# French translation of gimp-gap. # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-gap package. # # # Cette traduction nécessite une relecture complète et des bug reports L10N. # # Tous les messages ERROR et Error doivent être traduit par « Erreur : » # pour harmonisation. # Pour éviter, l’utilisation des ':' à tort à travers, préférez « %s » en # français. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999-2000. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2003. # Raymond Ostertag , 2003-2007. # Popolon , 2004-2005. # Stéphane Raimbault , 2006-2007, 2010. # Claude Paroz , 2008. # garnier , 2012. # Julien hardelin , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-gap HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-gap/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-12 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-26 20:36+0100\n" "Last-Translator: Julien hardelin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n" #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Navigateur de polices" #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302 msgid "Enter Values" msgstr "Saisissez les valeurs" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 ../gap/gap_arr_dialog.c:1469 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661 msgid "Press Button" msgstr "Appuyez sur le bouton" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662 ../gap/gap_lib.c:2186 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "Le répertoire « %s » existe déjà" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Le fichier %s existe déjà" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:882 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1317 ../gap/gap_vex_dialog.c:248 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2453 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1551 #: ../gap/gap_split.c:112 msgid "GAP Question" msgstr "Question GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Avertissement d’un écrasement de fichier" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 ../vid_common/gap_cme_gui.c:179 msgid "GAP Message" msgstr "Message GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945 #, c-format msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire :« %s »%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible d’écrire le fichier d’index vidéo\n" "fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103 #, c-format msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n" "when recommended, without showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Voulez-vous créer un fichier d’index vidéo ?\n" "\n" "Si vous désirez que GIMP-GAP crée le fichier d’index vidéo\n" "automatiquement, sans afficher cette boîte de dialogue à nouveau\n" "vous pouvez ajouter la ligne suivante dans votre fichier gimprc :\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "random positioning is not possible for this video.\n" "creating a video index is NOT recommended\n" "(would not work)\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "le positionnement aléatoire n’est pas possible\n" "pour cette vidéo. La création d’un index vidéo\n" "n’est PAS recommandée.\n" "(cela ne fonctionnerait pas)\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134 #, c-format msgid "" "TIP:\n" "creating a video index on this video is recommended.\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "but requires one initial full scan.\n" "(this will take a while).\n" msgstr "" "Astuce :\n" "il est recommandé de créer un index vidéo pour cette vidéo.\n" "Cela permettra un accès rapide et aléatoire aux images,\n" "mais cela nécessite une analyse initiale complète.\n" "(cela peut prendre un certain temps)\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "native fast and exact random positioning works for this video.\n" "video index is not required, and should be cancelled.\n" msgstr "" "Information :\n" "un accès aléatoire rapide et exact fonctionne nativement pour cette vidéo.\n" "L’index vidéo n’est pas nécessaire et devrait être annulé.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Créer un fichier d’index vidéo" #: ../gap/gap_audio_extract.c:391 msgid "Seek Audio Position..." msgstr "Rechercher la position audio…" #: ../gap/gap_audio_extract.c:439 msgid "Extracting Audio..." msgstr "Extraction audio…" #: ../gap/gap_audio_wav.c:102 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "Impossible d’écrire le fichier audio « %s »" #: ../gap/gap_audio_wav.c:614 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1939 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpected content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "Le fichier %s\n" "a un contenu inattendu qui sera ignoré.\n" "Vous devriez spécifier un fichier audio au format RIFF WAVE,\n" "ou un fichier texte contenant les noms de fichiers de tels\n" "fichiers audio" #: ../gap/gap_audio_wav.c:626 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "Le fichier %s\n" "contient trop de pistes d’entrée audio\n" "(seulement %d pistes seront utilisées, le reste sera ignoré)." #: ../gap/gap_audio_wav.c:642 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "Le fichier « %s »\n" "est une liste audio mais elle contient des références qui ne correspondent\n" "pas à la fréquence d’échantillonnage souhaitée de %d Hz ou n’ont pas\n" "16 bits par échantillon." #: ../gap/gap_base_ops.c:95 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "Diminution de la densité par suppression des images…" #: ../gap/gap_base_ops.c:134 ../gap/gap_base_ops.c:164 #: ../gap/gap_base_ops.c:238 ../gap/gap_base_ops.c:293 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Erreur : impossible de renommer l’image %d en %d" #: ../gap/gap_base_ops.c:215 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "Duplication d’images par densité…" #: ../gap/gap_base_ops.c:370 ../gap/gap_base_ops.c:555 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Erreur : impossible d’enregistrer l’image %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:479 ../gap/gap_base_ops.c:621 #: ../gap/gap_base_ops.c:721 ../gap/gap_base_ops.c:728 #: ../gap/gap_base_ops.c:735 ../gap/gap_base_ops.c:829 #: ../gap/gap_base_ops.c:863 ../gap/gap_base_ops.c:999 #: ../gap/gap_base_ops.c:1007 ../gap/gap_base_ops.c:1015 ../gap/gap_lib.c:3845 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Erreur : impossible de renommer l’image %ld en %ld" #: ../gap/gap_base_ops.c:605 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplication d’images…" #: ../gap/gap_base_ops.c:812 ../gap/gap_base_ops.c:951 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Renumérotation de la séquence d’images…" #: ../gap/gap_base_ops.c:1182 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Aller à l’image (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1185 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Numéro de l’image de destination (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1190 ../gap/gap_base_ops.c:1305 #: ../gap/gap_base_ops.c:1749 msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1191 msgid "Go to this frame number" msgstr "Aller à ce numéro d’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1241 #, c-format msgid "" "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "" "Les images %d - %d seront supprimées. Il sera impossible d’annuler cette " "opération." # Stupide : titre et frame ! #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1247 ../gap/gap_base_ops.c:1248 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:665 ../gap/gap_navigator_dialog.c:666 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Confirmation de la suppression de l’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1285 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Suppression d’images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1288 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Suppression des images de %ld à (numéro)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1301 #, c-format msgid "" "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "Supprime des images du numéro actuel %d jusqu’à ce numéro (compris)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1382 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Les images dans l’intervalle %d à %d seront dupliquées %.4f fois,\n" "augmentant ainsi le nombre total d’images de %d à %d.\n" "Cette opération ne pourra pas être annulée.\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1400 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f pourcent des images dans l’intervalle de %d à %d\n" "seront supprimées, diminuant ainsi le nombre total d’images\n" "de %d à %d.\n" "Cette opération ne pourra pas être annulée.\n" # Stupide : title et frame #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1413 ../gap/gap_base_ops.c:1414 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Confirmation du changement de densité de l’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1436 #, c-format msgid "Change Frame Density" msgstr "Changement de la densité de l’image" #. table col, row #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1439 ../gap/gap_base_ops.c:1593 #: ../gap/gap_base_ops.c:1799 ../gap/gap_base_ops.c:1858 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1802 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5245 ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1009 ../gap/gap_range_ops.c:301 #: ../gap/gap_range_ops.c:537 ../gap/gap_range_ops.c:735 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2131 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3651 msgid "From Frame:" msgstr "Depuis l’image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1444 ../gap/gap_base_ops.c:1804 #: ../gap/gap_base_ops.c:1863 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "L’intervalle affecté commence à ce numéro d’image" #. table col, row #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1447 ../gap/gap_base_ops.c:1601 #: ../gap/gap_base_ops.c:1807 ../gap/gap_base_ops.c:1866 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1824 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5270 ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1016 ../gap/gap_range_ops.c:311 #: ../gap/gap_range_ops.c:545 ../gap/gap_range_ops.c:743 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2187 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3685 msgid "To Frame:" msgstr "Jusqu’à l’image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1452 ../gap/gap_base_ops.c:1812 #: ../gap/gap_base_ops.c:1871 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "L’intervalle affecté s’arrête à ce numéro d’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1455 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1465 msgid "" "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " "increase density is off)" msgstr "" "Facteur pour augmenter la densité d’images (agit comme un diviseur si la " "case à cocher « Augmenter la densité » est inactive)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1468 msgid "Increase Density" msgstr "Augmenter la densité" #: ../gap/gap_base_ops.c:1469 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "ACTIF : duplication d’images pour obtenir un taux pour la cible égal à " "densité x taux d’origine.\n" "INACTIF : suppression d’images pour obtenir un taux pour la cible égal à " "taux d’origine / densité." #: ../gap/gap_base_ops.c:1476 msgid "Change Frames Density" msgstr "Changement de la densité des images" #. plugin was called on a frame without extension and without framenumber in its name #. * (typical for new created images named like 'Untitled' #. #: ../gap/gap_base_ops.c:1539 ../gap/gap_base_ops.c:1668 ../gap/gap_lib.c:2038 #: ../gap/gap_morph_main.c:354 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "Opération annulée.\n" "Les greffons GAP ne fonctionnent qu’avec des noms de fichiers\n" "qui finissent avec des nombres comme _000001.xcf.\n" "==> Renommez l’image et essayez à nouveau." #: ../gap/gap_base_ops.c:1588 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplication d’images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1598 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "L’intervalle source commence à ce numéro d’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1606 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "L’intervalle source s’arrête à ce numéro d’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1609 msgid "N times:" msgstr "N fois :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1616 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "" "Copier l’intervalle sélectionné n fois (vous pouvez saisir des valeurs > 99)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1621 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Duplication de l’intervalle d’images" #: ../gap/gap_base_ops.c:1741 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Échanger l’image actuelle (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1744 #, c-format msgid "" "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "Échanger l’image actuelle %d avec l’image dont le numéro est saisi ici" #: ../gap/gap_base_ops.c:1748 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Échanger avec l’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1794 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Décaler une séquence d’images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1815 msgid "N-Shift:" msgstr "Décalage N :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1820 msgid "" "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " "steps)" msgstr "" "Renuméroter la séquence d’images concernée (les numéros sont décalés de N " "paliers, circulairement)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1825 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Décalage de la séquence d’images" #: ../gap/gap_base_ops.c:1853 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Inversion d’une séquence d’images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1876 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Inverser une séquence d’images" #: ../gap/gap_base_ops.c:2015 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Renuméroter des images (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:2019 msgid "First Frame Number:" msgstr "Numéro de la première image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:2024 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Nouveau numéro d’image pour la première image" #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:2027 ../gap/gap_split.c:495 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2496 msgid "Digits:" msgstr "Chiffres :" #: ../gap/gap_base_ops.c:2032 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "" "Combien de chiffres utiliser pour la numérotation des images dans le nom de " "fichier" #: ../gap/gap_base_ops.c:2038 ../gap/gap_base_ops.c:2147 msgid "Renumber Frames" msgstr "Renuméroter des images" #: ../gap/gap_base_ops.c:2192 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Rénuméroter des images, 2e traitement" #: ../gap/gap_base_ops.c:2355 ../gap/gap_base_ops.c:2496 msgid "Rename Frames" msgstr "Renommer les images" #: ../gap/gap_base_ops.c:2359 msgid "Check Framenames" msgstr "Vérifier les noms des images :" #: ../gap/gap_base_ops.c:2477 #, c-format msgid "Rename Frames (%ld)" msgstr "Renommer des images (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:2479 #, c-format msgid "Old FrameName: %s" msgstr "Ancien nom d’image : %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:2486 msgid "New FrameName" msgstr "Nouveau nom d’image" #: ../gap/gap_base_ops.c:2488 msgid "" "New FrameName for all frames (must be entered without number part, extension " "and directory path)" msgstr "" "Nouveau nom d’image pour toutes les images (doit être saisi sans numéro, ni " "extension ou chemin de dossier)" #: ../gap/gap_base_ops.c:2556 msgid "" "Rename Frames cancelled.\n" "new Framename MUST NOT contain directory path." msgstr "" "Renommer les images annulées.\n" "Le nouveau nom NE DOIT PAS contenir de chemin." #: ../gap/gap_base_ops.c:2565 msgid "" "Rename Frames cancelled.\n" "new Framename is equal to old Framename." msgstr "" "Renommer les images annulées.\n" "Le nouveau nom est le même que l’ancien." #: ../gap/gap_base_ops.c:2586 msgid "" "Rename Frames cancelled.\n" "one or more new Framename(s) already exits." msgstr "" "Renommer les images annulées.\n" "Un ou plusieurs nouveaux noms d’images existent déjà." #: ../gap/gap_base_ops.c:2596 msgid "" "Rename Frames failed.\n" "one or more new Framename(s) could not be renamed." msgstr "" "Échec du changement de nom d’image.\n" "Un ou plusieurs nouveaux noms d’images n’ont pas pu être changés." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:237 msgid "Blend Fill..." msgstr "Remplir d’un fondu de couleurs…" #. Menu names #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:248 ../gap/gap_detail_tracking_main.c:374 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:234 msgid "/Video/Layer/Enhance/" msgstr "/Vidéo/Calque/Amélioration/" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:314 ../gap/gap_blend_fill_main.c:2034 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:302 ../gap/gap_wr_resynth.c:909 msgid "selection.svg" msgstr "selection.svg" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:478 msgid "Blendfill ..." msgstr "Remplir d’un fondu de couleurs…" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1512 ../gap/gap_blend_fill_main.c:1814 #, c-format msgid "Path Vectors too large to fit into buffersize:%ld." msgstr "" "Vecteurs de chemins trop grands pour convenir à la taille de tampon :%ld" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1523 ../gap/gap_blend_fill_main.c:1821 msgid "No Path Vectors available." msgstr "Pas de vecteurs de chemin disponibles." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1540 msgid "SVG file does not exist (use Save Paths button to create)." msgstr "" "Le fichier SVG n’existe pas (utiliser le bouton « Enregistrer chemins » pour " "le créer)." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1546 msgid "please enter SVG filename" msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier SVG" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1665 ../gap/gap_wr_resynth.c:648 msgid "Select vectorfile name" msgstr "Sélectionner un nom de fichier de vecteur" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1776 #, c-format msgid "Failed to write SVG file: %s" msgstr "Échec de l’enregistrement du fichier : %s" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1862 msgid "Blend Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection d’un fondu de couleurs" #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1896 msgid "" "fills the selection by blending opposite border colors outside the selection " "to cover the selected area.\n" "Intended to fix small pixel errors" msgstr "" "Remplit la sélection en fusionnant les couleurs du bord opposé en dehors de " "la sélection pour couvrir la région sélectionnée.\n" "Destiné à régler les petites erreurs de pixels" #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1908 msgid "Horizontal Blend:" msgstr "Fondu de couleurs horizontal" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1917 msgid "" "ON: enable horizontal color blending. OFF: disable horizontal color blending." msgstr "" "ACTIF : active le fondu de couleurs horizontal. INACTIF : désactive le fondu " "de couleurs horizontal." #. verticalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1930 msgid "Vertical Blend:" msgstr "Fondu de couleurs vertical :" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1939 msgid "" "ON: enable vertical color blending. OFF: disable vertical color blending." msgstr "" "ACTIF : active le fondu de couleurs vertical. INACTIF : désactive le fondu " "de coluleurs vertical." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1952 ../gap/gap_wr_resynth.c:773 msgid "Border Radius:" msgstr "Rayon de bordure :" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1955 msgid "radius for picking border colors" msgstr "Rayon de prélèvement des couleurs de bordure" #. layer combo_box (altSelection) #. layer combo_box (alt_selection) #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1966 ../gap/gap_wr_resynth.c:859 msgid "Set Selection:" msgstr "Définir la sélection :" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1977 msgid "Selection From All Paths" msgstr "Sélection depuis tous les chemins" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1982 ../gap/gap_wr_resynth.c:870 msgid "Selection From Vectors File" msgstr "Sélection depuis un fichier de vecteurs" #. grab vectors button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:2012 msgid "Save Paths" msgstr "Enregistrer chemins" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:2017 msgid "" "Save all paths as svg vector file.(use svg file when large or many paths " "shall be used)" msgstr "" "Enregistrer tous les chemins comme fichier de vecteurs svg. (utiliser un " "fichier de svg quand de grands ou de nombreux chemins doivent être employés)" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:2029 msgid "Name of SVG vector file" msgstr "Nom du fichier vidéo de vecteurs SVG" #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:2043 ../gap/gap_vex_dialog.c:2111 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2483 ../gap/gap_vex_dialog.c:2703 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:917 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2764 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3037 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3073 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3389 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3505 msgid "..." msgstr "…" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:2049 ../gap/gap_wr_resynth.c:923 msgid "Select output svg vector file via browser" msgstr "" "Sélectionner le fichier de vecteurs svg au moyen du navigateur de fichiers" #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:254 ../gap/gap_mov_dialog.c:4513 msgid "Bluebox" msgstr "Fond bleu" #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:276 msgid "Select By Color" msgstr "Sélectionner par couleur" #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:291 ../gap/gap_mov_dialog.c:4530 msgid "Keycolor:" msgstr "Couleur clé :" #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:297 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs pour Fond bleu" #: ../gap/gap_bluebox.c:321 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Tolérance alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:328 msgid "" "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " "key color." msgstr "" "Affine la sélection des pixels par couleur avec 0,0. Des valeurs plus " "élevées que 0 produisent des sélections comportant une valeur alpha plus ou " "moins variable en fonction de la différence avec la couleur clé." #: ../gap/gap_bluebox.c:340 msgid "Source Alpha:" msgstr "Source alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:347 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "" "Affecte seulement les pixels avec alpha >= alpha source où 1.0 est " "totalement opaque" #: ../gap/gap_bluebox.c:358 msgid "Target Alpha:" msgstr "Cible alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:365 msgid "" "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "" "Fixe l’alpha du pixel affecté à l’alpha cible où 0.0 est totalement " "transparent" #: ../gap/gap_bluebox.c:376 msgid "Feather Edges:" msgstr "Adoucir les bords :" #: ../gap/gap_bluebox.c:387 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "ACTIF : adoucit les bords en utilisant un rayon d’adoucissement" #. accelaration characteristic for feather radius #. table col, row #: ../gap/gap_bluebox.c:397 ../gap/gap_colormask_dialog.c:407 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5852 msgid "Feather Radius:" msgstr "Rayon d’adoucissement :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:404 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Rayon d’adoucissement pour lisser le canal alpha" #: ../gap/gap_bluebox.c:414 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Rétrécir / agrandir :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:421 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "" "Agrandir la sélection en pixels (utiliser des valeurs négatives pour " "rétrécir)" #: ../gap/gap_bluebox.c:430 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:623 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Aperçu automatique :" #: ../gap/gap_bluebox.c:441 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:634 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "ACTIF : garde l’aperçu d’image à jour" #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:450 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:643 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6178 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../gap/gap_bluebox.c:453 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:646 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Afficher l’aperçu dans une image séparée" #: ../gap/gap_bluebox.c:461 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:654 msgid "Previewsize:" msgstr "Taille de l’aperçu :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:468 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:661 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Taille de l’aperçu d’image en pourcentage de l’original" #: ../gap/gap_bluebox.c:901 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Mode seuil :" #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:911 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:920 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Appliquer les seuils au modèle colorimétrique RVB" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:931 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:940 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Appliquer les seuils au modèle colorimétrique TSV" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:952 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" #: ../gap/gap_bluebox.c:961 msgid "Use single threshold value" msgstr "Utiliser une valeur unique de seuil" #. radio button thres_mode DeltaE CIE94 #: ../gap/gap_bluebox.c:971 msgid "E94" msgstr "E94" #: ../gap/gap_bluebox.c:980 msgid "Use single threshold value DeltaE CIE94" msgstr "Utiliser une valeur unique de seuil DeltaE CIE94" #. radio button thres_mode DeltaE CIEDE2000 #: ../gap/gap_bluebox.c:989 msgid "E2000" msgstr "E2000" #: ../gap/gap_bluebox.c:998 msgid "Use single threshold value DeltaE CIEDE2000" msgstr "Utiliser une valeur unique de seuil DeltaE CIEDE2000" #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:1008 msgid "ALL" msgstr "TOUT" #: ../gap/gap_bluebox.c:1017 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Utiliser simultanément les valeurs de seuil TSV et RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1043 msgid "Threshold R:" msgstr "Seuil R :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1050 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Seuil pour le canal rouge" #: ../gap/gap_bluebox.c:1060 msgid "Threshold G:" msgstr "Seuil V :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1067 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Seuil pour le canal vert" #: ../gap/gap_bluebox.c:1078 msgid "Threshold B:" msgstr "Seuil B :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1085 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Seuil pour le canal bleu" #: ../gap/gap_bluebox.c:1105 msgid "Threshold H:" msgstr "Seuil T :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1112 msgid "Threshold for hue" msgstr "Seuil pour la teinte" #: ../gap/gap_bluebox.c:1122 msgid "Threshold S:" msgstr "Seuil S :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1129 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Seuil pour la saturation" #: ../gap/gap_bluebox.c:1140 msgid "Threshold V:" msgstr "Seuil V :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1147 msgid "Threshold for value" msgstr "Seuil pour la valeur" #: ../gap/gap_bluebox.c:1169 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1176 msgid "Common color threshold" msgstr "Seuil de couleur commun" #: ../gap/gap_bluebox.c:1645 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Erreur : l’image « %s » n’a pas été trouvée" #: ../gap/gap_bluebox.c:1653 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Erreur : l’effet Fond bleu n’opère que sur des calques" #: ../gap/gap_bluebox.c:1662 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Erreur : l’effet Fond bleu n’opère que sur des calques RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1746 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "AperçuFondBleu.xcf" #: ../gap/gap_bluebox.c:1747 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:1202 msgid "Previewlayer" msgstr "Calque d’aperçu" #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * at the bottom of the layerstack #. * (and scale to preview size when sizes are different) #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1776 ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:1225 msgid "Masterlayer" msgstr "Calque principal" #: ../gap/gap_bluebox_main.c:182 msgid "Bluebox ..." msgstr "Fond bleu…" # ok ? #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:189 ../gap/gap_main.c:965 #: ../gap/gap_mov_main.c:380 ../gap/gap_navigator_dialog.c:552 #: ../gap/gap_player_main.c:299 ../gap/gap_story_main.c:215 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:168 msgid "/Video/" msgstr "/Vidéo/" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:212 msgid "Base Options" msgstr "Options de base" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:243 msgid "Color Mask:" msgstr "Masque de couleur :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:249 msgid "Colordiff Threshold:" msgstr "Seuil de différence de couleur :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:252 msgid "" "Colordiff lower threshold. pixels that differ in color less than this value " "(compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to lower " "opacity value (usually transparent)" msgstr "" "Seuil inférieur de différence de couleur. Les pixels dont la couleur est " "moindre que cette valeur (par comparaison avec le pixel correspondant dans " "le masque de couleur), sont mises à la plus basse valeur d’opacité " "(habituellement totalement transparente)." #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:266 msgid "_HiColordiff Threshold:" msgstr "_Seuil supérieur de différence de couleur :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:269 msgid "" "Colordiff upper threshold. pixels that differ in color more than this value " "(compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to upper " "opacity value (usually opaque)" msgstr "" "Seuil supérieur de différence de couleur. Les pixels dont la couleur est " "supérieure à cette valeur (par comparaison avec le pixel correspondant dans " "le masque de couleur), sont mises à la plus haute valeur d’opacité " "(habituellement opaque)." #. keep layermask checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:285 msgid "Keep Layer Mask" msgstr "Conserver le masque de calque" #. apply immediate checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:301 msgid "Apply Immediately" msgstr "Appliquer immédiatement" #. show expert options checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:316 msgid "Show All Options" msgstr "Afficher toutes les options" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:349 msgid "Filter Options" msgstr "Option des filtres" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:375 msgid "Isle Radius:" msgstr "Rayon de la zone des isolés :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:378 msgid "" "Isle removal radius in pixels (use value 0 to disable removal of isolated " "pixels)" msgstr "" "Rayon de suppression des isolés en pixels (utiliser la valeur 0 pour " "désactiver la suppression des pixels isolés)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:389 msgid "Isle Area:" msgstr "Zone des isolés :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:392 msgid "" "Isle Area size in pixels. small isolated opaque or transparent pixel areas " "below that size are removed (i.e. toggled from opaque to transparent and " "vice versa)" msgstr "" "Taille de la zone des isolés en pixels. Les petites zones de pixels isolés, " "opaques ou transparents, en dessous de cette taille sont supprimés (c.