:265(term) msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:266(term) msgid "Position Z" msgstr "Posición Z" #: src/filters/render/spheredesigner.xml:268(para) msgid "" "Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is " "Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the " "sphere." msgstr "" "Determina la posición de la textura relativa a la esfera. Cuando el tipo es " "«Luz», este parámetro se refiere a la posición de la luz que ilumina la " "esfera." #: src/filters/render/spheredesigner.xml:277(para) msgid "" "The Reset button sets all parameters to the default " "values." msgstr "" "El botón Reiniciar ajusta todos los parámetros a los " "valores predeterminados." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/solid_noise.xml:28(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; " "md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; " "md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/solid_noise.xml:68(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/solid-noise.png'; " "md5=54c7d813f6eb7c8f997030e48ee07d61" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/solid-noise.png'; " "md5=54c7d813f6eb7c8f997030e48ee07d61" #: src/filters/render/solid_noise.xml:10(title) #: src/filters/render/solid_noise.xml:15(tertiary) msgid "Solid Noise" msgstr "Ruido sólido" #: src/filters/render/solid_noise.xml:18(primary) msgid "Solid noise" msgstr "Ruido sólido" #: src/filters/render/solid_noise.xml:24(title) msgid "Example of turbulent solid noise" msgstr "Ejemplo de ruido sólido turbulento." #: src/filters/render/solid_noise.xml:31(para) msgid "Filter Solid noise applied" msgstr "Filtro Ruido sólido aplicado" #: src/filters/render/solid_noise.xml:35(para) msgid "" "Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, " "even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the " "original image looks like -- this filter completely overwrites any existing " "background in the layer it is applied to). This is also a good tool to " "create displacement maps for the Warp " "plug-in or for the Bump Map plug-" "in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit " "like real clouds." msgstr "" "Ruido sólido es un gran generador de texturas. Tanga en cuanta que este " "ruido siempre es gris, aunque se aplique sobre una imagen llena de color (no " "importa a lo que se parezca la imagen original, este filtro sobreescribe " "completamente el contenido de la capa en la que se aplica). También es una " "herramienta para crear mapas de desplazamiento para los complementos deformar o mapa de relieve. Con «turbulento» activo, el resultado se parece un " "poco a las nubes reales." #: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderCloudsSolid noise." msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoNubesRuido sólido." #: src/filters/render/solid_noise.xml:64(title) msgid "Solid Noise filter options" msgstr "Opciones del filtro Ruido sólido" #: src/filters/render/solid_noise.xml:76(para) #: src/filters/render/plasma.xml:86(para) msgid "" "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview." msgstr "" "Si está marcada, el resultado de la configuración de parámetros se muestra " "interactivamente en la vista previa." #: src/filters/render/solid_noise.xml:83(term) #: src/filters/render/sinus.xml:99(term) #: src/filters/render/plasma.xml:93(term) msgid "Random seed" msgstr "Semilla aleatoria" #: src/filters/render/solid_noise.xml:85(para) msgid "" "This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed " "in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. " "A different random seed produces different results. Random seed can be " "entered manually or generated randomly by pressing New Seed button." msgstr "" "Este filtro controla el comportamiento aleatorio del filtro. Si se utiliza " "la misma semilla aleatoria en la misma situación, el filtro producirá el " "mismo resultado. Una semilla diferente produce diferentes resultados. Se " "puede introducir una semilla aleatoria de forma manual o de forma aleatoria " "pulsando sobre el botón Semilla nueva," #: src/filters/render/solid_noise.xml:93(para) #: src/filters/render/sinus.xml:110(para) msgid "" "When the Randomize option is checked, random seed " "cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter " "is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used." msgstr "" "Cuando la opción Aleatorizar está marcada, la semilla " "aleatoria no se puede introducir manualmente, pero se genera de forma " "aleatoria cada vez que se ejecuta el filtro. Si no está marcada, el filtro " "recuerda la última semilla aleatoria usada." #: src/filters/render/solid_noise.xml:102(term) msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: src/filters/render/solid_noise.xml:104(para) msgid "" "If you check this, you'll get very interesting effects, often something that " "looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a " "Rorschach blot." msgstr "" "Si marca esta opción, obtendrá varios efectos interesantes, a menudo algo " "parecido al aceite en el agua, o nubes de humo, o un tejido orgánico, o una " "mancha de Rorschach." #: src/filters/render/solid_noise.xml:112(term) msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: src/filters/render/solid_noise.xml:114(para) msgid "" "This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give " "a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small " "particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and " "cloudy." msgstr "" "Controla la cantidad de detalle de la textura del ruido. Los valores más " "altos producen un mayor nivel de detalle, y el ruido parece estar hecho con " "un pulverizador o partículas pequeñas, más contrastada. Un valor bajo, " "produce una textura más suave, como una nube." #: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term) #: src/filters/render/maze.xml:109(term) msgid "Tileable" msgstr "Enlosable" #: src/filters/render/solid_noise.xml:126(para) msgid "" "If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For " "example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges " "will be joined seamlessly." msgstr "" "Si marca esta opción, obtendrá un ruido que se puede usar como mosaicos. Por " "ejemplo, se puede usar como fondo en una página HTML, y los bordes del " "mosaico se unirán sin costuras." #: src/filters/render/solid_noise.xml:135(term) msgid "X size" msgstr "Tamaño X" #: src/filters/render/solid_noise.xml:136(term) msgid "Y size" msgstr "Tamaño Y" #: src/filters/render/solid_noise.xml:138(para) msgid "" "These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) " "and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)." msgstr "" "Controlan el tamaño y la proporción de las formas del ruido en las " "direcciones X (horizontal) e Y (vertical) (rango entre 0.1 y 16.0)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/sinus.xml:28(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; " "md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; " "md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/sinus.xml:69(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; " "md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; " "md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/sinus.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; " "md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; " "md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/sinus.xml:188(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; " "md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; " "md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499" #: src/filters/render/sinus.xml:10(title) #: src/filters/render/sinus.xml:18(primary) msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary) msgid "Sinusoidal textures" msgstr "Texturas sinusoidales" #: src/filters/render/sinus.xml:24(title) msgid "Applying example for the Sinus filter" msgstr "Ejemplo de aplicación del filtro «Seno»" #: src/filters/render/sinus.xml:31(para) msgid "Filter Sinus applied" msgstr "Filtro Seno aplicado" #: src/filters/render/sinus.xml:35(para) msgid "" "You can find this filter from the image menu through " "FiltersRenderPatternSinus." msgstr "" "Puede encontrar este filtro en el menú de la imagen a través de " "FiltrosRenderizadoPatrónSeno." #: src/filters/render/sinus.xml:44(para) msgid "" "The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look " "rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two " "different colors that you can define in the Colors tab. These two colors " "then create wave patterns based on a sine function." msgstr "" "El filtro «Seno» genera texturas basadas en formas sinusoidales, parecidas a " "seda o contrachapado. Este complemento funciona usando dos colores que se " "pueden definir en la solapa colores. Estos dos colores crean patrones de " "ondas basadas en la función seno." #: src/filters/render/sinus.xml:51(para) msgid "" "You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the " "texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high " "value creates more interference or repetition in the pattern. An example is " "shown below." msgstr "" "Puede seleccionar la escala X e Y, que determinan como se extenderá o " "comprimirá la textura. También puede seleccionar la complejidad de la " "función: un valor alto crea más interferencia o repetición en el patrón. A " "continuación se muestra un ejemplo." #: src/filters/render/sinus.xml:63(title) msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/filters/render/sinus.xml:65(title) msgid "Sinus filter options (Settings)" msgstr "Opciones del filtro Seno (configuración)" #: src/filters/render/sinus.xml:74(title) msgid "Drawing Settings" msgstr "Ajustes de dibujo" #: src/filters/render/sinus.xml:76(term) msgid "X scale" msgstr "Escala X" #: src/filters/render/sinus.xml:77(term) msgid "Y scale" msgstr "Escala Y" #: src/filters/render/sinus.xml:79(para) msgid "" "A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the " "texture, whereas a high value will compress it." msgstr "" "Un valor bajo de X/Y maximizará la extensión horizontal/vertical de la " "textura, mientras que un valor alto la comprimirá." #: src/filters/render/sinus.xml:87(term) msgid "Complexity" msgstr "Complejidad" #: src/filters/render/sinus.xml:89(para) msgid "" "This controls how the two colors interact with each other (the amount of " "interplay or repetition)." msgstr "" "Controla la interacción de los dos colores con el otro (la cantidad de " "intercambio o repetición)." #: src/filters/render/sinus.xml:97(title) msgid "Calculation Settings" msgstr "Ajustes de cálculo" #: src/filters/render/sinus.xml:101(para) msgid "" "This option controls the random behaviour of the filter. If the same random " "seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same " "results. A different random seed produces different results. Random seed can " "be entered manually or generated randomly by pressing the New " "Seed button." msgstr "" "Esta opción controla el comportamiento aleatorio del filtro. Si se utiliza " "la misma semilla aleatoria en la misma situación, el filtro producirá el " "mismo resultado. Una semilla diferente produce diferentes resultados. Se " "puede introducir una semilla aleatoria de forma manual o de forma aleatoria " "pulsando sobre el botón Semilla nueva." #: src/filters/render/sinus.xml:119(term) msgid "Force tiling?" msgstr "¿Forzar el enlosado?" #: src/filters/render/sinus.xml:121(para) msgid "" "If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For " "example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges " "will be joined seamlessly." msgstr "" "Si está marcada, obtendrá un patrón que puede usar para enlosar. Por " "ejemplo, se puede usar como fondo de una página HTML, y los bordes del " "mosaico se unirán sin costuras." #: src/filters/render/sinus.xml:130(term) msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: src/filters/render/sinus.xml:131(term) msgid "Distorted" msgstr "Deformado" #: src/filters/render/sinus.xml:133(para) msgid "" "This options give additional control of the interaction between the two " "colors. Distorted creates a more distorted interference " "between the two colors than Ideal." msgstr "" "Estas opciones proporcionan un control adicional a la interacción de los dos " "colores. Deformado crea una interferencia más deformada entre " "los dos colores que Ideal." #: src/filters/render/sinus.xml:147(title) msgid "Sinus filter options (Colors)" msgstr "Opciones del filtro Seno (colores)" #: src/filters/render/sinus.xml:159(para) msgid "" "Here, you set the two colors that make up your texture. You can use " "Black & white or the Foreground & " "background colors in the toolbox, or you can Choose a color with the color icons." msgstr "" "Aquí, ajuste los dos colores que maquillan su textura. Puede usar los " "colores Negro y blanco o Frente y fondo de la caja de herramientas, o puede Elegir un " "color con los iconos de color." #: src/filters/render/sinus.xml:169(term) msgid "Alpha Channels" msgstr "Canales alfa" #: src/filters/render/sinus.xml:171(para) msgid "" "This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the " "layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed " "out.)" msgstr "" "Estos deslizadores le permiten asignar una opacidad a cada color. (Si la " "capa sobre la que trabaja no tiene un canal alfa, estarán en gris.)" #: src/filters/render/sinus.xml:182(title) msgid "Blend" msgstr "Mezclar" #: src/filters/render/sinus.xml:184(title) msgid "Sinus filter options (Blend)" msgstr "Opciones del filtro Seno (mezclar)" #: src/filters/render/sinus.xml:196(para) msgid "" "You can choose between three functions to set the shapes of the waves that " "are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal." msgstr "" "Puede elegir entre tres funciones para configurar las formas de las ondas " "que se producirán: lineal, bilineal o sinusoidal." #: src/filters/render/sinus.xml:205(para) msgid "" "The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant " "it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate " "totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero " "value is neutral." msgstr "" "El exponente controla cuál de los dos colores es el dominante, y en qué " "cantidad. Si establece el exponente a -7.5, el color izquierdo dominará " "totalmente, y si lo establece a +7.5 será a la inversa. Cero es neutral." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/qbist.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; " "md5=e48ccf2753784d83dd050a51e6327ab1" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; " "md5=e48ccf2753784d83dd050a51e6327ab1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/qbist.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; " "md5=a069905bcd687ad44ddd36ea19bd0751" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; " "md5=a069905bcd687ad44ddd36ea19bd0751" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/qbist.xml:41(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; " "md5=81b8586f61b291c74de1f798332d0162" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; " "md5=81b8586f61b291c74de1f798332d0162" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/qbist.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/qbist.png'; " "md5=20756fd9f4502fa2a94d4dd01d917f0e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/qbist.png'; " "md5=20756fd9f4502fa2a94d4dd01d917f0e" #: src/filters/render/qbist.xml:11(title) #: src/filters/render/qbist.xml:19(primary) msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: src/filters/render/qbist.xml:16(tertiary) msgid "Random textures" msgstr "Texturas aleatorias" #: src/filters/render/qbist.xml:25(title) msgid "Applying examples for the Qbist filter" msgstr "Ejemplos de aplicación del filtro «Qbista»" #: src/filters/render/qbist.xml:45(para) msgid "" "The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and " "color gradients." msgstr "" "El filtro «Qbista» genera texturas aleatorias que contienen figuras " "geométricas y degradados de color." #: src/filters/render/qbist.xml:53(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderPatternQbist" msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoPatrónQbista." #: src/filters/render/qbist.xml:67(title) msgid "Qbist filter options" msgstr "Opciones para el filtro Qbista" #: src/filters/render/qbist.xml:76(para) msgid "" "The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed " "in the middle square, and different variations surround it. If you like one " "of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in " "the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. " "When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The " "texture will now appear on the currently active layer, completely replacing " "its previous contents." msgstr "" "El filtro «Qbista» genera texturas aleatorias. Se muestra una primera textura " "en el cuadro central, y diferentes variaciones alrededor. Si prefiere una de " "las texturas alternativas, pulse sobre ella. La textura elegida se muestra " "ahora en el centro, y las variaciones de ese tema específico se muestran " "alrededor. Cuando encuentre la textura que quiere, pulse sobre ella y " "después pulse aceptar. La textura aparecerá en la capa activa, reemplazando " "completamente su contenido previo." #: src/filters/render/qbist.xml:88(term) msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: src/filters/render/qbist.xml:90(para) msgid "" "If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-" "like." msgstr "" "Si marca esta casilla, los bordes aparecerán suavizados en lugar de como " "escalones." #: src/filters/render/qbist.xml:97(term) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:121(term) msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/filters/render/qbist.xml:99(para) msgid "Lets you go back one step in history." msgstr "Le permite volver un paso en el histórico." #: src/filters/render/qbist.xml:106(para) msgid "" "These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite " "handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just " "clicking around." msgstr "" "Estos botones le permiten guardar y abrir sus texturas. Es bastante útil " "porque es casi imposible recrear un buen patrón mediante pulsaciones." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/plasma.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; " "md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; " "md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/plasma.xml:78(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; " "md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; " "md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35" #: src/filters/render/plasma.xml:11(title) #: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary) #: src/filters/render/plasma.xml:19(primary) msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/filters/render/plasma.xml:25(title) msgid "Example of a rendered plasma" msgstr "Ejemplo de un plasma renderizado" #: src/filters/render/plasma.xml:32(para) msgid "Filter Plasma applied" msgstr "Filtro Plasma aplicado" #: src/filters/render/plasma.xml:36(para) msgid "" "All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the " "strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear " "when you desaturate the image using ColorsDesaturate." msgstr "" "Todos los colores producidos por «Plasma» están completamente saturados. A " "veces los colores fuertes pueden distraer, y aparecerá una superficie " "interesante cuando desatura la imagen usando ColoresDesaturar. " #: src/filters/render/plasma.xml:60(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderCloudsPlasma." msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoNubesPlasma." #: src/filters/render/plasma.xml:74(title) msgid "Plasma filter options" msgstr "Opciones del filtro Plasma" #: src/filters/render/plasma.xml:95(para) msgid "" "This option controls the randomization element. The Randomize check-button will set the seed using the hardware clock of the " "computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able " "to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion." msgstr "" "Esta opción controla la aleatoriedad. La casilla Aleatorizar selecciona la semilla usando el reloj del ordenador. No hay otra " "razón para usarlo salvo que quiera repetir exactamente el mismo patrón " "aleatorio en una ocasión posterior." #: src/filters/render/plasma.xml:107(para) msgid "" "This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a " "hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), " "low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is " "0.1 to 7.0." msgstr "" "Este parámetro controla la complejidad del plasma. Los valores altos " "producen un aspecto más duro de la nube (como una pintura al óleo abstracta " "o de granos minerales), los valores más bajos producen una nube más suave " "(como vapor, niebla o humo). El rango va desde 0.1 hasta 7.0." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/maze.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; " "md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; " "md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/maze.xml:64(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/maze.png'; " "md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/maze.png'; " "md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0" #: src/filters/render/maze.xml:11(title) #: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary) #: src/filters/render/maze.xml:19(primary) msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #: src/filters/render/maze.xml:25(title) msgid "An example of a rendered maze." msgstr "Ejemplo de un laberinto renderizado." #: src/filters/render/maze.xml:32(para) msgid "Filter Maze applied" msgstr "Filtro Laberinto aplicado" #: src/filters/render/maze.xml:36(para) msgid "" "This filter generates a random black and white maze pattern. The result " "completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical " "example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?" msgstr "" "Este filtro genera un patrón de un laberinto aleatorio blanco y negro. El " "resultado sobreescribe completamente el contenido de la capa activa. Un " "ejemplo típico se muestra abajo. ¿Puede encontrar la ruta desde el centro " "hasta el borde?." #: src/filters/render/maze.xml:46(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderPatternMaze." msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoPatrónLaberinto." #: src/filters/render/maze.xml:60(title) msgid "Maze filter options" msgstr "Opciones del filtroLaberinto" #: src/filters/render/maze.xml:69(title) msgid "Maze Size" msgstr "Tamaño del laberinto" #: src/filters/render/maze.xml:71(term) src/filters/render/grid.xml:102(term) msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/filters/render/maze.xml:72(term) msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/filters/render/maze.xml:74(para) msgid "" "These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the " "values for width and height, the more paths you will get. The same happens " "if you increase the number of pieces in the Width and Height " "Pieces fields. The result won't really look like a maze " "unless the width and height are equal." msgstr "" "Estos deslizadores controlan cuantos caminos debería tener el laberinto. A " "valores más bajos de altura y anchura, obtendrá más rutas. Lo mismo sucede " "si incrementa el número de piezas en el campo Piezas en " "altura y anchura. El resultado no se parecerá realmente a un laberinto a " "menos que la anchura y la altura sean iguales." #: src/filters/render/maze.xml:86(title) msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: src/filters/render/maze.xml:88(term) src/filters/render/lava.xml:82(term) msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/filters/render/maze.xml:90(para) msgid "" "You can specify a seed for the random number generator, or ask the program " "to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same " "maze, you might as well have the program do it." msgstr "" "Puede especificar una semilla para el generador de números aleatorios, o " "pedirle al programa que genere uno. A menos que quiera reproducir " "exactamente el mismo laberinto podría generarlo el programa." #: src/filters/render/maze.xml:99(term) msgid "Depth first" msgstr "Profundidad primero" #: src/filters/render/maze.xml:100(term) msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: src/filters/render/maze.xml:102(para) msgid "" "You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer " "scientist can tell the difference between them." msgstr "" "Puede elegir entre dos algoritmos para laberinto. Sólo un experto en " "informática puede decir la diferencia entre ellos." #: src/filters/render/maze.xml:111(para) msgid "" "If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by " "checking this check-button." msgstr "" "Si quiere usarlo en un patrón, puede hacer el laberinto enlosable marcando " "esta casilla." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/line-nova.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; " "md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; " "md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/line-nova.xml:76(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; " "md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; " "md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/line-nova.xml:105(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; " "md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; " "md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/line-nova.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; " "md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; " "md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/line-nova.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; " "md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; " "md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4" #: src/filters/render/line-nova.xml:6(title) #: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary) #: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary) msgid "Line Nova" msgstr "Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:19(title) msgid "Example for the Line Nova filter" msgstr "Ejemplo del filtro Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:35(para) msgid "Line Nova applied" msgstr "Filtro Nova de líneas aplicado" #: src/filters/render/line-nova.xml:40(para) msgid "" "The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the " "center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The " "rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer." msgstr "" "El filtro «Nova de líneas» rellena una capa con rayos que emanan hacia fuera " "desde el centro de la capa usando el color de frente mostrado en la caja de " "herramientas. Los rayos empiezan con un píxel y se hacen más amplios hacia " "los bordes de la capa." #: src/filters/render/line-nova.xml:47(para) msgid "" "This filter does not provide any option which allows you to set the center " "point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you " "want, create another transparent image and apply this filter on it, then add " "it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not " "to break lines inside of your image." msgstr "" "Este filtro no proporciona ninguna opción que le permita establecer el punto " "central de las líneas. Si necesita ajustar la ubicación de las líneas " "radiales, cree otra imagen transparente y aplique este filtro sobre ella, " "entonces añádala en su imagen. Establecer un tamaño grande a la nueva imagen " "nova puede ayudarle a no romper las líneas dentro de su imagen." #: src/filters/render/line-nova.xml:59(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderLine Nova." msgstr "" "Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en " "FiltrosRenderizadoNova de líneas." #: src/filters/render/line-nova.xml:72(title) msgid "Line Nova options" msgstr "Opciones de Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:83(term) msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:85(para) msgid "" "By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The " "default is 200." msgstr "" "Mediante esta opción puede seleccionar el número de líneas entre 40 y 1000. " "El predeterminado es 200." #: src/filters/render/line-nova.xml:92(term) msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Ángulo de la púas" #: src/filters/render/line-nova.xml:94(para) msgid "" "This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The " "range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to " "10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted." msgstr "" "Este deslizador determina la cantidad en que los rayos se ensancharán hacia " "los bordes. El rango va de 0.0 a 10.0. Si selecciona 0.0, no se dibuja nada. " "Si selecciona 10.0, se pintará la mayor parte del área próxima a los bordes " "de la capa." #: src/filters/render/line-nova.xml:101(title) msgid "Line Nova sharpness option" msgstr "Opciones de agudeza de Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:108(para) msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10" msgstr "De izquierda a derecha: agudeza = 1; agudeza = 5; agudeza = 10" #: src/filters/render/line-nova.xml:118(term) msgid "Offset radius" msgstr "Radio de desplazamiento" #: src/filters/render/line-nova.xml:120(para) msgid "" "Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point " "of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value " "will let the starting points be on a circle at the selected distance from " "the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 " "pixels." msgstr "" "Aquí elige la distancia, en píxeles, desde el centro al punto inicial de los " "rayos. Si selecciona 0.0 los rayos empiezan desde el centro. Otro valor " "dejará que los puntos iniciales estén sobre un círculo a la distancia " "seleccionada desde el centro. La distancia máxima es de 2000 píxeles. El " "valor predeterminado es 100 píxeles." #: src/filters/render/line-nova.xml:128(title) msgid "Line Nova offset radius option" msgstr "Opción de radio de desplazamiento de Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:135(para) msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50" msgstr "" "De izquierda a derecha: radio de desplazamiento = 0; radio de desplazamiento " "= 50" #: src/filters/render/line-nova.xml:144(term) msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriedad" #: src/filters/render/line-nova.xml:146(para) msgid "" "If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each " "ray differ more or less randomly from the average starting point set as the " "offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the " "circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The " "default value is 30." msgstr "" "Si este deslizador selecciona un valor superior a 1, el punto inicial de " "cada rayo variará más o menos aleatoriamente desde el punto inicial medio " "seleccionado en el radio de desplazamiento anterior. Con el valor " "seleccionado a 1, todos los rayos comenzarán en el círculo determinado por " "el radio de desplazamiento. El valor máximo es 2000. El predeterminado es 30." #: src/filters/render/line-nova.xml:154(title) msgid "Line Nova randomness option" msgstr "Opción de aleatoriedad de Nova de líneas" #: src/filters/render/line-nova.xml:161(para) msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50" msgstr "De izquierda a derecha: aleatoriedad = 1; aleatoriedad = 50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/lava.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; " "md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; " "md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/lava.xml:75(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/lava.png'; " "md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/lava.png'; " "md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4" #: src/filters/render/lava.xml:6(title) #: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary) #: src/filters/render/lava.xml:13(primary) msgid "Lava" msgstr "Lava" #: src/filters/render/lava.xml:19(title) msgid "Example for the Lava filter" msgstr "Ejemplo del filtro Lava" #: src/filters/render/lava.xml:35(para) msgid "Lava applied (on a selection)" msgstr "Lava aplicado (sobre una selección)" #: src/filters/render/lava.xml:51(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderLava." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/lava.xml:71(title) msgid "Lava options" msgstr "Opciones de Lava" #: src/filters/render/lava.xml:90(term) #: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/filters/render/lava.xml:98(term) msgid "Roughness" msgstr "Rugosidad" #: src/filters/render/lava.xml:114(term) #: src/filters/render/circuit.xml:119(term) msgid "Keep selection" msgstr "Mantener la selección" #: src/filters/render/lava.xml:122(term) #: src/filters/render/circuit.xml:129(term) msgid "Separate layer" msgstr "Capa separada" #: src/filters/render/lava.xml:130(term) msgid "Use current gradient" msgstr "Usar el degradado actual" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; " "md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; " "md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; " "md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; " "md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648" #: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title) #: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary) #: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary) msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title) msgid "Jigsaw filter example" msgstr "Ejemplo del filtro puzle" #: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para) msgid "Filter Jigsaw applied" msgstr "Filtro Puzle aplicado" #: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para) msgid "" "This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not " "anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. " "e., Gaussian blur with radius 1.0)." msgstr "" "Este filtro transformará la imagen en un puzle. Los bordes no son suaves, " "así que un poco de desenfoque, a menudo, mejora el aspecto (p. e. desenfoque " "gaussiano con un radio de 1.0)." #: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para) msgid "" "If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, " "render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and " "set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the " "magic wand (fuzzy select) " "tool on the new jigsaw layer." msgstr "" "Se puede seleccionar facilmente piezas del puzle, ejecutando el filtro en " "una capa separada rellenada con blanco, selecionando multiplicar en el modo " "de capa. Entonces se pueden seleccionar las piezas del puzle, en la nueva " "capa del puzle, con la herramienta Selección difusa (la varita)." #: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderPatternJigsaw." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title) msgid "Jigsaw filter options" msgstr "Opciones para el filtro Puzle" #: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term) msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de piezas" #: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para) msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically." msgstr "" "La cantidad de piezas horizontales y verticales que contendrá la imagen." #: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title) msgid "Bevel Edges" msgstr "Biselar los bordes" #: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term) msgid "Bevel width" msgstr "Anchura del bisel" #: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para) msgid "" "The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces " "(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft " "cardboard puzzle would require a higher value)." msgstr "" "El deslizador de anchura del bisel controla el biselado de los bordes de las " "piezas del puzle (un puzle con piezas de madera requeriría un valor bajo y " "un puzle con piezas de cartón, un valor más alto)." #: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term) msgid "Highlight" msgstr "Reflejos" #: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para) msgid "" "The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear " "on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the " "material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel " "width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower " "Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default " "values are suitable for a 500x500 pixel image." msgstr "" "El deslizador controla la dureza de los reflejos que aparecerán en los " "bordes de cada pieza. La anchura de reflejos es relativa a la anchura del " "bisel. Como norma, a mayor número de piezas menos bisel y menos reflejos y " "viceversa. Los valores predeterminados están adaptados a una imagen de 500 x " "500 píxeles." #: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title) msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo del puzle" #: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para) msgid "You can choose between two types of puzzle:" msgstr "" #: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term) msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para) msgid "Then you get pieces made with straight lines." msgstr "" #: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term) msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para) msgid "Then you get pieces made with curves." msgstr "" #: src/filters/render/introduction.xml:10(title) #: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: src/filters/render/introduction.xml:18(primary) msgid "Patterns" msgstr "Filtros" #: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary) msgid "Add a pattern to layer" msgstr "Renderizado" #: src/filters/render/introduction.xml:22(para) #, fuzzy msgid "" "Most GIMP filters work on a layer by transforming its " "content, but the filters in the Render group are a bit " "different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating " "anything that was previously in the layer. Some create random or noisy " "patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-" "purpose (but rather limited) vector graphics tool." msgstr "" "La mayoria de filtros funcionan sobre una capa para transformar su " "contenido, pero los filtros del grupo Renderizado son un poco " "diferente. Crean patrones desde cero, en muchos casos borrando el contenido " "previo de la capa. Algunos crean patrones aleatorios o estrepitosos, otros " "patrones fractales, y uno (Gfig) es una herramienta de gráficos vectoriales " "(bastante limitada)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; " "md5=e3948024a1d24d3875e34bcd427d6b47" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; " "md5=e3948024a1d24d3875e34bcd427d6b47" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose.png'; " "md5=10d8450a6192e8e111c8bdb75e22414e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose.png'; " "md5=10d8450a6192e8e111c8bdb75e22414e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:197(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose1.png'; " "md5=5c74e6080b32b8d80f5d997f6ee36c78" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose1.png'; " "md5=5c74e6080b32b8d80f5d997f6ee36c78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:234(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose2.png'; " "md5=8ad1f015f92d4cbb790fd2a4a51951f2" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/ifscompose2.png'; " "md5=8ad1f015f92d4cbb790fd2a4a51951f2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; " "md5=dce710a994d9f9b316cb60a86c387e25" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; " "md5=dce710a994d9f9b316cb60a86c387e25" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:369(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; " "md5=e9cddbd1212effe47e3a0ff270684425" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; " "md5=e9cddbd1212effe47e3a0ff270684425" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:395(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; " "md5=aa632de434df5efc79d9cb86d8b883f2" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; " "md5=aa632de434df5efc79d9cb86d8b883f2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/ifsfractal.