# # Ignacio AntI , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Manual\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-11 17:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/appendix/history.xml:16(title) msgid "GIMP History" msgstr "Historia de GIMP" #: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary) #: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev) msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: src/appendix/history.xml:20(secondary) msgid "History" msgstr "Historia" #: src/appendix/history.xml:24(title) msgid "The Very Beginning" msgstr "El principio" #: src/appendix/history.xml:25(para) msgid "" "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of " "GIMP, in their announcement of GIMP " "0.54:" msgstr "" "Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de " "GIMP, en su anuncio de GIMP 0.54:" #: src/appendix/history.xml:30(para) msgid "" "The GIMP arose from the ashes of a hideously crafted " "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both " "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler " "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still " "the dam held." msgstr "" "GIMP surgió de las cenizas de la horrible elaboración del " "proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. " "Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de " "un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de " "nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo." #: src/appendix/history.xml:38(para) msgid "" "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not " "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using " "yacc. An unbelieving moment passed, there was one " "shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write " "something... ANYTHING ... useful. Something in C. " "Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the " "GIMP was born." msgstr "" "Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no " "podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática " "sencilla usando yacc. Un momento pasado " "increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro " "proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... ALGO ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en listas anidadas para " "representar un mapa de bits. Así, nació GIMP." #: src/appendix/history.xml:48(para) msgid "" "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of " "LISP and yacc. Ideas went flying, decisions were " "made, the GIMP began to take form." msgstr "" "Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y " "yacc. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, " "GIMP comenzaba a tomar forma." #: src/appendix/history.xml:54(para) msgid "" "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the " "very least lessen the necessity of using commercial software under " "Windoze or on the Macintoy. A program that " "would provide the features missing from the other X painting and imaging " "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent " "and free UNIX applications." msgstr "" "La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que " "debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en " "Windoze o en Macintoy. Un programa que " "proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de " "pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de " "las aplicaciones UNIX excelentes y libres." #: src/appendix/history.xml:63(para) msgid "" "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now " "to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, " "we feel now that the program is actually usable and would like to see other " "interested programmers developing plug-ins and various file format support." msgstr "" "Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar " "ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en " "las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos " "gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de " "complementos y en el soporte de varios formatos de archivos." #: src/appendix/history.xml:73(title) msgid "The Early Days of GIMP" msgstr "Los primeros días de GIMP" #: src/appendix/history.xml:76(term) msgid "Version 0.54" msgstr "Versión 0.54" #: src/appendix/history.xml:78(para) msgid "" "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the " "first truly professional free image manipulation program. This was the first " "free program that could compete with the big commercial image manipulation " "programs." msgstr "" "La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como " "el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. " "Fue el primer programa libre que podía competir con los grandes programas " "comerciales de manipulación de imágenes." #: src/appendix/history.xml:84(para) msgid "" "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it " "for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the " "toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a " "commercial toolkit. This was a big drawback for systems like Linux, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, " "dynamically linked GIMP. Many developers were also " "students running Linux, who could not afford to buy Motif." msgstr "" "La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar " "en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la " "0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de " "diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. " "Fue un gran inconveniente para los sistemas como Linux, " "porque tenían que comprar Motif si querían usar GIMP " "enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los desarrolladores eran " "estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse comprar Motif." #: src/appendix/history.xml:99(term) msgid "Version 0.60" msgstr "Version 0.60" #: src/appendix/history.xml:101(para) msgid "" "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and " "Peter) development for four months. Main programming advantages were the new " "toolkits, GTK (GIMP Toolkit) and " "gdk (GIMP Drawing Kit), which " "eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of " "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel " "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc." msgstr "" "Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S " "y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de " "programación fueron las herramientas nuevas, GTK " "(GIMP Toolkit) y gdk (GIMP Drawing Kit), que eliminaron la dependencia de Motif. Para el " "artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas como: capas " "básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de subpíxel, espaciado " "del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc." #: src/appendix/history.xml:112(para) msgid "" "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for " "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, " "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can " "look at 0.60 as the alpha version of 0.99." msgstr "" "La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso " "extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final " "1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o " "cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99." #: src/appendix/history.xml:122(term) msgid "Version 0.99" msgstr "Versión 0.99" #: src/appendix/history.xml:124(para) msgid "" "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S " "and P had made several changes to GIMP and added even " "more features. The main difference was the new API (Application Programming " "Interface) and the PDB, which made it possible to write " "scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would " "normally do by hand. GTK/gdk had also changed and was now " "called GTK+. In addition, 0.99 used a new form of tile-" "based memory handling that made it possible to load huge images into " "GIMP (loading a 100 MB image into GIMP " "is no problem). Version 0.99 also introduced a new native GIMP file format called XCF." msgstr "" "En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S " "y P habían hecho muchos cambios a GIMP y añadido más " "características. La diferencia principal fue la nueva API (Application " "Programming Interface) y la PDB, que hicieron posible la " "escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar " "cosas que generalmente debía hacer a mano. GTK/gdk " "también habían cambiado y ahora se llamaban GTK+. Además, " "la 0.99 usaba una forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos " "que permitía cargar imágenes enormes en GIMP (cargar una " "imagen de 100MiB en GIMP no suponía un problema). La " "versión 0.99 también introducía un nuevo formato de archivo nativo de " "GIMP llamado XCF." #: src/appendix/history.xml:141(para) msgid "" "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for " "GIMP. Several new plug-ins and extensions emerged to make " "GIMP even more useful (such as SANE, " "which enables scanning directly into GIMP)." msgstr "" "La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para " "GIMP. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron " "para hacer a GIMP más útil (como SANE, " "que activa el escaneado directamente en GIMP)." #: src/appendix/history.xml:148(para) msgid "" "In the summer of 1997, GIMP had reached version 0.99.10, " "and S and P had to drop most of their support since they had graduated and " "begun jobs. However, the other developers of GIMP " "continued under the orchestration of Federico Mena to make GIMP ready for prime time." msgstr "" "En el verano de 1997, GIMP alcanzaba la versión 0.99.10, " "y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se " "graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de " "GIMP continuaron bajo la dirección de Federico Mena para " "preparar GIMP para su hora estelar." #: src/appendix/history.xml:157(para) msgid "" "GTK+ was separated from GIMP in " "September 1997. GTK+ had been recognized as an excellent " "toolkit, and other developers began using it to build their own applications." msgstr "" "GTK+ se separó de GIMP en septiembre " "de 1997. GTK+ había sido reconocida como una herramienta " "excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus " "propias aplicaciones." #: src/appendix/history.xml:164(para) msgid "" "GIMP went into feature freeze in October 1997. This meant " "that no new features would be added to the GIMP core " "libraries and program. GUM (GIMP Users Manual) version " "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued " "to make GIMP stable and ready for version 1.0." msgstr "" "GIMP congeló sus características en octubre de 1997. Esto " "significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del " "núcleo de GIMP ni al programa. La versión 0.5 de " "GUM (manual de usuario de GIMP) también se realizó en " "octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que " "GIMP fuera estable y estuviese preparado para la versión " "1.0." #: src/appendix/history.xml:179(title) msgid "The One to Change the World" msgstr "El único que cambió el mundo" #: src/appendix/history.xml:182(term) msgid "Version 1.0" msgstr "Versión 1.0" #: src/appendix/history.xml:184(para) msgid "" "GIMP version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, " "GIMP was considered stable enough to warrant a worldwide " "announcement and professional use." msgstr "" #: src/appendix/history.xml:193(term) msgid "Version 1.2" msgstr "Versión 1.2" #: src/appendix/history.xml:195(para) msgid "" "GIMP version 1.2.0 was released on December 25, 2000. " "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of " "the user interface." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/history-24.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; " "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37" msgstr "" "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; " "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/history-24.xml:58(None) msgid "" "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; " "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912" msgstr "" "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; " "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/history-24.xml:85(None) msgid "" "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; " "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200" msgstr "" "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; " "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/history-24.xml:211(None) msgid "" "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; " "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee" msgstr "" "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; " "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee" #: src/appendix/history-24.xml:12(title) msgid "What's New in GIMP 2.4?" msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?" #: src/appendix/history-24.xml:16(term) msgid "Refreshed Look" msgstr "Apariencia actualizada" #: src/appendix/history-24.xml:18(para) msgid "" "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply " "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of " "the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft " "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, " "consistent look." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:26(title) msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:34(para) msgid "" "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, " "which is a common setting among digital artists." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:38(para) msgid "" "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an " "alternative icon theme available for download ." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:46(term) msgid "Scalable Brushes" msgstr "Pinceles escalables" #: src/appendix/history-24.xml:48(para) msgid "" "The tool options now include a brush size slider that affects both the " "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from " "both digital painters and photo editors." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:54(title) msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4" msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4" #: src/appendix/history-24.xml:62(para) msgid "" "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a " "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), " "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider " "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the " "Griffin Powermate." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:72(term) msgid "Selection Tools" msgstr "Herramientas de selección" #: src/appendix/history-24.xml:74(para) msgid "" "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of " "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a " "setting for creating rounded corners as this has been identified as a very " "common task among web designers." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:81(title) msgid "Selection tools in GIMP 2.4" msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4" #: src/appendix/history-24.xml:89(para) msgid "" "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality " "is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of " "the existing shortcuts still work, but the functionality is either available " "through the tool options or made obsolete due to the interactive move and " "resize on canvas." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:96(para) msgid "" "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for " "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain " "aspect ratios or specific sizes." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:104(term) msgid "Foreground Select Tool" msgstr "Herramienta de selección de frente" #: src/appendix/history-24.xml:106(para) msgid "" "Selecting individual objects on images is easier now with a new foreground select tool. It is " "done in two steps. First, you make select region of interest which contains " "the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not " "crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if " "there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a " "brush over them again and release to refine selection. When there are no " "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a " "perfectly selected object." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:121(term) msgid "Align Tool" msgstr "Herramienta de alineamiento" #: src/appendix/history-24.xml:123(para) msgid "" "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual " "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue " "..." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:131(term) msgid "Changes in menus" msgstr "Cambios en los menús" #: src/appendix/history-24.xml:133(para) msgid "" "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, " "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color " "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or " "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard " "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:141(para) msgid "" "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and " "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user " "experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful " "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints " "for all plug-ins and scripts are quite helpful too." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:152(term) msgid "Support for file formats" msgstr "Soporte de formatos de archivo" #: src/appendix/history-24.xml:156(para) msgid "Support for Photoshop ABR brush format;" msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;" #: src/appendix/history-24.xml:159(para) msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;" msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;" #: src/appendix/history-24.xml:162(para) msgid "Importing clipping paths in TIFF;" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:165(para) msgid "Layer masks can be saved to PSD;" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:168(para) msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;" msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;" #: src/appendix/history-24.xml:173(para) msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved." msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar." #: src/appendix/history-24.xml:181(term) msgid "Fullscreen Editing" msgstr "Edición en pantalla completa" #: src/appendix/history-24.xml:183(para) msgid "" "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale " "preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has " "maximum screen estate available while all functionality is quickly " "accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of " "all docks) when working fullscreen." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:191(para) msgid "" "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the " "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars " "in a field as opposed to a light-polluted city." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:199(term) msgid "Color Management and Soft-proofing" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:201(para) msgid "" "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color " "modification throughout the whole digital darkroom process." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:207(title) msgid "Color management in GIMP 2.4" msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4" #: src/appendix/history-24.xml:218(term) msgid "New Crop Tool" msgstr "Herramienta nueva de recorte" #: src/appendix/history-24.xml:220(para) msgid "" "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the " "last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead " "of providing both resize and move functionality. The tool behaves more " "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see ." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:227(para) msgid "" "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is " "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the " "sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout " "effect to better get the idea of how the final crop will look like." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:237(term) msgid "Red Eye Removal" msgstr "Quitar ojos rojos" #: src/appendix/history-24.xml:239(para) msgid "" "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very " "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:246(term) msgid "Healing Brush" msgstr "Pincel de saneado" #: src/appendix/history-24.xml:248(para) msgid "" "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, " "that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching " "or dust. In fact the tool is smart enough to being able to " "understand where and how to modify an image to cure " "these defects based on image color context." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:259(term) msgid "Perspective Clone" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:261(para) msgid "" "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination " "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected " "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images " "blocks with some type of prospective changes." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:271(term) msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:273(para) msgid "" "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses " "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new " "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our " "mission!" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:282(term) msgid "Various Other Improvements" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:284(para) msgid "" "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:" msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:290(para) msgid "Better status information for tools in the window status bar." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:295(para) msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing." msgstr "" #: src/appendix/history-24.xml:300(para) msgid "Zoomable preview widget for plugins." msgstr "" #: src/appendix/history-22.xml:8(title) msgid "What's New in GIMP 2.2?" msgstr "Cambios recientes del GIMP" #: src/appendix/history-22.xml:10(para) msgid "" "Here is a brief summary of some of the most important new features " "introduced in GIMP 2.2. There are many other smaller " "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain " "about!). There are also important changes at the level of plug-in " "programming and script-fu creating that are not covered here." msgstr "" "Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más " "importantes introducidas en el GIMP 2.2. Hay algunos " "pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y " "apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de " "programación de extensiones y creación de script-fu que no se verán aquí." #: src/appendix/history-22.xml:20(term) msgid "Interoperability and Standards Support" msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares." #: src/appendix/history-22.xml:24(para) msgid "" "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the GIMP to any application which supports image/png drops (currently " "Abiword and Kword at " "least) and image/xml+svg drops (Inkscape supports " "this one). So you can copy-and-paste curves into the GIMP " "from Inkscape, and then drag a selection into " "Abiword to include it inline in your document." msgstr "" "Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de una imagen desde el " "GIMP hacia cualquier aplicación que soporte estas " "acciones para imágenes png (actualmente Abiword y " "Kword como mínimo) e imágenes xml+svg " "( Inkscape soporta esto). Así, puede copiar y " "pegar curvas en el GIMP desde Inkscape, y luego " "seleccionar y arrastrar una parte a Abiword para incluirla en su documento." #: src/appendix/history-22.xml:39(para) msgid "" "Patterns can now be any supported GtkPixbuf format, " "including png, jpeg, xbm and others." msgstr "" "Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por " "GtkPixBuf, incluyendo png, jpeg, xbm y otros." #: src/appendix/history-22.xml:45(para) msgid "" "GIMP can load gradients from SVG files, and palettes from " "ACT and RIFF files." msgstr "" "GIMP puede cargar gradientes desde archivos SVG, y " "paletas desde archivos ACT y RIFF." #: src/appendix/history-22.xml:51(para) msgid "" "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs " "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new " "layers." msgstr "" "El soporte para arrastrar y soltar ha sido ampliado. Ahora puede soltar " "archivos y URIs en una ventana de imagen, los que serán abiertos en la " "imagen existente como capas nuevas." #: src/appendix/history-22.xml:57(para) msgid "" "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between " "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app" msgstr "" #: src/appendix/history-22.xml:68(term) msgid "Shortcut Editor" msgstr "Editor de atajos de teclado." #: src/appendix/history-22.xml:70(para) msgid "" "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue " "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there " "since 1.2)." msgstr "" "Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como " "seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos " "dinámicos (que existe desde la versión 1.2)." #: src/appendix/history-22.xml:78(term) msgid "Plug-in Previews" msgstr "Visualización de complementos" #: src/appendix/history-22.xml:80(para) msgid "" "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly " "reduces the amount of code required to support previews. David Odin has " "integrated this widget into all the current filters, so that now many more " "filters in the GIMP include a preview which updates in " "real time, and the various previews behave much more consistently." msgstr "" "Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los " "creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código " "necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este " "elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en " "el GIMP incluyen una previsualización que se actualiza en " "tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más " "consistente." #: src/appendix/history-22.xml:91(term) msgid "Real-Time Previews of Transform Operations" msgstr "" "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación." #: src/appendix/history-22.xml:93(para) msgid "" "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a " "real-time preview of the result of the operation when the tool is in " "Traditional mode. Previously, only a transforming grid was " "shown." msgstr "" "Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y " "rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del " "resultado de la operación cuando la herramienta está en modo " "Tradicional. Antes, sólo se mostraba una rejilla de " "transformación." #: src/appendix/history-22.xml:102(term) msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance" msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME." #: src/appendix/history-22.xml:104(para) msgid "" "A lot of work has been done on making the GIMP's " "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows " "the GNOME HIG to the best of our knowledge. In addition, " "dialogs have separated out or removed many Advanced options, " "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander." msgstr "" "Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz del GIMP " "más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos " "siguen ahora la GIH de GNOME hasta nuestro conocimiento. " "Además, se han separado o quitado de los diálogos algunas opciones " "avanzadas, reemplazandolas con valores por omisión adecuados u ocultándolas " "en una zona expandible." #: src/appendix/history-22.xml:116(term) msgid "GTK+ 2.4 Migration" msgstr "Migración a GTK+ 2.4" #: src/appendix/history-22.xml:120(para) msgid "" "Menus use the GtkUIManager to generate menu structure " "dynamically from XML data files." msgstr "" "Los menús usan el GtkUIManager para generar las " "estructuras de los menús dinámicamente desde archivos XML." #: src/appendix/history-22.xml:126(para) msgid "" "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the GIMP for opening or saving files. The best thing about it is that it " "lets you create a set of bookmarks, making it possible to " "navigate quickly and easily to commonly used directories." msgstr "" "Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que " "se necesite en el GIMP para abrir o guardar archivos. Lo " "mejor de todo es que le permite crear un conjunto de marcadores, haciendo posible navegar rápidamente y de una forma fácil por los " "directorios usados más frecuentemente." #: src/appendix/history-22.xml:136(para) msgid "" "GIMP now supports fancy ARGB cursors when they are " "available on the system." msgstr "" "GIMP ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén " "disponibles en el sistema." #: src/appendix/history-22.xml:144(term) msgid "Basic Vector Support" msgstr "Soporte básico de vectores" #: src/appendix/history-22.xml:146(para) msgid "" "Using the GFig plug-in, the GIMP now supports the basic " "functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector " "graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. " "It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the " "GIMP. In the GIMP 2.2, you can create " "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of " "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated " "vector-graphics programs such as Inkscape." msgstr "" "Usando la extensión GFig, el GIMP ahora soporta la " "funcionalidad básica de capas vectoriales. La extensión GFig soporta un buen " "número de opciones en cuanto a graficos vectoriales se refiere, tales como " "rellenos con gradiente, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la " "manera más sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en el " "GIMP. En el GIMP 2.2, puede crear " "capas con GFig, y reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este " "nivel de soporte vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con " "programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como " "Inkscape." #: src/appendix/history-22.xml:161(term) msgid "Also . . ." msgstr "Además…" #: src/appendix/history-22.xml:163(para) msgid "" "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of " "some of those features is below." msgstr "" "Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A " "continuación se presenta una pequeña lista de ellas." #: src/appendix/history-22.xml:169(para) msgid "" "It is now possible to run the GIMP in batch mode without " "an X server." msgstr "" "Ahora es posible ejecutar el GIMP en modo de " "procesamiento por lotes, sin un servidor X." #: src/appendix/history-22.xml:175(para) msgid "" "We have a GIMP binary (GIMP-console) " "which is not linked to GTK+ at all." msgstr "" "Tenemos un GIMP binario (GIMP-console) " "que no está enlazado de ninguna manera a GTK+." #: src/appendix/history-22.xml:182(para) msgid "Improved interface for extended input devices" msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos." #: src/appendix/history-22.xml:185(para) msgid "" "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the " "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color " "Tools to the Toolbox if you wish to." msgstr "" "Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben " "mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede " "añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si lo " "desea." #: src/appendix/history-22.xml:192(para) msgid "" "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and " "calculates the histogram only for the contents of the selection." msgstr "" "El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de " "valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección." #: src/appendix/history-22.xml:198(para) msgid "Shortcuts are now shared across all GIMP windows." msgstr "" "Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas del " "GIMP." #: src/appendix/history-20.xml:8(title) msgid "Version 2.0" msgstr "Versión 2.0" #: src/appendix/history-20.xml:10(para) msgid "" "First, a statistic: the GIMP code base contains about " "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the " "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, " "GIMP 2 is fundamentally similar to GIMP 1; the features are similar enough that GIMP 1 " "users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers " "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible " "to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. " "Thus, the GIMP 2 code base is significantly better " "organized and more maintainable than was the case for GIMP 1.2." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:27(term) msgid "Basic tools" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:29(para) msgid "" "The basic tools in GIMP 2 are not very different from " "their predecessors in GIMP 1. The Select Regions " "by Color tool is now shown in the GIMP toolbox, " "but was already included in GIMP 1 as a menu option in " "the Select menu. The Transform tool has been divided into several " "specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color " "operations are now associated with layers in the menu " "LayerColors, but this is merely a cleanup: they were already present in the " "Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no " "completely new tools appear in this release, but two of the tools have been " "totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path " "tool. More on this below." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:51(para) msgid "" "The user interface for tools has also changed significantly. The Tool " "Options dialog box was modified to not resize itself when a new tool " "is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was " "selected was annoying. Now, by default the Tool Options " "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily " "be found." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:65(term) msgid "Tool options" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:67(para) msgid "" "The Tool Options for many tools have new possibilities that " "weren't available in GIMP 1. Without being exhaustive, " "here are the most noticeable improvements." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:73(para) msgid "" "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and " "Intersect. In GIMP 1 the only way to change the selection " "mode was to use the Ctrl or Shift buttons, " "which could get very confusing because those buttons also had other " "functions. For example, pressing and holding the Shift key " "while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a " "square. Thus, to add a square selection you would first press Shift, then click the mouse, then release Shift, then " "press Shift again, then sweep out the selection with the " "mouse, then release Shift. It can now be done more easily." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:91(para) msgid "" "For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection " "or path) is affected by the transformation. You can for example transform a " "rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation " "in particular is now easier than it was before." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:99(para) msgid "" "Fade out and Paint Using Gradient are now " "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their " "own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to " "GIMP 1 where there was a single global setting that " "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the " "Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill " "tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the " "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily " "choosing a brush)." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:115(term) msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de Usuario" #: src/appendix/history-20.xml:117(para) msgid "" "The most visible changes in GIMP 2 concern the user " "interface. GIMP now uses the GTK2+ " "graphical toolkit in place of GTK+. One of the nice " "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab " "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in " "several popular web browsers. GIMP 1 was famous for " "opening dialogs anywhere on your screen; GIMP 2 can be " "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization " "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:132(para) msgid "" "The Image window has some interesting new features. These are not " "necessarily activated by default, but they can be checked as options in the " "PreferencesInterfaceImage Windows menu. " "Show Brush Outline, for example, allows you to see the " "outline of the brush when using drawing tools. In the Appearance sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top " "of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen " "mode. Viewing options are also available from all image windows using right " "click to bring up the menu, then selecting View. The so-" "called image menu is also available by clicking on a little " "triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose " "in the Preferences dialog is used as the default value, and " "options you set from an image are used only for that image. (You can also " "toggle fullscreen mode by using the F11 key; the " "Esc key also exits fullscreen mode)." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:160(para) msgid "" "GIMP 2 features keyboard accelerators to ease menu " "access. If you find that navigating through menus using your mouse is " "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu " "bar is present, to create a new image just hit AltFN. Without the menu " "bar, hit ShiftF10 to " "open the top-left menu, and use direction keys or F then " "N to create the new image. Keyboard accelerators are " "different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, " "whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, " "CtrlN is a shortcut, " "and the quickest way to open a new image." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:182(para) msgid "" "To ease access to your most commonly used menu items, the GIMP has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, " "you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut " "combination. This feature is still present, but is deactivated by default in " "the GIMP 2.0, to avoid accidental re-assigning of " "existing shortcuts." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:192(para) msgid "" "The GIMP also ships with a number of sets of key-bindings " "for its menus. If you would like to replace the default GIMP keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the " "file menurc in your user data directory to " "oldmenurc, rename ps-menurc to " "menurc and restart GIMP." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:207(term) msgid "Handling Tabs and Docks" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:209(para) msgid "" "The GIMP 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to " "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all " "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed " "dialog set." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:216(para) msgid "" "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag " "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:224(term) msgid "Scripting" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:226(para) msgid "" "Python-fu is now the standard external scripting interface " "for GIMP 2. This means that you can now use " "GIMP functions in Python scripts, or conversely use " "Python to write GIMP plug-ins. Python is relatively easy " "to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like " "Scheme language used for Script-Fu in GIMP 1. The Python " "bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are " "not forced to search through the complete GIMP Procedural " "Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has " "integrated development environments and a gigantic library, and runs not " "only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest " "drawback, for GIMP 2.0, is that the standard user " "interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python " "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but " "a more sophisticated version is a goal of future development." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:254(para) msgid "" "GIMP-Perl is no longer distributed with the standard " "GIMP 2 distribution, but is available as a separate " "package. Currently, GIMP-Perl is supported only on Unix-" "like operating systems. It includes both a simple scripting language, and " "the ability to code more polished interfaces using the Gtk2 perl module. Direct pixel manipulation is available through the use " "of PDL." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:266(para) msgid "" "Script-Fu, based on Scheme, has the same drawbacks as before: " "not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It " "does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu " "scripts are directly interpreted by GIMP and do not " "require any additional software installation. Python-fu requires that you " "install a package for the Python language." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:279(term) msgid "The Text Tool" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:281(para) msgid "" "The big problem with the standard text tool in GIMP 1 was " "that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to " "change anything about the text, all you could do was undo and " "try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history " "available, and then of course you would also undo any other work you had " "done in the meantime). In GIMP 1.2 there was also a " "dynamic text plug-in that allowed you to create special text " "layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was " "buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced " "combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all " "options are available in the Tool Options : font, font size, " "text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text " "item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the " "image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A " "new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the " "text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do " "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text " "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:311(term) msgid "The Path Tool" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:313(para) msgid "" "The second generation Path tool has a completely new interface. The first " "major difference you notice is that paths are no longer required to be " "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The " "next major difference is that now the path tool has three different modes, " "Design, Edit and Move." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:320(para) msgid "" "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and " "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or " "dragging the handles of a node." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:326(para) msgid "" "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove " "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also " "connect two path components." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:331(para) msgid "" "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. " "If your path has several components, you can move each path component " "separately. To move all components at once, use the Shift " "key." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:337(para) msgid "" "Two other path-related features are new in the GIMP 2.0. " "The GIMP can not only import an SVG image as a raster " "image, but can also keep SVG paths intact as GIMP paths. " "This means that the GIMP is now more able than ever to " "complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has " "made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. " "In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing " "a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now " "possible to stroke a curve accurately, using the vector library " "libart." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:355(term) msgid "Other improvements" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:357(para) msgid "Some other improvements in brief:" msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:360(para) msgid "" "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:366(para) msgid "" "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it " "to the toolbox using the PreferenceInterface menu option. A theme " "called small is included with the standard distribution." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:378(para) msgid "An image can be saved as a template and used to create new images." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:384(para) msgid "" "There are four new combination modes for layers that lie one on top of " "another within an image: Hard Light, Soft Light, Grain Extract and Grain Merge." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:393(para) msgid "" "If there is an active selection, you can crop the image directly to the " "selection size using image menu ImageCrop." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:403(para) msgid "" "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in " "GIMP. It is complementary to the guides functionality and " "makes it easier to position objects so that they align perfectly." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:411(para) msgid "" "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden " "functions accessed only with right click on the miniature image of the layer " "that appears there. You can now handle layer operations directly from the " "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color " "operations are directly in the Layer submenu." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:421(para) msgid "" "Color display filters are now available from the image menu " "ViewDisplay Filters. Using them, you can simulate different gamma values, different " "contrasts, or even color deficient vision, without altering your original " "image. This actually has been a feature of the GIMP " "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to " "appear in a stable version of the GIMP before." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:438(para) msgid "" "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer " "icon." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:444(para) msgid "" "Data stored in EXIF tags by digital cameras are now " "handled in read and write mode for JPEG files." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:451(para) msgid "" "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as " "animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more " "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of " "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web " "browsers support it." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:461(para) msgid "" "The GIMP Animation package now does onion-skinning, a " "bluescreen feature was added as well as audio support." msgstr "" #: src/appendix/history-20.xml:468(para) msgid "" "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, " "appears in FiltersColors." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:10(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle) msgid "Version 1.2, November 2002" msgstr "" #. NOTE TO TRANSLATORS: #. #. Replace the text in the msgid with the text here below. #. Do NOT translate the content of the para tags, neither #. the text here below. #. This text must not be translated but kept in english as it is, #. only the tags should be changed, but not translated, #. to fit your own language: #. #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation #. License into . It was not published by the Free #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms #. for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL #. does that. However, we hope that this translation will help speakers understand the GNU FDL better." #: src/appendix/fdl.xml:32(para) msgid "" "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not " "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the " "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original " "English text of the GNU FDL does that." msgstr "" #. NOTE TO TRANSLATORS: #. #. Replace the text in the msgid with the translation of this piece #. of text: #. #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation #. License into . It was not published by the Free #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms #. for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL #. does that. However, we hope that this translation will help speakers understand the GNU FDL better." #: src/appendix/fdl.xml:52(para) msgid "The GIMP Documentation Team" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:56(para) msgid "" "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:65(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:66(para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " "functional and useful document free in the sense of freedom: " "to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with " "or without modifying it, either commercially or noncommercially. " "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to " "get credit for their work, while not being considered responsible for " "modifications made by others." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:75(para) msgid "" "This License is a kind of copyleft, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:81(para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:92(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:93(para) msgid "" "This License applies to any manual or other work, in any medium, that " "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " "the conditions stated herein. The Document, below, refers to " "any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is " "addressed as you. You accept the license if you copy, modify " "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:104(para) msgid "" "A Modified Version of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:110(para) msgid "" "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the " "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or " "to related matters) and contains nothing that could fall directly within " "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of " "mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The " "relationship could be a matter of historical connection with the subject or " "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " "political position regarding them." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:122(para) msgid "" "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose " "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice " "that says that the Document is released under this License. If a section " "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be " "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. " "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:131(para) msgid "" "The Cover Texts are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be " "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:139(para) msgid "" "A Transparent copy of the Document means a machine-readable " "copy, represented in a format whose specification is available to the " "general public, that is suitable for revising the document straightforwardly " "with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has " "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is " "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any " "substantial amount of text. A copy that is not Transparent is " "called Opaque." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:154(para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or " "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats " "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that " "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for " "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the " "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:166(para) msgid "" "The Title Page means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, Title Page " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:176(para) msgid "" "A section Entitled XYZ means a named subunit of the Document " "whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following " "text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a " "specific section name mentioned below, such as Acknowledgements, Dedications, Endorsements, or " "History.) To Preserve the Title of such a " "section when you modify the Document means that it remains a section " "Entitled XYZ according to this definition." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:187(para) msgid "" "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " "are considered to be included by reference in this License, but only as " "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " "License." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:197(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:198(para) msgid "" "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " "the license notice saying this License applies to the Document are " "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " "distribute a large enough number of copies you must also follow the " "conditions in section 4." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:210(para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:216(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:217(para) msgid "" "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the " "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also " "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front " "cover must present the full title with all words of the title equally " "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. " "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the " "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:231(para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:237(para) msgid "" "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along " "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-" "network location from which the general network-using public has access to " "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy " "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you " "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque " "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus " "accessible at the stated location until at least one year after the last " "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or " "retailers) of that edition to the public." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:251(para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the " "Document well before redistributing any large number of copies, to give them " "a chance to provide you with an updated version of the Document." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:258(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:259(para) msgid "" "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the " "conditions of sections 3 and 4 above, provided that you release the Modified Version " "under precisely this License, with the Modified Version filling the role of " "the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified " "Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these " "things in the Modified Version:" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara) msgid "" "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that " "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there " "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the " "same title as a previous version if the original publisher of that version " "gives permission." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara) msgid "" "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities " "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, " "together with at least five of the principal authors of the Document (all of " "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you " "from this requirement." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara) msgid "" "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, " "as the publisher." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara) msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the Modified Version under the terms of this " "License, in the form shown in the Addendum below." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and " "required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara) msgid "" "Preserve the section Entitled History, Preserve its Title, " "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and " "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no " "section Entitled History in the Document, create one stating " "the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its " "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in " "the previous sentence." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the Document for public " "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network " "locations given in the Document for previous versions it was based on. These " "may be placed in the History section. You may omit a network " "location for a work that was published at least four years before the " "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " "gives permission." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara) msgid "" "For any section Entitled Acknowledgements or " "Dedications, Preserve the Title of the section, and preserve " "in the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara) msgid "" "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text " "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " "part of the section titles." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara) msgid "" "Delete any section Entitled Endorsements. Such a section may " "not be included in the Modified Version." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara) msgid "" "Do not retitle any existing section to be Entitled Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara) msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:379(para) msgid "" "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices " "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " "Document, you may at your option designate some or all of these sections as " "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in " "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from " "any other section titles." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:387(para) msgid "" "You may add a section Entitled Endorsements, provided it " "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various " "parties-for example, statements of peer review or that the text has been " "approved by an organization as the authoritative definition of a standard." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:394(para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text " "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) " "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same " "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you " "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the " "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the " "old one." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:406(para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " "permission to use their names for publicity for or to assert or imply " "endorsement of any Modified Version." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:413(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:414(para) msgid "" "You may combine the Document with other documents released under this " "License, under the terms defined in section 5 above for modified versions, provided that you include in the " "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:423(para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there " "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, " "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in " "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if " "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section " "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the " "combined work." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:433(para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections Entitled History in the various original documents, forming one section Entitled " "History; likewise combine any sections Entitled " "Acknowledgements, and any sections Entitled " "Dedications. You must delete all sections Entitled " "Endorsements." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:443(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:444(para) msgid "" "You may make a collection consisting of the Document and other documents " "released under this License, and replace the individual copies of this " "License in the various documents with a single copy that is included in the " "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " "copying of each of the documents in all other respects." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:451(para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and distribute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:459(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:460(para) msgid "" "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " "independent documents or works, in or on a volume of a storage or " "distribution medium, is called an aggregate if the copyright " "resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the " "compilation's users beyond what the individual works permit. When the " "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " "the Document." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:470(para) msgid "" "If the Cover Text requirement of section 4 " "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the " "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. " "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole " "aggregate." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:481(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:482(para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the Document under the terms of section 5. Replacing Invariant Sections with translations requires " "special permission from their copyright holders, but you may include " "translations of some or all Invariant Sections in addition to the original " "versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this " "License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " "Disclaimers, provided that you also include the original English version of " "this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " "case of a disagreement between the translation and the original version of " "this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:497(para) msgid "" "If a section in the Document is Entitled Acknowledgements, " "Dedications, or History, the requirement " "(section 5) to Preserve its Title (section 2) will typically require changing the " "actual title." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:506(title) msgid "TERMINATION" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:507(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " "automatically terminate your rights under this License. However, parties who " "have received copies, or rights, from you under this License will not have " "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:518(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:519(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:527(para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "Document specifies that a particular numbered version of this License " "or any later version applies to it, you have the option of " "following the terms and conditions either of that specified version or of " "any later version that has been published (not as a draft) by the Free " "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by " "the Free Software Foundation." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:539(title) msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:540(para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyrightand license notices " "just after the title page:" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:546(para) msgid "" "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/" "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software " "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-" "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled " "GNU Free Documentation License." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:556(para) msgid "" "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, " "replace the with...Texts. line with this:" msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:561(para) msgid "" "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover " "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:567(para) msgid "" "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other " "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation." msgstr "" #: src/appendix/fdl.xml:572(para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/bugs.xml:117(None) msgid "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; " "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840" msgstr "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; " "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/bugs.xml:149(None) msgid "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; " "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa" msgstr "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; " "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/appendix/bugs.xml:324(None) msgid "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; " "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e" msgstr "" "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; " "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e" #: src/appendix/bugs.xml:12(title) msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary) msgid "Bugs" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:22(para) msgid "" "Sad to say, no version of GIMP has yet been absolutely " "perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of " "all efforts to make everything work, a program as complicated as " "GIMP is bound to screw things up occasionally, or even " "crash." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:29(para) msgid "" "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be " "passively accepted. If you find a bug in GIMP, the " "developers would like to know about it so they can at least try to fix it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:34(para) msgid "" "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you " "try to do something, and the results are not what you expect. What should " "you do? How should you report it?" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:40(para) msgid "" "The procedure for making an enhancement request—" "that is, for asking the developers to add a missing feature—is nearly " "the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do " "differently is to mark the report as an enhancement at the " "appropriate stage, as described below." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:48(para) msgid "" "In common with many other free software projects, GIMP " "uses a bug-reporting mechanism called Bugzilla. This is " "a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug " "reports without losing track. In fact, GIMP shares its " "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being " "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:60(title) msgid "Making sure it's a Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:61(para) msgid "" "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort " "to verify that what you are seeing really is a bug. It " "is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but " "reading the documentation will often be useful, and discussing the question " "on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a " "crash, as opposed to mere misbehavior, the odds that it " "is a true bug are pretty high: well written software programs are not " "designed to crash under any circumstances. In any case, " "if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a " "bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: " "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the " "development team." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:78(para) msgid "" "Actually there are a few things that are known to cause GIMP to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth " "fixing. One of them is asking GIMP to do something that " "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million " "pixels on a side." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:86(para) msgid "" "You should also make sure that you are using an up-to-date version of " "GIMP: reporting bugs that have already been fixed is just " "a waste of everybody's time. (GIMP 1 is no longer " "maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to GIMP 2 or live with them.) Particularly if you are using the development " "version of GIMP, make sure that you can see the bug in " "the latest release before filing a report." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:96(para) msgid "" "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report " "or enhancement request, the next step is to go to GIMP's " "bugzilla query page (), " "and try to see whether somebody else has already reported the same thing." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:104(para) msgid "" "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to " "Find a Specific Bug, and an Advanced Search." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:111(title) msgid "Find a Specific Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:113(title) msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:120(para) msgid "Searching for bugs using the simple bug search form" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:124(para) msgid "" "Using this form, you first should select the ProductGIMP (classified as Other) using the " "drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search " "terms, e.g. in the text box and click on Search." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:139(title) msgid "The Advanced Bug Search Form" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:140(para) msgid "" "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug " "database in a variety of ways:" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:145(title) msgid "Bugzilla: Advanced Search" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:152(para) msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:158(para) msgid "" "Unfortunately this page is a bit more complicated to use than " "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to " "detailed help), but here is basically what you should do:" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term) msgid "Summary" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:167(para) msgid "Set this to contains any of the words/strings." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:170(para) msgid "" "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be " "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. " "For example, if the problem is that zooming too much causes GIMP to crash, the word zoom would be good." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:180(term) msgid "Classification" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:182(para) msgid "" "Other (since GIMP is not part of the GNOME Desktop suite)." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:189(term) msgid "Product" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:191(para) msgid "" "Set this to GIMP (or GEGL, GIMP-manual etc., if appropriate)." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:198(term) msgid "Component, Version, Target Milestone" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para) msgid "Don't do anything for these." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:204(term) msgid "Comment, Whiteboard, Keywords" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:206(para) msgid "" "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it " "might be worth entering your search terms in the Comment area " "here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or " "nothing." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:215(term) msgid "Status" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:217(para) msgid "" "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has " "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of " "status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. " "Leaving it alone will not work." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:227(term) msgid "Resolution, Severity, Priority, OS" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:229(para) msgid "Usually you shouldn't touch these items." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:235(term) msgid "(Any other items)" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:241(para) msgid "" "When you have set these things up, click on the Search button " "at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is " "either a list of bug reports – hopefully not too long – or a " "message saying Zarro boogs found. If you don't find a related " "bug report by doing this, it may be worth trying another search with " "different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and " "it ends up being resolved as Duplicate, don't be too upset: " "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works " "with GIMP Bugzilla nearly every day." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:254(para) msgid "" "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is " "enabled), you may see a link Give me some help. If you click on this link, the page will be reloaded and then " "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:266(title) msgid "Reporting the Bug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:267(para) msgid "" "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still " "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on " "the Bugzilla page." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:273(para) msgid "" "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla " "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get " "any spam as a result." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:281(title) msgid "Bugzilla: Select Classification" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:282(para) msgid "" "Go to , and select " "the classification Other." msgstr "" #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25) #: src/appendix/bugs.xml:287(para) msgid "" "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login " "page. After entering your user name (login) and password, you get back to " "the Select Classification page." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:295(title) msgid "Bugzilla: Pick Product" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:296(para) msgid "" "Scroll down the next page until you can select the product GIMP." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:302(para) msgid "" "You can skip the above steps and go directly to (You still have to login, of " "course.)" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:311(title) msgid "Bugzilla: Enter Bug: GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:312(para) msgid "" "Selecting GIMP as product takes you to the following bug " "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the " "information you enter can be changed later by the developers if you get it " "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo) msgid "2009-08-25" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:327(para) msgid "Enter Bug: GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:333(term) msgid "Component" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:335(para) msgid "" "Set this to the part of GIMP that the bug affects. Note " "that you get a short Component Description in the text " "box next to the list when you select a component." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:341(para) msgid "" "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and " "don't worry about it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:348(term) msgid "Version" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:350(para) msgid "" "Set this to the version of GIMP that you are using. You " "always find the version in the menu of the image window: " "HelpAbout." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:362(term) msgid "Severity" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:364(para) msgid "" "In most cases you should either leave this as Normal or set " "it to Enhancement, if it is an enhancement request rather " "than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think " "it is warranted." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:374(term) msgid "OS (Operating System)" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:376(para) msgid "" "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the " "bug applies to all operating systems." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:385(para) msgid "" "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody " "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the " "words this summary contains." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:393(term) msgid "Description" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:395(para) msgid "" "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information " "that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug " "report is, GIMP crashes. This program sucks. There is no hope " "that the developers can solve a problem if they can't tell what it is." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:405(para) msgid "" "There are more fields which are hidden by default. (Click Show " "Advanced Fields to show them.) You can ignore them, so we won't " "describe these fields here." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:410(para) msgid "" "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or " "some other type of data. If you need to do this, click on the button " "Add an attachment, and follow the " "directions. But please don't do this unless you think the attachment is " "really going to be useful—and if you need to attach a screenshot, " "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on " "the system for years, so there is no sense in wasting memory." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:420(para) msgid "" "When you have filled out all of these things, press the Commit button and your bug report will be submitted. It will be assigned " "a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed " "any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, " "so you will receive reminders in any case. You can see the current state of " "your bug report at any time by going to , entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the " "Find or Quick Search button." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:438(title) msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:439(para) msgid "" "At any time after it is submitted, a bug report has a Status " "that describes how it is currently being handled. Here are the possible " "values of Status and what they mean:" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:447(term) msgid "Unconfirmed" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:449(para) msgid "" "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted " "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a " "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime " "leave the status as Unconfirmed. In the worst cases, a bug " "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a " "bad thing and does not happen very often." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:462(term) msgid "New" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:464(para) msgid "" "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and " "is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily " "mean that anything is going to be done about it immediately: some bug " "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still " "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on " "the other hand, are fixed within hours of being reported." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:476(term) msgid "Assigned" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:478(para) msgid "" "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does " "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person " "will actually do anything in particular, so for " "practical purposes this status means nearly the same thing as New." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:488(term) msgid "Reopened" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:490(para) msgid "" "This means that the bug report was at some point considered by the " "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in " "that caused them to change their minds: most likely, a change that was " "intended to fix the problem did not completely work." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:500(term) msgid "Needinfo" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:502(para) msgid "" "This is a status you should pay particular attention to. It means that you " "did not supply enough information in your bug report to enable anything to " "be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug " "report until you supply additional information (by adding a comment). If too " "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually " "be resolved as Incomplete." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:514(term) msgid "Resolved" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:516(para) msgid "" "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with " "the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot " "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good " "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the " "possible values of Resolution and what they mean:" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:526(term) msgid "Fixed" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:528(para) msgid "" "The bug report is considered valid, and GIMP has been " "changed in a way that is considered to fix it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:536(term) msgid "Wontfix" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:538(para) msgid "" "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so " "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the " "trouble." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:546(term) msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:548(para) msgid "" "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If " "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug " "report, which will often give you a lot of useful information." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:557(term) msgid "Notabug" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:559(para) msgid "" "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It " "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with " "you), but the program is working the way it was intended to work, and the " "developers don't want to change it." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:569(term) msgid "NotGnome" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:571(para) msgid "" "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing " "GIMP. Problems in operating systems, window managers, or " "libraries that GIMP depends on will often be given this " "resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for " "the software that is really at fault." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:583(term) msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:585(para) msgid "" "The bug report did not contain enough information for anything to be done " "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. " "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is " "resolved in this way." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:595(term) msgid "Invalid" msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:597(para) msgid "" "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the " "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. " "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that " "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid." msgstr "" #: src/appendix/bugs.xml:609(para) msgid "" "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to " "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or " "not, causes email to be sent to the GIMP Bugzilla mailing " "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of " "course, mean that they will necessarily respond to it." msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:11(title) msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: src/appendix/bibliography.xml:14(title) msgid "Books" msgstr "Libros" #: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev) msgid "APRESS00" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:18(title) msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname) msgid "Akkana" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:21(surname) msgid "Peck" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:25(holder) msgid "Apress Inc." msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername) msgid "Apress Inc, www.apress.com" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn) msgid "ISBN 1-59059-587-4" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink) msgid "http://gimpbook.com/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev) msgid "FOLEY01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:37(title) msgid "Computer Graphics, Principles and Practice" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername) msgid "Foley and van Dam, et al" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:42(year) msgid "1990" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:43(holder) #: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername) msgid "Addison Wesley" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:49(remark) msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev) msgid "GROKKING" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:54(title) msgid "Grokking the Gimp" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname) msgid "Carey" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:57(surname) msgid "Bunks" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:60(year) msgid "2000" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:61(holder) msgid "New Riders Publishing" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername) msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn) msgid "ISBN 0-7357-0924-6" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink) msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:78(title) msgid "Online resources" msgstr "Recursos en línea" #: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev) msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:81(title) msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink) msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev) msgid "AdvanceMAME" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:90(title) msgid "AdvanceMAME project" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink) msgid "http://advancemame.sourceforge.net/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev) msgid "APOD" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:99(title) msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev) msgid "APOD01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:108(title) msgid "Astronomy Picture of the Day (today)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev) msgid "APOD02" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:117(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev) msgid "APOD03" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:129(title) msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev) msgid "APOD04" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:140(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev) msgid "APOD05" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:152(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 " "November 8)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev) msgid "APOD06" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:164(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November " "13)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev) msgid "APOD07" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:176(title) msgid "" "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November " "14)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink) msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev) msgid "ARGYLLCMS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:188(title) msgid "Argyll Color Management System Home Page" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink) msgid "http://www.argyllcms.com/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev) msgid "BABL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:197(title) msgid "babl (pixel format translation library)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink) #, fuzzy msgid "http://www.gegl.org/babl" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev) msgid "BACH04" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:204(title) msgid "Face in blocks" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname) msgid "Michael" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:207(surname) msgid "Bach" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:210(year) #: src/appendix/bibliography.xml:423(year) #: src/appendix/bibliography.xml:659(year) #: src/appendix/bibliography.xml:682(year) msgid "2004" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:211(holder) msgid "Michael Bach" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink) msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev) msgid "BUDIG01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:221(title) msgid "Golden Text" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink) msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev) msgid "BUGZILLA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:230(title) msgid "Bugzilla" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink) msgid "http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev) msgid "BUGZILLA-GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:239(title) msgid "Bugzilla-GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink) msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev) msgid "CAIRO" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:248(title) msgid "Cairo" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink) #, fuzzy msgid "http://www.cairographics.org" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev) msgid "DARWINORTS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:257(title) msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink) msgid "http://darwinports.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev) msgid "ECI" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:264(title) msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink) msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev) msgid "FDL-TRANSLATION" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:273(title) msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev) msgid "FINK" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:279(title) msgid "Fink Package Manager for OS X" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink) msgid "http://fink.sf.net" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev) msgid "FREETYPE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:286(title) msgid "Freetype 2 home page" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink) msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev) msgid "GEGL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:295(title) msgid "GEGL (Generic Graphics Library)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://docs.gimp.org/en" msgid "http://gegl.org" msgstr "http://docs.gimp.org/es" #: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev) msgid "GEORGIEV01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:302(title) msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname) msgid "Todor" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:305(surname) msgid "Georgiev" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:308(year) msgid "2005" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:309(holder) msgid "Todor Georgiev" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink) msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev) msgid "GHOSTSCRIPT" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:319(title) msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink) msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:328(title) msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink) msgid "http://gimp.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev) msgid "GIMP-DEV" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:335(title) msgid "GIMP Development" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink) msgid "http://developer.gimp.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev) msgid "GIMP-DEV-PLUGIN" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:344(title) msgid "GIMP Plugin Development" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink) msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev) msgid "GIMP-DOCS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:353(title) msgid "GIMP Documentation project page" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://docs.gimp.org/en" msgid "http://docs.gimp.org" msgstr "http://docs.gimp.org/es" #: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev) msgid "GIMP-FONTS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:362(title) msgid "Fonts in GIMP 2.0" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink) msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev) msgid "GIMP-NEWSYM26" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:371(title) msgid "List of new symbols in GIMP 2.6" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink) msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev) msgid "GIMP-REGISTRY" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:381(title) msgid "GIMP-Plugin Registry" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink) msgid "http://registry.gimp.