-à-d " "passés de opaques à transparents et inversement)." #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:410 msgid "feather radius in pixels (use value 0 to disable feathering)" msgstr "" "Rayon d’adoucissement en pixels (utiliser la valeur 0 pour désactiver " "l’adoucissement)" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:443 msgid "Opacity Options" msgstr "Options d’opacité" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:466 msgid "Lower Opacity:" msgstr "Opacité inférieure :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:469 msgid "" "Lower opacity value is set for pixels with color difference less than " "Colordiff threshold (use value 0 for transparency)" msgstr "" "La valeur d’opacité inférieure est assignée aux pixels dont la différence de " "couleur est moindre que le « Seuil de différence de couleur » (utiliser la " "valeur 0 pour la transparence)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:483 msgid "Upper Opacity:" msgstr "Opacité supérieure :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:486 msgid "" "Upper opacity is set for pixels with color difference greater than High " "Colordiff threshold (use value 1 for opacity)" msgstr "" "L’opacité supérieure est assignée aux pixels dont la couleur est supérieure " "au « Seuil de différence de couleur » (utiliser la valeur 1 pour l’opacité)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:501 msgid "Trigger Alpha:" msgstr "Alpha gâchette :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:504 msgid "" "Trigger alpha is only relevant in case the color mask has an alpha channel. " "All pixels where the alpha channel of the corresponding pixel in the color " "mask is below this trigger value are not changed (i.e. keep their original " "opacity)" msgstr "" "L’alpha gâchette ne s’applique que dans le cas où le masque de couleur " "possède un canal alpha. Tous les pixels dont le canal alpha du pixel " "correspondant dans le masque de couleur est inférieur à cette valeur " "gâchette ne sont pas modifiés (c.-à-d qu’ils conservent leur opacité " "d’origine)." #. the frame #. the notebook page label for expert encoder options #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:539 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4209 msgid "Expert Options" msgstr "Options avancées" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:565 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algorithme" #. --------------- start of keycolor widgets ------------- #. enableKeyColorThreshold checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:584 msgid "Enable individual color threshold for the key color" msgstr "Active un seuil de couleur particulier pour la couleur clé" #. the keycolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:602 msgid "Key color:" msgstr "Couleur clé :" #. the keycolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:608 msgid "Key color" msgstr "Couleur clé" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:629 msgid "Key Colordiff threshold:" msgstr "Seuil de la couleur clé :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:644 msgid "Key Color Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de la couleur clé :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:664 msgid "Sig Colordiff Threshold:" msgstr "Seuil de différence de la couleur sig :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:678 msgid "Sig Brightness Threshold:" msgstr "Seuil de luminosité sig :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:693 msgid "Sig Radius:" msgstr "Rayon sig :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:710 msgid "_Edge Colordiff threshold:" msgstr "Seuil de différence de couleur de _bord :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:725 msgid "_Area Colordiff threshold:" msgstr "Seuil de différence de couleur d’_aire:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:740 msgid "Small Area Diagonal:" msgstr "Diagonale de petite aire :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:754 msgid "Small Area Pixelsize:" msgstr "Taille de pixel de petite aire :" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:788 msgid "DEBUG Options" msgstr "Options DEBUG" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:815 msgid "DiffSensitivity:" msgstr "DiffSensitivity :" #. connectByCorner checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:833 msgid "DEBUG Connect by corner (+ use RGB colordiff)" msgstr "DEBUG Connecter par coin (+ utiliser une différence de couleur RVB)" #. keep worklayer checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:849 msgid "DEBUG Keep worklayer" msgstr "DEBUG Conserver le calque de travail" #. the layercolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:871 msgid "Layer color:" msgstr "Couleur de calque: :" #. the layercolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:877 msgid "Layer color (Colormask)" msgstr "Couleur de calque (Masque de couleur)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:893 msgid "Mask color:" msgstr "Couleur de masque :" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:899 msgid "Mask color (Colormask)" msgstr "Couleur de masque (Masque de couleur)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:916 msgid "Nb color:" msgstr "Couleur voisine :" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:922 msgid "Left Neighbor color" msgstr "Couleur voisine gauche" #. the colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:938 msgid "Colordiff:" msgstr "Différence de couleur :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:943 ../gap/gap_colormask_dialog.c:957 msgid "#.#####" msgstr "#.#####" #. the neighbor colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:952 msgid "NbDiff:" msgstr "Diff. voisins :" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:1688 msgid "Color Mask" msgstr "Masque de couleur" #: ../gap/gap_colormask_file.c:115 #, c-format msgid "" "Could not read colormask parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lire les paramètres du masque de couleur depuis le fichier :\n" "%s" #: ../gap/gap_colormask_file.c:156 #, c-format msgid "Could not save colormask parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Impossible d’enregistrer les paramètres du masque de couleur : « %s » %s" #: ../gap/gap_colormask_main.c:222 msgid "Apply Colormask..." msgstr "Appliquer le masque de calque…" #. Menu names #: ../gap/gap_colormask_main.c:266 ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:260 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:140 ../gap/gap_wr_opacity.c:150 msgid "/Video/Layer/Attributes/" msgstr "/Vidéo/Calque/Attributs/" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:261 msgid "_Search:" msgstr "_Chercher :" #. Layer Group handling mode the label #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:362 msgid "Layer Group:" msgstr "Groupe de calques :" #. GroupLayer handling mode the radio buttons #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:370 msgid "Process" msgstr "Traitement" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:374 msgid "" "group layers are processed the same way as normal layers. (this typically " "keeps the group structure, but the filter call will fail for all filters " "that are not capable to process a group layer)" msgstr "" "Les groupes de calques sont traités de la même façon que les calques " "normaux. La structure du groupe est normalement conservée, mais l’appel du " "filtre échouera pour tous les filtres qui ne sont pas capables de traiter un " "groupe de calques." #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:380 ../gap/gap_player_dialog.c:4867 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:384 msgid "skip processing of the selected filter for group layers." msgstr "Ignore le traitement du filtre sélectionné pour le groupe de calques." #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:388 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:392 msgid "group layers are merged before the selected filter is applied." msgstr "" "Les calques du groupe sont fusionnés avant l’application du filtre " "sélectionné." #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:439 msgid "Gen Code by name" msgstr "Gen Code par nom" #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:459 msgid "Search by Name" msgstr "Rechercher par nom" #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:469 msgid "Search by Blurb" msgstr "Rechercher par descriptif" #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:479 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Rechercher par un chemin du menu" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:529 msgid "" "acceleration characteristic for filter apply 0=constant, 1 varying with " "constant speed, positive accelerate, negative decelerate" msgstr "" "Caractéristiques d’accélération pour l’application du filtre : 0=constante, " "1 = variation à vitesse constante, positive = accélération, négative = " "décélération" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:646 msgid "** not available **" msgstr "** indisponible **" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:898 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:921 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Recherche par descriptif - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:933 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "Recherche par chemin - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:937 msgid "Searching - please wait" msgstr "Recherche - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1036 msgid "No matches" msgstr "Aucun résultat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "Conditions pour exécuter le découpage des vidéos basé sur XAnim" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "mplayer 1.0 doit être installé quelque part dans le chemin (PATH)\n" "vous pouvez obtenir l’édition d’exportation à :\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "Si mplayer n’est pas dans le chemin (PATH) ou n’est pas\n" "nommé mplayer vous devez adapter la variable d’environnement\n" "GAP_MPLAYER_PROG à votre programme d’exportation mplayer et\n" "relancer Gimp" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel de mplayer :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Information mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Vidéo d’entrée :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "" "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "" "Nom du fichier vidéo à lire avec mplayer. Les images sont extraites du " "fichier vidéo et écrites sur disque dans des fichiers séparés. mplayer 1.0 " "est requis." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Heure de début :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "" "L’extraction débute au décalage de temps indiqué en HH:MM:SS dans la vidéo" #. Frames Duration button #. Frames Overlap duration button #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3409 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3663 msgid "Frames:" msgstr "Images :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Nombre d’images à extraire" #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:4327 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2244 msgid "Videotrack:" msgstr "Piste vidéo :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Nombre de pistes vidéo à extraire (0 == ignorer la vidéo)" #. Sample Offset #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_player_dialog.c:7082 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2278 msgid "Audiotrack:" msgstr "Piste audio :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Numéro de piste audio à extraire (0 == n’extrait pas d’audio)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Sortie audio :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "" "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "" "Nom de fichier pour l’audio extrait. L’audio est écrit au format RIFF WAV " "(mais seulement si piste audio >= 1)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Noms des images :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "" "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " "added." msgstr "" "Base du nom pour les images de la vidéo à écrire sur disque (le numéro de " "l’image et l’extension sont ajoutés automatiquement)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "" "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " "and converted to xcf)" msgstr "" "Format de fichier pour les images extraites de la vidéo (xcf : extraction en " "png puis conversion en xcf)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "Compression PNG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "" "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "" "Compression pour les images résultantes en PNG où 0 est non compressé " "(rapide), 9 est la compression maximum (cette option est ignorée pour le " "format JPEG)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Qualité JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " "other formats are used)" msgstr "" "Qualité des images jpeg résultantes où 100 est la meilleure qualité (ignoré " "si un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "Optimisation JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "Optimization factor (is ignored when other formats are used)" msgstr "Facteur d’optimisation (ignoré quand un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "Adoucissement JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor (is ignored when other formats are used)" msgstr "Facteur d’adoucissement (ignoré si d’autres formats sont utilisés)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "JPEG progressif" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "" "Enable progressive jpeg encoding (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Active le codage progressif JPEG (ignoré si d’autres formats sont utilisés)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "JPEG de base :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Active le codage JPEG de base (ignoré si d’autres formats sont utilisés)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "utiliser -nosound (-novideo) dans le cas où la piste audio (vidéo) est 0.\n" "mplayer va fonctionner silencieusement et plus vite." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Ouvre la première des images extraites" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asynchrone" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "Lance mplayer comme un processus asynchrone" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "MPlayer 1.0pre5 :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " "mplayer versions" msgstr "" "ACTIF : utilise des options obsolètes pour mplayer 1.0pre5\n" "INACTIF : utilise des options mplayer récentes\n" "N’activez pas les options obsolètes si vous utilisez mplayer 1.0pre7 ou des " "versions plus récentes de mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "Extraction basée sur MPlayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1818 msgid "Select Frame Range" msgstr "Sélectionner l’intervalle d’images" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "Fichier vidéo %s inexistant\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "Heure de démarrage illégale %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1544 ../gap/gap_split.c:102 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Écraser l’image" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1546 ../gap/gap_split.c:104 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:239 msgid "Overwrite All" msgstr "Écraser tout" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 #: ../gap/gap_split.c:113 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Ne peut trouver d’images extraites,\n" "%s\n" "mplayer a peut être échoué ou a été interrompu" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "Les images ne sont pas extraites car l’écrasement de %s a été annulé." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #: ../gap/gap_split.c:348 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "Échec d’écrasement %s (vérifier les permissions ?)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "Échec d’écriture %s (vérifier les permissions ?)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Attention : votre fichier de configuration gimprc n’indique\n" "pas un programme exécutable pour le lecteur multimédia\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Attention : la variable d’environnement %s\n" "n’indique pas un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "Le fichier exécutable « %s » du lecteur multimédia n’a pas été trouvé." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Sortie, ni vidéo ni piste audio n’ont été sélectionnées" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "Impossibilité de créer le répertoire %s\n" "(nécessaire pour l’exportation d’images via mplayer)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "Extraction des images…" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557 msgid "Extracting audio..." msgstr "Extraction de l’audio…" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "Impossible de démarrer le processus mplayer\n" "(programme = %s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "mplayer a échoué ou a été interrompu." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "Changement de noms d’images…" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1390 msgid "Converting frames..." msgstr "Conversion d’images…" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "Extraction basée sur MPlayer…" #. Menu names #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 ../gap/gap_frontends_main.c:188 #: ../gap/gap_vex_main.c:203 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Vidéo/Découper une vidéo en images/" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 ../gap/gap_frontends_main.c:189 #: ../gap/gap_vex_main.c:204 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Exts/Découper une vidéo en images/" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Conditions pour exécuter le découpage des vidéos basé sur XAnim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "L’édition d’exportation de XAnim-2.80.0 (version Loki)\n" "doit être installée quelque part dans le chemin PATH\n" "vous pouvez obtenir l’édition d’exportation à :\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "Si l’édition d’exportation de XAnim n’est pas dans le chemin PATH ou n’est\n" "pas nommée xanim, vous devez adapter la variable d’environnement " "GAP_XANIM_PROG\n" "à votre programme d’exportation xanim et relancer GIMP" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel de XAnim :" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "Information XAnim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "" "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is " "required." msgstr "" "Nom du fichier vidéo à lire avec xanim. Les images sont extraites du fichier " "vidéo et écrites sur disque dans des fichiers séparés. L’édition exportation " "d’XAnim est requise." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Numéro de la première image à extraire" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Numéro de la dernière image à extraire" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "" "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " "converted to xcf)" msgstr "" "Format de fichier pour les images extraites de la vidéo (xcf : extraction en " "ppm puis conversion en xcf)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Extraire des images" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Active l’extraction des images" #. create extract audio otone track button #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 ../gap/gap_player_dialog.c:7109 msgid "Extract Audio" msgstr "Extraire le son" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " "for audio)" msgstr "" "Active l’extraction du son vers un fichier son brut (les intervalles " "d’images sont ignorées pour le son)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Qualité des images jpeg générées (ignorée quand d’autres formats sont " "utilisés)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Exécution en arrière-plan" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " "range) while xanim is still running" msgstr "" "Exécute XAnim de manière asynchrone et supprime les images non désirées " "(hors de l’intervalle spécifié) alors que XAnim s’exécute encore." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Attention : XAnim 2.80 est un ancien logiciel non maintenu\n" "et est limité dans sa gestion du MPEG.\n" "La plupart des images (types P et B) seront ignorées." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "Extraction basée sur Xanim (OBSOLÈTE)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "%s\n" "XAnim a peut être échoué ou a été interrompu" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "Impossible d’exécuter %s (vérifiez que XAnim est bien installé)." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s ne semble pas être xanim." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "La version de XAnim installée sur votre système\n" "(%s)\n" "n’accepte pas les options d’exportation Ea, Ee, Eq." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "La version de XAnim installée sur votre système (%s)\n" "n’accepte pas l’exportation d’images isolées." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "Fichier vidéo %s inexistant ou vide.\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire %s\n" "(nécessaire pour l’exportation d’images via XAnim)." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "Impossible de démarrer le processus XAnim\n" "(programme = %s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "XAnim a échoué ou a été interrompu." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1526 msgid "Frame Phase:" msgstr "Phase d’image :" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1527 msgid "Frame number (phase) to be rendered." msgstr "Numéro d’image (phase) à produire." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1540 msgid "XML file:" msgstr "Fichier XML :" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1541 msgid "" "Name of the xml file that contains the tracked detail coordinates. " "(recorded with the detail tracking feature)." msgstr "" "Nom du fichier XML contenant les coordonnées des détails suivis. (Enregistré " "avec la fonction de suivi des détails)." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1551 msgid "Precision:" msgstr "Précision :" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1552 msgid "" "Precision (in pixels) for calculation of perspective transformation matrix. " "Smaller values give more precision (and need more iterations at calculation)" msgstr "" "Précision (en pixels) pour le calcul de la matrice de transformation de " "perspective. Des petites valeurs donnent plus de précision mais nécessitent " "plus de répétitions dans le calcul)" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1570 msgid "PrecisionThreshold:" msgstr "Seuil de précision :" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1571 msgid "" "Threshold for fine tuning purpose. Iterative calculated coordinates with " "precision lower than this threshold are used for fine tuning probe render " "attempts. increasing the threshold results in more probe attempts and makes " "processing very slow but typically reduces jitter effects. Setting the " "threshold smaller than precision disables finetuning probe rendering. Note " "that finetuning also depends on the presence of a reference layer with " "layername REF in the 1st handled frame" msgstr "" "Seuil pour une régulation fine. Les coordonnées calculées de façon itérative," "avec une précision inférieure à ce seuil, sont utilisées lors d’essais de " "réglage fin. Une augmentation du seuil aboutit à plus de tentatives de test, " "rend le traitement très lent mais réduit en général les effets de " "scintillement. Une diminution en dessous de ce seuil désactive l production " "du test de régulation fine. Notez que le réglage fin dépend aussi de la " "présence ou non d’un calque de référence nommé REF dans la première image " "gérée." #. the Default button #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1595 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3527 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1633 ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:529 ../gap/gap_split.c:505 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5307 ../gap/gap_story_dialog.c:5664 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1006 ../gap/gap_wr_opacity.c:356 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3320 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1596 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3528 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1634 ../gap/gap_mpege.c:374 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:530 ../gap/gap_split.c:506 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007 ../gap/gap_wr_opacity.c:357 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Remettre tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1598 msgid "Detail Align via XML" msgstr "Aligner les détails via XML" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1599 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3531 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:536 ../gap/gap_video_index_creator.c:1013 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:360 msgid "Settings :" msgstr "Réglages :" #. display dialog with "OK" Button to pause processing #. * (the tester can analyse the tempory work image while paused.) #. #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:2780 ../gap/gap_detail_align_exec.c:3218 #, c-format msgid "" "Fine Tuning step %d done.\n" "press OK for next iteration step\n" msgstr "" "Étape de réglage fin %d effectuée.\n" "Appyez sur « Valider » pour passer à l’étape d’itération suivante\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:2786 ../gap/gap_detail_align_exec.c:3224 msgid "Detail Align FineTuning PAUSED" msgstr "Réglage fin de l’alignement des détails EN PAUSE" #. title_txt #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:2787 ../gap/gap_detail_align_exec.c:3225 msgid "Confirm to continue" msgstr "Confirmer pour continuer" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3654 #, c-format msgid "" "Current path and %s path triggers Perspective transformation:\n" " Top Left Corner x: %.4f y: %.4f (pixels)\n" " Top Right Corner x: %.4f y: %.4f (pixels)\n" " Bottom Left Corner x: %.4f y: %.4f (pixels)\n" " Bottom Right Corner x: %.4f y: %.4f (pixels)\n" "Transformation Matrix\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" "\n" "Press OK button to perspective transform the layer\n" msgstr "" "Chemin actuel et %s chemins gâchettes pour la transformation de " "perspective :\n" " En haut à G Coin x : %.4f y: %.4f (pixels)\n" " En haut à D Coin x : %.4f y: %.4f (pixels)\n" " En bas à G Coin x : %.4f y: %.4f (pixels)\n" " En bas à D Coin x : %.4f y: %.4f (pixels)\n" "Matrice de transformation\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" " %12.5f %12.5f %12.5f\n" "\n" "Appuyez sur le bouton Valider pour transformer la perspective du calque\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3679 #, c-format msgid "" "Current paths are not valid for Perspective transformation:\n" " For valid transformation 4 points are required\n" " both in the active path and in another path with the name: %s \n" " AND the connection of the 4 points must build up 4 different lines.\n" msgstr "" "Les chemins actuels ne sont pas valables pour la transformation de " "perspective :\n" " Pour une transformation valable 4 points sont nécessaires\n" " à la fois dans le chemin actif et dans un autre chemin nommé :%s\n" " ET la connexion des 4 points doit conduire à la création de 4 lignes " "différentes.\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3699 #, c-format msgid "" "Current path with 4 point triggers transformations:\n" " Rotation: %.4f (degree)\n" " Scale: %.1f (%%)\n" " Movement X: %.0f (pixels)\n" " Movement Y: %.0f (pixels)\n" "\n" "Press OK button to transform the layer\n" msgstr "" "Chemin actif avec 4 points gâchettes de transformation :\n" " Rotation : %.4f (degré)\n" " Échelle : %.1f (%%)\n" " Déplacement X : %.0f (pixels)\n" " Déplacement Y : %.0f (pixels)\n" "\n" "Appuyez sur le bouton « Valider » pour transformer le calque\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3721 #, c-format msgid "" "Current path with 2 points triggers simple move:\n" " Movement X: %.0f (pixels)\n" " Movement Y: %.0f (pixels)\n" "\n" "Press OK button to move the layer\n" msgstr "" "Chemin actif avec 2 points gâchettes de déplacement simple :\n" " Déplacement X : %.0f (pixels)\n" " Déplacement Y : %.0f (pixels)\n" "\n" "Appuyez sur le bouton « Valider » pour transformer le calque\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3737 #, c-format msgid "" "This filter requires a current path with 4 or 2 points\n" "and a path with name: %s with same number of points.\n" "\n" "Please create both paths and press the Refresh button.\n" msgstr "" "Ce filtre nécessite un chemin actif avec 4 ou 2 points\n" "et un chemin nommé : %s avec le même nombre de points.\n" "\n" "Créez les deux chemins et appuyez sur le bouton « Réinitialiser ».\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3748 msgid "" "This filter requires a current path with 4 or 2 points\n" "It can transform and/or move the current layer according to such path " "coordinate points.\n" "\n" "Please create a path and press the Refresh button." msgstr "" "Ce filtre nécessite un chemin actif avec 4 ou 2 points\n" "Il peut transformer et/ou déplacer le calque actif selon ces points de " "coordonnées de chemin.\n" "\n" "Créez un chemin et appuyez sur le bouton « Réinitialiser »." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3859 msgid "Transform Layer via 4 (or 2) point Alignment" msgstr "Transformer le calque à travers 4 (ou 2) points d’alignement" #. pointOrder radiobutton #. * POINT_ORDER_MODE_31_42: compatible to the exact aligner script (from the plugin registry) #. #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3912 msgid "Path Point Order:" msgstr "Ordre des points de chemin :" #. Order Mode the radio buttons #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3930 #, c-format msgid "" "( 3 --> 1 ) ( 4 --> 2 )\n" "Source is marked by current path points 3&4\n" "Target is marked by current path points 1&3\n" msgstr "" "( 3 --> 1 ) ( 4 --> 2 )\n" "La source est indiquée par les points 3 & 4 du chemin actif\n" "La cible est indiquée par les points 1 & 3 du chemin actif\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3946 #, c-format msgid "" "( 2 --> 1 ) ( 4 --> 3 )\n" "Source is marked by current path points 2&4\n" "Target is marked by current path points 1&3\n" msgstr "" "( 2 --> 1 ) ( 4 --> 3 )\n" "La source est indiquée par les points 2 & 4 du chemin actif\n" "La cible est indiquée par les points 1 & 3 du chemin actif\n" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:3962 #, c-format msgid "" "( 1 --> T1 ) ( 2 --> T2 ) ( 3 --> T3 ) ( 4 --> T4 )\n" "Source is marked by current path points 1,2,3,4\n" "Target is marked by path with name: %s points 1,2,3,4" msgstr "" "( 1 --> T1 ) ( 2 --> T2 ) ( 3 --> T3 ) ( 4 --> T4 )\n" "La source est indiquée par les points 1,2,3,4 du chemin actif\n" "La cible est indiquée par les points 1,2,3,4 du chemin nommé : %s" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:4092 msgid "" "This filter requires a current path with 4 points, where point 1 and 2 mark " "reference positions and point 3 and 4 mark positions in the target layer. It " "transforms the target layer in a way that point3 is moved to point1 and " "point4 moves to point2. (this may include rotate and scale transformation).\n" "A path with 2 points can be used to move point2 to point1. (via simple move " "operation without rotate and scale)" msgstr "" "Ce filtre nécessite un chemin actif avec 4 points, où les points 1 et 2 " "indiquent des positions de référence et les points 3 et 4 indiquent des " "positions dans le calque cible. Il transforme le calque cible de telle sorte " "que le point 3 est déplacé au point 1 et que le point 4 se déplace au point " "2. (Cela peut inclure une transformation de rotation ou de mise à " "l’échelle).\n" "Un chemin avec 2 points peut servir à déplacer le point 2 au point 1, par " "une simple opération de déplacement, sans rotation ni mise à l’échelle." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:4103 msgid "" "This filter requires a current path with 4 points, where point 1 and 3 mark " "reference positions and point 2 and 4 mark positions in the target layer. It " "transforms the target layer in a way that point2 is moved to point1 and " "point4 moves to point3. (this may include rotate and scale transformation).\n" "A path with 2 points can be used to move point2 to point1. (via simple move " "operation without rotate and scale)" msgstr "" "Ce filtre nécessite un chemin actif avec 4 points, où les points 1 et 3 " "indiquent des positions de référence et les points 2 et 4 indiquent des " "positions dans le calque cible. Il transforme le calque cible de telle sorte " "que le point 2 est déplacé au point 1 et que le point 4 se déplace au point " "3. (Cela peut inclure une transformation de rotation ou de mise à " "l’échelle).