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; " "md5=2ef66c9d5cea08c470d9ab6790bab068" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; " "md5=2ef66c9d5cea08c470d9ab6790bab068" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:13(title) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:15(anchor:xreflabel) #: src/filters/render/ifsfractal.xml:22(primary) msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:19(tertiary) msgid "Fractal Composition" msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:28(title) #, fuzzy #| msgid "Applying example for the IFS Compose filter" msgid "Applying example for the IFS Fractal filter" msgstr "Ejemplo de aplicación del filtro factral ifs" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:35(para) msgid "Filter IFS Fractal applied" msgstr "Filtro Factral IFS aplicado" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:39(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile " #| "instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like " #| "leaves, flowers, branches, or even whole trees. (IFS " #| "stands for Iterated Function System .)" msgid "" "This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile " "instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like " "leaves, flowers, branches, or even whole trees. (IFS stands " "for Iterated Function System.)" msgstr "" "¡Este complemento basado en factrales es realmente fantástico! Con este " "instrumento versátil, puede crear formas naturales orgánicas como hojas, " "flores, ramas o árboles enteros. (IFS viene de " "Iterated Function System .)" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:45(para) msgid "" "The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements " "in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be " "extremely gentle when you change the pattern. If you make a component " "triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the " "preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big " "shapeless particle cloud." msgstr "" "La llave para usar este complemento está en hacer pequeños y precisos " "movimientos en el espacio del fractal. El resultado es difícil de predecir, " "y debe ser extremadamente meticuloso cuando cambia el patrón. Si hace " "demasiado grande un componente triángulo, o si lo mueve demasiado lejos (), " "la vista previa se volverá negra, o más comunmente, se obtendrá una nube de " "partículas sin forma." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:53(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, " #| "make only small changes, and stick to variations of that pattern. It's " #| "all too easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, " #| "it's really much easier to create a leaf or a tree with IFS Compose than " #| "to make a defined geometrical pattern (where you actually know what " #| "you're doing, and end up with the pattern you had in mind)." msgid "" "A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make " "only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too " "easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really " "much easier to create a leaf or a tree with IFS Fractal than to make a " "defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and " "end up with the pattern you had in mind)." msgstr "" "Un consejo: Cuando encuntre un patrón con el que quiera trabajar, haga solo " "pequeños cambios, y explore las variaciones de ese patrón. Es bastante fácil " "perder una buena configuración. Contrariamente a lo que pueda crear, es " "realmente mucho más fácil crear una hoja o un árbol con factral IFS que " "definir un patrón geometricamente." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:61(para) msgid "" "For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. Computer Graphics, Principles and Practice." msgstr "" "Para una introducción rápida a IFS mire Foley and van Dam, et al,. " "Computer Graphics, Principles and Practice." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderNatureIFS Fractal." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:84(title) #, fuzzy msgid "IFS Fractal filter options" msgstr "Opciones para el filtro Llama" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:92(para) msgid "" "The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview " "screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the " "dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral " "triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the " "Sierpinski Triangle)." msgstr "" "El interfaz del complemento se compone del área de componer a la izquierda, " "una pantalla de vista previa a la derecha, y algunas solapas y botones de " "opciones en la parte inferior del diálogo. La configuración predeterminada " "(en la ventana de vista previa) son tres triángulos equiláteros. (Esto " "genera un patrón factral llamado el Triágulo Sierpinski)." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:100(title) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:101(para) msgid "" "Click on the toolbar buttons to use the following tools, or open the context " "menu of the compose area." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:106(term) msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:107(term) msgid "Rotate/Scale" msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:108(term) #, fuzzy #| msgid "Stroke" msgid "Stretch" msgstr "Trazar" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:110(para) msgid "Select the action to perform using the (mouse) pointer." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:117(para) msgid "Add or remove fractals." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:122(term) msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:124(para) msgid "Standard." msgstr "Estándar" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:128(term) msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:130(para) msgid "Link fractals and let apply actions to all fractals." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:134(term) #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Recenter" msgstr "Reiniciar" #. TODO: when or why is this useful? #: src/filters/render/ifsfractal.xml:137(para) msgid "" "Recompute the center of the fractals. This does not have any visible effect " "to the resulting fractal." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:144(term) msgid "Render Options" msgstr "Opciones de renderizado" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:148(term) #, fuzzy #| msgid "Memory" msgid "Max. memory" msgstr "Memoria max." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:150(para) msgid "" "Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when " "working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the " "default value: 4096, 8192, 16384, ..." msgstr "" "Permite acelerar el renderizado. Es especialmente útil cuando trabaja con " "con un radio de puntos elevado; recuerde usar múltiplos del valor por " "defecto: 4096, 8192, 16384, ..." #. was: ITER #: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term) msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para) msgid "" "Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for " "Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time " "unless your image is very large.)" msgstr "" "Determina las veces que se repite el factral. (Un valor alto para subdividir " "e iteraciones es por razones obvias un despilfarro de tiempo de proceso al " "menos si su imagen es muy grande)." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:170(term) msgid "Subdivide" msgstr "Subdividir" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:172(para) msgid "Controls the level of detail." msgstr "Controla el nivel de detalle." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:176(term) msgid "Spot radius" msgstr "Radio de puntos" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:178(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Determines the density of the brushstrokes in the rendered " #| "image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while " #| "a high spot radius produces thick, solid color strokes much like " #| "watercolor painting. Be careful not to use too much spot radius -- it " #| "takes a lot of time to render." msgid "" "Determines the density of the brushstrokes in the rendered " "image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a " "high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor " "painting. Be careful not to use too much spot radius — it takes a lot " "of time to render." msgstr "" "Determinala densidad de las pinceladas en la imagen " "renderizada. Un valor bajo, es bueno para nubes de partículas finas o " "pulverizado, mientras que un valor alto produce pinceladas de color sólido " "como de pintura de acuarelas. Tenga en cuenta que un valor alto de radio de " "puntos necesita un tiempo elevado de renderizado." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:193(title) msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformación espacial" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:200(para) msgid "" "Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value " "instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't " "very accurate, so this is a useful option when you need to be exact." msgstr "" "Da información del factral activo, y permite poner un valor en vez de " "cambiarlo manualmente. Cambiar parámetros con el ratón no es muy preciso, " "así que una opción útil cuando necesita precisión." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term) #: src/filters/render/flame.xml:268(term) msgid "X" msgstr "X" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term) #: src/filters/render/flame.xml:269(term) msgid "Y" msgstr "Y" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term) msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:211(term) msgid "Shear" msgstr "Recortar" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:213(para) msgid "Move, scale, or shear the active fractal." msgstr "Mover, escalar, o recortar el fractal activo." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:217(term) msgid "Asymmetry" msgstr "Asimetría" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:219(para) msgid "Stretch the active fractal." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:223(term) msgid "Flip" msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:225(para) msgid "Flip the active fractal." msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:230(title) #, fuzzy #| msgid "Color transformation" msgid "Color Transformation" msgstr "Transformación de color" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:238(term) #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Simple" msgstr "Tamaño" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:240(para) msgid "" "Changes the color of the currently selected fractal component (default is " "the foreground color in the toolbox) to a color of your choice." msgstr "" "Cambia el color del componente activo del fractal seleccionado (por defecto " "es el color de frente de la caja de herramienta) al color que elija." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:248(term) msgid "Full" msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:250(para) msgid "" "Like the Simple color transformation but this time you can manage the color " "transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a " "black channel)." msgstr "" "Como en la transformación de color simple pero esta vez gestiona la " "transformación de color para cada canal de color y para el canal alfa " "(mostrado como un canal negro)." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:258(term) msgid "Scale hue by" msgstr "" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:259(term) #, fuzzy #| msgid "Scale Hue/Value" msgid "Scale value by" msgstr "Escala tono/valor" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:261(para) msgid "" "When you have many fractals with different colors, the colors blend into " "each other. So even if you set pure red for a fractal, it " "might actually be quite blue in some places, while another red fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the " "color strength of the active fractal, or how influential that fractal color " "should be." msgstr "" "Cunado tienen muchos fractales con diferentes colores, los colores se " "mezclan. Así que si selecciona rojo puro para un fractal, " "podría ser bastante azul en algunos lugares, mientras otro factral " "rojo podría tener un montón de amarillo. Escala tono/valor " "cambia la fuerza del color del factral activo, o como debería ser la " "influencia del color del factral." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:274(title) #, fuzzy #| msgid "Others tab" msgid "Other" msgstr "Solapa otros" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:276(term) #, fuzzy #| msgid "Relative Probability" msgid "Relative probability" msgstr "Probabilidad Relativa" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:278(para) msgid "Determines influence or total impact of a certain fractal." msgstr "Determina la influencia o el impacto total de un cierto factral." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:287(title) msgid "A Brief Tutorial" msgstr "Un tutorial" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:288(para) msgid "" "This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide " "you through an example where you'll create a leaf or branch." msgstr "" "Es un complemento bastante complejo, así que le ayudaremos a entenderlo, le " "guiaremos mediante un ejemplo de creación de una hoja o rama." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:292(para) msgid "" "Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical " "fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into " "the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a " "branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and " "sides of the leaf, and the fourth represents the stem." msgstr "" "Muchas formas de vida, y especialmente las plantas, están construidas como " "factrales matemáticos, es decir, una forma que se repite a si misma " "indefinidamente en lod detalles más pequeños. Facilmente, puede reproducir " "la forma de una hoja o una rama utilizando cuatro o más factrales. Tres " "factrales dan forma a la punta y los lados de la hoja y el cuarto representa " "el tallo." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:302(para) #, fuzzy msgid "" "Before invoking the filter: Select FileNew Image. Add a transparent " "layer with LayersLayers and " "ChannelsNew Layer. Set " "the foreground color in the toolbox to black, and set the background to " "white." msgstr "" "Antes de activar el filtro: Seleccione ArchivoNuevo Añada un capa " "transparente con CapasCapa " "nueva Seleccione el color de frente en la caja de " "herramientas a negro, y el de fondo a blanco." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:319(para) #, fuzzy msgid "" "Open IFS Fractal. Start by rotating the right and bottom triangles, so that " "they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to " "be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know " "that the three vertices of a triangle are not equivalent.) " "DocksAdd tab" msgstr "" "Abra fractal IFS. Empiece rotando los triángulos derecho e inferior, para " "que apunten hacia arriba. Ahora, podrá ver el contorno de lo que será la " "punta y los lados de la hoja. (Si tiene problemas, podría ayudarle saber que " "los tres vértices de un triángulo no son equivalentes)." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:330(title) msgid "Tutorial Step 2" msgstr "Tutorial Paso 2" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:337(para) msgid "" "Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same " "size." msgstr "" "Empiece rotando los triángulos 2 y 3, y trate de mantenerlos del mismo " "tamaño." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:346(para) msgid "" "To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly " "to the left, and the right triangle to point slightly to the right." msgstr "" "Para hacer la hoja simétrica, ajuste el triángulo inferior para que apunte " "ligeramnete a la izquierda, y el triángulo derecho que apunte ligeramente a " "la derecha." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:353(para) msgid "" "Press New to add a component to the composition. This " "is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. " "Press Stretch, and drag to stretch the new triangle. " "Don't be alarmed if this messes up the image, just use Scale to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also " "have to move and rotate the new fractal to make it look convincing." msgstr "" "Pulse el botón Nuevo para añadir un componente a la " "composición. Este será el tallo de la hoja, así que necesitamos hacerlo " "largo y fino. Pulsamos Estirar, y arrastramos para " "estirar el nuevo triángulo. No se alarme si se echa a perder la imagen, use " "Escalar para ajustar el tamaño del triángulo " "extralargo. Probablemente, también tendrá que mover y rotar el factral nuevo " "para que parezca convincente." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:365(title) msgid "Tutorial Step 3" msgstr "Tutorial Paso 3" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:372(para) msgid "Add a fourth component, then stretch, scale, and move it as shown." msgstr "" "Añadir un cuarto componente, estirar, escalar, y moverlo como se muestra." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:381(para) msgid "" "You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top " "triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals " "until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and " "choose Select all. Now all components are selected, " "and you can scale and rotate the entire leaf." msgstr "" "Todavía tiene que hacer que se parezca más a una hoja. Incremente el tamaño " "del triángulo superior, hasta que piense que es lo suficientemente espeso. " "Ajuste los cuatro fractales hasta conseguir la forma deseada. Pulse a la " "derecha para que aparezca el menú, y elija Seleccionar todo. Ahora todos los componentes están seleccionados, y puede escala " "y rotar la hoja entera." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:391(title) msgid "Tutorial Step 4" msgstr "Tutorial Paso 4" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:398(para) msgid "" "Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select " "all, scale and rotate." msgstr "" "Alargar el componente 1, arreglar de manera adecuada los otros componentes, " "después seleccionar todo, escalr y rotar." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:407(para) msgid "" "The final step is to adjust color. Click on the Color " "Transformation tab, and choose a different color for each " "fractal. To do this, check Simple and press the right " "color square. A color circle appears, where you can click or select to " "choose a color." msgstr "" "El paso final es ajustar el color. Pulse sobre la solapa " "Transformación de color, y elija un color diferente " "para cada factral. Para hacer esto, marque Simple y " "presione el cuadro de color derecho. Aparecerá un círculo de color, en donde " "puede pulsar o seleccionar un color." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:416(title) msgid "Tutorial Step 5" msgstr "Tutorial Paso 5" #: src/filters/render/ifsfractal.xml:423(para) msgid "" "Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the " "other components." msgstr "" "Asigne un color marrón al componente 4 y varios verdes para los otros " "componentes." #: src/filters/render/ifsfractal.xml:432(para) msgid "" "Press OK to apply the image, and voilà, you've just made a perfect fractal " "leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and " "make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, " "ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves " "around a stem (or several stems). You just have to twist another way, " "stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally " "different plant." msgstr "" "Pulse aceptar para aplicar la imagen, y listo, acaba de hacer una hoja " "factral pefecta. Ahora que lo entiende, puede experimentar y hacer sus " "propios diseños. Todos los fractales imitando plantas están hechos más o " "menos de esta manera, alrededor de un tallo (o varios). Solo tiene que " "probar otra manera, estirar y girar un poco o añadir unos pocos fractales " "para obtener una planta totalmente diferente." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/grid.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; " "md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; " "md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/grid.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/grid.png'; " "md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/grid.png'; " "md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b" #: src/filters/render/grid.xml:12(title) #: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/grid.xml:20(primary) msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: src/filters/render/grid.xml:21(secondary) msgid "Grid filter" msgstr "" #: src/filters/render/grid.xml:27(title) msgid "Applying example for the Grid filter" msgstr "Ejemplo de aplicación del filtro rejilla" #: src/filters/render/grid.xml:43(para) msgid "Filter Grid applied" msgstr "Filtro Rejilla aplicado" #: src/filters/render/grid.xml:48(para) msgid "" "It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing " "contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all " "be set by the user. By default, the lines are with the GIMP's foreground color. (Note: this plug-in was used to create " "demonstration images for many of the other plug-ins.)" msgstr "" "Genera una rejilla cartesiana en la capa activa, sobre el contenido " "existente. La anchura, espaciado, desplazamiento y los colores de las líneas " "de la rejilla se pueden configurar. Por defecto, las líneas tienen el color " "de fondo del GIMP. (Nota: este complemento se usó para " "crear imágenes de demostración para otros muchos complementos)." #: src/filters/render/grid.xml:56(para) msgid "" "If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be " "drawn, as plus-marks." msgstr "" "Si se configura la anchura (horizontal y vertical) de las líneas de la " "rejilla a 0, solo se dibujaran las intersecciones." #: src/filters/render/grid.xml:65(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderPatternGrid." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/grid.xml:79(title) msgid "Grid filter options" msgstr "Opciones del filtro Rejilla" #: src/filters/render/grid.xml:87(para) msgid "" "There are separate options for controlling the horizontal grid lines, " "vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and " "vertical settings are locked together, so that all changes are applied " "symmetrically. If you want to change just one of them, click on the " "chain symbol below it to unlock them. The results of changing " "the Intersection parameters are rather complex." msgstr "" "Hay opciones separadas para controlar las líneas horizontales de la rejilla, " "las verticales y las intersecciones. La configuración horizontal y vertical " "están enlazadas, por lo tanto los cambios se aplican simetricamente. Si solo " "quiere cambiar una de ellas, pulse sobre el símbolo de cadena " "inferior para desenlazarlas. El resultado de cambiar el parámetro " "intersección es bastante complejo." #: src/filters/render/grid.xml:96(para) msgid "" "Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to " "a drop-down list." msgstr "" "Para algunas opciones se puede cambiar la unidad de medida mediante la lista " "desplegable" #: src/filters/render/grid.xml:104(para) msgid "" "Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols " "drawn at their intersections." msgstr "" "Configura la anchura de las líneas horizontales o verticales de la rejilla o " "de los símbolos dibujados en sus intersecciones." #: src/filters/render/grid.xml:111(term) msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/filters/render/grid.xml:113(para) msgid "" "Sets the distance between grid lines. The Intersection " "parameter clears the space between the intersection point and the end of the " "arms of the intersection crosses." msgstr "" "Reguka la distancia entre las líneas de la rejilla. El parámetro " "Intersección limpia el espacio entre el punto de " "intersección y el final de los extremos de la cruz de intersección." #: src/filters/render/grid.xml:122(term) msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/filters/render/grid.xml:124(para) msgid "" "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For " "intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses." msgstr "" "Regula el desplazmiento de las líneas de la rejilla con respecto a la " "esquina superior izquierda. Para las intersecciones, regula la longitud de " "los extremos de la cruz de intersección." #: src/filters/render/grid.xml:132(term) msgid "Color Selectors" msgstr "Selector de color" #: src/filters/render/grid.xml:134(para) msgid "" "These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks." msgstr "" "Permite seleccionar los colores para las líneas e intersecciones de la " "rejilla." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/gfig.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; " "md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; " "md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/gfig.xml:76(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; " "md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; " "md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31" #: src/filters/render/gfig.xml:12(title) #: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/gfig.xml:20(primary) msgid "Gfig" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:26(title) msgid "The same image, before and after using Gfig" msgstr "La misma imagen, antes y después de usar Gfig" #: src/filters/render/gfig.xml:42(para) msgid "Filter Gfig applied" msgstr "Filtro Gfig aplicado" #: src/filters/render/gfig.xml:46(para) msgid "" "This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the " "image. It is very complex. I hope this paper will help you." msgstr "" "Este filtro es una herramienta: Puede crear figuras geométricas para " "añadirlas a la imagen. Es muy complejo." #: src/filters/render/gfig.xml:50(para) msgid "" "When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a " "new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in " "this layer." msgstr "" "Cuando se usa este filtro, los elementos insertados en la imagen serán " "desplazados a una capa nueva. Asi que la imagen no será modificada, todas " "las modificaciones se harán en esta capa." #: src/filters/render/gfig.xml:58(title) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title) #: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title) msgid "Starting filter" msgstr "Activar el filtro" #: src/filters/render/gfig.xml:59(para) #, fuzzy msgid "" "You can find this filter through FiltersRenderGfig" msgstr "" "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoDiseñador de " "esferas." #: src/filters/render/gfig.xml:72(title) msgid "Gfig filter options" msgstr "Opciones del filtro Gfig" #. TODO: should we eliminate the word "Preview"? #: src/filters/render/gfig.xml:82(para) msgid "" "The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main " "window actually is your working area where you are adding your figures." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:87(para) msgid "" "You can add and modify figures using the Gfig tools (Gfig tool bar) and using the appropriate options " "(Gfig main window)." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:101(title) #, fuzzy #| msgid "The tool bar" msgid "The Gfig tool bar" msgstr "La barra de herramientas" #: src/filters/render/gfig.xml:102(para) msgid "" "At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the " "functions of this filter. Help pop-ups are explicit." msgstr "" "En la parte superior del diálogo, puede encontrar un surtido de iconos que " "representan las funciones de este filtro. La ayuda emergente es explícita." #: src/filters/render/gfig.xml:107(title) msgid "Functions for object drawing" msgstr "Funciones para dibujar objetos" #: src/filters/render/gfig.xml:108(para) msgid "" "On the left part of tool bar, you can find some functions for object " "drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can " "create the following objects (note that Control points " "are created at the same time as object):" msgstr "" "En la parte izquierda de la barra de herramientas, puede encontrar algunas " "funciones para dibujar objetos. Se habilitan pulsando en el icono " "correspondiente. Puede crear los siguientes objetos (fijese en que los " "puntos de control se crean al mismo tiempo que el " "objeto):" #. terms according to tooltips #: src/filters/render/gfig.xml:116(term) msgid "Create line" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:118(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Line: With this tool, you can draw lines. Click on " #| "Preview to mark start point, then drag mouse pointer to the end point." msgid "" "With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, " "then drag mouse pointer to the end point." msgstr "" "Línea: Con esta herramienta, puede dibujar líneas. " "Pulse sobre la vista previa para marcar el punto de inicio y arrastre el " "puntero del ratón hasta el punto final." #: src/filters/render/gfig.xml:125(term) msgid "Create rectangle" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:127(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Line: With this tool, you can draw lines. Click on " #| "Preview to mark start point, then drag mouse pointer to the end point." msgid "" "With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start " "point, then drag mouse pointer to create the rectangle." msgstr "" "Línea: Con esta herramienta, puede dibujar líneas. " "Pulse sobre la vista previa para marcar el punto de inicio y arrastre el " "puntero del ratón hasta el punto final." #: src/filters/render/gfig.xml:135(term) msgid "Create circle" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:137(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Circle: With this tool, you can draw circles. Click " #| "on Preview to mark center, then drag mouse pointer to the wanted radius." msgid "" "With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then " "drag mouse pointer to the wanted radius." msgstr "" "Círculo: Con esta herramienta, puede dibujar círculos. " "Pulse sobre la vista previa para marcar el centro, arrastre el puntero del " "ratón hasta obtener el radio que quiera." #: src/filters/render/gfig.xml:144(term) msgid "Create ellipse" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:146(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Ellipse: With this tool, you can draw ellipses. " #| "Click on Preview to mark center, then drag mouse pointer to get the " #| "wanted size and form." msgid "" "With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then " "drag mouse pointer to get the wanted size and form." msgstr "" "Elipse: Con esta herramienta, puede dibujar elipses. " "Pulse sobre la vista previa para marcar el centro, arrastre el puntero del " "ratón hasta obtener la forma y dimensión que quiera." #: src/filters/render/gfig.xml:153(term) msgid "Create arc" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:155(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Arc: With this tool, you can draw circle arcs. " #| "Click on Preview to set start point. Click again to set another arc " #| "point. Without releasing mouse button, drag pointer; when you release " #| "mouse button, the arc end point is placed and an arc encompassing these " #| "three points is drawn." msgid "" "With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start " "point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, " "drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and " "an arc encompassing these three points is drawn." msgstr "" "Arco:Con esta herramienta, puede dibujar arcos de " "círculos. Pulse sobre la vista previa para marcar el punto inicial. Sin " "soltar el botón, arrastre el puntero del ratón; cuando suelte el botón del " "ratón, el arco y el punto final se situan y se dibuja un arco que pasa por " "los tres puntos." #: src/filters/render/gfig.xml:165(term) msgid "Create regular polygon" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:167(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Regular polygon: With this tool, you can create a " #| "regular polygon. Start with setting side number in Tool Options " #| " at the right of Preview. Then click on Preview to place " #| "center and, without releasing mouse button, drag pointer to get the " #| "wanted size and orientation." msgid "" "With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side " "number in Tool Options at the right of Preview. Then " "click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag " "pointer to get the wanted size and orientation." msgstr "" "Polígonos regulares: Con esta herramienta, puede " "crear polígonos regulares. Empiece seleccionando el número de lados en " "Opciones de herramientas a la derecha de la vista " "previa. Pulse sobre la vista previa para situar el centro y sin soltar, " "arrastre el puntero para obtener el tamaño y la orientación deseados." #: src/filters/render/gfig.xml:177(term) msgid "Create star" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:179(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Star: With this tool, you can create a star. Start " #| "with setting side number (spikes) in Tool Options " #| "at the right of Preview. Then click on Preview to place center and, " #| "without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size and " #| "orientation." msgid "" "With this tool, you can create a star. Start with setting side number " "(spikes) in Tool Options at the right of Preview. Then " "click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag " "pointer to get the wanted size and orientation." msgstr "" "Estrella: Con esta herramienta, puede crear una " "estrella. Comience seleccionando el número de lados (puntas) en " "Opciones de herramienta a la derecha de la vista " "previa. Pulse sobre la vista previa para situar el centro y, sin soltar el " "botón del ratón, arrastre el puntero para obtener el tamaño y la orientación " "deseada." #: src/filters/render/gfig.xml:189(term) msgid "Create spiral" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:191(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Spiral: With this tool, you can create a spiral. " #| "Start with setting spire number (sides) and spire orientation in " #| "Tool Options at the right of Preview. Then click on " #| "Preview to place center and, without releasing mouse button, drag pointer " #| "to get the wanted size." msgid "" "With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number " "(sides) and spire orientation in Tool Options at the " "right of Preview. Then click on Preview to place center and, without " "releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size." msgstr "" "Espiral: Con esta herramienta, puede crear una espiral. " "Comience seleccionando el número de espiras (lados) en Opciones de " "herramienta a la derecha de la vista previa. Pulse sobre la vista " "previa para situar el centro y, sin soltar el botón del ratón, arrastre el " "puntero para obtener el tamaño y la orientación deseada." #: src/filters/render/gfig.xml:201(term) msgid "Create bezier curve" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:203(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Bezier's Curve: With this tool, you can create " #| "Bezier's curves. Click on Preview to set start point and the other " #| "points: the curve will be created between these points. To end point " #| "creation press Shift key when creating last point." msgid "" "With this tool, you can create Bézier curves. Click on Preview to set " "start point and the other points: the curve will be created between these " "points. To end point creation press Shift key when creating " "last point." msgstr "" "Curva de Bezier: Con esta herramienta, puede crear " "curvas de Bezier. Pulse sobre la vista previa para seleccionar el punto " "inicial y los otros puntos: se creará la curva sobre estos puntos. Para " "crear el punto final pulse la tecla Mayus cuando cree el " "último punto." #: src/filters/render/gfig.xml:213(title) msgid "Functions for object management" msgstr "Funciones para la gestión de los objetos" #: src/filters/render/gfig.xml:214(para) msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:" msgstr "" "En el medio de la barra de herramienta, puede encontrar herramientas para " "gestionar los objetos:" #: src/filters/render/gfig.xml:218(term) msgid "Move an object" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:220(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Move (Object): With this tool, you can move the " #| "active object. To enable an object, click on a control point created at " #| "the same time as the object." msgid "" "With this tool, you can move the active object. To enable an object, click " "on a control point created at the same time as the object." msgstr "" "Mover (Objecto): Con esta herramienta, puede mover el " "objeto activo. Para habilitar un objeto, pulse en el punto de control creado " "al mismo tiempo que el objeto." #: src/filters/render/gfig.xml:228(term) msgid "Move a single point" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:230(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Move (Point): With this tool, you can click-and-drag " #| "one of the control points created at the same time as object. Each of " #| "these points moves the object in a different way." msgid "" "With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at " "the same time as object. Each of these points moves the object in a " "different way." msgstr "" "Mover (Punto): Con esta herramienta, puede pulsar y " "arrastrar uno de los puntos de control creados al mismo tiempo que el " "objeto. Cada uno de estos puntos mueve el objeto de una manera diferente." #: src/filters/render/gfig.xml:238(term) msgid "Copy an object" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:240(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy: With this tool, you can duplicate an object. " #| "Click on an object control point and drag it to the wanted place." msgid "" "With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control " "point and drag it to the wanted place." msgstr "" "Copiar: Con esta herramienta, puede duplicar un objeto. " "Pulsar sobre un punto de control del objeto y arrastrelo al lugar deseado." #: src/filters/render/gfig.xml:247(term) msgid "Delete an object" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:249(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Delete: Click on an object control point to delete " #| "it." msgid "Click on an object control point to delete it." msgstr "" "Borrar: Pulse sobre un punto de control del objeto para " "borrarlo." #: src/filters/render/gfig.xml:253(term) msgid "Select an object" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:255(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select: With this tool, you can select an object to " #| "active it. Simply click on one of its control points." msgid "" "With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one " "of its control points." msgstr "" "Seleccionar: Con esta herramienta, puede seleccionar un " "objeto para activarlo. Simplemente pulse sobre uno de sus puntos de control." #: src/filters/render/gfig.xml:263(title) msgid "Functions for object organisation" msgstr "Funciones para la organización de los objetos" #: src/filters/render/gfig.xml:264(para) msgid "" "At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you " "can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not " "visible). You have:" msgstr "" "A la derecha de la barra de herramientas, puede encontrar herramientas para " "la superposición de objetos (también puede obtenerlas pulsando sobre el " "botón de lista desplegable si no son visisbles). Tiene:" #: src/filters/render/gfig.xml:270(term) msgid "Up (Raise selected object)" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:271(term) msgid "Down (Lower selected object)" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:273(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Raise/Lower Selected Object: With this tool, you can " #| "push the selected object one level up or down." msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down." msgstr "" "Elevar/Bajar el objeto seleccionado: Con esta " "herramienta, puede elevar o bajar el objeto seleccionado un nivel." #. Raise selected object to top #: src/filters/render/gfig.xml:282(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term) msgid "Top" msgstr "" #. Lower selected object to bottom #: src/filters/render/gfig.xml:284(term) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term) #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Bottom" msgstr "Ampliación" #: src/filters/render/gfig.xml:286(para) msgid "Self explanatory." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:291(title) msgid "Functions for object display" msgstr "Funciones para la visualización de los objetos" #. Show previous object #: src/filters/render/gfig.xml:294(term) msgid "Back" msgstr "" #. Show next object #: src/filters/render/gfig.xml:296(term) msgid "Forward" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:298(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Back/Forward: These functions allow you to jump from " #| "one object to another. Only this object is displayed." msgid "" "These functions allow you to jump from one object to another. Only this " "object is displayed." msgstr "" "Mostrar anterior/posterior: Estas funciones permiten ir " "de un objeto a otro. Solo se muestra este objeto." #: src/filters/render/gfig.xml:305(term) msgid "Show all objects" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:307(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Show all objects: This function shows all objects " #| "again, after using both previous functions." msgid "" "This function shows all objects again, after using both previous functions." msgstr "" "Mostrar todos los objetos: Esta función muestra todos " "los objetos otra vez, después de usar las funciones anteriores." #: src/filters/render/gfig.xml:315(para) msgid "" "If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-" "down list which offers you the missing functions." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:323(title) msgid "The Gfig main window" msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:326(term) #, fuzzy #| msgid "Detail" msgid "Object Details" msgstr "Detalle" #: src/filters/render/gfig.xml:328(para) msgid "" "The XY position shows the position of your pointer." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:335(term) msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: src/filters/render/gfig.xml:337(para) msgid "" "If the selected tool provides some options (like number of sides), you can " "change them here." msgstr "" #: src/filters/render/gfig.xml:344(term) msgid "Stroke" msgstr "Trazar" #: src/filters/render/gfig.xml:346(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are " #| "available, to select color and brush type." msgid "" "If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are " "available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply " "to existing objects too." msgstr "" "Si esta opción está marcada, el objeto será dibujada. Están disponibles dos " "botones, para seleccionar el color y el tipo de brocha." #: src/filters/render/gfig.xml:354(term) #, fuzzy #| msgid "Filling" msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: src/filters/render/gfig.xml:356(para) msgid "" "With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object " "will be filled, with a color, a pattern or a gradient." msgstr "" "Con ayuda de esta lista desplegable, puede decidir como se rellenará el " "objeto, con un color, un patrón o un degradado." #: src/filters/render/gfig.xml:364(term) msgid "Show grid" msgstr "Mostrar la rejilla" #: src/filters/render/gfig.xml:366(para) msgid "" "If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object " "positioning easier." msgstr "" "Si esta opción está marcada, se aplica una rejilla sobre la vista previa " "para facilitar el posicionado del objeto." #: src/filters/render/gfig.xml:373(term) #, fuzzy #| msgid "Snap to Grid" msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: src/filters/render/gfig.xml:375(para) msgid "If this option is checked, objects will align to the grid." msgstr "Si esta opción está marcada, los objetos se alinean a la rejilla." #: src/filters/render/gfig.xml:381(term) msgid "Show image" msgstr "Mostrar imagen" #: src/filters/render/gfig.xml:383(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "When this option is checked, the current image is displayed in Preview. " #| "If not checked, a white surface is shown and neither stroke color nor " #| "brush type are shown." msgid "" "When this option is checked, the current image is displayed in Preview " "(working area)." msgstr "" "Cuando esta opción está marcada, la imagen activa se muestra en la vista " "previa. Si no, se muestra una superficie blanca sin trazos ni color." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; " "md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; " "md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; " "md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; " "md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; " "md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; " "md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; " "md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; " "md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; " "md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; " "md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; " "md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; " "md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary) msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractales" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title) msgid "Example for the Fractal Explorer filter" msgstr "Ejemplo para el filtro Explorador de fractales." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para) msgid "Filter Fractal Explorer applied" msgstr "Filtor Explorador de fractales aplicado" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "With this filter, you can create fractals and multicolored pictures " #| "verging to chaos. Unlike the IFS " #| "Compose filter, with which you can fix the fractal structure " #| "precisely, this filter lets you perform fractals simply." msgid "" "With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging " "to chaos. Unlike the IFS Fractal " "filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter " "lets you perform fractals simply." msgstr "" "Con este filtro, puede crear fractales e imágenes multicoloridas cercanas al " "caos. Al contrario que el filtro Fractal IFS, con el que se puede fijar la estructura del fractal " "con precisión, este filtro permite realizar fractales de manera sencilla." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para) #, fuzzy msgid "" "You can find this filter through FiltersRenderFractal Explorer." msgstr "" "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoDiseñador de " "esferas." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title) #, fuzzy msgid "Fractal Explorer filter options" msgstr "Opciones para el filtro Llama" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para) msgid "" "The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the " "Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options " "organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals." msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term) msgid "Realtime preview" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Uncheck the Real time preview only if your computer " #| "is slow. In this case, you can update preview by clicking on the " #| "Redraw button." msgid "" "Uncheck the Realtime preview only if your computer is " "slow. In this case, you can update preview by clicking on the " "Redraw preview button." msgstr "" "Desmarque la Vista previa en tiempo real solo si su " "ordenador es lento. En este caso, puede actualizar la vista previa pulsando " "sobre el botón Redibujar vista previa ." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para) msgid "" "By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle " "delimiting an area which will be zoomed." msgstr "" "Pulsando y arrastrando el puntero del ratón sobre la vista previa, puede " "dibujar un rectángulo delimitando un área que será ampliado." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term) #: src/filters/render/flame.xml:260(term) msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You have there some options to zoom in or zoom out. The Undo allows you to return to previous state, before zooming. The " #| "Redo allows you to reestablish the zoom you had " #| "undone, without having to re-create it with the zoom-in button." msgid "" "You have there some options to zoom in or zoom out. The Undo allows you to return to previous state, before zooming. The " "Redo allows you to reestablish the zoom you had " "undone, without having to re-create it with the Zoom In or Zoom Out buttons." msgstr "" "Tiene varias opciones para ampliar y reducir. Deshacer permite volver al estado previo, antes de la ampliación. " "Rehacer permite reestablecer la ampliación que ha " "deshecho, sin tener que recrearla con el botón ampliar." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title) #, fuzzy #| msgid "k Parameter" msgid "Parameters" msgstr "Parámetro k" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options (Others)" msgid "Fractal Explorer filter options (Parameters)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Otros)" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para) msgid "" "This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal " "type." msgstr "" "Esta solapa contiene algunas opciones para configurar el cálculo fractal y " "seleccionar el tipo de fractal." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term) msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parámetros del fractal" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, " #| "repetition and aspect." msgid "" "Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition " "and aspect." msgstr "" "Aquí tiene deslizadores y cajas de entrada para seleccionar la extensión, la " "repetición y el aspecto del fractal." #. was: XMIN #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term) msgid "Left" msgstr "" #. was: XMAX #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term) msgid "Right" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set fractal spreading between a MINimum and a MAXimum, in the " #| "horizontal (X) and/or vertical (Y) directions. Values are from -3.0 to " #| "3.0." msgid "" "You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the " "horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0." msgstr "" "Puede seleccionar la estensión del fractal entre un mínimo y un maximo, en " "las direcciones horizontal (X) y/o vertical (Y). Los valores van de -3.0 a " "3.0." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para) msgid "" "With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so " "detail. Values are from 0.0 to 1000.0" msgstr "" "Con este parámetro, puede seleccionar la iteración, repetición y el detalle " "del fractal. Los valores van de 0.0 a 1000.0" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term) msgid "CX" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term) msgid "CY" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para) msgid "" "With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) " "and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types." msgstr "" "Con estos parámetros, puede cambiar el aspecto del fractal, en las " "direcciones horizontal (X) y vertical (Y), escepto para los tipos Mandelbrot " "y Sierpinski." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term) msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para) msgid "" "With these three buttons, you can save your work with all its parameters, " "open a previously saved fractal, or return to the initial state before all " "modifications." msgstr "" "Con estos tres botones, puede guardar su trabajo con todos sus parámetros, " "abrir un fractal previamente guardado, o volver al estado anterior antes de " "todas las modificaciones." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term) #, fuzzy #| msgid "Fractal type" msgid "Fractal Type" msgstr "Tipos de fractal" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para) msgid "" "You can choose what fractal type will be, for instance Mandelbrot, Julia, Barnsley or " "Sierpinski." msgstr "" "Puede elegir el tipo de fractal: Mandelbrot, " "Julia, Barnsley o " "Sierpinski." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options (Others)" msgid "Fractal Explorer filter options (Colors)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Otros)" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para) msgid "This tab contains options for fractal color setting." msgstr "Esta solapa contiene opciones para configurar el color del fractal." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title) #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of Colors" msgstr "Número de piezas" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term) #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of colors" msgstr "Número de piezas" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for " #| "the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed " #| "at the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in " #| "fractal: you can change colors with Color intensity and " #| "Color function options. Fractal colors don't depend on " #| "colors of the original image (you can use a white image for fractals as " #| "well)." msgid "" "This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for " "the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at " "the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in " "fractal: you can change colors with Color Density and " "Color Function options. Fractal colors don't depend on colors " "of the original image (you can use a white image for fractals as well)." msgstr "" "Este deslizador y su caja de entrada le permite seleccionar el número de " "colores para el fractal, entre 2 y 8192. Una paleta con esos colores se " "muestra e la parte inferior de la solapa. Actualmente, es un degradado entre " "los colores del fractal: puede cambiar los colores con las opciones " "Intensidad del color y Función del color. Los " "colores del fractal no dependen de la imagen original (puede usar una imagen " "blancapara fractales)." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term) #, fuzzy #| msgid "Use loglog-smoothing" msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usar suavizado loglog" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para) msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed." msgstr "Si esta opción está marcada, los efectos de banda se atenuan." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title) msgid "Loglog smoothing example" msgstr "Ejemplo de suavizado loglog" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title) msgid "Color density" msgstr "Densida de color" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term) msgid "Red" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term) #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Green" msgstr "Degradado" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term) msgid "Blue" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity " #| "in the three Red, Green and " #| "Blue color channels. Values vary from 0.0 to 1.0." msgid "" "These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in " "the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0." msgstr "" "Estos tres deslizadores y sus cajas de entrada permiten seleccionar la " "intensidad del color en los tres canales de color Rojo, " "Verde y Blue. Los valores van de " "0.0 1.0." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title) #, fuzzy #| msgid "Color function" msgid "Color Function" msgstr "Función de color" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para) msgid "" "For the Red, Green and " "Blue color channels, you can select how color will be " "treated:" msgstr "" "Para los canales de color, Rojo, Verde y Blue puede seleccionar como se tratarán los " "colores:" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term) #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Sine" msgstr "Tamaño" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Sinus: Color variations will be modulated according " #| "to the sinus function." msgid "Color variations will be modulated according to the sine function." msgstr "" "Seno: Las variaciones de color serán moduladas según la " "función seno." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term) msgid "Cosine" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Cosinus: Color densities will vary according to " #| "cosinus function." msgid "Color densities will vary according to cosine function." msgstr "" "Coseno: Las densidades del color variarán según la " "función coseno." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term) msgid "None" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para) #, fuzzy #| msgid "None: Color densities will vary linearly." msgid "Color densities will vary linearly." msgstr "" "Ninguna: Las densidades del color variarán linealmente." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term) #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "Inversion" msgstr "Iteraciones" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Inversion: if you check this option, function values " #| "will be inverted." msgid "If you check this option, function values will be inverted." msgstr "" "Inversión: si marca esta opción los valores de la " "función serán invertidos." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title) msgid "Color Mode" msgstr "Modo de color" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para) msgid "These options allow you to set where color values must be taken from." msgstr "" "Estas opciones permiten seleccionar desde donde se tomarán los valores de " "color." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term) msgid "As specified above" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "As specified above: Color values will be taken from " #| "the Color density options." msgid "" "Color values will be taken from the Color Density " "options." msgstr "" "Como se especifica arriba: Los valores de color se " "tomarán de las opciones Densidad de color." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term) msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply active gradient to final image : used colors " #| "will be that of active gradient. You should be able to select another " #| "gradient by clicking on the gradient source button." msgid "" "Used colors will be that of active gradient. You should be able to select " "another gradient by clicking on the gradient source button." msgstr "" "Aplicar el degradado activo a la imagen final : los " "colores usados serán los del degradado activo. Debería ser capaz de " "seleccionar otro degradado pulsando el botón de fuentes de degradados." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title) #, fuzzy #| msgid "Fractals tab" msgid "Fractals" msgstr "Solapa fractales" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options (Value)" msgid "Fractal Explorer filter options (Fractals)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Valor)" #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para) msgid "" "This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can " "use as a model: only click on the wanted one." msgstr "" "Esta solapa contiene una gran lista de fractales con sus parámetros, que " "puede usar como modelo: solo pulse sobre el que quiera." #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Refresh allows you to update the list if you " #| "have saved your work, without needing to re-start GIMP. You can delete " #| "the selected fractal from the list by clicking on the Delete." msgid "" "The Refresh allows you to update the list if you have " "saved your work, without needing to re-start GIMP. You " "can delete the selected fractal from the list by clicking on the " "Delete." msgstr "" "Refrescar permite actualizar la lista si ha guardado " "su trabajo, sin necesidad de reiniciar GIMP. Puede borrar los fractales " "seleccionados de la lista pulsando sobre Borrar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fog.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; " "md5=7605a84912d5f2490869129293d76520" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; " "md5=7605a84912d5f2490869129293d76520" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/fog.xml:68(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/fog.png'; " "md5=4aea2dbea4e620513825656d74b2e4e5" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/fog.png'; " "md5=4aea2dbea4e620513825656d74b2e4e5" #: src/filters/render/fog.xml:6(title) src/filters/render/fog.xml:11(tertiary) #: src/filters/render/fog.xml:13(primary) msgid "Fog" msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:19(title) #, fuzzy #| msgid "Example for the CML Explorer filter" msgid "Example for the Fog filter" msgstr "Ejemplo del filtro Explorador CML" #: src/filters/render/fog.xml:35(para) #, fuzzy #| msgid "Filter Gfig applied" msgid "Fog applied" msgstr "Filtro Gfig aplicado" #: src/filters/render/fog.xml:40(para) msgid "" "This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like " "fog or smoke. The clouds are created with the Plasma texture." msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:50(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderCloudsFog." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/fog.xml:64(title) #, fuzzy #| msgid "Gfig filter options" msgid "Fog options" msgstr "Opciones del filtro Gfig" #: src/filters/render/fog.xml:74(para) msgid "" "Among the few filter options, only Turbulence is somewhat " "important, because you can't change it later and have to undo and repeat the " "filter if the result doesn't fit your desire." msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:80(term) msgid "Layer name" msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:82(para) msgid "" "The name of the layer. You can change it later in the Layers Dialog." msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:89(term) msgid "Fog color" msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:91(para) msgid "" "Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color " "button to change this if you think that is not the natural color of fog." msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:101(para) msgid "" "This is actually the Turbulence option of the Plasma filter: it controls the complexity of the clouds, from soft " "(low values) to hard (high values)." msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:110(term) msgid "Opacity" msgstr "" #: src/filters/render/fog.xml:112(para) msgid "" "The opacity of the layer. You can change it later in the Layers Dialog." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; " "md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; " "md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:36(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; " "md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; " "md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:91(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/flame.png'; " "md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/flame.png'; " "md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:124(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; " "md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; " "md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:167(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; " "md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; " "md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/flame.xml:256(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; " "md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; " "md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91" #: src/filters/render/flame.xml:12(title) #: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/flame.xml:20(primary) msgid "Flame" msgstr "Llama" #: src/filters/render/flame.xml:26(title) #, fuzzy msgid "Example of a rendered Flame" msgstr "Ejemplo de aplicación del filtro Llama" #: src/filters/render/flame.xml:39(para) msgid "Filter Flame applied" msgstr "" #: src/filters/render/flame.xml:43(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated " #| "fractal patterns. You can't control the fractals as you can with the " #| "Ifs Compose filter, but you " #| "can steer the random generator in a certain direction, and choose from " #| "variations of a theme you like." msgid "" "With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal " "patterns. You can't control the fractals as you can with the IFS Fractal filter, but you can steer the " "random generator in a certain direction, and choose from variations of a " "theme you like." msgstr "" "Com el filtro llama, puede crear impresionantes patrones factrales generados " "aleatoriamente. No puede controlar los factrales como con el filtro Factral Ifs, pero puede guiar la " "generación aleatoria en una cierta dirección, y elegir las variaciones de un " "tema." #: src/filters/render/flame.xml:52(para) msgid "" "Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for " "large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not " "undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick " "fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked " "in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 " "pixel image." msgstr "" "Desafortunadamente este filtro no funciona correctamente con imágenes " "grandes. Más lamentable es que su desarrollador, actualmente, no está " "trabajando en este complemento, así que no hay ninguna mejora a la vista. " "Aunque podemos dar cifras exactas, el complemento funciona en un test rápido " "para una imagen de 1024x768 píxeles, pero no con una imagen de 2500x2500 " "píxeles." #: src/filters/render/flame.xml:62(para) msgid "" "This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the " "copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by " "the author can be found in the internet ." msgstr "" "Este complemento fué donado al GIMP por Scott Draves en 1997. También " "mantiene el copyright sobre el complemento. Se puede encontrar en internet " "una página descriptiva proporcionada por el autor ." #: src/filters/render/flame.xml:73(para) #, fuzzy msgid "" "You can find this filter through FiltersRenderNatureFlame." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/flame.xml:87(title) msgid "Flame filter options" msgstr "Opciones para el filtro Llama" #: src/filters/render/flame.xml:95(para) msgid "" "In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first " "three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. " "The result of these options is visible in the Preview window, but it's " "generally better to stick to the default values, and correct the rendered " "image later with Image/Colors." msgstr "" "En la ventana principal, puede seleccionar los parámetros renderizado y " "cámara. Los primeros tres parámetros en la solapa renderizado son brillo, " "contraste y gamma. El resultado de estas opciones es visible en la ventana " "de la vista previa, pero, generalmente, es mejor mantener los valores " "predefinidos,y corregir la imagen después con colores en el menú de la " "imagen." #: src/filters/render/flame.xml:103(para) msgid "" "The other three parameters affect the rendering process and don't show in " "the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the " "rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters " "allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what " "you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store " "and load your favorite patterns." msgstr "" "Los otros tres parámetros afectan al proceso de renderizado y no se muestran " "en la vista previa. Densidad de la muestra, que controla la resolución del " "patrón renderizado, es el má importante de ellos. Los parámetros de cámara " "permiten ampliar y desplazar el patrón llama, observando el resultado en la " "vista previa. Llama también ofrece la posibilidad de guardar y abrir los " "patrones favoritos." #: src/filters/render/flame.xml:114(term) msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/filters/render/flame.xml:116(para) msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:" msgstr "" #: src/filters/render/flame.xml:120(title) msgid "The Edit Flame dialog" msgstr "El diálogo editar del filtro llama" #: src/filters/render/flame.xml:128(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Pressing this button brings up the Edit dialog. The dialog shows nine " #| "different windows. The pattern displayed in the center is the current " #| "pattern, and the eight windows surrounding it are random variations of " #| "that pattern. Clicking on the central image creates eight new variations, " #| "which can be adjusted with the Speed control. You select a variation by " #| "clicking on it, and it instantly replaces the image in the middle. To " #| "pick a certain character or theme for the variations, you can choose from " #| "nine different themes in the Variations menu. You can also use Randomize, " #| "which replaces the current pattern with a new random pattern." msgid "" "The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center " "is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random " "variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new " "variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a " "variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the " "middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can " "choose from nine different themes in the Variations " "menu. You can also use Randomize, which replaces the " "current pattern with a new random pattern." msgstr "" "Pulsando este botón aparece el diálogo editar. El diálogo muestra nueve " "diferentes ventanas. El patrón mostrado en el centro es el patrón actual, y " "las ocho ventanas de alrededor son variaciones aleatorias de ese patrón. " "Pulsando sobre la imagen central se crean ocho nuevas variaciones, que se " "pueden ajustar con el deslizador velocidad. Puede seleccionar una variación " "pulsando sobre ella, e instantaneamente, reemplaza la imagen del medio. Para " "cambiar un caracter o tema de las variaciones, puede elegir entre nueve " "diferentes temas en el menú variaciones. También puede usar aleatorizar, que " "reemplaza el patrón actual con un nuevo patrón aleatorio." #: src/filters/render/flame.xml:146(para) msgid "" "This button brings up a file selector that allows you to open a previously " "saved Flame settings file." msgstr "" "Este botón proporciona un selector de archivos que permite abrir un archivo " "de configuración de llama previamente guardado." #: src/filters/render/flame.xml:155(para) msgid "" "This button brings up a file save dialog that allows you to save the current " "settings for the plug-in, so that you can recreate them later." msgstr "" "Este botón proporciona un diálogode guardado de archivos que permite guardar " "la configuración actual para llama, que se puede abrir más tarde." #: src/filters/render/flame.xml:164(title) #, fuzzy #| msgid "Rendering tab" msgid "Rendering" msgstr "Solapa renderizado" #: src/filters/render/flame.xml:171(term) msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: src/filters/render/flame.xml:173(para) msgid "Controls the brightness of the flame object." msgstr "Controla el brillo del objeto llama." #: src/filters/render/flame.xml:179(term) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/filters/render/flame.xml:181(para) msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame." msgstr "" "Controla el contraste entre las partes luminosas y oscuras de la llama." #: src/filters/render/flame.xml:188(term) msgid "Gamma" msgstr "" #: src/filters/render/flame.xml:190(para) msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness." msgstr "Regula un gamma para las partes con brillo intermedio." #: src/filters/render/flame.xml:197(term) #, fuzzy #| msgid "Sample Density" msgid "Sample density" msgstr "Densidad de la muestra" #: src/filters/render/flame.xml:199(para) msgid "" "Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect " "on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering " "(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or " "particle clouds." msgstr "" "Controla la resolución del patrón rederizado. (No tiene ningún efecto sobre " "la vista previa). Un valor alto produce un renderizado suave y terso (como " "una tela de araña), mientras que un valor bajo produce un renderizado como " "pulverizado o como una nube de partículas." #: src/filters/render/flame.xml:209(term) #, fuzzy #| msgid "Spatial Oversample" msgid "Spatial oversample" msgstr "Sobremuestra espacial" #: src/filters/render/flame.xml:211(para) #: src/filters/render/flame.xml:219(para) msgid "What does this do?" msgstr "Por hacer!!" #: src/filters/render/flame.xml:217(term) #, fuzzy #| msgid "Spatial Filter Radius" msgid "Spatial filter radius" msgstr "Radio de filtro espacial" #: src/filters/render/flame.xml:225(term) msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: src/filters/render/flame.xml:227(para) msgid "" "This menu gives you several options to set the color blend in the flame " "pattern:" msgstr "" "Este menú proporciona varias opciones para seleccionar la mezcla de color en " "el patrón llama:" #: src/filters/render/flame.xml:233(para) msgid "The current gradient as shown in the Toolbox." msgstr "El degradado actual como se muestra en la caja de herramientas." #: src/filters/render/flame.xml:238(para) msgid "A number of preset colormaps." msgstr "Un número de mapa de colores preseleccionados." #: src/filters/render/flame.xml:243(para) msgid "" "The colors from images that are presently open in GIMP." msgstr "Los colores de la imagen activa del GIMP." #: src/filters/render/flame.xml:253(title) #, fuzzy #| msgid "Camera tab" msgid "Camera" msgstr "Solapa cámara" #: src/filters/render/flame.xml:262(para) msgid "Allows you to zoom the flame in or out." msgstr "Permite ampliar o reducir la llama." #: src/filters/render/flame.xml:271(para) msgid "Allows you to move the flame around in the image area." msgstr "Permite mover la llama en el área de la imagen." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/diffraction.xml:29(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; " "md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; " "md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/diffraction.xml:35(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; " "md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; " "md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/diffraction.xml:82(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; " "md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; " "md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb" #: src/filters/render/diffraction.xml:11(title) msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" #: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary) msgid "Diffraction" msgstr "" #: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary) #, fuzzy msgid "Diffraction patterns (filter)" msgstr "Patrones de difracción" #: src/filters/render/diffraction.xml:25(title) #, fuzzy msgid "Two examples of diffraction patterns" msgstr "Dos ejemplos de patrones de difracción." #: src/filters/render/diffraction.xml:39(para) msgid "" "This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can " "change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. " "You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. " "There is no automatic preview, so you must press the preview button to " "update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result " "doesn't depend on the initial image." msgstr "" "Este filtro permite hacer texturas de difracción o de interferencias de " "ondas. Se pueden cambiar las frecuencias, contornos y bordes agudos de cada " "canal RGB. También se puede configurar el brillo, dispersión y polarización " "de la textura. No hay vista previa automática, debe presionar el botón de " "vista previa para actualizarla. En un sistema lento, puede tomar algo de " "tiempo. Tenga en cuenta que el resultado no depende de la iamgen inicial." #: src/filters/render/diffraction.xml:47(para) msgid "" "This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's " "perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating " "patterns in stained glass (as in a church window)." msgstr "" "Es un filtro muy útil si quiere crear patrone intrincados. Es perfecto para " "hacer texturas psicodélicaso para imitar patrones de vidrieras (como las de " "una catedral)." #: src/filters/render/diffraction.xml:52(para) msgid "" "It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light " "striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to " "writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. " "The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. " "Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results." msgstr "" "Parece claro que el filtro funciona simulando la física de la luz al golpear " "una verja. Los autores no explicaron la teoría que sustenta el filtro ni el " "significado de los parámetros. Así que la mejor manera de conocer el filtro " "es ensayar y ver que ocurre. Afortunadamente, la mayoria de las cosas que " "haga producirán interesantes resultados." #: src/filters/render/diffraction.