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev) msgid "GROKKING01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:399(title) msgid "Grokking the GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink) msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev) msgid "GROKKING02" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:408(title) msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink) msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev) msgid "GUNTHER04" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:417(title) msgid "Making shapes in GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname) msgid "Gunther" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:420(surname) msgid "Dale" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:424(holder) msgid "Dale (Gunther)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink) msgid "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev) msgid "ICC" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:434(title) msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink) msgid "http://www.color.org/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev) msgid "ICCsRGB" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:441(title) msgid "ICC sRGB PROFILES" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink) msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev) msgid "GPL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:450(title) msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink) msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev) msgid "GQVIEW" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:459(title) msgid "Homepage of GQview, an image browser" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink) msgid "http://gqview.sourceforge.net" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev) msgid "GTHUMB" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:468(title) msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink) msgid "http://gthumb.sourceforge.net" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev) msgid "INKSCAPE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:479(title) msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink) msgid "http://www.inkscape.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev) msgid "JIMMAC01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:486(title) msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink) msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev) msgid "LPROF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:495(title) msgid "LPROF ICC Profiler" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink) msgid "http://lprof.sourceforge.net/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev) msgid "MSKB-294714" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:504(title) msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink) msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev) msgid "MsRGB" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:513(title) msgid "Microsoft sRVB Workspace" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink) msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev) msgid "OPENCLIPART-GRADIENT" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:522(title) msgid "Open Clipart - Gradients" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink) msgid "http://openclipart.org/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev) msgid "OPENICC" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:529(title) msgid "The OpenICC project" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink) msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev) msgid "PLUGIN-EXIF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:538(title) msgid "GIMP-Plugin Exif Browser" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink) msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev) msgid "PLUGIN-FLAMES" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:547(title) msgid "GIMP-Plugin Flames" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo) msgid "" " http://draves.org/gimp/" "flame.html ; http://flam3.com/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev) msgid "PLUGIN-REDEYE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:566(title) msgid "A plugin to quickly remove redeye caused by camera flash" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink) msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev) msgid "PLUGIN-RESYNTH" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:578(title) msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink) msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev) msgid "PLUGIN-RETINEX" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:587(title) msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink) msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev) msgid "PLUGIN-SEPARATE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:596(title) msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink) msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev) msgid "PYTHON" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:605(title) msgid "Python Programming Language" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink) #, fuzzy msgid "http://www.python.org" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev) msgid "SCALE2X" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:612(title) msgid "Scale2x" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink) msgid "http://scale2x.sourceforge.net/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev) msgid "SCRIBUS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:621(title) msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink) msgid "http://www.scribus.net/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev) msgid "SIOX" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:628(title) msgid "Simple Interactive Object Extraction" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink) msgid "http://www.siox.org/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev) msgid "TUT01" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:635(title) msgid "Tutorial: How to draw straight lines" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname) msgid "Seth" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:638(surname) msgid "Burgess" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:641(year) msgid "2002" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:642(holder) msgid "Seth Burgess" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink) msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev) msgid "TUT02" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:652(title) msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname) msgid "Carol" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:655(surname) msgid "Spears" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:656(email) msgid "carolNOSPAM@gimp.org" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:660(holder) msgid "Carol Spears" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink) msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev) msgid "UNICODE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:670(title) msgid "Unicode" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink) #, fuzzy msgid "http://www.unicode.org" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev) msgid "WIKIPEDIA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:677(title) msgid "Wikipedia" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:679(othername) msgid "Wikipedia Foundation" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:683(holder) msgid "Wikipedia Foundation Inc." msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink) #, fuzzy msgid "http://www.wikipedia.org" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev) msgid "WKPD-ALPHA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:691(title) msgid "Wikipedia - Alpha channel" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev) msgid "WKPD-BEZIER" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:700(title) msgid "Wikipedia - Bézier curve" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev) msgid "WKPD-BUMP" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:709(title) msgid "Wikipedia - Bumpmap" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev) msgid "WKPD-BURN" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:719(title) msgid "Wikipedia - Burning" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink) #: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev) msgid "WKPD-CA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:728(title) msgid "Wikipedia - Cellular Automata" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev) msgid "WKPD-CMYK" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:737(title) msgid "Wikipedia - CMYK" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev) msgid "WKPD-COLORSPACE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:746(title) msgid "Wikipedia - Colorspace" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev) msgid "WKPD-DEFLATE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:755(title) msgid "Wikipedia - Deflate" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink) #, fuzzy #| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev) msgid "WKPD-DEINTERLACE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:764(title) msgid "Wikipedia - Deinterlace" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev) msgid "WKPD-DITHERING" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:773(title) msgid "Wikipedia - Dithering" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev) msgid "WKPD-DODGE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:782(title) msgid "Wikipedia - Dodging" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev) msgid "WKPD-EXIF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:791(title) msgid "Wikipedia - EXIF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev) msgid "WKPD-FILEFORMAT" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:800(title) msgid "Wikipedia - Fileformat" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev) msgid "WKPD-GAMUT" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:809(title) msgid "Wikipedia - Gamut" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev) msgid "WKPD-GIF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:818(title) msgid "Wikipedia - GIF" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev) msgid "WKPD-GNU" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:827(title) msgid "Wikipedia - GNU" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev) msgid "WKPD-HISTOGRAM" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:836(title) msgid "Wikipedia - Histogram" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev) msgid "WKPD-HSV" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:845(title) msgid "Wikipedia - HSV" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev) msgid "WKPD-ICC" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:854(title) msgid "Wikipedia - ICC Profile" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev) msgid "WKPD-INTERPOL" msgstr "" #. Police? #: src/appendix/bibliography.xml:863(title) msgid "Wikipedia - Interpolation" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev) msgid "WKPD-JPEG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:872(title) msgid "Wikipedia - JPEG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev) msgid "WKPD-LAB" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:881(title) msgid "Wikipedia - L*a*b" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev) msgid "WKPD-LZW" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:890(title) msgid "Wikipedia - LZW" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev) msgid "WKPD-MOIRE" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:899(title) msgid "Wikipedia - Moire" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev) msgid "WKPD-PACKBITS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:908(title) msgid "Wikipedia - PackBits" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev) msgid "WKPD-PNG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:917(title) msgid "Wikipedia - PNG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev) msgid "WKPD-RASTER" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:926(title) msgid "Wikipedia - Raster Graphics" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev) msgid "WKPD-RI" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:935(title) msgid "Wikipedia - Rendering Intent" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev) msgid "WKPD-RETINA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:944(title) msgid "Wikipedia - Retina" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev) msgid "WKPD-SEPIA" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:953(title) msgid "Wikipedia - Sepia" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev) msgid "WKPD-SUBSAMPLING" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:962(title) msgid "Wikipedia - Chroma subsampling" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev) msgid "WKPD-SVG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:971(title) msgid "Wikipedia - SVG" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev) msgid "WKPD-URI" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:980(title) msgid "Wikipedia - URI" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev) msgid "WKPD-URL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:989(title) msgid "Wikipedia - URL" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Virado" #: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev) msgid "WKPD-Web-colors" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:998(title) msgid "Wikipedia - Web-colors" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink) msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev) msgid "WKPD-YCBCR" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1007(title) msgid "Wikipedia - YCbCr" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev) msgid "WKPD-YUV" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1016(title) msgid "Wikipedia - YUV" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink) #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Exif" #: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev) msgid "XDS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1025(title) msgid "Direct Save Protocol (XDS)" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink) msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev) msgid "XNVIEW" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1034(title) msgid "XnView" msgstr "" #: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink) msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/appendix/bibliography.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio AntI ,2011"