\n" "Un chemin avec 2 points peut servir à déplacer le point 2 au point 1, par " "une simple opération de déplacement, sans rotation ni mise à l’échelle." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3223 msgid "Detail Tracking Stopped. (could not find corresponding detail)" msgstr "" "Suivi du détail interrompu : impossible de trouver le détail correspondant" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3363 msgid "" "This filter requires a current path with one or 2 anchor points\n" "to mark coordinate(s) to be tracked in the target frame(s)" msgstr "" "Ce filtre nécessite un calque actif avec un ou 2 points d’ancrage\n" "pour indiquer la ou les coordonnées à suivre dans la ou les images cibles" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3368 msgid "Select Points:" msgstr "Sélectionner les points :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3369 msgid "" "1: select only the best path point for movement detection, 2: select the " "best 2 points for movement,scale and rotation detection." msgstr "" "1 : ne sélectionner que le meilleur point pour la détection du déplacement, " "2 : sélectionner les 2 points les meilleurs pour la détection du " "déplacement, de la mise à l’échelle et de la rotation." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3385 msgid "Locate colordiff Thres:" msgstr "Seuil de différence de couleur pour la localisation :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3386 msgid "" "Colordiff threshold value. Locate fails when average color difference is " "below this value." msgstr "" "Valeur du seuil de différence de couleur. La localisation échoue quand la " "différence de couleurs moyenne est inférieure à cette valeur." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3398 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:819 msgid "Locate Shape Radius:" msgstr "Localiser le rayon de forme :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3399 msgid "" "The quadratic area surrounding a marked detail coordinate +- this radius is " "considered as reference shape, to be tracked in the target frame(s)." msgstr "" "La zone carrée entourant une coordonnée de détail indiquée par +. Ce rayon " "est considéré comme une forme de référence à suivre dans la ou les images " "cibles" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3412 msgid "Locate Target Move Radius:" msgstr "Localiser le rayon de déplacement de cible :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3413 msgid "Limits attempts to locate the Detail within this radius." msgstr "Limite les tentatives de localisation du Détail dans ce rayon." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3427 msgid "Log Relative Coords:" msgstr "Enregistrer les coord. relatives :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3428 msgid "" "ON: Coordinates are logged relative to the first coordinate.\n" "OFF: Coordinates are logged as absolute pixel coordinate values." msgstr "" "ACTIF : les coordonnées sont enregistrées relativement à la première coord.\n" "INACTIF : les coordonnées sont enregistrées relativement aux valeurs " "absolues des coordonnées des pixels." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3437 msgid "Log Scaling:" msgstr "Enregistrer la mise à l’échelle :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3438 msgid "" "ON: Calculate scaling and rotation when 2 detail Coordinates are tracked.\n" "OFF: Calculate only rotation and keep original size." msgstr "" "ACTIF : Calcule la mise à l’échelle et la rotation quand 2 coordonnées de " "détails sont suivies.\n" "INACTIF : Calcule uniquement la rotation et préserve la taille d’origine." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3448 msgid "BG is Reference:" msgstr "L’AP est la référence :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3449 msgid "" "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for " "tracking.\n" "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" "." msgstr "" "ACTIF : Utilise l’arrière-plan comme référence et le premier plan comme " "cible pour le suivi.\n" "INACTIF : Utilise le premier plan comme cible, et le calque sous-jacent " "comme référence\n" "." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3457 msgid "Remove Middle Layers:" msgstr "Retirer les calques du milieu :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3458 msgid "" "ON: removes layers (except BG and 2 Layer on top) that are not relevant for " "detail tracking.\n" "OFF: Keep all layers." msgstr "" "ACTIF : retire les calques (sauf AP et 2 calques en haut) qui ne conviennent " "pas au suivi du détail.\n" "INACTIF : conserve tous les calques." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3466 msgid "add Transformed Layer:" msgstr "Ajouter le calque transformé :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3467 msgid "" "ON: add layer and apply detail_align transformation when tracking to XCF " "frame image.\n" "OFF: do not apply detail align transformation\n" "." msgstr "" "ACTIF : ajoute le calque et applique la transformation d’alignement des " "détails lors du traçage sur image XCF.\n" "INACTIF : n’applique pas la transformation d’alignement des détails." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3476 msgid "Const X Offset:" msgstr "Constante de décalage X:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3477 msgid "This value is added when logging captured X coordinates." msgstr "Cette valeur est ajoutée lors de l’enregistrement des coordonnées X." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3490 msgid "Const Y Offset:" msgstr "Constante de décalage Y:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3491 msgid "This value is added when logging captured Y coordinates." msgstr "Cette valeur est ajoutée lors de l’enregistrement des coordonnées Y." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3504 msgid "Const Rotate Offset:" msgstr "Constante de décalage de rotation :" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3505 msgid "This value is added when logging rotation values." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée lors de l’enregistrement des valeurs de rotation." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3517 msgid "MovePath XML file:" msgstr "Fichier XML « Déplacement selon un chemin »" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3518 msgid "" "Name of the file to log the tracked detail coordinates as XML parameterfile " "for later use in the MovePath plug-in." msgstr "" "Nom du fichier pour enregistrer les coordonnées du détail suivi comme " "fichier de paramètres XML, pour utilisation ultérieure dans le greffon " "« Déplacement selon un chemin »." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:3530 msgid "Detail Tracking" msgstr "Suivi de détail" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:255 msgid "DetailTracking Config..." msgstr "Configuration du suivi de détail…" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:281 msgid "DetailTracking" msgstr "Suivi de détail :" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:292 #, c-format msgid "" "optional fine tuning is triggered when the frame image has an additional " "Layer with the special name '%s.'. In this case the transformation is done " "in more probe variants with slightly different values and the result is " "compared with the opaque areas in the '%s.' layer for final rendering, the " "variant is picked that has the minimum difference in the compared areas. The " "performance intensive fine tuning is intended to reduce unwanted jitter " "effects with minimal amplitude of just 1 pixel or below when alignment is " "applied to many frames of a videoclip for stabilization purposes. The '%s.' " "layer shall have a layer mask that marks comparable background white " "(opaque). " msgstr "" "Un réglage fin facultatif est lancé quand l’image possède un calque " "supplémentaire nommé spécialement « %s. ». Dans ce cas, la transformation " "est effectuée dans plusieurs variantes d’essai avec des valeurs légèrement " "différentes et le résultat est comparé aux zones opaques dans le calque " "« %s. » pour le rendu final. La variante choisie est celle qui a le moins de " "différences dans les zones comparées. La réalisation intensive du réglage " "fin est destinée à réduire les effets de fluctuation d’amplitude d’1 pixel " "seulement, ou moins si l’alignement est appliqué aux nombreuses images d’un " "extrait vidéo, dans un but de stabilisation. Le calque « %s. » doit avoir un " "masque de calque avec un fond blanc comparable (opaque)." #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:308 #, c-format msgid "" "This video frame stabilisation filter transforms the specified layer. It " "uses the relevant controlpoint (that matches the framePhase parameter) in " "the recorded XML file as input. and calculates offsets, scaling and " "rotation or perspective corner points to transform the layer in a way that " "the points p1x p1y p2x p2y (p3x p3y p4x p4y) will exactly match with the " "points s1x s1y s2x s2y (s3x s3y s4x s4y) in the same controlpoint in the XML " "file.(calling this filter with framePhase 1 typically does no " "transformation) This filter is intended to run under control of the gimp-gap " "frames modify feature to align multiple frames according to the " "controlpoints recorded in an XML file (via Detail tracking feature).%s" msgstr "" "Ce filtre de stabilisation d’images de vidéo transforme le calque spécifié. " "Il utilise comme entrée le point de contrôle approprié (qui correspond au " "paramètre framePhase) du fichier XML enregistré. Il calcule les décalages, " "la mise à l’échelle et la rotation, ou les points des coins de perspective, " "pour transformer le calque de façon telle que les points p1x p1y p2x p2y " "(p3x p3y p4x p4y) correspondent exactement aux points s1x s1y s2x s2y (s3x " "s3y s4x s4y) du même point de contrôle dans le fichier XML. (L’appel de ce " "filtre avec la framePhase 1 n’effectue en général aucune transformation). Ce " "filtre est destiné à exécuter, sous le contrôle des images de gimp-gap, une " "fonction de modification pour aligner de multiples images selon les points " "de contrôle enregistrés dans un fichier XML (par l’intermédiaire de la " "fonction « Suivi des détails »).%s" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:329 msgid "Align Transform via XML file..." msgstr "Transformer un alignement au moyen d’un fichier XML…" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:338 #, c-format msgid "" "This filter expects a current path with 4 points as input where points 1 and " "2 mark positions within a reference layer and points 3 and 4 mark 2 " "corresponding point in the target layer. The transformation is applied to " "the target layer and sets offsets, scaling and rotation in a way that point3 " "is placed on position of point1, and point4 is placed on position of point2. " "As alternative this filter also provides exact alignment via Perspective " "Transformation. Therefore 4 points are required in the current path, and " "another 4 points are required in an additional path that must have the name " "'%s'. The layer will be transformed in a way that all 4 points in the " "current path will be placed on their corresponding points in the '%s' path.%s" msgstr "" "Ce filtre attend pour entrée un chemin actif avec 4 pointsoù les positions " "des points 1 et 2 indiquent les positions dans un calque référence et les " "points 3 et 4 indiquent 2 points correspondants dans le calque cible. La " "transformation est appliquée au calque cible et fixe les décalages, la mise " "à l’échelle et la rotation de façon à placer le point 3 en position 1 et le " "point 4 en position 2. Par ailleurs, ce filtre peut aussi fournir un " "alignement exact par l’intermédiaire de la Transformation de perspective. 4 " "points sont donc requis dans le chemin actif, et 4 autres points sont requis " "dans un chemin additionnel qui doit porter le nom de « %s ». Le calque sera " "transformé de telle sorte que les 4 points du chemin actif seront placés sur " "leurs points correspondants dans le chemin « %s ».%s" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:361 msgid "Exact Align via 4-Point Path." msgstr "Alignement exact au moyen d’un chemin à 4 points." #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:375 msgid "/Layer/Transform/" msgstr "Calque/Transformation/" #. Menu names #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:376 ../gap/gap_wr_trans.c:280 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Vidéo/Calque/Transformation/" # Pas de référence fr pour "Duplication continue" sur Internet #: ../gap/gap-dup-continue.scm:38 msgid "/Video/Duplicate Continue" msgstr "/Vidéo/Duplicate Continue/" # DoSog ? #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:299 msgid "Edge Detect (DoSoG)" msgstr "Détection des bords (DoSoG)" #. the frame #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:321 msgid "Edge Detect by Shift and Blur" msgstr "Detection des bords par Déplacement et floutage" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:336 msgid "Blur R1 (X):" msgstr "Flou R1 (X) :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:343 msgid "Blur radius 1 X direction" msgstr "Rayon de flou 1 dans la direction X" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:354 msgid "Blur R1 (Y):" msgstr "Flou R1 (Y) :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:361 msgid "Blur radius 1 Y direction" msgstr "Rayon de flou 1 dans la direction Y" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:372 msgid "Blur R2 (X):" msgstr "Flou R2 (X) :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:379 msgid "Blur radius 2 X direction" msgstr "Rayon de flou 2 dans la direction X" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:393 msgid "Blur R2 (Y):" msgstr "Flou R2 (Y) :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:400 msgid "Blur radius 2 Y direction" msgstr "Rayon de flou 2 dans la direction Y" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:411 msgid "Shift Left:" msgstr "Décalage à gauche :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:418 msgid "Shift left by n pixels" msgstr "Décale à gauche de n pixels" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:429 msgid "Shift Right:" msgstr "Décalage à droite" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:436 msgid "Shift right by n pixels" msgstr "Décale à droite de n pixels" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:446 msgid "Shift Up:" msgstr "Décalage vers le haut :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:453 msgid "Shift up by n pixels" msgstr "Décale vers le haut de n pixels" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:464 msgid "Shift Down:" msgstr "Décalage vers le bas :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:471 msgid "Shift down by n pixels" msgstr "Décale vers le bas de n pixels" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:480 msgid "Auto Levels:" msgstr "Auto-Niveaux" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:491 msgid "ON: apply auto stretch levels" msgstr "ACTIF : applique une extension automatique des niveaux" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:502 msgid "Desaturate:" msgstr "Désaturation :" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:513 msgid "ON: Desaturate result to shades of grey" msgstr "ACTIF : désature le résultat en niveaux de gris" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:524 msgid "Invert:" msgstr "Inverser :" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:535 msgid "" "ON: Invert (Black edge lines on white area) OFF: White lines on black area" msgstr "" "ACTIF : Inverse (lignes de bord noires sur zone blanche). INACTIF : lignes " "blanches sur zone noire" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:547 ../gap/gap_name2layer_main.c:520 msgid "Create Layer:" msgstr "Créer un calque :" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:558 msgid "" "ON: Render result as new layer OFF: render replaces original layers content" msgstr "" "ACTIF : rendu en tant que nouveau calque. INACTIF : le rendu remplace le " "contenu des calques d’origine" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:1117 #, c-format msgid "Error: Image '%d' not found" msgstr "Erreur : l’image « %d » n’a pas été trouvée" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:1122 msgid "Error: This Edge detection method operates only on layers" msgstr "Erreur : cette Détection des bords n’opère que sur des calques" #: ../gap/gap_edge_detection_dialog.c:1201 msgid "EdgeDetectionPreview.xcf" msgstr "AperçuDétectionBords.xcf" #: ../gap/gap_edge_detection_main.c:161 msgid "Edge Detect (DoSoG) ..." msgstr "Détection des bords (DoSoG)…" #: ../gap/gap_edge_detection_main.c:167 msgid "/Video/Layer/Render" msgstr "/Vidéo/Calque/Rendu" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:240 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:372 msgid "Foreground-Extract" msgstr "Extraction du premier plan" #. the frame #. Options section #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:276 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:408 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1637 ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1054 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:329 msgid "Options" msgstr "Options" #. the InnerRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:297 msgid "Inner Radius" msgstr "Rayon interne" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:305 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area inside the selection border" msgstr "" "Rayon pour une zone indéfinie (c.-à-d pouvant être découpée) à l’intérieur " "de la bordure de la sélection" #. the OuterRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:318 msgid "Outer Radius" msgstr "Rayon externe :" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:326 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area outside the selection border" msgstr "" "Rayon pour une zone indéfinie (c.-à-d pouvant être découpée) à l’extérieur " "de la bordure de la sélection" #. create_layermask checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:343 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:491 msgid "Create Layermask:" msgstr "Créer masque de calque :" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:354 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:502 msgid "" "ON: render opacity by creating a new layer mask, OFF: apply rendered opacity " "to the alpha channel" msgstr "" "ACTIF : rend l’opacité en créant un nouveau masque de calque, INACTIF : " "applique l’opacité rendue au canal alpha" #. lock_color checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:368 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:516 msgid "Lock Colors:" msgstr "Verrouillage des couleurs :" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:378 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:526 msgid "" "ON: Keep RGB channels of the input layer, OFF: allow Background color " "removal in processed undefined regions" msgstr "" "ACTIF : conserve les canaux RVB du calque d’entrée, INACTIF : permet la " "suppression de la couleur d’arrière-plan dans les régions indéfinies traitées" #. colordiff_threshold spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:392 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:567 msgid "Color Diff Threshold" msgstr "Seuil de différence de couleurs" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:400 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:575 msgid "sensitivity for color comparison" msgstr "sensibilité pour la comparaison des couleurs" #. the tri-map drawable selection combo box #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:429 msgid "Tri-Map:" msgstr "Tri-carte (trimap) :" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:443 msgid "" "Select the tri_map layer (or layermask). the tri-map shall be of same size " "as the input layer and provides a rough user selection where WHITE pixels " "in the tri map defines FOREGROUND (i.e. opaque result) BLACK pixels define " "BACKGROUND (i.e. transparent result) GRAY pixels (value 1 up to 240) are " "marked as Undefined (i.e. opacity to be processed by this filter.) )" msgstr "" "Sélectionne le calque tri_map (ou le masque de calque). La tri-carte doit " "être de la même taille que le calque d’entrée et fournit une grossière " "sélection utilisateur où les pixels BLANCS définissent le premier plan (c.-à-" "d le résultat opaque) et les pixels NOIRS définissent l’arrière-plan (c.-à-d " "le résultat transparent). Les pixels GRIS (valeur de 1 à 240) sont marqués " "comme indéfinis (c.-à-d que leur opacité doit être traitée par ce filtre)." #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:467 msgid "Layermask" msgstr "Masque de calque" #. create_result (create_result checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:539 msgid "Create Result Layer:" msgstr "Créer un calque de résultat" #. gtk_widget_show (checkbutton); #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:551 msgid "" "ON: create a new layer as result of the foreground extraction processing. " "OFF: render transparency and background color removal on the input drawable" msgstr "" "ACTIF : crée un nouveau calque comme résultat du traitement d’extraction du " "premier plan. INACTIF : apporte comme rendu la suppression de la couleur " "d’arrière-plan et de la transparence dans l’élément graphique d’entrée." #: ../gap/gap_fg_matting_exec.c:130 msgid "Foreground Extract" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:177 msgid "Foreground Extract..." msgstr "Extraction du premier plan…" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:203 msgid "Foreground Extract Via Selection..." msgstr "Extraction du premier plan via une sélection…" #. Menu names #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:213 msgid "/Layer/Transparency/" msgstr "Calque/Transparence/" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:143 ../gap/gap_mod_layer.c:125 msgid "do not show this dialog again" msgstr "ne pas ré-afficher cette boîte de dialogue" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:144 ../gap/gap_mod_layer.c:126 #, c-format msgid "" "add %s to gimprc configuration to disable this dialog in all further sessions" msgstr "" "ajoute %s à la configuration de gimprc pour désactiver cette boîte de " "dialogue lors des sessions ultérieures" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:152 msgid "Backup to file" msgstr "Sauvegarder en fichier" #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:154 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Fait une copie de sauvegarde de l’image après chaque étape" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:158 ../gap/gap_mod_layer.c:132 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6606 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:162 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Ignorer %d" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:178 ../gap/gap_mod_layer.c:149 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2ème appel de %s\n" "(définit les réglages terminaux)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:182 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Appel non interactif de %s\n" "(pour tous les calques intermédiaires)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:186 ../gap/gap_mod_layer.c:155 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Appliquer un filtre d’animation" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:235 #, c-format msgid "" "Error: Plugin %s has changed the number of layers from %d to %d\n" "could not restore Layer visibility.\n" msgstr "" "Erreur : le greffon %s a changé le nombre de calques de %d en %d.\n" "Impossible de restaurer la visibilité du calque.\n" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:416 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "Application du filtre à tous les calques…" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:707 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Sélectionner le filtre pour une application animée" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:708 ../gap/gap_mod_layer.c:1629 msgid "Apply" msgstr "Appliquer " #: ../gap/gap_filter_main.c:137 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Filtrer tous les calques…" #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:159 ../gap/gap_fmac_main.c:219 msgid "/Filters/" msgstr "/Filtres/" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1043 ../gap/gap_water_pattern.c:430 #, c-format msgid "drawable:%d is not a layer\n" msgstr "l’élément graphique : %d n’est pas un calque\n" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1713 msgid "Fire-Pattern" msgstr "Motif de flammes" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1749 ../gap/gap_water_pattern.c:1075 msgid "Animation options" msgstr "Options d’animation" #. createImage checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1770 ../gap/gap_water_pattern.c:1096 msgid "Create Image:" msgstr "Créer une image :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1782 ../gap/gap_water_pattern.c:1108 msgid "" "ON: create a new image with n copies of the input drawable and render " "complete animation effect on those copies. OFF: render only one phase of the " "animation effect on the input drawable" msgstr "" "ACTIF : crée une nouvelle image avec n copies de l’élément graphique " "d’entrée et rend un effet d’animation complet sur ces copies. INACTIF : ne " "rend qu’une seule phase de l’effet d’animation sur l’élément graphique " "d’entrée" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1795 ../gap/gap_water_pattern.c:1118 msgid "N-Frames:" msgstr "N-images :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1805 ../gap/gap_water_pattern.c:1128 msgid "Number of frames to be rendered as layer in the newly created image." msgstr "" "Nombre d’images à rendre en tant que calques dans la séquence nouvellement " "crée." #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1819 msgid "Phase shift" msgstr "Décalage de phase" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1827 ../gap/gap_water_pattern.c:1169 msgid "Vertical shift phase where 1.0 refers to image height" msgstr "Décalage de phase vertical où 1.0 se réfère à la hauteur de l’image" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1840 ../gap/gap_water_pattern.c:1182 msgid "Pattern options" msgstr "Options du motif" #. use existing Patterns checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1863 ../gap/gap_water_pattern.c:1205 msgid "Create Pattern:" msgstr "Créer un motif :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1874 msgid "" "ON: create firepattern cloud layer according to options. OFF: Use external " "pattern layer. " msgstr "" "ACTIF : crée un calque nuage de flammes selon les options. IINACTIF : " "utilise un calque de motif externe." #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1886 msgid "vertical stretch factor for the fire pattern" msgstr "Facteur d’étirement vertical pour le motif de flammes" #. scalex spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1899 ../gap/gap_water_pattern.c:1279 msgid "Scale Pattern X:" msgstr "Facteur d’échelle X :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1908 msgid "" "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud layer)" msgstr "" "Mise à l’échelle horizontale pour les motifs aléatoires créés pour le rendu " "(calque nuage)" #. the y coordinate label #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1918 ../gap/gap_morph_dialog.c:3225 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6062 ../gap/gap_name2layer_main.c:503 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:853 ../gap/gap_water_pattern.c:1161 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1298 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1927 msgid "" "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud layer)" msgstr "" "Mise à l’échelle verticale pour les motifs aléatoires créés pour le rendu " "(calque nuage)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1940 msgid "Seed Pattern:" msgstr "Germe du motif :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1950 ../gap/gap_water_pattern.c:1329 msgid "Seed for creating random pattern (cloud1 layer) use 0 for random value." msgstr "" "Germe pour la création du motif aléatoire (calque nuage 1) ; utiliser 0 pour " "une valeur aléatoire." #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1961 msgid "Detail:" msgstr "Détail :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1971 msgid "Detail level for creating random pattern (cloud layer)" msgstr "Niveau de détail pour la création du motif aléatoire (calque nuage)" #. pattern #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1983 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1709 #: ../gap/gap_range_ops.c:793 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Motif de calque :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1998 ../gap/gap_water_pattern.c:1242 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1267 msgid "Select an already existing pattern layer (from previous run)" msgstr "" "Sélectionne un calque de motif existant (depuis une session antérieure)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2009 msgid "Fireshape options" msgstr "Option de forme des flammes" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2029 msgid "Create Fireshape:" msgstr "Créer une forme de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2040 msgid "" "ON: create fire shape layer according to options. OFF: Use external fire " "shape layer. " msgstr "" "ACTIF : crée un calque de forme de l’effet selon les options. INACTIF : " "utilise une forme de flamme extérieure." #. useTrapezoidShape checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2051 msgid "Trapezoid:" msgstr "Trapézoïde :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2061 msgid "ON: Render trapezoid shaped fire, OFF: render fire at full image width" msgstr "" "ACTIF : crée un feu de forme trapézoïde, INACTIF : crée un feu sur toute la " "largeur de l’image." #. flameHeight spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2075 msgid "Flame Height:" msgstr "Hauteur de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2084 msgid "Height of the flame (1.0 refers to full image height)" msgstr "Hauteur de la flamme (1.0 se réfère à toute la hauteur de l’image)" #. flameBorder spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2095 msgid "Flame Border:" msgstr "Bordure de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2104 msgid "border of the flame" msgstr "Bordure de la flamme" #. flameWidth checkbuttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2117 msgid "FlameWidth:" msgstr "Largeur de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2126 msgid "width of the flame at base line (1.0 for full image width)" msgstr "Largeur de la flamme à sa base (1.0 pour toute la largeur de l’image)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2135 msgid "Top:" msgstr "Sommet :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2145 msgid "width of the flame at flame height (1.0 for full image width)" msgstr "" "Largeur de la flamme à son sommet (1.0 pour toute la largeur de l’image)" #. flameOffestX spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2157 msgid "Flame Center:" msgstr "Centre de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2166 msgid "" "horizontal offset of the flame center (0 for center, -0.5 left border +0.5 " "at right border of the image)" msgstr "" "Décalage horizontal du centre de la flamme (0 pour le centre, -0.5 pour le " "bord gauche, +0.5 pour le bord droit, de l’image)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2178 msgid "Fire Shape:" msgstr "Forme de flamme :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2193 msgid "Select an already existing fire shape layer (from previous run)" msgstr "" "Sélectionne un calque de forme de flamme existant (depuis une session " "antérieure)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2203 ../gap/gap_water_pattern.c:1361 msgid "Render options" msgstr "Options de rendu" #. createFireLayer checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2227 msgid "Create FireLayer:" msgstr "Créer un calque de flamme" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2237 msgid "" "ON: Render fire pattern effect as separate layer, OFF: merge rendered effect " "onto processed layer" msgstr "" "ACTIF : crée un effet de motif de flamme en tant que calque séparé, " "INACTIF : fusionne l’effet créé avec le calque traité" #. Highlights blend mode #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2251 ../gap/gap_water_pattern.c:1430 msgid "Blend Mode:" msgstr "Mode de fusion :" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2269 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:717 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4225 ../gap/gap_wr_layermode.c:355 