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderPatternDiffraction " "Patterns." msgstr "" "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónPatrones de difracción." #: src/filters/render/diffraction.xml:78(title) #, fuzzy msgid "Diffraction Patterns filter options" msgstr "Opciones del filtro Plasma" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; " "md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; " "md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary) #: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary) msgid "Difference Clouds" msgstr "" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title) #, fuzzy #| msgid "Example of a rendered plasma" msgid "Example of Difference Clouds" msgstr "Ejemplo de aplicación de plasma." #: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para) #, fuzzy #| msgid "Filter Sinus applied" msgid "Filter Difference Clouds applied" msgstr "Filtro Seno aplicado" #. Difference layer mode: E:=|I-M| #: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para) msgid "" "Difference Clouds command changes colors " "partially in cloud-like areas: The filter renders Solid Noise cloud in an automatically created new " "layer, and sets the layer mode to Difference, then merges this layer over the specified image." msgstr "" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para) msgid "" "Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise " "plug-in which allows to control its effect." msgstr "" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para) #: src/filters/render/circuit.xml:47(para) msgid "" "If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and " "unavailable." msgstr "" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title) #: src/filters/render/circuit.xml:62(title) #, fuzzy msgid "Activate the filter" msgstr "Activar el diseñador de esferas" #: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderCloudsDifference Clouds...." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para) msgid "" "This script does not have its own dialog window but invokes the Solid Noise filter's dialog." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:32(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; " "md5=f6f4a6f536f527cbd61434bfb0c1f4ec" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; " "md5=f6f4a6f536f527cbd61434bfb0c1f4ec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:123(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1.png'; " "md5=d0852efbefe2e374a1a204c399ec4590" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1.png'; " "md5=d0852efbefe2e374a1a204c399ec4590" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1a.png'; " "md5=98df59ebccb45733f3ebae29866be737" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1a.png'; " "md5=98df59ebccb45733f3ebae29866be737" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer2.png'; " "md5=8839985f957b2ecb0c60c8c5801e548b" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer2.png'; " "md5=8839985f957b2ecb0c60c8c5801e548b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:345(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer3.png'; " "md5=edf6dbc7b37ee69e446249f7fe34cef6" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer3.png'; " "md5=edf6dbc7b37ee69e446249f7fe34cef6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:365(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer4.png'; " "md5=e914fb05f80f57069e99631924e6f996" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer4.png'; " "md5=e914fb05f80f57069e99631924e6f996" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:403(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer5.png'; " "md5=48a1e09ddcdcd98e9f0c2bafa23e1c2c" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer5.png'; " "md5=48a1e09ddcdcd98e9f0c2bafa23e1c2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:447(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer6.png'; " "md5=2c6ec80a2db9ef947b7366ccab2d0e84" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer6.png'; " "md5=2c6ec80a2db9ef947b7366ccab2d0e84" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:14(title) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:19(tertiary) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:22(primary) msgid "CML Explorer" msgstr "Expllorador CML" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:28(title) msgid "Example for the CML Explorer filter" msgstr "Ejemplo del filtro Explorador CML" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:35(para) msgid "Filter CML Explorer applied with default options" msgstr "" "Explorador CML aplicado con las opciones predeterminadas" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:41(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is the king of texture creating filters. It is extremely " "efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular " "Automata ." msgstr "" "Este filtro es el rey de los filtros creadores de texturas. Es " "extremadamente eficiente pero muy complejo. Utiliza un método matemático " "llamado Cellular Automata. cellular_automata ." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para) #, fuzzy msgid "" "You can find this filter from the image menu through " "FiltersRenderPatternCML Explorer." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:65(title) msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Filter options are distributed among Hue," #| "Saturation, Value, " #| "Advanced, others and " #| "Misc.ops tabs. Some more options are available. They " #| "will be described in following section." msgid "" "Filter options are distributed among Hue," "Saturation, Value, " "Advanced, Others and " "Misc Ops. tabs. Some more options are available. They " "will be described in following section." msgstr "" "Las opciones del filtro se distribuyen en las solapas Tono,Saturación, Valor, " "Avanzado, Otros y " "Opciones diversa. Están disponibles algunas opciones " "más. Se describirán en la sección siguiente." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:78(para) msgid "" "This filter offers you a Preview where you can see the result of your " "settings before they are applied to the image." msgstr "" "Este filtro ofrece una vista previa en donde se puede ver el resultado de la " "configuración antes de que se apliquen a la imagen." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term) #, fuzzy #| msgid "Seed" msgid "New Seed" msgstr "Semilla" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:87(term) #, fuzzy #| msgid "Seed" msgid "Fix Seed" msgstr "Semilla" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:88(term) msgid "Random Seed" msgstr "Semilla aleatoria" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:90(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Random plays a large part in creating patterns. With these options, you " #| "can influence the way random is generated. By clicking on the " #| "New seed button, you can force random to use a new " #| "source of random. The preview will show you the result. Fix " #| "seed lets you keep the same seed and so to reproduce the same " #| "effect with the filter. Random seed generates a " #| "random seed at random." msgid "" "Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can " "influence the way random is generated. By clicking on the New " "Seed button, you can force random to use a new source of random. " "The preview will show you the result. Fix Seed lets " "you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. " "Random Seed generates a random seed at random." msgstr "" "La casualidad juega una papel importante en la creación de patrones. Con " "estas opciones, se puede influir en la manera de generar la aleatoriedad. Al " "pulsar sobre el botón Semilla nueva, se puede forzar " "el uso de una nueva fuente de aleatoriedad. La vista previa mostrará el " "resultado. Fjar semilla permite mantener la misma " "semilla y así reproducir el mismo efectocon el filtro. Semilla " "aleatoria genera una semilla aleatoria, aleatoriamente." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:107(para) msgid "" "With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and " "to get them back later." msgstr "" "Con estos botones de comando se puede guardar la configuración de un patrón " "y abrirlos más tarde." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:117(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options(Hue)" msgid "CML Explorer filter options (Hue)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Tono)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:119(title) msgid "Hue tab" msgstr "Solapa tono" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:127(para) msgid "" "This filter works in the HSV color " "model. In this tab, you can set options for Hue." msgstr "" "Este filtro funciona en el modo de color HSV. En esta solapa, puede configurar las opciones para tono." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:134(term) msgid "Function type" msgstr "Tipo de función" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:136(para) msgid "" "In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat " "the current layer. These methods are:" msgstr "" "En esta lista desplegable, puede seleccionar el método que se usará para " "tratar la capa activa. Estos métodos son:" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:143(guilabel) msgid "Keep image's values" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:145(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Keep image's values: With this option, image hue " #| "values will be kept." msgid "With this option, image hue values will be kept." msgstr "" "Mantener valores de la imagen: Con esta opción, se " "mantendrá los valores de tono de la imagen." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:151(guilabel) msgid "Keep the first value" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:153(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Keep the first value: With this option, starting " #| "color will be standard cyan." msgid "With this option, starting color will be standard cyan." msgstr "" "Mantener el primer valor: Con esta opción, el color " "inicial será el cyan." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:159(guilabel) msgid "Fill with parameter k" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:161(para) msgid "" "Pattern look will depend on k that you will set later " "in options." msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:168(term) #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous options tab" msgid "Miscellaneous f(k)" msgstr "Opciones diversas" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:170(para) msgid "See above, Fill with k parameter." msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:176(guilabel) #, fuzzy #| msgid "Color function" msgid "Delta function" msgstr "Función de color" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:177(guilabel) #, fuzzy #| msgid "Function type" msgid "Delta function stepped" msgstr "Tipo de función" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:179(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:220(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:377(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:383(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:390(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:415(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:421(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:427(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:434(para) msgid "// TODO" msgstr "// POR HACER" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:185(guilabel) msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:186(guilabel) msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:188(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "sin^p based Function, sin^p stepped: These options create wave-like patterns, like aurora borealis " #| "or curtain folds." msgid "" "These options create wave-like patterns, like aurora borealis or curtain " "folds." msgstr "" "Funcón basada en sin^p, sin^p paso a paso: Estas opciones crean patrones en forma de onda, como auroras " "boleares o pliegues de cortinas." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:198(term) msgid "Composition" msgstr "Composición" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:200(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "A book could be filled with results of all these functions. Please, " #| "experiment!" msgid "" "Here, these options concern Hue. You can choose among several functions, and " "a book could be filled with results of all these functions. Please, " "experiment!" msgstr "" "Se podría escribir un libro con los resultados de todas estas funciones. Por " "favor, ¡experimente!." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:208(term) #, fuzzy #| msgid "Misc. Arrange" msgid "Misc. arrange" msgstr "Ordenes diversas" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:210(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Also a book would be necessary to explain all possibilities of these " #| "parameters." msgid "" "This drop-down list offers you several other parameters. Also a book would " "be necessary to explain all possibilities of these parameters." msgstr "" "También sería necesario un libro para explicar todas las posibilidades de " "estos parámetros." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:218(term) msgid "Use cyclic range" msgstr "Usar rango cíclico" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:226(term) msgid "Mod. rate" msgstr "Tasa de modificación" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:228(para) msgid "" "With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 " "to 1.0. Low value results in a lined pattern." msgstr "" "Con este deslizador y la caja de entrada, puede seleccionar la tasa de " "modificación entre 0.0 y 1.0. Los valores bajos producen un patrón en línea." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:236(term) msgid "Env. sensitivity" msgstr "Sensibilidad de entorno" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:238(para) msgid "Value is from 0.0 to 1.0" msgstr "El valor está entre 0.0 y 1.0." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:244(term) msgid "Diffusion dist." msgstr "Distancoia de difusión" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:246(para) msgid "Diffusion distance: from 2 to 10." msgstr "Distancia de difusión: entre 2 y 10." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:252(term) msgid "# of subranges" msgstr "Nº de subrangos" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para) msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10." msgstr "Número de subrangos: entre 1 y 10." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term) msgid "(P)ower factor" msgstr "P (Factor de potencia)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:262(para) msgid "" "With this option you can influence the Function types " "using the p parameter. Value from 0.0 to 10.0." msgstr "" "Con esta opción puede influir en los Tipos de función " "usando el parámetro p. Valores ente 0.0 y 10.0." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:270(term) #, fuzzy #| msgid "k Parameter" msgid "Parameter k" msgstr "Parámetro k" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:272(para) msgid "" "With this option you can influence the Function types " "using the k parameter. Value from 0.0 to 10.0." msgstr "" "Con esta opción puede influenciar sobre los Tipos de función usando el parámetro k. Valor entre 0.0 y " "1.0." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:280(term) msgid "Range low" msgstr "Límite inferior" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:282(para) msgid "" "Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Selecciona el límite inferior del tono que se usará en los cálculos. Valor " "entre 0.0 y 1.0." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:289(term) msgid "Range high" msgstr "Límite superior" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:291(para) msgid "" "Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are " "from 0.0 to 1.0." msgstr "" "Selecciona el límite superior del tono que se usará en los cálculos. Valor " "entre 0.0 y 1.0." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:298(term) #, fuzzy #| msgid "Plot a graph of the settings" msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Dibujar gráfica de los ajustes" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:300(para) msgid "" "By clicking on this large button, you can open a window that displays the " "graph of hue present settings." msgstr "" "Al pulsar sobre este largo botón, se abre una ventana que muestra el gráfico " "de los ajustes actuales para el tono." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:305(title) msgid "Function graph of present settings" msgstr "Gráfico de los ajustes actuales" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:319(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options(Saturation)" msgid "CML Explorer filter options (Saturation)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Saturación)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:321(title) msgid "Saturation tab" msgstr "Solapa saturación" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:329(para) msgid "" "In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model " "will be used in pattern calculation." msgstr "" "En esta solapa, puede seleccionar se usará el componente saturación del modo " "de color HSV en el cálculo de patrones." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:333(para) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:353(para) msgid "These options are similar to Hue tab options." msgstr "Estas opciones son similares a las de la solapa tono." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:339(title) msgid "CML Explorer filter options (Value)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Valor)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:341(title) msgid "Value tab" msgstr "Solapa valor" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:349(para) msgid "" "In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV " "color model will be used in pattern calculation." msgstr "" "En esta solapa, puede seleccionar como se usará el componente valor " "(luminosidad) en el cálculo de patrones." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:359(title) msgid "CML Explorer filter options (Advanced)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Avanzado)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:361(title) msgid "Advanced tab" msgstr "Solapa avanzado" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:369(para) msgid "These tab settings apply to the three HSV channels." msgstr "La configuración de esta solapa se aplica a los tres canales HVS." #. Ch. sensitivity #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:375(term) #, fuzzy #| msgid "Channel Sensitivity" msgid "Channel sensitivity" msgstr "Sensibilidad de canal" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:381(term) msgid "Mutation rate" msgstr "Tasa de mutación" #. Mutation dist. #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:388(term) msgid "Mutation distance" msgstr "Distancia de mutación" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:397(title) msgid "CML Explorer filter options (Others)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Otros)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:399(title) msgid "Others tab" msgstr "Solapa otros" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:407(para) msgid "" "In this tab, you can find various parameters about image display and random " "intervention." msgstr "" "En esta solapa, puede encontrar varios parámetros sobre la visualización de " "la imagen y sobre la inatervención de la aleatoriedad." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:413(term) msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:419(term) msgid "Zoom scale" msgstr "" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:425(term) msgid "Start offset" msgstr "Desplazamiento de inicio" #. Seed of Random (only for "From Seed" Modes) #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:432(term) #, fuzzy #| msgid "Seed of random" msgid "Seed of Random" msgstr "Semilla aleatoria" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:441(title) #, fuzzy #| msgid "CML Explorer filter options (Misc.ops)" msgid "CML Explorer filter options (Misc Ops.)" msgstr "Opciones del filtro Explorador CML (Opciones diversas)" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:443(title) msgid "Miscellaneous options tab" msgstr "Opciones diversas" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:451(para) msgid "In this tab you can find various options about copy and loading." msgstr "En esta solapa, puede encontrar varias opciones sobre copiar y cargar." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:456(term) #, fuzzy #| msgid "Copy settings" msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar ajustes" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:458(para) msgid "" "These options allow you to transfer information from one of the HSV channel " "to another one." msgstr "" "Estas opciones permiten transferir información desde un canal HSV a otro." #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:465(term) #, fuzzy #| msgid "Selective load setting" msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configuración de carga selectiva" #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:467(para) msgid "" "With the Open button of this filter, you can load " "previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can " "select a source and a destination channel here." msgstr "" "Con el botón Abrir de este filtro, pueden abrir " "previamente las configuraciones guardadas. Si no quiere cargarlos todos, " "puede seleccionar una fuente y un canal de destino aquí." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/circuit.xml:26(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-circuit.jpg'; " "md5=0dff79aed1928ad742d2c00a08a5dffa" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-circuit.jpg'; " "md5=0dff79aed1928ad742d2c00a08a5dffa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/circuit.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/circuit.png'; " "md5=4659a341273326d63d46edda59ffa32e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/circuit.png'; " "md5=4659a341273326d63d46edda59ffa32e" #: src/filters/render/circuit.xml:8(title) #: src/filters/render/circuit.xml:13(tertiary) #: src/filters/render/circuit.xml:16(primary) msgid "Circuit" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:22(title) msgid "Example of Circuit" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:29(para) #, fuzzy #| msgid "Filter Grid applied" msgid "Filter Circuit applied." msgstr "Filtro Rejilla aplicado" #: src/filters/render/circuit.xml:33(para) msgid "" "Circuit command is a script that fills the " "selected region (or alpha) with traces like those on the back of an old " "circuit board. It looks even better when gradmapped with a suitable gradient." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:40(para) msgid "" "The effect seems to work best on odd shaped selections because of some " "limitations in the maze codes selection handling ability." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:52(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The colors from images that are presently open in GIMP." msgid "This filter creates a grey level image in RGB mode." msgstr "Los colores de la imagen activa del GIMP." #: src/filters/render/circuit.xml:55(para) msgid "The resulting image doesn't depend on the original image." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:63(para) #, fuzzy msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "FiltersRenderCircuit...." msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/circuit.xml:76(title) #, fuzzy #| msgid "Grid filter options" msgid "Circuit filter options" msgstr "Opciones del filtro Rejilla" #: src/filters/render/circuit.xml:88(term) msgid "Oilify mask size" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:90(para) msgid "" "With this option you can set the option value of the Oilify filter in pixels (range 3 to 50). Larger values make " "lines more fuzzy. 17 is the default value." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:99(term) msgid "Circuit seed" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:101(para) msgid "" "You can give a randomizing seed number between 1 and 3000000. The default " "value is 3." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:108(term) msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:110(para) msgid "" "If this option is enabled, dark pixels of the circuit are made transparent " "so that the underlying image is shown through these holes. This option is " "disabled in default settings. The Separate layer option " "is required." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:121(para) msgid "" "If an active selection exists when this script is called, you can keep the " "selection and its marching ants with this option. This option is enabled in " "default settings." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:131(para) msgid "" "If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active " "layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to " "draw the circuit texture is on." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:142(title) msgid "Making the Circuit effect" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:143(para) msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:" msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:146(para) msgid "" "First, draw maze with 5 pixels width " "pathways and walls with the Depth First algorithm. The " "pattern of maze is set by Circuit seed." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:154(para) msgid "" "Oilify this maze with a brush of " "Oilify mask size." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:160(para) msgid "" "Then apply the extract edge filter " "with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze " "image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map." msgstr "" #: src/filters/render/circuit.xml:168(para) msgid "" "Finally, Desaturate the map " "with gray color in RGB mode." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; " "md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; " "md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; " "md5=304918222421aae327e5c1b15a183550" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; " "md5=304918222421aae327e5c1b15a183550" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; " "md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40" msgstr "" "@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; " "md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40" #: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title) #: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary) #: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary) msgid "Checkerboard" msgstr "Tablero de ajedrez" #: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title) msgid "Example for the Checkerboard filter" msgstr "Ejemplo del filtro Tablero de ajedrez" #: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para) msgid "Filter Checkerboard applied" msgstr "Filtro Tablero de ajedrez aplicado" #: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para) msgid "Psychobilly Checkerboard" msgstr "Tablero de ajedrez con Psicobilly" #: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para) msgid "" "This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer " "content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of " "toolbox." msgstr "" "Este filtro crea un patrón de tablero de ajedrez reemplazando el contenido " "de la capa activa. Se usan los colores de frente y fondo predefinidos en " "colores en la caja de herramientas." #: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "You can find this filter in the image menu through " "FiltersRenderPatternCheckerboard" msgstr "" "Puece encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónRejilla." #: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title) msgid "Checkerboard filter options" msgstr "Opciones para el filtroTablero de ajedrez" #: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para) msgid "" "With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in " "your chosen unit by using the drop-down list." msgstr "" "Con esta opción, puede seleccionar el tamaño del cuadro, en píxeles, o en la " "unidad que elija en la lista desplegable." #: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term) msgid "Psychobilly" msgstr "Psicobilly" #: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para) msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard." msgstr "" "Esta opción produce al tablero de ajedrez, un efecto parecido a un edredón." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/filters/render/checkerboard.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio AntI 2011\n" "Luis Diego Alpizar, 2009" #, fuzzy #~ msgid " filter parameters" #~ msgstr "Opciones del filtro Diseñador de esferas" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Abrir/Guardar" #~ msgid "Scale X/Y/Z" #~ msgstr "Escala X/Y/Z" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/solid-noise-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "X and Y Size" #~ msgstr "Tamaño X e Y" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-sinus1.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-sinus2.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-sinus3.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "Settings tab" #~ msgstr "Solapa configuración" #~ msgid "X and Y Scales" #~ msgstr "Escalas X e Y" #~ msgid "" #~ "Here, you set the two colors that make up your texture. You can use Black " #~ "and white or the foreground/background colors in the toolbox, or you can " #~ "choose a color with the color icons. The Alpha Channels sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. " #~ "(If the layer you are working on does not have an alpha channel, they " #~ "will be grayed out.)" #~ msgstr "" #~ "Permite seleccionar los dos colores que componen la textura. Puede usar " #~ "blanco y negro o los colores de frente y fondo de la caja de " #~ "herramientas, o puede seleccionarlos con los iconos de color. Los " #~ "deslizadores Canales alfa permiten asignar la " #~ "opcidad de cada color. (Si la capa sobre la que está trabajando no tiene " #~ "canal alfa, estaŕn desctivadas y en gris)." #~ msgid "Blend settings" #~ msgstr "Solapa mezclar" #~ msgid "Sinus filter options (Blend)" #~ msgstr "Opciones del filtro Seno (Mezclar)" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/filters-render-qbist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/filters-render-plasma.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "An enhanced version of the Plasma plug-in, called Plasma2, with many more options and parameters, is available from the " #~ "GIMP Plugin Registry ." #~ msgstr "" #~ "Una versión mejorada del complemento plasma, llamado Plasma2, con más opciones y parámetros, está disponible en el Registro de complementos " #~ "del GIMP " #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-maze.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid " filter options" #~ msgstr "Opciones para el filtro Llama" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-jigsaw.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "You can choose between two types of puzzle, Square " #~ "then you get pieces made with straight lines, or Curved then you get pieces made with curves." #~ msgstr "" #~ "Puede elegir entre dos estilos, Cuadrado, las piezas " #~ "estarán hechas con líneas rectas, o Curvado, las " #~ "piezas están hechas con curvas." #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/filters-render-ifsfractal.png'; md5=THIS FILE " #~ "DOESN'T EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "The Main Interface" #~ msgstr "El interfaz principal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some tools are directly visible in this tool bar: Move, Rotate, Stretch, New, Delete, " #~ "Undo, Redo, " #~ "Select All. You can see others, if your window is " #~ "not wide enough, by clicking on the drop-down list button on the right of " #~ "tool bar: Recenter and Render Options where you have have several parameters:" #~ msgstr "" #~ "Algunas herramientas son visibles directamente en esta barra de " #~ "herramientas: Mover, Rotar, " #~ "Estirar, Nuevo, " #~ "Borrar, Deshacer , " #~ "Rehacer, Seleccionar todo. " #~ "Puede ver otras, si la ventana no es lo suficientemente ancha, pulsando " #~ "en el botón de lista desplegable a la derecha de la barra de " #~ "herramientas: Recentrar y Opciones de " #~ "renderizado donde tiene varios parámetros:" #~ msgid "Color transformation tab options" #~ msgstr "Opciones de la solapa Transformación de color" #~ msgid "Simple color transformation" #~ msgstr "Transformación de color simple" #~ msgid "Full color transformation" #~ msgstr "Transformación de color total" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/filters-render-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/options-render-gfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Raise/Lower selected object to top/bottom: self " #~ "explanatory." #~ msgstr "" #~ "Elevar/Bajar el objeto seleccionado a la cima/fondo: " #~ "auto explicatorio." #~ msgid "The drop-down list in tool bar offers you some more functions:" #~ msgstr "" #~ "La lista desplegable en la barra de herramientas ofrece algunas funciones " #~ "más:" #~ msgid "Preview field" #~ msgstr "Area de vista previa" #~ msgid "Preview comes with several options:" #~ msgstr "La vista previa viene con varias opciones:" #~ msgid "In this area, you have several options to work with this filter." #~ msgstr "En esta área, Tiene muchas opciones para trabajar con este filtro." #~ msgid "This area shows tool options." #~ msgstr "Este área muestra las opciones de herramienta." #~ msgid "Parameters options for Fractal Explorer filter" #~ msgstr "Opciones Parámetros del explorador de fractales" #~ msgid "Parameters tab" #~ msgstr "Solapa parámetros" #~ msgid "ITER" #~ msgstr "Iteraciones" #~ msgid "Open; Reset; Save" #~ msgstr "Abrir; reiniciar; guardar" #~ msgid "Colors tab" #~ msgstr "Solapa colores" #~ msgid "Color tab options" #~ msgstr "Opciones de la solapa colores" #~ msgid "Color number" #~ msgstr "Número de colores" #~ msgid "" #~ "@@image: 'images/filters/filters-render-flame.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " #~ "EXIST" #~ msgstr " " #~ msgid "New seed; Fix seed; Random seed" #~ msgstr "Semilla nueva; Fijar semilla; Semilla aleatoria" #~ msgid "Open; Save" #~ msgstr "Abrir; Guardar" #~ msgid "" #~ "Fill with k parameter, k{x(1-x)}^p, k{x(1-x)}^p stepped, kx^p, kx^p stepped, k(1-x^p), k(1-x^p) stepped: pattern look will " #~ "depend on k that you will set later in options." #~ msgstr "" #~ "Rellenar con parámetros k, k{x(1-x)}^p, k{x(1-x)}^p paso a paso, kx^p, kx^p paso a paso, k(1-x^p), k(1-x^p) paso a paso: la apariencia del " #~ "patrón dependerá de k que se seleccionará en " #~ "opciones." #~ msgid "" #~ "Delta function, Delta function stepped: FIXME" #~ msgstr "" #~ "Función delta, Función delta paso a paso: FIXME" #~ msgid "Here, these options concern Hue. You can select:" #~ msgstr "Estas opciones conciernen al tono. Se puede seleccionar:" #~ msgid "" #~ "None, Max(x, -), Max(x" #~ "+d, -), Max(x-d, -), Min(x, -), Min(x+d, -), Min(x-d, -), Max(x+d, -), (x < 0,5), Max(x" #~ "+d, -), (0,5 < x), Max(x-d, -), (x < 0,5), Max(x-d, -), (0,5 < x), Min(x" #~ "+d, -), (x < 0,5), Min(x+d, -), (0,5 < x), Min(x-d, -), (x < 0,5) and " #~ "Min(x-d, -), (0,5 < x)." #~ msgstr "" #~ "Ninguna, Max(x, -), " #~ "Max(x+d, -), Max(x-d, -), " #~ "Min(x, -), Min(x+d, -), " #~ "Min(x-d, -), Max(x+d, -), (x < 0,5), Max(x+d, -), (0,5 < x), Max" #~ "(x-d, -), (x < 0,5), Max(x-d, -), (0,5 < x), Min(x+d, -), (x < 0,5), Min(x" #~ "+d, -), (0,5 < x), Min(x-d, -), (x < 0,5) y Min(x-d, -), (0,5 < x)." #~ msgid "This drop-down list offers you some other parameters:" #~ msgstr "Esta lista desplegable ofrece otros parámetros:" #~ msgid "" #~ "Standard, Use average value, " #~ "Use reverse value, With random power (0,10)" #~ ", With random power (0,1), with " #~ "gradient power (0,1), Multiply rand. value (0,1), Multiply rand. value (0,2), " #~ "Multiply gradient (0,1) and With p and " #~ "random (0,1)." #~ msgstr "" #~ "Estándard, Usar valor ponderado, Usar valor inverso, Con " #~ "potencia aleatoria (0,10), Con potencia aleatoria " #~ "(0,1), Con potencia degradado (0,1), " #~ "Multiplicar valor aleatorio (0,1), " #~ "Multiplicar valor aleatorio (0,2), " #~ "Multiplicar degradado (0,1) y Con p y " #~ "aleatorio (0,1)." #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Escala de ampliación" #~ msgid "2006-12-19" #~ msgstr "2007-11-15" #~ msgid "j.h" #~ msgstr "AntI" #~ msgid "" #~ "You can find this filter from the image menu through " #~ "FiltersRenderPatternSinus" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filro en FiltrosRenderizadoPatrónSeno" #~ msgid "Filter Qbist applied" #~ msgstr "Qbista aplicado" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderPatternQbist" #~ msgstr "" #~ "Puede acceder a este filtro desde FiltrosRenderizadoPatrónQbista" #~ msgid "Three more or less random examples of qbist renderings." #~ msgstr "Tres ejemplos aleatorios del renderizado Qbista." #~ msgid "2006-12-18" #~ msgstr "2007-11-15" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderCloudsPlasma" #~ msgstr "" #~ "Puede acceder a este filtro desde FiltroRenderizadoNubesPlasma" #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image menu through " #~ "FiltersRenderPatternMaze" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónLaberinto" #~ msgid "2006-12-16" #~ msgstr "2007-11-15" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderPatternJigsaw" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoPatrónPuzle" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderNatureIFS fractal" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoNaturalezaFactral IFS" #~ msgid "2006-11-16" #~ msgstr "2007-11-15" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderGfig" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoGfig" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderNatureFractal Explorer" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoNaturalezaExplorador de fractales" #~ msgid "Preview domain" #~ msgstr "Dominio de vista previa" #~ msgid "2006-12-13" #~ msgstr "2007-11-15" #~ msgid "" #~ "You can find this filter through FiltersRenderNatureFlame" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en FiltrosRenderizadoNaturalezaLlama" #~ msgid "" #~ "You can find this filter from the image menu through " #~ "FiltersRenderPatternCML Explorer" #~ msgstr "" #~ "Puede acceder a este filtro desde FiltrosRenderizadoPtrónExplorador CML" #~ msgid "" #~ "You can find this filter in the image menu through " #~ "FiltersRenderPatternCheckerboard" #~ msgstr "" #~ "Puede encontrar este filtro en el menú de la imagen " #~ "FiltrosRenderizadoPatrónTablero de ajedrez"