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2280 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:696 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4232 ../gap/gap_wr_layermode.c:362 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2291 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:665 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4220 ../gap/gap_wr_layermode.c:350 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #. useTransparentBg checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2307 msgid "Transparent BG:" msgstr "AP transparent :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2318 msgid "" "ON: Render fire layer with transparent background, OFF: render with black " "background" msgstr "" "ACTIF : crée un calque de flamme avec un arrière-plan transparent, INACTIF : " "le crée avec un arrière-plan noir" #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #. accelaration characteristic #. table col, row #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2327 ../gap/gap_mov_dialog.c:5500 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5775 ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3733 ../gap/gap_water_pattern.c:1407 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2338 msgid "The opacity of the flames" msgstr "Opacité des flammes" #. reverseGradient checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2350 msgid "Reverse Gradient:" msgstr "Dégradé inverse :" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2361 msgid "ON: use reverse gradient colors, OFF: use gradient colors" msgstr "" "ACTIF : utilise les couleurs du dégradé inverse, INACTIF : utilise les " "couleurs du dégradé" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2527 msgid "Fire Pattern..." msgstr "Motif de flamme…" #. Menu names #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2539 ../gap/gap_name2layer_main.c:176 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1668 msgid "/Video/Layer/Render/" msgstr "/Vidéo/Calque/Rendu/" #: ../gap/gap_fmac_base.c:205 #, c-format msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes" msgstr "" "Le fichier_macro-filtre : « %s » est corrompu, impossible d’analyser les " "octets de données" #: ../gap/gap_fmac_base.c:274 ../gap/gap_fmac_base.c:376 #, c-format msgid "file: %s is not a filtermacro file !" msgstr "Le fichier : %s n’est pas un fichier macro-filtre !" #: ../gap/gap_fmac_base.c:464 #, c-format msgid "" "parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n" "actual size: %d\n" "recorded size: %d" msgstr "" "Le tampon de données de paramètres pour le greffon « %s » diffère en taille\n" "taille réelle : %d\n" "taille mémorisée : %d" #: ../gap/gap_fmac_main.c:213 msgid "Filtermacro..." msgstr "Macro-filtre…" #: ../gap/gap_fmac_main.c:633 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Sélectionner les filtres appelés pour la session GIMP actuelle" #: ../gap/gap_fmac_main.c:634 msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:690 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Script de macro-filtre" #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:714 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: ../gap/gap_fmac_main.c:726 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Nom du fichier de script de macro-filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:736 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Ouvrir un navigateur de fichier pour sélectionner un nom de fichier" #: ../gap/gap_fmac_main.c:763 ../gap/gap_video_index_creator.c:1329 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:769 msgid "PDB Name" msgstr "Nom PDB" #: ../gap/gap_fmac_main.c:775 msgid "Menu Path" msgstr "Menu chemin" #: ../gap/gap_fmac_main.c:780 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../gap/gap_fmac_main.c:893 #, c-format msgid "Error: %d" msgstr "Erreur : %d" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1018 msgid "** No menu path available **" msgstr "** Pas de menu chemin disponible **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1056 ../gap/gap_video_index_creator.c:1280 msgid "** Empty **" msgstr "** Vide **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1065 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "** Le fichier n’est pas un macro-filtre **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1103 ../gap/gap_onion_dialog.c:1523 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8595 msgid "Show help page" msgstr "Afficher la page d’aide" #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:1113 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1117 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Supprimer le fichier de script de macro-filtre" #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:1126 ../gap/gap_morph_dialog.c:2977 #: ../gap/gap_onion_main.c:188 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1130 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Supprime l’appel du filtre sélectionné" #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:1139 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1143 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the " "current session and have setup the internal buffer with the parameter " "settings of the last call" msgstr "" "Ouvre la fenêtre de navigation de la PDB pour ajouter un nouveau script de " "macro-filtre :\n" "Important :\n" "Le navigateur PDB affiche seulement les filtres déjà utilisés dans la " "session actuelle et qui ont en mémoire interne les paramètres du dernier " "appel." #: ../gap/gap_fmac_main.c:1163 ../gap/gap_player_dialog.c:8643 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1177 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "Applique le macro-filtre sur le tracé actuel et ferme la fenêtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1380 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible d’écrire le script macro-filtre\n" "ayant le nom de fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1404 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Sélection du fichier de script macro-filtre" #: ../gap/gap_frontends_main.c:141 ../gap/gap_frontends_main.c:154 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "Extraction basée sur XAnim…" #: ../gap/gap_frontends_main.c:166 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1…" #: ../gap/gap_frontends_main.c:179 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2…" #. Menu names #: ../gap/gap_frontends_main.c:187 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Vidéo/Encodeur/" #: ../gap/gap_lib.c:2015 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "Opération annulée.\n" "L’image actuelle a changé lorsque la boîte de dialogue était ouverte." #: ../gap/gap_lib.c:2154 #, fuzzy msgid "overwrite flattened" msgstr "Écraser aplati" #: ../gap/gap_lib.c:2156 msgid "overwrite" msgstr "Écraser" #: ../gap/gap_lib.c:2158 msgid "read only" msgstr "lecture seulement" #: ../gap/gap_lib.c:2160 msgid "discard changes" msgstr "abandonner les modifications" #: ../gap/gap_lib.c:2165 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "This dialog configures how to handle exchanges of\n" "the current frame image (for frames with extension %s)\n" "Note that automatic save on frame change just works with XCF\n" "but automatic overwrite (via export) to other formats\n" "typically results in loss of layers and other information." msgstr "" "Vous utilisez un format autre que XCF.\n" "Cette boîte de dialogue configure la façon de gérer les échanges\n" "d’image de la séquence actuelle (pour les images avec extension %s).\n" "Notez que l’enregistrement automatique des changements sur les images\n" "ne fonctionne qu’avec XCF mais que l’écrasement automatique (via\n" " l’exportation) des autres formats aboutit généralement à la perte de\n" "calques et d’autres informations." #: ../gap/gap_lib.c:2175 msgid "Save my decision:" msgstr "Enregistrer ma décision :" #: ../gap/gap_lib.c:2176 #, c-format msgid "" "Save decision for this fileformat for further gimp sessions.\n" "this creates an entry in your gimprc file with the key:%s)" msgstr "" "Enregistre la décision pour ce format de fichier lors des\n" "sessions GIMP ultérieures. Cela crée une entrée dans votre\n" "fichier gimprc avec la clé : %s." #: ../gap/gap_lib.c:2185 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Avertissement sur le format de fichier" #: ../gap/gap_lib.c:2452 #, c-format msgid "" "Frame operation blocked\n" "due to unsaved changes in readonly frame image\n" "%s" msgstr "" "Opération sur image verrouillée,\n" "en raison de modifications non enregistrées\n" "sur une image en lecture seulement\n" "%s" #: ../gap/gap_lock.c:101 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "Impossible d’exécuter plus d’une fonction vidéo\n" "sur la même image vidéo à la fois.\n" "Verrouillage de image_id : %d\n" #: ../gap/gap_main.c:602 msgid "Next Frame" msgstr "Image suivante" #: ../gap/gap_main.c:614 msgid "Previous Frame" msgstr "Image précédente" #: ../gap/gap_main.c:626 msgid "First Frame" msgstr "Première image" #: ../gap/gap_main.c:638 msgid "Last Frame" msgstr "Dernière image" #: ../gap/gap_main.c:650 msgid "Any Frame..." msgstr "N’importe quelle image…" #: ../gap/gap_main.c:662 msgid "Delete Frames..." msgstr "Supprimer des images…" #: ../gap/gap_main.c:674 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Duplication d’images…" #: ../gap/gap_main.c:691 msgid "Frames Density..." msgstr "Densité des images…" #: ../gap/gap_main.c:703 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Échanger l’image…" #: ../gap/gap_main.c:716 msgid "Frames to Image..." msgstr "Images vidéo vers fichier image multicalque…" #: ../gap/gap_main.c:728 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Aplatir des images…" #: ../gap/gap_main.c:740 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Supprimer des calques des images…" #: ../gap/gap_main.c:764 msgid "Frames Convert..." msgstr "Convertir des images…" #: ../gap/gap_main.c:776 msgid "Frames Resize..." msgstr "Redimensionner des images…" #: ../gap/gap_main.c:788 msgid "Frames Crop..." msgstr "Recadrer des images…" #: ../gap/gap_main.c:800 msgid "Frames Scale..." msgstr "Échelle des images…" #: ../gap/gap_main.c:812 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Découper l’image en images vidéo…" #: ../gap/gap_main.c:824 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Décaler la séquence d’images…" #: ../gap/gap_main.c:836 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Inverser la séquence d’images…" #: ../gap/gap_main.c:848 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Renuméroter des images…" #: ../gap/gap_main.c:861 msgid "Frames Rename..." msgstr "Renommer des images…" #: ../gap/gap_main.c:873 msgid "Frames Modify..." msgstr "Modifier des images…" #: ../gap/gap_main.c:966 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Vidéo/Aller à/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:153 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Appel non interactif de %s\n" "(pour tous les calques sélectionnés)" #. name_prefix #: ../gap/gap_mod_layer.c:1410 ../gap/gap_mod_layer.c:1422 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1434 msgid "_msk" msgstr "_msk" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:1628 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Sélectionner le filtre pour une application animée sur les images" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1675 msgid "Modify Layers cancelled: No normal layer selected in 1.st handled frame" msgstr "" "Modification des calques annulée : aucun calque normal sélectionné dans la " "première image traitée" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1815 #, c-format msgid "No selected layer for group:%s in last handled frame" msgstr "" "Pas de calque sélectionné pour le groupe : %s dans la dernière image traitée" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1831 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modification des calques annulée : aucun calque sélectionné dans la dernière " "image traitée" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1847 msgid "Modify Layers cancelled: No normal layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modification des calques annulée : aucun calque normal sélectionné dans la " "dernière image traitée" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1863 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "Modification des calques annulée car le premier calque sélectionné « %s »\n" "dans la dernière image n’a pas de masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1982 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "Modification des images/calque(s)…" #: ../gap/gap_mod_layer.c:2099 #, c-format msgid "No selected layer for group:%s in start frame" msgstr "Pas de calque sélectionné pour le groupe : %s dans l’image de départ" #: ../gap/gap_mod_layer.c:2105 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "Pas de calque sélectionné dans l’image de départ" #: ../gap/gap_mod_layer.c:2117 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "le premier calque sélectionné « %s »\n" "dans l’image de départ n’a pas de masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:382 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:388 msgid "New Layer Name" msgstr "Nouveau nom de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:394 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Nom de la fusion des calques" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:401 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:414 msgid "XML Filename" msgstr "Nom du fichier XML" #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:556 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:563 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Rendre le(s) calque(s) visible(s)." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:564 msgid "set all selected layers visible" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés visibles" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:569 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Rendre le(s) calque(s) invisible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:570 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés invisibles" # what is a linked layer? #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:575 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Rendre le(s) calque(s) lié(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:576 msgid "set all selected layers linked" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés liés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:581 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Rendre le(s) calque(s) non lié(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:590 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:596 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:602 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés liés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:589 msgid "Set layer active" msgstr "Rendre le calque actif" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:595 msgid "Set layermask active" msgstr "Rendre le masque de calque actif" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:601 msgid "Record layer offsets (to xml file)" msgstr "Enregistrer les décalages du calque (dans le fichier XML)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:624 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Définir le mode de(s) calque(s) : %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:625 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Définir le mode de tous les calques sélectionnés à : %s" #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:647 msgid "Layer Modes" msgstr "Modes de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:655 ../gap/gap_mov_dialog.c:4217 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:347 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:660 ../gap/gap_mov_dialog.c:4218 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:348 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:670 ../gap/gap_mov_dialog.c:4221 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:351 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 ../gap/gap_mov_dialog.c:4222 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1470 ../gap/gap_wr_layermode.c:352 msgid "Screen" msgstr "Écran" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:680 ../gap/gap_mov_dialog.c:4223 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1448 ../gap/gap_wr_layermode.c:353 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:686 ../gap/gap_mov_dialog.c:4230 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:360 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:691 ../gap/gap_mov_dialog.c:4231 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1459 ../gap/gap_wr_layermode.c:361 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:701 msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:706 msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:712 ../gap/gap_mov_dialog.c:4224 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1481 ../gap/gap_wr_layermode.c:354 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:722 msgid "Hardlight" msgstr "Lumière dure" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:727 msgid "Softlight" msgstr "Lumière douce" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 msgid "Color erase" msgstr "Effacement de couleur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:737 msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:742 msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:747 ../gap/gap_mov_dialog.c:4235 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:365 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:752 ../gap/gap_mov_dialog.c:4236 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:366 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:757 ../gap/gap_mov_dialog.c:4237 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:367 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 ../gap/gap_mov_dialog.c:4239 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:369 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:782 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Position du calque dans la pile" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:789 msgid "Raise layer(s) to top" msgstr "Monter le ou les calque(s) au sommet" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:790 msgid "raise selected layer(s) to top" msgstr "Monte le ou les calque(s) sélectionné(s) en haut" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:795 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Monter le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:796 msgid "raise all selected layers" msgstr "Monter tous les calques sélectionnés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:801 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Descendre le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:802 msgid "lower all selected layers" msgstr "Descendre tous les calques sélectionnés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:807 msgid "Lower layer(s) to bottom" msgstr "Descendre le(s) calque(s) tout en bas" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:808 msgid "lower selected layer(s) to bottom" msgstr "Descend le(s) calque(s) sélectionné(s) tout en bas" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:813 msgid "Reorder layer(s)" msgstr "Réordonner le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:814 msgid "move the selected layer(s) to specified group and/or stack position" msgstr "" "Déplace le(s) calque(s) sélectionné(s) vers le groupe indiqué et/ou la " "position dans la pile" #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:833 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:840 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Fusionne le(s) calque(s), étend si nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:841 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:846 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon l’image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:847 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, rogner selon l’image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:852 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon le calque de fond" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:853 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, rogner selon le calque de fond" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:859 msgid "Merge down layer(s); expand as necessary" msgstr "Fusionner vers le bas le ou les calque(s), étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:860 msgid "merge selected layers with the layer below and expand as necessary" msgstr "" "Fusionne les calques sélectionnés avec le calque en-dessous, et les étend si " "nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:865 msgid "Merge down layer(s); clipped to image" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon l’image" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:866 msgid "merge selected layers with the layer below and clip to image size" msgstr "" "Fusionne les calques sélectionnés avec le calque en-dessous, et rogne selon " "la taille de l’image" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:871 msgid "Merge down layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogné(s) selon le calque d’arrière-plan" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:872 msgid "merge selected layers with the layer below and clip to bg-layer" msgstr "" "Fusionne les calques sélectionnés avec le calque en-dessous, et rogne selon " "le calque d’arrière-plan" #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:892 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:899 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Remplacer la selection (la source est l’image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:900 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Remplacer la sélection par la sélection de l’image appelante" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:905 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Ajouter une sélection (la source est l’image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:911 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Soustraire une selection (la source est l’image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:917 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Faire une intersection sur la sélection (la source est l’image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:923 msgid "Selection none" msgstr "Aucune sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:929 msgid "Selection all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:935 msgid "Selection invert" msgstr "Inverser la sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:941 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Sélection depuis un canal alpha (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:947 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:953 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Restaurer la sélection depuis un canal (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:959 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Supprimer le canal (par nom)" #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:979 msgid "Layer Mask" msgstr "Masque de calque :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:986 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Ajouter un masque de calque blanc (opaque)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:992 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Ajouter un masque de calque noir (transparent)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:998 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Ajouter un masque de calque depuis l’alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1004 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Ajouter un masque de calque transfert depuis l’alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1010 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Ajouter un masque de claque depuis la sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1016 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Ajouter un masque de calque depuis une copie en noir et blanc" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1022 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Inverser le masque de calque existant" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1028 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Appliquer le filtre au masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1034 msgid "Delete layermask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1040 msgid "Apply layermask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1046 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Copier le masque de calque depuis le calque supérieur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1052 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Copier le masque de calque depuis le calque inférieur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1059 msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)" msgstr "" "Créer un calque de masque représentant l’opacité (masque de calque et alpha " "fusionnés)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1065 msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)" msgstr "" "Créer un calque de masque en copiant le masque de calque (ignorer l’alpha)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1071 msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)" msgstr "" "Créer un calque de masque en copiant le canal alpha (ignorer le masque de " "calque)" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1089 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Appliquer le filtre au(x) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1090 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "Appliquer un filtre à tous les calques sélectionnés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1095 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Dupliquer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1101 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Supprimer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1107 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Renommer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1114 msgid "Resize layer(s) to image size" msgstr "Redimensionner le(s) calque(s) à la taille de l’image" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1115 msgid "Resize selected layer(s) to image size" msgstr "Redimensionner le(s) calque(s) sélectionné(s) à la taille de l’image" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1122 msgid "Resize layer(s) to selection (active frame)" msgstr "Redimensionner le ou les calques selon la sélection (image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1123 msgid "Resize selected layer(s) to selection bounds of the active frame" msgstr "" "Redimensionne le ou les calques sélectionnés selon les limites de la " "sélection de l’image active." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1129 msgid "Resize layer(s) to selection (individual per frame)" msgstr "" "Redimensionner le ou les calques selon la sélection (individuelle par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 msgid "" "Resize selected layer(s) to selection bounds using individual selection per " "frame" msgstr "" "Redimensionne les calques sélectionnés selon les limites de la sélection en " "utilisant la sélection individuelle par image" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1137 msgid "Add alpha channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1143 msgid "Create Layergroup" msgstr "Créer un groupe de calques" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1337 msgid "Frames Modify" msgstr "Modifier des images" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1341 msgid "Get Active Layer" msgstr "Obtenir le calque actif" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1362 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1375 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1413 msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1433 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom du Calque :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1451 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Nom de base pour tous les calques (ou canaux),\n" "où la chaîne de caractères « [######] » est remplacée par le numéro d’image." #. the newGroupName label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1457 msgid "New Group Name:" msgstr "Nom de nouveau groupe :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1475 msgid "" "Name for the new group to be created if not already present\n" "(relevant in reorder layer and creat group function)" msgstr "" "Nom du nouveau groupe à créer s’il n’est pas déjà présent\n" "(concerne la fonction Réordonner les calques et créer un groupe)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1482 msgid "New Position:" msgstr "Nouvelle position :" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1491 msgid "New Stack position (relevant for reorder layer function)" msgstr "" "Nouvelle position dans la pile (concerne la fonction Réordonner les calques)" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1502 ../gap/gap_onion_dialog.c:1312 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection du calque" #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1515 ../gap/gap_range_ops.c:686 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "Le critère est identique au nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1524 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère" #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1535 ../gap/gap_onion_dialog.c:1397 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1542 ../gap/gap_range_ops.c:803 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "" "Les lettres minuscules et majuscules sont considérées comme différentes" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1553 ../gap/gap_range_ops.c:687 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "Le critère est le début du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1562 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le critère" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1573 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Inverser la sélection de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1580 msgid "" "Perform actions on all unselected layers at same level in the layers tree (i." "e. in the same group)" msgstr "" "Réalise les actions sur tous les calques visibles de même niveau dans " "l’arborescence des calques (c.-à-d dans le même groupe)" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1591 ../gap/gap_range_ops.c:688 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "Le critère est la fin du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1600 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le critère" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1613 ../gap/gap_range_ops.c:689 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "Le critère est une partie du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1622 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère" #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1635 ../gap/gap_onion_dialog.c:1363 #: ../gap/gap_range_ops.c:690 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "Le critère est une liste de numéros dans la pile de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1644 ../gap/gap_range_ops.c:698 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Sélectionne suivant les positions dans la pile de calque où 0 est le calque " "supérieur.\n" "Exemple : 0, 4-5, 8" #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1657 ../gap/gap_onion_dialog.c:1364 #: ../gap/gap_range_ops.c:691 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "Le critère est une liste de numéros inversés dans la pile de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1666 ../gap/gap_range_ops.c:699 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Sélectionne suivant les positions dans la pile de calque où 0 est le calque " "de fond.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1679 ../gap/gap_onion_dialog.c:1365 #: ../gap/gap_range_ops.c:692 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Tous visibles (ignorer le critère de recherche)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1688 msgid "" "Select all visible layers at same level in the layers tree (i.e. in the same " "group)" msgstr "" "Sélectionne tous les calques visibles de même niveau dans l’arborescence des " "calques (c.-à-d dans le même groupe)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1721 msgid "" "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "" "Chaîne de caractères pour identifier les noms des calques ou bien la " "position dans la pile des calques. Exemple : 0,3-5" #. the sel_groupname label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1735 msgid "Groupname:" msgstr "Nom de groupe :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1747 msgid "" "String to identify layer group/subgroup name that builds the scope for the " "layer selection. An empty string refers to the image toplevel" msgstr "" "Chaîne de caractères pour identifier le nom du groupe ou du sous-groupe de " "calques qui élargit le champ de la sélection des calques. Une chaîne vide " "fait référence à l’image de plus haut niveau." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1765 msgid "Delimiter string to split layer group/subgroup names." msgstr "" "Chaîne de délimitation pour scinder les noms des groupes ou des sous-groupes " "de calques." #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1789 ../gap/gap_onion_dialog.c:999 msgid "Frame Range" msgstr "Séquence d’images" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1811 ../gap/gap_mpege.c:303 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1034 ../gap/gap_range_ops.c:302 #: ../gap/gap_range_ops.c:538 ../gap/gap_range_ops.c:736 msgid "First handled frame" msgstr "Première image traitée" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1833 ../gap/gap_mpege.c:313 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1052 ../gap/gap_range_ops.c:312 #: ../gap/gap_range_ops.c:546 ../gap/gap_range_ops.c:744 msgid "Last handled frame" msgstr "Dernière image traitée" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2478 ../gap/gap_morph_shape.c:935 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d’écriture du fichier des points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2507 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible d’ouvrir les points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2513 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "Erreur : impossible d’ouvrir les points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s »\n" "(n’est pas un fichier de points de contrôle de morphing valide)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2565 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "Enregistrer les points de contrôle de morphing dans un fichier" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2569 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "Charger des points de contrôle de morphing depuis un fichier" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2911 msgid "Edit Mode:" msgstr "Mode d’édition :" #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2925 msgid "Set" msgstr "Régler" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2934 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Clic : capture et glisse le point sous le curseur ou crée un nouveau point\n" "Maj-clic : force la création d’un nouveau point\n" "Alt-clic : désactive le glissé\n" "Clic-droit : supprime le point sous le curseur" #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2951 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2960 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Clic : capturer le point suivant\n" "Maj-clic : force la création d’un nouveau point\n" "Alt-clic : désactive le glissé.\n" "Clic-droit : supprime le point sous le curseur\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2986 msgid "Click: delete next point" msgstr "Clic : supprimer le point suivant" #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2999 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3008 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Clic : zoom avant,\n" "Ctrl-clic : zoom arrière" #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3022 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3031 msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window" msgstr "Clic : afficher les coordonnées déformées dans la fenêtre source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3062 msgid "Render Mode:" msgstr "Mode de rendu :" #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3075 msgid "Morph" msgstr "Morphing" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3084 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "" "Rendre la transition du morphing (vers l’avant, en arrière, fondu enchaîné) " #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3097 msgid "Warp" msgstr "Déformer" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3106 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "Rendre seulement vers l’avant les transitions de déformation " #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3174 msgid "Select the source layer" msgstr "Sélectionner le calque source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180 msgid "Select the destination layer " msgstr "Sélectionner le calque de destination" #. the x coordinate label #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194 ../gap/gap_mov_dialog.c:6026 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:492 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3216 msgid "Morphpoint X coordinate" msgstr "Coordonnée X du point de morphing" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3248 msgid "Morphpoint Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y du point de morphing" #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3256 msgid "Fit Zoom" msgstr "Ajuster le zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "Afficher le calque entier (en ajustant le zoom à l’aperçu)." #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #. table col, row #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3273 ../gap/gap_mov_dialog.c:6469 msgid "Point:" msgstr "Point :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3296 msgid "Number of the current point" msgstr "Numéro du point actuel" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3302 msgid "of total:" msgstr "sur un total de :" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3310 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460 msgid "Morph / Warp" msgstr "Morphing / déformation" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3465 msgid "Swap" msgstr "Échanger" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3549 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3564 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3583 msgid "ShapePoints:" msgstr "Points de la forme :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3605 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "Nombre de points de contrôle à créer quand le bouton Forme est pressé" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3611 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3615 msgid "" "Create N workpoints following the outline shape of the layer. The simple " "shape detection is looking for non-transparent pixels. CTRL-click uses an " "edge detection based shape detection algorithm that is capable to operate on " "opaque images. SHIFT-click: adds the new points and keeps the old points" msgstr "" "Créé N points de contrôle suivant le contour de la forme du calque. La " "détection de forme prend en compte les pixels non transparents. CTRL-clic " "utilise une détection des bords fondée sur un algorithme de détection des " "formes qui est capable d’opérer sur des images opaques. Maj-clic : ajoute de " "nouveaux points en conservant les anciens." #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3648 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3670 msgid "" "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation " "within this affect radius." msgstr "" "Rayon de déformation en pixels. Chaque point de contrôle entraîne une " "opération de mouvement/déformation à l’intérieur du rayon affecté." #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3679 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:787 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3702 msgid "Deform intensity." msgstr "Intensité de la déformation." #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3710 msgid "Use Intensity" msgstr "Utiliser l’intensité" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3720 msgid "" "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend " "by power of intensity. OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "" "ACTIF : action de déformation descendante, du point de contrôle (plein) vers " "le rayon (zéro). Descente suivant la puissance de l’intensité. INACTIF : " "action de déformation linéaire à l’intérieur du rayon" #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3754 msgid "Steps:" msgstr "Pas : " #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3776 msgid "" "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the " "destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and " "destination are different layers of the same image" msgstr "" "Le nombre de calques à créer ou modifier. Les pas se réfèrent à N calques " "sous le calque de destination. Les pas sont ignorés si le mode de rendu est " "Déformer et si la source et la destination sont des calques différents de la " "même image" #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786 msgid "Pointcolor" msgstr "Couleur de point" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3795 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Définir la couleur pour les points de contrôle de morphing" #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3806 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Couleur actuelle du point" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3814 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Définir la couleur pour le point de contrôle de morphing actuel" #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3832 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Jeux de points multiples" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3844 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets " "first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension " "(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the " "first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "ACTIF : utiliser 2, ou plus, jeux de points depuis un fichier. Créez et " "enregistrez d’abord le jeu de points, en utilisant des noms de fichiers avec " "deux chiffres avant l’extension (points_01.txt, points_02.txt, points_03." "txt), puis ouvrez et Maj-cliquez le premier et le dernier jeu de point\n" "INACTIF : utiliser le jeu de points de contrôle actuel" #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3871 msgid "Pointset A:" msgstr "Jeu de points A :" #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3889 msgid "Pointset B:" msgstr "Jeu de points B :" #. the LOCATE label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3907 msgid "Locate:" msgstr "Localiser :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3929 msgid "" "Locate radius in pixels. radius for automatically point locate feature " "triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "" "Rayon de localisation en pixels. Rayon pour la fonction de localisation de " "point automatique déclenchée par Ctrl lors de la définition des points de " "contrôle. Ne concerne pas le rendu." #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3953 msgid "" "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to " "be compared when locating corresponding coordinate(Not relevant for " "rendering)" msgstr "" "Rayon de localisation de forme en pixels. Définit la taille de la forme " "comme une zone autour d’un point de contrôle à comparer lors de la " "localisation de la coordonnée correspondante. Ne concerne pas le rendu." #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3979 msgid "" "Edge detection threshold for automatically point locate feature triggered " "by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "" "Seuil de détection des bords pour la fonction de localisation automatique de " "point déclenchée par Ctrl lors de la définition des points de contrôle. Ne " "concerne pas le rendu." #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3991 msgid "Create Layers" msgstr "Créer des calques" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4001 msgid "" "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers " "below the destination layer" msgstr "" "ACTIF : crée le nombre spécifié de calques intermédiaires. INACTIF : opère " "sur les calques existants en-dessous du calque de destination" #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4006 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:866 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4016 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:875 msgid "" "ON: Use quality workpoint selection algorithm. OFF: Use fast workpoint " "selection algorithm." msgstr "" "ACTIF : utilise un algorithme de qualité pour la sélection du point de " "contrôle. INACTIF : utilise un algorithme rapide pour la sélection du point " "de contrôle." #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4021 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4030 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Afficher les vecteurs des mouvements dans l’aperçu de destination" #: ../gap/gap_morph_exec.c:371 #, c-format msgid "" "File: %s\n" " ==>is no workpointfile (header is missing)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> n’est pas un fichier de points de contrôle (en-tête absent)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:399 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> est altéré (le champ LAYER-SIZES: nécessite 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:417 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> est altéré (le champ TWEEN-STEPS nécessite 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:435 #, c-format msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)" msgstr "" "Le fichier : %s ==> est corrompu (le champ AFFECT-RADIUS nécessite 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:457 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> est altéré (le champ INTENSITY nécessite 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:479 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> est altéré (le champ QUALITY-WP-SELECT nécessite 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:513 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Le fichier : %s\n" " ==> est corrompu (le champ WP: nécessite 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2768 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "Création de calques intermédiaires de morphing…" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2772 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "Création de calques intermédiaires de déformation…" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3348 #, c-format msgid "" "Failed to create tween subdirectory: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible de créer le sous-répertoire d'intermédiaires :« %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3590 ../gap/gap_morph_exec.c:3806 #, c-format msgid "file: %s save failed" msgstr "l’enregistrement du fichier %s a échoué" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3678 #, c-format msgid "target frame does not exist, name: %s" msgstr "l’image cible n’existe pas, nom : %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3783 #, c-format msgid "file: %s already exists" msgstr "le fichier %s existe déjà" #: ../gap/gap_morph_main.c:220 msgid "Morph..." msgstr "Morphing…" #: ../gap/gap_morph_main.c:243 msgid "Morph Tweenframes..." msgstr "Images intermédiaires de morphing…" #: ../gap/gap_morph_main.c:267 msgid "Morph One Tween..." msgstr "Morphing intermédiaire…" #: ../gap/gap_morph_main.c:287 msgid "Morph Workpoint Generator..." msgstr "Générateur de points de contrôle…" # ok ? #. Menu names #: ../gap/gap_morph_main.c:298 msgid "/Video/Morphing/" msgstr "/Vidéo/Morphing/" #: ../gap/gap_morph_shape.c:224 #, c-format msgid "generating workpoint:%d (%d)" msgstr "Génération du point de contrôle : %d (%d)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:156 #, c-format msgid "Tween %.0f / %.0f" msgstr "Intermédiaire %.0f / %.0f" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:195 #, c-format msgid "render tween via fade algorithm %.2f%%" msgstr "Produit l’intermédiaire via l’algorithme de fondu %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:201 #, c-format msgid "render tween via morphing algorithm %.2f%%" msgstr "Produit l’intermédiaire via l’algorithme de morphing %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:266 msgid "Enter Morph Workpoint filename" msgstr "Saisissez le nom de fichier des points de contrôle de morphing" #. morph workpoint entry #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:386 msgid "Morph Workpoint file:" msgstr "Fichier de points de contrôle de morphing :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:400 msgid "" "Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n" "(note that tweens are created via simple fade operations when no " "workpointfile is available)" msgstr "" "Nom de fichier de point de contrôle créé par la fonction de morphing.\n" "(Notez que les intermédiaires sont créés via de simples opérations de " "morphing quand aucun point de contrôle n’est disponible)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:446 msgid "Create one tween as Layer" msgstr "Créer une intermédiaire comme calque" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:479 msgid "tween mix:" msgstr "Mélanger ses intermédiaires :" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:490 msgid "Source Layer:" msgstr "Calque source :" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:511 msgid "Destination Layer:" msgstr "Calque de destination :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:661 msgid "Generate Workpointfiles" msgstr "Génération de fichiers de points de contrôle :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:700 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1204 #: ../gap/gap_story_properties.c:4185 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:703 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1207 msgid "First processed frame" msgstr "Première image traitée" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:716 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1225 #: ../gap/gap_story_properties.c:4214 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:719 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1228 msgid "Last processed frame" msgstr "Dernière image traitée" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:731 msgid "Num Workpoints:" msgstr "Nombre de points de contrôle :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:734 msgid "Number of workpoints to be generated per processed frame" msgstr "Nombre de points de contrôle à créer par image traitée" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:743 msgid "Num Outlinepoints:" msgstr "Nombre de points de contour :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:746 msgid "Number of additional workpoints on the outline of opaque image area" msgstr "" "Nombre de points de contrôles additionnels sur le contour des zones opaques " "de l’image" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:756 msgid "Tween Steps:" msgstr "Pas intermédiaires :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:759 msgid "" "TWEEN-STEPS attribute value to be written to the generated workpoint file. " "(Number of tweens to be inserted between 2 frames at tween morphprocessing) " msgstr "" "Valeur attribut TWEEN-STEPS à inscrire dans le fichier du point de contrôle " "généré. (Nombre d’intermédiaires à insérer entre 2 images lors de " "l’élaboration des intermédiaires de morphing)." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:770 msgid "Deform Radius:" msgstr "Rayon de déformation :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:773 msgid "" "AFFECT-RADIUS attribute value to be written to the generated workpoint file." msgstr "" "Valeur d’attribut AFFECT-RADIUS à inscrire dans le fichier de points de " "contrôle généré." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:790 msgid "" "INTENSITY attribute value to be written to the generated workpoint file. " "value 0 turns off intensity descending deformation, morph processing will " "use linear deform action inside the deform radius" msgstr "" "Valeur d’attribut INTENSITY à inscrire dans le fichier de points de contrôle " "généré. La valeur 0 arrête la déformation d’intensité descendante, le " "processus de morphing utilisera une action de déformation linéaire à " "l’intérieur du rayon de déformation." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:805 msgid "Locate Move Radius:" msgstr "Rayon de localisation de déplacement :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:808 msgid "" "Locate radius in pixels. The workpoint generation searches for corresponding " "points in the next frame within this radius" msgstr "" "Rayon de localisation en pixels. La génération des points de contrôle " "cherche les points correspondants dans l’image suivante à l’intérieur de ce " "rayon." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:825 msgid "" "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to " "be compared when loacting corresponding coordinate in the next frame." msgstr "" "Rayon de forme de localisation en pixels. Définit la taille de la forme " "comme zone autour du point de contrôle dans laquelle sera effectuée la " "recherche des coordonnées correspondantes dans l’image suivante." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:835 msgid "Edge Threshold:" msgstr "Seuil de bords :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:838 msgid "" "Edge detection threshold. Workpoints are generated on detected edges. Edges " "are detected on pixels where color or opacity differs significantly from the " "neighbor pixel.(i.e. more than the specified edge detection threshold)." msgstr "" "Seuil de détection des bords. Les points de contrôle sont générés sur les " "bords détectés. Les bords sont détectés sur les pixels où la couleur ou " "l’opacité diffère significativement du pixel voisin (c.-à-d dont la valeur " "est supérieure à celle du seuil indiqué)." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:853 msgid "Locate ColordiffEdge Threshold:" msgstr "Seuil de localisation de différence de couleur :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:891 msgid "" "ON: overwrite existing workpointfiles. OFF: Skip workpoint generation or add " "new generated workpoints (see append checkbutton)." msgstr "" "ACTIF : écrase les fichiers de points de contrôle existants. OFF : ignore la " "génération de point de contrôle ou ajoute les points de contrôle " "nouvellement générés (reportez-vous à la case à cocher Ajouter)" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:897 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:906 msgid "" "ON: add newly generated workpoints to existing workpointfiles. OFF: Skip " "workpoint generation for frames where workpointfile already exists." msgstr "" "COCHÉE : ajoute les points de contrôle nouvellement créés aux fichiers de " "points de contrôle existants. NON COCHÉE : ignore la génération de points de " "contrôle pour les images où un fichier de points de contrôle existe déjà." #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:915 msgid "Create File(s):" msgstr "Créer le ou les fichiers :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:947 msgid "Create Points:" msgstr "Créer les points :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1107 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1118 msgid "Create Tween Frames" msgstr "Créer des images intermédiaires" #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1158 msgid "Information:" msgstr "Informations :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1169 #, c-format msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" msgid_plural "This operation creates %d missing frames between frame %d and %d" msgstr[0] "Cette opération crée %d image manquante entre les images %d et %d" msgstr[1] "Cette opération crée %d images manquantes entre les images %d et %d" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1182 msgid "" "This operation creates copies of all frames in the specified range\n" "and the specified number of tweens as additional tween frames\n" "between all the processed frames in the specified subdirectory.\n" "Provide workpointfiles (one per frame) for morphing based tween rendering\n" "(this can be done with the Morph Workpoint Generator)" msgstr "" "Cette opération crée des copies de toutes les images dans l’intervalle " "indiqué\n" "et le nombre d’intermédiaires indiquées comme images intermédiaires\n" " additionnelles entre les images traitées dans le sous-répertoire spécifié.\n" "Fournit des fichiers de points de contrôle (un par image) pour la " "génération\n" "des intermédiaires fondées sur le morphing (ce qui peut être fait par le\n" "« Générateur de points de contrôle de morphing »" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1192 msgid "This operation requires more than one frame." msgstr "Cette opération nécessite plus d’une image " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1257 msgid "Number of Tweens:" msgstr "Nombre d’intermédiaires :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1260 msgid "" "Number of tweens to be inserted between 2 frames. Value 0 renders missing " "frames (via morphing or fade) but does not create tweens where the next " "frame number is equal to the current processed frame number +1" msgstr "" "Nombre d’intermédiaires à insérer entre 2 images. La valeur 0 fournit des " "images manquantes (via le morphing ou le fondu) mais ne crée pas " "d’intermédiaires là où le nombre d’images suivant est égal au nombre " "d’images traitées actuel + 1" #. the create_tweens_in_subdir checkbutton #. checkbutton = gtk_check_button_new_with_label ( _("Subdirectory:")); #. gtk_widget_show (checkbutton); #. gtk_table_attach( GTK_TABLE(table), checkbutton, 0, 1, row, row+1, #. GTK_FILL, 0, 0, 0 ); #. g_signal_connect (checkbutton, "toggled", #. G_CALLBACK (on_gboolean_button_update), #. &mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbutton), mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gimp_help_set_help_data(checkbutton, #. _("ON: copy processed frames to a subdirectory " #. "and create tween frames in this subdirectory via morphing." #. "OFF: Render missing frames via moprhing. ") #. , NULL); #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1287 msgid "Subdirectory:" msgstr "Sous-répertoire :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1302 msgid "" "Name of a (Sub)directory to save copies of processed frames and generated " "tweens. Note that tweens are created via simple fade operations when no " "workpointfile for the processed frame is available. (individual " "workpointfiles per frame are referred by extension .morphpoints)" msgstr "" "Nom de (sous-)répertoire pour enregistrer les images traitées et les " "intermédiaires générées. Notez que les intermédiaires sont créées via de " "simples opérations de fondu quand aucun fichier de points de contrôle pour " "l’image traitée n’est disponible. (L’extension .morphpoint est attribuée " "aux fichiers de points de contrôle individuels par image)." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1326 msgid "" "ON: overwrite existing frames. OFF: skip processing when target frame/tween " "already exists." msgstr "" "ACTIF : écrase les images existantes. INACTIF : ignore le traitement quand " "l’image ou l’intermédiaire existe déjà." #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1338 msgid "Create Tweenframe(s):" msgstr "Créer la ou les images intermédiaires :" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1353 msgid "Local Progress:" msgstr "Avancement local :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1053 msgid "Move Path Editor" msgstr "Éditeur de déplacement de chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1057 msgid "Move Path" msgstr "Animation selon un chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1101 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "" "Affiche l’aperçu avec le calque source sélectionné placé au point de " "contrôle actuel." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1112 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Générer un aperçu animé comme une image multicalque" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1133 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Copier une animation de(s) calque(s) source(s) en images vidéo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1160 msgid "Source Select" msgstr "Sélection de la source" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1168 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1177 msgid "Merge Settings" msgstr "Fusionner les paramètres" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1251 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "Vous n’avez pas sélectionné d’image source.\n" "Veuillez ouvrir un deuxième fichier image du même type avant d’utiliser " "« Animation selon un chemin »." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1539 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objet sur des images vides" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1540 msgid "Object on one frame" msgstr "Objet sur une image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1541 msgid "Exact object on frames" msgstr "Objet exact sur des images" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1572 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Mode d’aperçu de l’animation :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1594 msgid "Scale Preview:" msgstr "Mise à l’échelle de l’aperçu :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1595 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Diminue la taille de l’aperçu animé généré (en %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1605 ../gap/gap_mpege.c:321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4261 ../gap/gap_story_dialog.c:9413 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3790 msgid "Framerate:" msgstr "Images/s :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1606 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Taux d’images/seconde à utiliser dans l’aperçu animé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1625 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "Copier vers le tampon vidéo :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1626 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in " "gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Enregistre toutes les images simples de l’aperçu animé dans le tampon vidéo " "(configuré dans gimprc par video-paste-dir et video-paste-basename)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1636 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Aperçu Animé de l’animation selon un Chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1689 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "Échec de la génération de l’aperçu animé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1984 #, c-format msgid "" "No stroke ids found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Aucun identifiant de tracé trouvé dans le chemin :\n" "« %s »\n" "dans l’image :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2021 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Type de chemin %d non pris en charge, trouvé dans le chemin :\n" "« %s »\n" "dans l’image :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2034 #, c-format msgid "" "No controlpoints found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Aucun point de contrôle trouvé dans le chemin :\n" "« %s »\n" "dans l’image :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2071 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "Pas de chemin trouvé dans l’image :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2503 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Charger des points de chemin depuis un fichier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2571 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Enregistrer des points de chemin dans un fichier" #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3734 ../gap/gap_mov_dialog.c:4923 #, c-format msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Éditer les points de contrôle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3738 msgid "Edit Controlpoints " msgstr "Modifier les points de contrôle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3759 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Point actuel : [ %3d ] parmi [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4038 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open xml parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible d’ouvrir le fichier de paramètres XML\n" "nommé : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4044 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid move path xml parameterfile file)" msgstr "" "Erreur : impossible de lire le fichier de paramètres\n" "nommé : « %s »\n" "(n’est pas un fichier de paramètres XML de déplacement de chemin valide)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4071 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : impossible d’ouvrir le fichier de points de contrôle\n" "nommé : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4077 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "Erreur : impossible d’ouvrir le fichier de points de contrôle\n" "nommé : « %s »\n" "(n’est pas un fichier de points de contrôle valide)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4134 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d’écriture du fichier de point de contrôle\n" "nommé : « %s » :\n" "%s" #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4182 msgid "Image/Layer:" msgstr "Image/Calque :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4192 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "" "Objet source à insérer dans les images de destination de l’intervalle " "spécifié" #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #. Paintmode combo (menu) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4212 ../gap/gap_name2layer_main.c:461 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2435 ../gap/gap_video_index_creator.c:982 #: ../gap/gap_wr_layermode.c:342 ../gap/gap_wr_opacity.c:344 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4219 ../gap/gap_wr_layermode.c:349 msgid "Behind" msgstr "Derrière " #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4226 ../gap/gap_wr_layermode.c:356 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière dure" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4227 ../gap/gap_wr_layermode.c:357 msgid "Soft Light" msgstr "Lumière douce" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4228 ../gap/gap_wr_layermode.c:358 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4229 ../gap/gap_wr_layermode.c:359 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4233 ../gap/gap_wr_layermode.c:363 msgid "Darken Only" msgstr "Uniquement assombrir" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4234 ../gap/gap_wr_layermode.c:364 msgid "Lighten Only" msgstr "Uniquement éclaircir" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4238 ../gap/gap_wr_layermode.c:368 msgid "Color Erase" msgstr "Effacement de couleur" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4240 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Conserver le Mode de dessin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4262 ../gap/gap_wr_layermode.c:387 msgid "Paintmode" msgstr "Mode de dessin" #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4271 msgid "Stepmode:" msgstr "Mode Pas : " #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4290 msgid "SpeedFactor:" msgstr "Facteur de vitesse :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4298 msgid "" "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " "target frame." msgstr "" "Les pas d’images source et cible sont synchronisés à 1.0. Une valeur de 0.5 " "va réduire de moitié la vitesse du pas de la source. Un pas de source n’est " "effectué qu’à chaque seconde image cible." #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4320 ../gap/gap_player_dialog.c:8432 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4321 msgid "Loop Reverse" msgstr "Boucler à l’envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4322 msgid "Once" msgstr "Une seule fois" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4323 msgid "Once Reverse" msgstr "Une seule fois à l’envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4324 msgid "Ping Pong" msgstr "Aller / retour" #. radio button delace_mode None #. radio button flip_request None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4325 ../gap/gap_onion_dialog.c:1282 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_story_properties.c:2110 #: ../gap/gap_story_properties.c:4363 ../gap/gap_story_properties.c:4509 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4326 msgid "Frame Loop" msgstr "Boucle d’image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4327 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Boucle d’image inversé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4328 msgid "Frame Once" msgstr "Image une seule fois" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4329 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Image une seule fois à l’envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4330 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Image aller / retour" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4331 msgid "Frame None" msgstr "Image aucune" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4352 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "" "Comment trouver le prochain calque source pour la prochaine image à " "manipuler." #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4369 msgid "Handle:" msgstr "Placement :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4388 msgid "Left Top" msgstr "Haut / Gauche" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4389 msgid "Left Bottom" msgstr "Bas / Gauche" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4390 msgid "Right Top" msgstr "Haut / Droite" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4391 msgid "Right Bottom" msgstr "Bas / Droite" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4392 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4423 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "Comment placer le calque source aux coordonnées du point de contrôle." #. Handle Offset X #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4431 msgid "dX:" msgstr "dX :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4439 msgid "Handle Offset X is added to x coordinate in all points" msgstr "Le décalage X de poignée est ajouté à la coordonnée x en tous points" #. Handle Offset Y #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4451 msgid "dY:" msgstr "dY :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4459 msgid "Handle Offset Y is added to y coordinate in all points" msgstr "Le décalage Y de poignée est ajouté à la coordonnée y en tous points" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4518 msgid "" "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " "the keycolor transparent." msgstr "" "Appliquer le filtre Fond bleu sur l(es)'objet(s) en mouvement. Le filtre " "Fond bleu rend la couleur clé transparente." #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4542 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Couleur clé de Fond bleu pour l’animation selon un chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4559 msgid "" "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre de dialogue pour régler les paramètres et la couleur clé " "du filtre Fond bleu" #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4577 ../gap/gap_mov_exec.c:2466 msgid "Tracelayer" msgstr "Calque de tracé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4582 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "Créé un calque de tracé additionnel pour toutes les images manipulées" #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4594 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "Opacité du tracé 1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4602 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Opacité initiale pour le calque de tracé" #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4612 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "Opacité du tracé 2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4620 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Opacité descendante pour le calque de tracé" #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4632 msgid "Tweensteps:" msgstr "Pas intermédiaires :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4640 msgid "" "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " "created" msgstr "" "Calcul n pas entre 2 images. Les pas intermédiaires générés sont collectés " "dans un calque intermédiaire qui sera ajouté aux images manipulées de " "destination. Si la valeur du pas des intermédiaires est 0, rien ne sera " "calculé et aucun calque intermédiaire ne sera créé." #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4655 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Opacité de l’intermédiaire 1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4663 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Opacité initiale pour le calque intermédiaire" #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4672 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Opacité de l’intermédiaire 2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4680 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Opacité descendante pour le calque intermédiaire" #. the merge option menu for the moving object #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4726 msgid "Keep Rendered Object as Layer" msgstr "Conserver l’objet rendu comme calque" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4727 msgid "Merge Down Rendered Object" msgstr "Fusionner vers le bas l’objet rendu" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4728 msgid "Delete Rendered Object" msgstr "Supprimer l’objet rendu" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4757 msgid "Postprocessing mode for the rendered moving object layer" msgstr "Mode de post-traitement du calque objet en mouvement rendu" #. the merge option menu for the tween layer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4767 msgid "Keep TweenLayer" msgstr "Conserver le calque intermédiaire" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4768 msgid "Merge Down TweenLayer" msgstr "Fusionner vers le bas le calque intermédiaire" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4769 msgid "Delete TweenLayer" msgstr "Supprimer le calque intermédiaire" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4798 msgid "Postprocessing mode for the tween layer (is ignored when not present)" msgstr "Mode de post-traitement du calque intermédiaire (ignoré si absent)" #. the merge option menu for the trace layer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4807 msgid "Keep TraceLayer" msgstr "Conserver le calque de tracé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4808 msgid "Merge Down TraceLayer" msgstr "Fusionner vers le bas le calque de tracé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4809 msgid "Delete TraceLayer" msgstr "Supprimer le calque de tracé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4838 msgid "Postprocessing mode for the trace layer (is ignored when not present)" msgstr "Mode de post-traitement du calque de tracé (ignoré si absent)" #. the merge target option menu widgets #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4849 msgid "Merge Target:" msgstr "Fusionner la cible :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4854 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4855 msgid "Merge to Layer below" msgstr "Fusionner avec le calque sous-jacent" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4856 msgid "Merge to new Black Mask at Layer below" msgstr "Fusionner avec le nouveau Masque noir du calque en-dessous" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4857 msgid "Merge to new White Mask at Layer below" msgstr "Fusionner avec le nouveau Masque blanc dans le calque en-dessous" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4858 msgid "Merge to existing Mask at Layer below" msgstr "Fusionner avec le masque existant dans calque en-dessous" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4889 msgid "" "merge target provides options how to postprocess layers rendered by MovePath." msgstr "" "La fusion de cible fournit des options sur la façon de post-traiter les " "calques rendus par Déplacement de chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4944 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "" "Ajouter un point de contrôle à la fin. Le dernier point de contrôle est " "dupliqué." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4957 msgid "" "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints " "of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold " "down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following " "the Bezier path." msgstr "" "Supprime tous les points de contrôle et les remplace avec une copie de tous " "les points d’ancrages du chemin actuel depuis l’image où « Animations selon " "un chemin » a été invoqué. Maintenir la touche Maj pour créer les points de " "contrôle de chaque image traitée, suivant la courbe de Bézier." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4976 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "" "Insérer un point de contrôle. Le point de contrôle actuel est dupliqué." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4989 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Supprimer le point de contrôle actuel" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5004 msgid "" "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le point de contrôle précédent. Maintenir la touche Maj pressée " "pour suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5017 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le point de contrôle suivant. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5032 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le premier point de contrôle. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5045 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le dernier point de contrôle. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5060 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "" "Remettre les paramètres du point de contrôle actuel aux valeurs par défaut" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5073 msgid "" "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y " "values and keyframes). Hold down the alt key removes the keyframe " "information from all controlpoints.Hold down the shift key to copy settings " "of point1 into all other points. Holding down the ctrl key spreads a mix of " "the settings of point1 and the last point into the other points inbetween." msgstr "" "Réinitialise tous les points de contrôle à leurs valeurs par défaut mais ne " "modifie pas le chemin (valeurs X/Y et images-clés). Le maintien de l’appui " "sur la touche Alt enlève l’information de tous les points de contrôle. Le " "maintien de l’appui sur la touche Maj recopie les réglages du point 1 sur " "les autres points. Le maintien de l’appui sur la touche Ctrl applique " "progressivement les réglages du point 1 et du dernier point aux points " "intermédiaires." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5095 msgid "" "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold " "down the shift key to use rotation of controlpoint 1 as offset." msgstr "" "Définir la rotation pour tous les points de contrôle suivant la forme du " "chemin. Maintenir l’appui sur Maj pour utiliser la rotation du point de " "contrôle 1 comme décalage." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5110 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Supprimer tous les points de contrôle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5126 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Charger des points de contrôle depuis un fichier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5139 msgid "" "Save controlpoints to file. Hold down the ctrl or shift key for filename " "selection dialog." msgstr "" "Enregistrer les points de contrôle dans un fichier. Maintenir l’appui sur la " "touche Maj ou Ctrl pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection du nom de " "fichier." #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5255 msgid "First handled destination frame" msgstr "Première image de destination traitée" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5280 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Dernière image de destination traitée" #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5295 ../gap/gap_range_ops.c:322 msgid "Layerstack:" msgstr "Pile de calques :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5303 msgid "" "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. " "layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Où insérer le calque source dans la pile de calques de l’image destination." "Pile de calque 0 signifie au-dessus, c.à.d. à l’avant." #. destination group path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5316 msgid "Target Group:" msgstr "Groupe cible :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5328 msgid "" "group/subgroup name path where to insert the rendered object. Note that the " "specified group (and subgroups) will be created automatically in all " "processed target frames where they are not already present. Leave the target " "group empty when insert into the image outside groups is desired" msgstr "" "Chemin du nom de groupe ou de sous-groupe où insérer l’objet rendu. Notez " "que le groupe indiqué et les sous-groupes seront créés automatiquement dans " "toutes les images cibles traitées là où elles ne sont pas déjà présentes. " "Laisser le groupe cible vide si l’insertion dans les groupes extérieurs à " "l’image est souhaitée." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5349 msgid "delimiter to separate group/subgroup" msgstr "Délimiteur pour séparer groupe/sous-groupe" #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5375 msgid "Force Visibility" msgstr "Forcer la Visibilité" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5379 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Forcer la visibilité pour tous les calques sources copiés" #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5393 msgid "Clip To Frame" msgstr "Tailler selon l’image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5397 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "" "Tailler tous les calques sources copiés aux dimensions de l’image de " "destination" #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5448 ../gap/gap_story_dialog.c:9390 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3711 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5456 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Étirement de la largeur du calque source en pourcentage" #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5466 ../gap/gap_story_dialog.c:9401 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3764 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5474 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Étirement de la hauteur du calque source en pourcentage" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5491 ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5508 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Réglage de l’opacité du calque source en pourcentage" #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5518 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3707 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5526 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Rotation du calque source (en degrés)" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5572 msgid "x1:" msgstr "x1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5580 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin haut gauche" #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5591 msgid "y1:" msgstr "y1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5599 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin haut gauche" #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5610 msgid "x2:" msgstr "x2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5618 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin haut droit" #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5628 msgid "y2:" msgstr "y2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5636 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin haut droit" #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5646 msgid "x3:" msgstr "x3 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5654 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin bas gauche" #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5664 msgid "y3:" msgstr "y3 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5672 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin bas gauche" #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5682 msgid "x4:" msgstr "x4 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5690 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin bas droit" #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5700 msgid "y4:" msgstr "y4 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5708 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin bas droit" #. accelaration characteristic for Position (i.e. movement) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5755 msgid "Movement:" msgstr "Mouvement :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5763 msgid "" "acceleration characteristic for movement (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour le mouvement (1 pour vitesse constante, " "positive : accélération, négative : décélération)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5783 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3755 msgid "" "acceleration characteristic for opacity (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour l’opacité ( 1 pour vitesse constante, " "positive : accélération, négative : décélération)" #. accelaration characteristic for Size (i.e. Zoom) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5796 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5804 msgid "" "acceleration characteristic for zoom (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour le zoom (1 pour vitesse constante, " "positive : accélération, négative : décélération)" #. accelaration characteristic for Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5815 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation : " #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5823 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3727 msgid "" "acceleration characteristic for rotation (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour la rotation (1 pour vitesse constante, " "positive : accélération, négative : décélération)" #. accelaration characteristic for Perspective #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5833 msgid "Perspective:" msgstr "Perspective " #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5841 msgid "" "acceleration characteristic for perspective (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour Perspective (1 pour vitesse constante, " "positive : accélération, négative : décélération)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5860 msgid "" "acceleration characteristic for feather radius (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour le rayon d’adoucissement (1 pour vitesse " "constante, positive : accélération, négative : décélération)" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5900 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Ignorer la sélection (dans toutes les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5901 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Utiliser la sélection (depuis tous les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5902 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Utiliser les sélections (depuis toutes les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5911 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Comment traiter les sélections de l’image source" #. Feather Radius #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5918 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Rayon d’adoucissement de la sélection :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5926 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Rayon d’adoucissement en pixels (pour adoucir les sélections)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6031 msgid "" "Copy X coordinate from previous Controlpoint. Holding down the shift Key " "Copy X coordinate from next Controlpoint. Holding down the ctrl Key " "Calculate X coordinate as average between previous and next Controlpoint." msgstr "" "Copie de la coordonnée X du point de contrôle précédent. Le maintien de " "l’appui sur la touche Maj copie la coordonnée X du point de contrôle " "suivant. Le maintien de l’appui sur la touche Ctrl calcule la coordonnée X " "comme moyenne des points de contrôle précédent et suivant." #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6051 msgid "X coordinate" msgstr "coordonnée X" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6067 msgid "" "Copy Y coordinate from previous Controlpoint. Holding down the shift Key " "Copy Y coordinate from next Controlpoint. Holding down the ctrl Key " "Calculate Y coordinate as average between previous and next Controlpoint." msgstr "" "Copie de la coordonnée Y du point de contrôle précédent. Le maintien de " "l’appui sur la touche Maj copie la coordonnée Y du point de contrôle " "suivant. Le maintien de l’appui sur la touche Ctrl calcule la coordonnée Y " "comme moyenne des points de contrôle précédent et suivant." #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6087 msgid "Y coordinate" msgstr "coordonnée Y" #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6098 msgid "Keyframe:" msgstr "Image clé :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6106 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "" "Fixer le point de contrôle au numéro d’image clé où 0 == pas d’image clé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6136 msgid "Scale and Modify" msgstr "Étirer et modifier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6142 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6148 msgid "Selection Handling" msgstr "Traitement des sélections" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6154 msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6274 msgid "Segment:" msgstr "Segment :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6288 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6302 msgid "Speed Min/Max:" msgstr "Vitesse Min/Max : " #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6337 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Pipette à couleur de la trajectoire" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6344 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "" "Sélectionner la couleur utilisée pour tracer la trajectoire dans l’aperçu" #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6356 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6360 msgid "" "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Afficher la trajectoire du chemin et permettre capturer/glisser avec le " "bouton de gauche ou déplacer avec le bouton de droite" #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6374 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6378 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Afficher des lignes croisées pour le curseur" #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6389 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6393 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Afficher le calque source comme lignes de grille" #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6403 msgid "Instant Apply" msgstr "Appliquer instantanément" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6407 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Mise à jour automatique de l’aperçu" #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6426 msgid "Frame:" msgstr "Image :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6436 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "Image à afficher lorsque le bouton « M. à j.» est cliqué" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6477 msgid "Current controlpoint" msgstr "Point de contrôle actuel" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7308 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d’opérer avec les réglages actuel\n" "du point de contrôle ou de l’image clé\n" "\n" "Liste d’erreurs :\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7840 msgid "MovePath xmlfile:" msgstr "Fichier XML d’« Animation selon un chemin »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7842 msgid "" "Name of the file containing move path parameters and controlpoints in XML " "format" msgstr "" "Nom du fichier contenant les paramètres d’animation selon un chemin et les " "points de contrôle dans le format XML" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7850 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2895 msgid "Total Frames:" msgstr "Nombre total d’images :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7851 msgid "Total number of frames" msgstr "Nombre total d’images" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7862 msgid "Current Frame:" msgstr "Image actuelle :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7863 msgid "Current Frame number (i.e. current phase) of total number of frames" msgstr "" "Nombre d’images courantes (c.-à-d en phase d’élaboration) parmi le nombre " "total d’images" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7871 msgid "Movepath rendering for a single frame" msgstr "Rendu d’animation selon un chemin pour une seule image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:7872 ../gap/gap_player_dialog.c:491 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5311 ../gap/gap_story_dialog.c:9169 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9619 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../gap/gap_mov_exec.c:688 msgid "Tweenlayer" msgstr "Calque intermédiaire" #: ../gap/gap_mov_exec.c:2301 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "Vous n’avez pas sélectionné d’image source.\n" "Veuillez ouvrir un deuxième fichier image du même type avant d’utiliser " "« Animation selon un chemin »." #: ../gap/gap_mov_exec.c:2315 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "Copie des calques dans les images…" #: ../gap/gap_mov_exec.c:2319 msgid "Generating animated preview..." msgstr "Génération d’un aperçu animé…" #: ../gap/gap_mov_exec.c:2925 msgid "Transforming layer according to move path frame_phase..." msgstr "" "Transformation du calque selon la phase d’image du déplacement selon un " "chemin…" #: ../gap/gap_mov_exec.c:4244 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Erreur : l’image clé %d au point [%d] ne laisse pas assez d’espace\n" "(images) pour les points de contrôle précédents" #: ../gap/gap_mov_exec.c:4254 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Erreur : l’image clé %d n’est pas dans la séquence au point [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:4272 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Erreur : le point de contrôle [%d] est hors de l’intervalle d’images traitées" #: ../gap/gap_mov_main.c:283 msgid "Move Path..." msgstr "Animation selon un chemin…" #: ../gap/gap_mov_main.c:369 msgid "Move Path Singleframe..." msgstr "Déplacement selon un chemin d’une seule image…" #: ../gap/gap_mpege.c:127 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Conditions pour lancer mpeg2encode 1.2 :" #: ../gap/gap_mpege.c:131 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Conditions pour lancer mpeg_encode 1.5 :" #: ../gap/gap_mpege.c:147 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "mpeg2encode 1.2 doit être installé\n" "vous pouvez obtenir mpeg2encode à\n" "%s\n" "ou à\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:160 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "mpeg_encode 1.5 doit être installé\n" "vous pouvez obtenir mpeg_encode à\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:179 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Vous avez besoin d’une série d’images uniques sur le disque\n" "(images vidéo), toutes au format PPM (ou YUV)\n" "(utilisez « Convertir des images » du menu vidéo\n" "ou « Découper une image en images vidéo » du menu vidéo)" #: ../gap/gap_mpege.c:187 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Vous avez besoin d’une série d’images uniques sur le disque\n" "(images vidéo) toutes au format JPEG ( ouYUV ou PNM ou PPM)\n" "(utilisez « Convertir des images » du menu Vidéo\n" "ou « Découper une image en images vidéo » du menu Vidéo)" #: ../gap/gap_mpege.c:204 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Toutes les images doivent avoir la même taille,\n" "largeur et hauteur doivent être un multiple de 16\n" "(utilisez mettre à l’échelle ou rogner du menu vidéo )" #: ../gap/gap_mpege.c:211 msgid "All images must have the same size," msgstr "Toutes les images doivent être de la même taille," #: ../gap/gap_mpege.c:219 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "Note :\n" "Pour un codage MPEG plus efficace, utilisez le menu:\n" "Vidéo->Encodeur->Encodeur vidéo principal" #: ../gap/gap_mpege.c:237 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Information MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "génère un flot MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:276 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "génère un flot MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" # what is this supposed to mean? #: ../gap/gap_mpege.c:286 msgid "GenParams" msgstr "GenParams" #: ../gap/gap_mpege.c:288 msgid "Gen + Encode" msgstr "Gen + Uuencode" #: ../gap/gap_mpege.c:322 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Taux des images en images/sec" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "Bitrate:" msgstr "Taux (bit/sec):" #: ../gap/gap_mpege.c:332 msgid "" "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad " "quality" msgstr "" "Utilisé pour les taux constant (bit/sec). Un taux faible donne une bonne " "compression + une mauvaise qualité" #: ../gap/gap_mpege.c:348 msgid "Outputfile:" msgstr "Fichier de sortie :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:350 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nom du fichier MPEG de sortie" #: ../gap/gap_mpege.c:356 msgid "Paramfile:" msgstr "Fichier de paramètres :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:358 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Nom du fichier de paramètres de l’encodeur (a générer)" #: ../gap/gap_mpege.c:364 msgid "Startscript:" msgstr "Script de démarrage :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:366 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Nom du script de démarrage (a générer/exécuter)" #: ../gap/gap_mpege.c:382 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Génère un fichier de paramètres pour mpeg_encode 1.5\n" "(l’encodeur vidéo MPEG1 librement distribuable de Berkeley.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Taux constant :" # faute de frappe en anglais #: ../gap/gap_mpege.c:387 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "Ignorer les valeurs I/P/QSCALE et utiliser un taux de bits constant" #: ../gap/gap_mpege.c:394 msgid "Pattern:" msgstr "Critère :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:396 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "Méthode de codage de la séquence d’images MPEG (images I/P/B)" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "IQSCALE:" msgstr "Qualité images I :" #: ../gap/gap_mpege.c:405 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images-I\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "PQSCALE:" msgstr "Qualité images P :" #: ../gap/gap_mpege.c:415 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images P\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "BQSCALE:" msgstr "Qualité images B :" #: ../gap/gap_mpege.c:425 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images B\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "P-Search:" msgstr "Recherche-P :" #: ../gap/gap_mpege.c:435 msgid "Search algorithm used for P-frames" msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les images P" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "B-Search:" msgstr "Recherche-B :" #: ../gap/gap_mpege.c:444 msgid "Search algorithm used for B-frames" msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les images B" #: ../gap/gap_mpege.c:451 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Paramètres généraux MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:452 ../gap/gap_mpege.c:495 msgid "Encode Values" msgstr "Valeurs de codage" #: ../gap/gap_mpege.c:469 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Génère un fichier de paramètres pour mpeg2encode 1.2\n" "(Encodeur vidéo MPEG-2)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:472 msgid "MPEG-type:" msgstr "Type MPEG :" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat:" msgstr "Format vidéo :" #: ../gap/gap_mpege.c:484 msgid "Videoformat" msgstr "Format vidéo" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Paramètres généraux MPEG2ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:1059 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENTION : mpeg_encode ne supporte pas le format de fichier " #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Erreur : la longueur n’est pas un multiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1063 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Erreur : la hauteur n’est pas un multiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1069 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENTION : mpeg2encode ne supporte pas ce format de fichier." #: ../gap/gap_mpege.c:1074 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "Erreur : cette fonction n’opère que sur des images vidéo, pas sur les images " "seules." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "Nom de fichier vers calque…" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:462 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "" "Modes pour choisir le nom de fichier entier ou juste une partie du nom de " "fichier" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:471 msgid "Fontname:" msgstr "Nom de police :" #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:473 msgid "Select Fontname" msgstr "Sélectionner la police" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:481 msgid "Fontsize:" msgstr "Taille de police :" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:482 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Taille de police en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:493 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "Décalage de position X en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Décalage de position Y en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 msgid "Antialias:" msgstr "Anti-crénelage :" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:514 msgid "Use antialias" msgstr "Utiliser l’anti-crénelage" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:521 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "ACTIF : Créer un nouveau calque\n" "INACTIF : Ecrire sur le tracé actuel." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:535 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Écrire le nom du fichier dans le calque" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:441 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does " "layeranimation playback on it." msgstr "" "Lecture\n" "Maj, convertit les images sélectionnées en une image temporaire et rejoue " "dedans l’animation des calques." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:447 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Mise à jour intelligente des vignettes\n" "Maj, mise à jour forcée des vignettes pour toutes les images" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:452 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Dupliquer les images sélectionnées" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:456 msgid "Delete selected frames" msgstr "Supprimer les images sélectionnées" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:465 msgid "Goto first frame" msgstr "Aller à la 1ère image" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:469 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Aller à l’image précédente\n" "Maj utilise le pas du zoom temporel" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:474 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Aller à l’image suivante\n" "Maj utilise le pas du zoom temporel" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:479 msgid "Goto last frame" msgstr "Aller à la dernière image" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:547 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Magnétoscope…" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:609 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "Ne peut ouvrir plusieurs fenêtres de navigation vidéo." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:660 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "L’image(s) %d sélectionnée(s) va être supprimée.\n" "L’annulation de cette opération sera impossible\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:803 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "" "Erreur durant le positionnement sur une image. Échec de l’opération de " "collage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:826 msgid "Video paste operation failed" msgstr "Échec de l’opération de collage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:944 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "Échec de l’opération de copie (ou découpage) vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:994 msgid "Video cut operation failed" msgstr "Échec de l’opération de découpage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1747 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Pour la mise à jour des vignettes vous devez sélectionner\n" "une taille de vignette autre que « Pas de vignettes »\n" "dans la section environnement du dialogue des préférences" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3984 msgid "AL-Tracking:" msgstr "CA-suivi :" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3994 msgid "OFF" msgstr "INACTIF" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4007 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Désactive le suivi du calque actif" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4017 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4030 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Active le suivi du calque actif par le nom aux changements d’images" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4041 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4054 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "" "Active le suivi du calque actif par la position dans la pile aux changements " "d’images" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4161 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4171 msgid "Cut" msgstr "Couper" #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4180 msgid "Paste Before" msgstr "Coller avant" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4189 msgid "Paste After" msgstr "Coller aprés" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4198 msgid "Paste Replace" msgstr "Coller en remplaçant" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4207 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Vider le tampon vidéo" #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4217 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4226 msgid "Select None" msgstr "Aucune sélection" #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4246 ../gap/gap_player_dialog.c:7289 msgid "Videoframes:" msgstr "Images vidéo :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4283 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Régler le taux en images/sec" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4291 msgid "Timezoom:" msgstr "Zoom temps :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4313 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Affiche seulement chaque Nième image" #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4424 msgid "Video Navigator" msgstr "Magnétoscope" #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:572 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "pelure_oignon_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Configuration de Pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1059 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Réglages de Pelure d’oignon :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1076 msgid "Reference Mode:" msgstr "Mode de référence :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1087 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1088 msgid "Bidirectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidirectionnel (unique) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "Bidirectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidirectionnel (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1101 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Les modes de référence déterminent les pas des séquences:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectionnel unique: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectionnel double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (la taille du pas est déterminée par le paramètre image de référence)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1110 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Calques Pelure d’oignon :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1135 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "Nombre de calques Pelure d’oignon à créer dans l’image manipulée." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1140 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Opacité ascendante" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1146 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "ACTIF : images voisines lointaines ont l’opacité la plus grande.\n" "INACTIF : images voisines proches ont l’opacité la plus grande." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Frame Reference:" msgstr "Image de référence :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1174 msgid "" "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. " "(stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "" "taille de pas de référence où -1 est l’image précédente, +1 est l’image " "suivante. (la séquence de pas est également construite avec le paramètre du " "mode de référence)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1178 msgid "Cyclic" msgstr "Cyclique" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1184 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "" "ACTIF : L’image suivant la dernière image est la première et vice-versa." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1189 msgid "Stackposition:" msgstr "Position dans la pile :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1211 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "" "Position dans la pile à laquelle placer le(s) calque(s) Pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1214 msgid "From Top" msgstr "Depuis le haut" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1220 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "ACTIF : 0 est au-dessus de la pile (à l’avant).\n" "INACTIF : 0 est au bas de la pile (en arrière-plan)." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1247 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "" "Opacité du premier calque Pelure d’oignon (0 est transparent, 100 est " "totalement opaque)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "Descending opacity for 2nd onionskin layer" msgstr "Opacité descendante pour le 2ème calque pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1272 msgid "Layermask Mode:" msgstr "Mode de masque de calque :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1283 msgid "Black (fully transparent)" msgstr "Noir (complètement transparent)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1284 msgid "White (fully opaque)" msgstr "Blanc (complètement opaque)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1285 msgid "From Selection (in current image)" msgstr "Depuis la sélection (dans l’image actuelle)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1286 msgid "Clipped from Selection (in current image) " msgstr "Découpé de la sélection (dans l’image actuelle)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1298 msgid "" "Layermask creation for the onionskin layer(s):\n" " None: (create onionskin layer without layermask)\n" " Black (create onionskin layer with black layermask)\n" " White (create onionskin layer with white layermask)\n" " Selection (create layermask from selection in current image)\n" " Selection (create layermask from selection in current image) and clip layer " "to selection size" msgstr "" "Création de masque de calque pour le ou les calques Pelure d’oignon :\n" "Aucun : (crée le calque Pelure d’oignon sans masque de calque)\n" "Noir : (crée le calque Pelure d’oignon avec un masque de calque noir)\n" "Blanc : (crée le calque Pelure d’oignon avec un masque de calque blanc)\n" "Sélection : (crée un masque de calque depuis la sélection dans l’image " "actuelle) \n" "Sélection : (crée un masque de calque depuis la sélection dans l’image " "actuelle) et découpe le calque selon la taille de la sélection." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "Ignorer les calque(s) d’arrière-plan :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1345 msgid "" "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "" "Exclure N calques d’arrière-plan. Utilisez 0 si vous ne voulez exclure aucun " "calque)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1348 msgid "Select Mode:" msgstr "Mode de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1359 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "Le critère est égal au nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1360 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "Le critère est le début du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1361 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "Le critère est la fin du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1362 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "Le critère est une partie du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1377 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Ce mode détermine comment le critère de sélection est interprété." #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1384 msgid "Select Options:" msgstr "Options de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1401 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "ACTIF : critère sensible à la casse.\n" "INACTIF : ignore la casse." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1409 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "ACTIF : sélectionne les calques non conformes.\n" "INACTIF : sélectionne les calques conformes." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1413 msgid "Select Pattern:" msgstr "Critère de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1426 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "" "Sélectionner le nom des calques par critère (dépendant du mode et des " "options)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1435 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Réglage pour : %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1445 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Régler les paramètres de pelure d’oignon pour la vidéo actuelle" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1459 msgid "Auto create after load" msgstr "Création automatique après chargement" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1462 msgid "" "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame " "changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but " "not on explicit load from the file menu." msgstr "" "ACTIF : création automatique / Remplacement de calque(s) de papier pelure." "Fonctionne sur les changements d’images via le magnétoscope et les " "opérations « Aller à » du menu vidéo -- mais pas sur les chargements " "explicites à partir du menu fichier." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1471 msgid "Auto delete before save" msgstr "Suppression automatique avant enregistrement" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1474 msgid "" "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR " "Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicit " "save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers " "to appear in thumbnail files." msgstr "" "ACTIF : suppression automatique de calque(s) Pelure d’oignon. Fonctionne sur " "les changements d’images via le magnétoscope et les opérations Aller à du " "menu vidéo -- mais pas sur les sauvegardes explicites du menu fichier. À " "utiliser si vous ne voulez pas que les calques Pelure d’oignon apparaissent " "dans les vignettes." #. the active_mode combo box #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1486 msgid "Keep active layer" msgstr "Conserver le calque actif" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1487 msgid "Set Onion layer active" msgstr "Rendre actif le calque Pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1488 msgid "Set Onion layermask active" msgstr "Rendre actif le masque de calque Pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1500 msgid "Handling of active layer after onion layer creation" msgstr "Gestion du calque actif après création du calque Pelure d’oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1531 msgid "Reset to default settings" msgstr "Réinitialise les paramètres aux valeurs par défaut" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1538 msgid "Close window without any action" msgstr "Ferme la fenêtre sans aucune action" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1545 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Ferme la fenêtre sans créer ou supprimer les calques Pelure d’oignon\n" "mais enregistre les réglages actuels" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1553 msgid "" "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "" "Enleve tous les calques Pelure d’oignon dans toutes les images de " "l’intervalle sélectionné" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1562 msgid "" "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame " "range" msgstr "" "Crée ou remplace les calques Pelure d’oignon dans toutes les images de " "l’intervalle sélectionné" #: ../gap/gap_onion_main.c:155 msgid "Configuration..." msgstr "Configuration…" #: ../gap/gap_onion_main.c:173 msgid "Create or Replace" msgstr "Créer ou remplacer" #: ../gap/gap_onion_main.c:201 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Basculer la visibilité" #. Menu names #: ../gap/gap_onion_main.c:208 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Vidéo/Pelure d’oignon/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:368 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "Création de calques Pelure d’oignon…" #: ../gap/gap_onion_worker.c:372 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "Suppression de calques Pelure d’oignon…" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1022 msgid "Opacity Exposure" msgstr "Exposition opacité" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1032 msgid "Get Average Luminance From the reference layer" msgstr "Obtenir la luminance moyenne depuis le calque de référence" #. add label that describes how to use this filter #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1066 msgid "" "This filter adjust opacity of a layer\n" "in a way that the combination with the layer below\n" "matches the brightness of a reference layer" msgstr "" "Ce filtre ajuste l’opacité d’un calque\n" "de façon à ce que la combinaison avec le calque\n" "sous-jacent corresponde à la luminosité d’un calque\n" "de référence." #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1082 msgid "Target Luminance:" msgstr "Luminance cible :" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1092 msgid "Target Average Luminance (when merged with layer below in NORMAL mode)" msgstr "" "Luminance cible moyenne (quand fusionnée avec le calque sous-jacent en mode " "NORMAL)" #. use reference layer's average luminance checkbutton #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1104 msgid "Use RefLayer:" msgstr "Utiliser le calque référence :" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1116 msgid "" "ON: use Average Luminance from opaque pixels in the reference layer (ignore " "Target) OFF: use specified Target Luminance value" msgstr "" "ACTIF : utilise la luminance moyenne des pixels opaques dans le calque de " "référence (ignore la cible). INACTIF : utilise la valeur de luminance cible " "indiquée." #. use reference layer as mask checkbutton #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1127 msgid "Use RefLayer as Mask:" msgstr "Utiliser le calque référence comme masque de calque :" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1139 msgid "ON: use the opaque pixels of reference layer as mask " msgstr "ACTIF : utilise les pixels opaques du calque référence comme masque" #. the reference layer label and combo #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1151 msgid "Exposure Reference Layer" msgstr "Calque de référence exposition" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1166 msgid "Select a reference layer" msgstr "Sélectionner un calque de référence" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1189 msgid "" "Warning: no reference layer found \n" "(open a ref image in gimp session)" msgstr "" "Avertissement : aucun calque de référence trouvé\n" "(ouvrir une image de référence dans la session GIMP)" #: ../gap/gap_opacity_exposure_main.c:1197 msgid "" "Warning: no layer found below processed layer\n" "(add the lower layer with other exposure settings)" msgstr "" "Avertissement : aucun calque trouvé sous le calque traité\n" "(ajouter le calque inférieur avec d’autres réglages d’exposition)" #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:418 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "Problème avec la lecture du son. L’audiolib rapporte:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:439 msgid "Audiosource:" msgstr "Source audio :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:450 msgid "Wavefile:" msgstr "Fichier wave :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:452 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Nom du fichier wave pour créer une copie au format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:459 msgid "Resample:" msgstr "Rééchantillonner :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:460 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "ACTIF : rééchantillonner la copie au taux spécifié.\n" "INACTIF : utiliser le taux d’échantillonnage original" #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:468 ../gap/gap_player_dialog.c:7231 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9532 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3424 msgid "Samplerate:" msgstr "Taux d’échantillonnage :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:469 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "" "Taux d’échantillonnage en éch./sec. Ignoré si rééchantillonner est inactif." #: ../gap/gap_player_dialog.c:490 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Copier le fichier audio en fichier wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:584 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Échec au démarrage du serveur wavplay.\n" "Vérifiez si la commande « wavplay » est exécutable.\n" "Si vous avez installé l’exécutable wavplay quelque part\n" "vous pouvez régler la variable d’environnement WAVPLAYPATH avant le " "démarrage de GIMP\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:647 msgid "Audio Delay" msgstr "Audio retardé" #: ../gap/gap_player_dialog.c:659 msgid "Syncron" msgstr "Synchrone" #: ../gap/gap_player_dialog.c:663 msgid "Audio Skipped" msgstr "Audio sauté" #: ../gap/gap_player_dialog.c:675 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (à %.4f images/sec)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:758 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "Erreur de lecture de l’entête WAV du fichier « %s »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Attention : votre fichier de configuration gimprc ne pointe pas\n" "sur un programme exécutable pour le serveur audio wavplay\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1166 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Attention : la variable d’environnement %s\n" "ne pointe pas sur un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1202 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "Pas de support audio disponible\n" "le fichier exécutable du serveur audio « %s » n’a pas été trouvé.\n" "Si vous avez installé « %s »\n" "vous devriez ajouter le répertoire d’installation à votre PATH\n" "ou régler la variable d’environnement %s sur le nom de l’exécutable avant le " "démarrage de GIMP" #. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number #: ../gap/gap_player_dialog.c:2193 #, c-format msgid "STB:[%d]" msgstr "STB : [%d]" #. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode #: ../gap/gap_player_dialog.c:2198 msgid "STB:" msgstr "STB :" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:2215 msgid "VIDEO:" msgstr "VIDÉO :" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:2227 msgid "FRAMES:" msgstr "IMAGES :" #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:2326 ../gap/gap_player_dialog.c:4884 msgid "Playing" msgstr "Lecture en cours" #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:2365 ../gap/gap_player_dialog.c:8531 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2499 msgid "checking audiotrack" msgstr "contrôle de la piste sonore" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2519 msgid "extracted audio is up to date" msgstr "l’audio extrait est à jour" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2528 msgid "extracting audio" msgstr "extraction de l’audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2559 msgid "Audio Extract CANCELLED" msgstr "Extraction de l’audio ANNULÉE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2569 ../gap/gap_player_dialog.c:2580 msgid "Audio Extract FAILED" msgstr "ÉCHEC de l’extraction audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2570 ../gap/gap_player_dialog.c:2581 #, c-format msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s" msgstr "Échec d’extraction de la piste audio du fichier vidéo : %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2695 #, c-format msgid "Creating Index %d" msgstr "Création de l’index %d" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2904 msgid "seek-selftest" msgstr "test automatique de positionnement" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2926 ../gap/gap_story_vthumb.c:303 #, c-format msgid "Creating Index" msgstr "Création d’index" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2956 #, c-format msgid "" "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on " "file: %s" msgstr "" "Aucun index vidéo disponible. L’accès est limité à la lecture séquentielle " "(lente) du fichier : %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3046 ../gap/gap_story_dialog.c:6879 #, c-format msgid "Videoseek" msgstr "Recherche vidéo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3767 ../gap/gap_player_dialog.c:4266 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:361 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4896 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Retard %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6623 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "ATTENTION : Votre fichier de configuration gimprc ne pointe pas sur\n" "un programme exécutable pour le script de conversion audio,\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6645 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "ATTENTION : la variable d’environnement %s\n" "ne pointe pas sur un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6664 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "Erreur : Le programme externe de conversion audio n’est pas un exécutable.\n" "Nom du fichier : « %s »\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6684 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "Création de fichier audio - Veuillez patientez" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6720 msgid "external audioconverter FAILED." msgstr "ÉCHEC du convertisseur audio externe." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6721 msgid "extern audioconverter FAILED" msgstr "ÉCHEC du convertisseur audio externe" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6867 msgid "Select Audiofile" msgstr "Sélectionner un fichier audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6915 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Paramètres de lecture audio" #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6940 ../gap/gap_vex_dialog.c:2683 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3363 msgid "Audiofile:" msgstr "Fichier audio :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6952 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Entrer un fichier audio. Le fichier doit être au format RIFF WAVE." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6973 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Ouvrir la fenêtre du dialogue du sélecteur de fichier audio" #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:6985 ../gap/gap_story_dialog.c:9548 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7005 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7011 msgid "Enable" msgstr "Activé" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7016 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "ACTIF : le bouton Lecture lit la vidéo et l’audio.\n" "INACTIF : lit la vidéo silencieusement" #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:7026 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7046 msgid "" "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts " "audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to " "frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at " "frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the " "duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "" "Décalage audio dans les images à la vitesse originale de la vidéo (une " "valeur de 0 démarre l’audio et la vidéo de façon synchronisé. Une valeur de " "-10 va lire les images 1 à 9 silencieusement et démarrera l’audio à l’image " "10. Une valeur de 10 démarre l’audio à l’image 1, mais saute une partie du " "début de l’audio d’une longueur équivalente à la durée de 10 images à la " "vitesse originale de la vidéo." #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7061 msgid "original audio" msgstr "audio d’origine" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7066 msgid "" "ON: for video clip playback sync audio startposition according to original " "position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an " "extracted audiotrack of the full referenced videofile\n" "OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use " "this for independent audiofile playback." msgstr "" "ACTIF : lors de la lecture de l’extrait vidéo, synchronise la position de " "départ audio selon sa position dans la vidéo de référence. Cette option est " "adéquate si le fichier audio est une piste extraite du fichier vidéo de " "référence complet\n" "INACTIF : ne pas synchroniser l’audio avec sa position d’origine dans la " "vidéo de référence. Ceci s’applique à la lecture indépendante du fichier " "audio." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7102 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7112 msgid "" "Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for " "original audiotrack playback" msgstr "" "Extrait la piste audio du fichier vidéo pour le fichier vidéo actuel et " "l’utilise comme piste de lecture audio originale" #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7126 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Copier comme un fichier wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7128 msgid "" "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " "audio playback" msgstr "" "Crée une copie du fichier audio en un fichier audio RIFF WAVE et utilise la " "copie pour la lecture audio." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7140 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Remise à zéro du décalage et du volume" #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7172 msgid "Offsettime:" msgstr "Décalage de temps :" #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:7186 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3596 msgid "Audiotime:" msgstr "Durée audio :" #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7201 msgid "Audioframes:" msgstr "Images audio :" #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7216 msgid "Samples:" msgstr "Échantillons :" #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:7245 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:7259 msgid "Bits/Sample:" msgstr "Bits/échantillon :" #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:7274 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3569 msgid "Videotime:" msgstr "Durée vidéo :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7511 msgid "Playback Preferences" msgstr "Préférences de lecture audio" #. Cache size label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7529 msgid "Cache Size (MB):" msgstr "Taille du cache (Mio) :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7555 msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off." msgstr "" "Taille maximale du cache du lecteur d’image en Mio. La valeur 0 désactive le " "cache." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7564 msgid "Clear the frame cache" msgstr "Vider le cache d’image" #. Chache Status (number of frames currently in the cache) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7575 msgid "Cached Frames:" msgstr "Images dans le cache :" #. tile Chache #: ../gap/gap_player_dialog.c:7601 msgid "Tile Cache:" msgstr "Mémoire cache :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7621 msgid "gimp tile cache for the player process. (in tiles 64x64 pixel)" msgstr "" "Mémoire cache de GIMP pour le processus de lecture (en ensembles de 64x64 " "pixels)" #. Layout Options label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7630 msgid "Layout Options:" msgstr "Options d’affichage :" #. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7640 msgid "Show Button Array" msgstr "Afficher le panneau de boutons" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7646 msgid "" "ON: Show the go button array positioning tool.\n" "OFF: Hide the go button array." msgstr "" "ACTIF : affiche le panneau de boutons d’outils de positionnement.\n" "INACTIF : masque le panneau de boutons." #. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7659 msgid "Show Position Scale" msgstr "Affiche l’échelle de position" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7665 msgid "" "ON: Show the position scale.\n" "OFF: Hide the position scale." msgstr "" "ACTIF : affiche l’échelle de position.\n" "INACTIF : masque l’échelle de position." #. Auto skip missing frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:7678 msgid "Auto Skip Missing Frames" msgstr "Ignorer automatiquement les images manquantes" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7684 msgid "" "ON: Automatically skip missing frames on playback.\n" "OFF: Show missing frames as empty (transparent) image." msgstr "" "ACTIF : ignore automatiquement les images manquantes lors de la lecture.\n" "INACTIF : affiche les images manquantes comme des images vides " "(transparentes)." #. configure Detail Tracking button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7699 msgid "Configure Tracking:" msgstr "Configuration du suivi :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7702 msgid "Configure detail tracking options" msgstr "Configurer les options de suivi de détail" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7710 msgid "Enable Detail Tracking" msgstr "Activer le suivi de détail" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7716 msgid "" "ON: Enable detail tracking in snapshot image. Mark coordinates of one (or 2) " "significant details in the snapshot image using the current path with one or " "2 points. Each further snapshot automatically moves the marked points to the " "coordinates of the corresponding details and logs the movement as XML " "parameters for the MovePath feature. In case 2 points are marked, the " "rotation is calculated too.\n" "OFF: Disable detail tracking." msgstr "" "ACTIF : active le suivi de détail dans l’image capturée. Marque les " "coordonnées d’un (ou deux) détails significatifs dans l’image capturée en " "utilisant le chemin actuel avec un ou deux points. Chaque capture ultérieure " "déplace automatiquement les points marqués vers les coordonnées des détails " "correspondants, et enregistre le mouvement comme paramètres XML pour la " "fonction « Animation selon un chemin ». Au cas où 2 points sont marqués, la " "rotation est également calculée.\n" "INACTIF : désactive le suivi de détail." #. Save Player Preferences label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7735 msgid "Save Preferences:" msgstr "Enregistrer les préférences :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7747 msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)" msgstr "" "Enregistrer le cache et les réglages d’affichage (comme paramètres gimprc)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7862 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Lecture des images vidéo" #. vid options TAB frame #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7877 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2674 msgid "Video Options" msgstr "Options vidéo" #. configure options TAB frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:7901 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. audio options TAB frame #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7917 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2686 msgid "Audio Options" msgstr "Options audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8010 msgid "" "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "" "Clic : va à l’image, Ctrl-clic : règle « Depuis l’image », Alt-clic : règle " "« Jusqu’à l’Image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8083 ../gap/gap_player_dialog.c:8216 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "Le numero de l’image actuellement affichée" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8163 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic : règle le numéro d’image actuelle comme départ de l’intervalle de " "sélection « Depuis l’image »,\n" "Maj-clic : charge cette image dans l’image appelante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8174 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "" "règle le numéro d’image actuelle comme départ de l’intervalle de sélection " "« Depuis l’image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8190 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic : règle le numéro d’image actuelle comme fin de l’intervalle de " "sélection « Depuis l’image »,\n" "Maj-clic : charge cette image dans l’image appelante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8201 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "" "Dtermine le numéro d’image actuelle comme fin de l’intervalle de sélection " "« Depuis l’image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8244 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Ajouter l’intervalle à la liste des extraits" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8248 msgid "Print range to stdout" msgstr "Envoyer l’intervalle vers stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8270 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Numéro de l’image de départ de l’intervalle de sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8293 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Ajouter l’intervalle inversé à la liste des extraits" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8297 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Envoyer l’intervalle inversé vers stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8321 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Numéro de l’image de fin pour l’intervalle de sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8337 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "Ramène la vitesse de lecture à sa valeur originale (ou précédente)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8360 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Vitesse de lecture actuelle (images/sec)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8386 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "Change taille 128/256.  : Règle la pleine taille d’image à 1:1" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8408 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Taille d’aperçu de la vidéo (pixels)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8438 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "ACTIF : lit en boucle infiniment.\n" "INACTIF : ne lit qu’une seule fois" #. SelOnly Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8452 msgid "Selection only" msgstr "Seulement la sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8458 msgid "" "ON: Play only frames within the selected range.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "ACTIF : joue seulement les images de l’intervalle sélectionné.\n" "INACTIF : joue toutes les images" #. PingPong Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8471 msgid "Ping pong" msgstr "Aller / retour" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8477 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "ACTIF : lit de façon alternative d’avant/en arrière" #. UseThumbnails Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8490 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8496 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "ACTIF : utiliser les vignettes si elles sont disponibles.\n" "INACTIF : lire des images pleines tailles" #. ExactTiming Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8511 msgid "Exact timing" msgstr "Tempo exact" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8517 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "ACTIF : saute des images pour garder un tempo exact.\n" "INACTIF : désactive le saut d’images" #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8575 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Annuler la création d’index vidéo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8579 msgid "" "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of " "the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " "videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "" "Annuler la création d’index vidéo. La création d’index vidéo demande un scan " "complet de la vidéo mais permet ensuite un accès aléatoire plus rapide aux " "images. Sans indexation vidéo, l’accès se fait par une lecture séquentielle " "très lente" #. the PLAY button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8603 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8606 msgid "" "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "" "Démarrage de la lecture. Maj : capture les images dans une image XCF " "multicalques à la taille d’origine. Ctrl : capture à la taille d’aperçu. " "Alt : force la création d’une nouvelle capture d’image" #. the PAUSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8615 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8619 msgid "" "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/" "middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "" "Pause si lecture en cours (n’importe quel bouton de la souris). Va à la " "sélection Départ/Active/Finale (bouton gauche/milieu/droit) si aucune " "lecture n’est en cours" #. the PLAY_REVERSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8626 msgid "Reverse" msgstr "Lecture à l’envers" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8629 msgid "" "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " "original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new " "snapshot image" msgstr "" "Démarrage de la lecture à l’envers. Maj : capture les images dans une image " "XCF multicalques à la taille d’origine. Ctrl : capture à la taille d’aperçu. " "Alt : force la création d’une nouvelle capture d’image" #: ../gap/gap_player_main.c:289 msgid "Playback..." msgstr "Lecture…" #: ../gap/gap_range_ops.c:148 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #: ../gap/gap_range_ops.c:159 msgid "New Height:" msgstr "Nouvelle hauteur :" #: ../gap/gap_range_ops.c:170 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: ../gap/gap_range_ops.c:181 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: ../gap/gap_range_ops.c:195 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Rogner les images video (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:196 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Rogner (original %d×%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:206 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Redimensionner les images vidéo (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:207 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Redimensionner (original %d×%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:213 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Mettre les images vidéo à l’échelle (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:214 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Mettre à l’échelle (original %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:220 ../gap/gap_story_dialog.c:9159 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9606 msgid "Reset" msgstr "Remettre à zéro" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:221 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Remettre les paramètres à la taille originale" #: ../gap/gap_range_ops.c:323 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Position dans la pile des calques où 0 est le calque supérieur" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "WEB Palette" msgstr "Palette WEB" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utiliser une palette noir & blanc (1-bit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:380 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Lissage de couleur Floyd-Steinberg (Normal)" #: ../gap/gap_range_ops.c:381 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Lissage de couleur Floyd-Steinberg (saignement de couleur réduit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:382 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Lissage de couleur positionnée" #: ../gap/gap_range_ops.c:383 msgid "No Color Dithering" msgstr "Pas de lissage de couleur" #: ../gap/gap_range_ops.c:395 msgid "Palette Type" msgstr "Type de palette" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Custom Palette" msgstr "Palette personnallisée" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Nom d’une palette personnalisée (ignoré si le type de palette n’est pas " "personnalisé)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Remove Unused" msgstr "Enlever les non-utilisées" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Enlever les couleurs en double ou non-utilisées (ignoré si le type de " "palette n’est pas personnalisé)" #: ../gap/gap_range_ops.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: ../gap/gap_range_ops.c:415 msgid "" "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal " "palette)" msgstr "" "Nombre de couleurs résultantes (ignoré si le type de palette n’est pas " "générer une palette optimale)" #: ../gap/gap_range_ops.c:422 msgid "Dither Options" msgstr "Option de lissage" #: ../gap/gap_range_ops.c:429 msgid "Enable Transparency" msgstr "Activer la transparence" #: ../gap/gap_range_ops.c:430 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activer le lissage de la transparence" #: ../gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Convertir les images en indexées" #: ../gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paramètres de palette et de lissage" #: ../gap/gap_range_ops.c:499 msgid "Keep Type" msgstr "Garder le type" #: ../gap/gap_range_ops.c:500 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir en RVB" #: ../gap/gap_range_ops.c:501 msgid "Convert to Gray" msgstr "Convertir en niveaux de gris" #: ../gap/gap_range_ops.c:502 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Convertir en indexées" #: ../gap/gap_range_ops.c:506 msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #: ../gap/gap_range_ops.c:507 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../gap/gap_range_ops.c:510 msgid "" "Do not merge layers before save to the selected fileformat. Example: use " "this when converting to XCF that can handle transparency and multiple layers." msgstr "" "Ne pas fusionner les calques avant de les avoir enregistrés au format de " "fichier choisi. Exemple : à utiliser pour convertir en XCF qui peut gérer la " "transparence et les calques multiples." #: ../gap/gap_range_ops.c:512 ../gap/gap_range_ops.c:583 msgid "" "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple " "layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to " "one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and " "requires flattened frames." msgstr "" "Aplatir toutes les images résultantes. La plupart des formats de fichiers ne " "peuvent pas manipuler les calques multiples et nécessitent des images " "aplaties (aplatir fusionne tous les calques dans un calque unique). " "Exemple : JPEG ne peut pas manipuler les calques multiples et nécessite un " "aplatissement d’images." #: ../gap/gap_range_ops.c:515 msgid "" "Merge resulting frame down to one layer. This keeps transparency information " "Example: use this for PNG fileformat that can handle transparency (alpha " "channel) but is limited to one layer)" msgstr "" "Fusionne l’image vers le bas en un seul calque. Cela conserve l’information " "de transparence. Exemple : à utiliser pour le format de fichier PNG qui sait " "gérer la transparence (canal alpha) mais est limité à un seul calque." #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:555 ../gap/gap_vex_dialog.c:2463 msgid "Basename:" msgstr "Nom de base :" #: ../gap/gap_range_ops.c:556 msgid "" "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) " "is added automatically to all converted frames." msgstr "" "Base du nom des images résultantes. La numérotation et l’extension (000001." "ext) sont ajoutés automatiquement à toutes les images converties." #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:562 ../gap/gap_split.c:454 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2577 msgid "Extension:" msgstr "Extension :" #: ../gap/gap_range_ops.c:563 msgid "" "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. " "Please note that fileformats differ in capabilities to store information for " "multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to " "another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "" "L’extension des images résultantes est aussi utilisée pour définir le format " "de fichier. Notez, s’il vous plaît, que les fichiers de formats diffèrent " "dans leurs capacités à enregistrer des informations pour les calques " "multiples et d’autres choses. Quelques formats de fichiers peuvent " "nécessiter de convertir vers un autre type d’image et/ou d’aplatir les " "images." #: ../gap/gap_range_ops.c:573 msgid "Imagetype:" msgstr "Type d’image :" #: ../gap/gap_range_ops.c:574 msgid "" "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats " "can't handle all types and may require a conversion. Example: GIF can not " "handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "" "Convertit en un autre type d’image ou conserve le type d’image tel quel. La " "plupart des formats de fichier ne peuvent pas tout manipuler et peuvent " "nécessiter une conversion. Exemple : GIF ne sait pas manipuler le RVB et " "nécessite une conversion vers un type d’image en couleurs indexées." #: ../gap/gap_range_ops.c:582 msgid "Merge Layers:" msgstr "Fusionner les calques :" #: ../gap/gap_range_ops.c:596 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Convertir des images en d’autre formats" #: ../gap/gap_range_ops.c:597 msgid "Convert Settings" msgstr "Convertir les paramètres" #: ../gap/gap_range_ops.c:676 msgid "Expand as necessary" msgstr "Étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_range_ops.c:677 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogner aux dimensions de l’image" #: ../gap/gap_range_ops.c:678 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogner aux dimensions du calque du bas" #: ../gap/gap_range_ops.c:679 msgid "Flattened image" msgstr "Image aplatie" #: ../gap/gap_range_ops.c:680 msgid "" "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers " "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "La taille du calque résultant est celle du contour rectangulaire de tous les " "calques visibles (elle peut varier d’une image à l’autre)" #: ../gap/gap_range_ops.c:681 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "La taille du calque résultant est la taille de l’image." #: ../gap/gap_range_ops.c:682 msgid "" "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame " "to frame)" msgstr "" "La taille du calque résultant est la taille du calque de fond (elle peut " "varier d’une image vidéo à l’autre)" #: ../gap/gap_range_ops.c:683 msgid "" "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with " "the background color" msgstr "" "La taille du calque résultant est la taille de l’image et les parties " "transparentes sont remplies avec la couleur d’arrière-plan" #: ../gap/gap_range_ops.c:694 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:695 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:696 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:697 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:700 msgid "Select all visible layers" msgstr "Sélectionne tous les calques visibles." #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:704 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../gap/gap_range_ops.c:705 msgid "Initial frame" msgstr "Image initiale" #: ../gap/gap_range_ops.c:706 msgid "Frame specific" msgstr "Spécifique à l’image" #: ../gap/gap_range_ops.c:708 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "" "Capture les calques à pleine taille. Ignore les sélections de pixel dans " "toutes les images" #: ../gap/gap_range_ops.c:710 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as " "fixed selection in all handled frames." msgstr "" "Capture seulement les pixels sélectionnés. Utilise la sélection depuis " "l’image invoquée comme sélection fixe dans toutes les images traitées." #: ../gap/gap_range_ops.c:713 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each " "handled frame." msgstr "" "Capture seulement les pixels sélectionnés. Utilise la sélection individuelle " "tel qu’elle est pour chaque image traitée." #: ../gap/gap_range_ops.c:750 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nom de base du calque :" #: ../gap/gap_range_ops.c:751 msgid "" "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame " "number" msgstr "" "Base du nom pour tous les calques où la chaîne de caractères « [######] » " "est remplacée par le numéro d’image" #: ../gap/gap_range_ops.c:769 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Mode de fusion de calque :" #: ../gap/gap_range_ops.c:776 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Exclure le calque d’arrière-plan" #: ../gap/gap_range_ops.c:777 msgid "" "Exclude the background layer in all handled frames, regardless of the other " "settings of layer selection." msgstr "" "Exclut le calque d’arrière-plan dans toutes les images traitées," "indépendemment des autres réglages de sélection de calque." #: ../gap/gap_range_ops.c:784 msgid "Layer Selection:" msgstr "Sélection du calque :" #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:795 msgid "" "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. " "Example: 0,3-5" msgstr "" "Chaine de caractères pour identifier le(s) calque(s) par le nom ou par la " "position dans la pile des calques. Exemple : 0,3-5" #: ../gap/gap_range_ops.c:802 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensible à la casse :" #: ../gap/gap_range_ops.c:808 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Inverser la sélection des calques :" #: ../gap/gap_range_ops.c:809 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Utiliser tous les calques non-sélectionnés" #: ../gap/gap_range_ops.c:815 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Sélection des pixels :" #: ../gap/gap_range_ops.c:829 msgid "" "You are using INDEXED frames. Please note that the result will be an RGB " "image" msgstr "" "Vous utilisez des images INDEXÉES. Notez que le résultat sera une image RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:911 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "Création d’une image animée par calques…" #: ../gap/gap_range_ops.c:1234 msgid "Frames to Image" msgstr "Images vers fichier image multicalque" #: ../gap/gap_range_ops.c:1235 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Création d’une image multicalques depuis les images vidéo" #: ../gap/gap_range_ops.c:1389 msgid "Flattening frames..." msgstr "Aplatissement des images…" #: ../gap/gap_range_ops.c:1572 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Convertir des images : l’opération d’enregistrement a échoué\n" "Le greffon d’enregistrement ne gère pas ce type\n" "ou alors le greffon d’enregistrement n’est pas disponible." #: ../gap/gap_range_ops.c:1702 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "Rognage de toutes les images vidéo…" #: ../gap/gap_range_ops.c:1705 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "Redimensionnement de toutes les images vidéo…" #: ../gap/gap_range_ops.c:1708 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "Mise à l’échelle de toutes les images vidéo…" #: ../gap/gap_range_ops.c:1817 msgid "Flatten Frames" msgstr "Aplatir des images" #: ../gap/gap_range_ops.c:1885 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "Suppression du calque (pos :%ld) des images…" #: ../gap/gap_range_ops.c:2021 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Supprimer des calques des images" #: ../gap/gap_range_ops.c:2022 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Sélectionner l’intervalle d’images & la position dans la pile" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Mettre les images à l’échelle" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Redimensionner les images" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Découper les images" #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Hauteur actuelle :" #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Nouvelle hauteur :" #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "Facteur X :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Facteur Y :" #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Centrer Verticalement" #: ../gap/gap_split.c:172 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "Découpage en images vidéo en cours…" #: ../gap/gap_split.c:365 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Découper en images vidéo : L’opération d’enregistrement a échoué.\n" "Le greffon d’enregistrement désiré ne supporte pas ce type\n" "ou le greffon d’enregistrement désiré n’est pas disponible." #: ../gap/gap_split.c:439 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Produit une image (fichier disque) pour chaque calque.\n" "Les images vidéo sont nommées dans le style :\n" ".\n" "La première image dans le cas actuel obtient le nom\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:455 msgid "" "Extension of resulting frames. The extension is also used to define " "fileformat." msgstr "" "Extension de l’image résultante. L’extension est aussi utilisée pour définir " "le format de fichier." #: ../gap/gap_split.c:462 msgid "Inverse Order:" msgstr "Inverser l’ordre :" #: ../gap/gap_split.c:463 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "ACTIF : démarre avec l’image 000001 comme calque supérieur.\n" "INACTIF : démarre avec l’image 000001 comme calque de fond." #: ../gap/gap_split.c:470 msgid "Flatten:" msgstr "Aplatir :" #: ../gap/gap_split.c:471 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled " "with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "ACTIF : supprime le canal alpha dans les images résultantes. Les parties " "transparentes sont remplies avec la couleur d’arrière-plan.\n" "INACTIF : les calques dans les images résultantes conservent leur canal " "alpha." #: ../gap/gap_split.c:478 msgid "Only Visible:" msgstr "Seulement Visible :" #: ../gap/gap_split.c:479 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibility" msgstr "" "ACTIF : traite uniquement les calques visibles,.\n" "INACTIF : traite tous les calques et force la visibilité" #: ../gap/gap_split.c:486 msgid "Copy properties:" msgstr "Propriétés de la copie :" #: ../gap/gap_split.c:487 msgid "" "ON: Copy all image properties (channels, paths, guides) to all frame " "images.\n" "OFF: copy only layers without image properties to frame images" msgstr "" "ACTIF : copie toutes les propriétés d’image (canaux, chemins, guides) vers " "toutes les images de la séquence.\n" "INACTIF : ne copie que les calques sans les propriétés de l’image vers les " "images de la séquence." #: ../gap/gap_split.c:496 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "" "Combien de chiffres utiliser pour indiquer la numérotation des images dans " "leur nom de fichier" #: ../gap/gap_split.c:512 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Découper une image en images vidéo" #: ../gap/gap_split.c:513 msgid "Split Settings" msgstr "Paramètres de découpage" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Add Point" msgstr "Ajouter un point" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Anim Preview" msgstr "Aperçu de l’animation" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete All Points" msgstr "Supprimer tous les points" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le point" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "First Point" msgstr "Premier point" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Grab Path" msgstr "Capturer le chemin" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Insert Point" msgstr "Insérer un point" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Last Point" msgstr "Dernier point" #: ../gap/gap_stock.c:52 msgid "Next Point" msgstr "Point suivant" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Prev Point" msgstr "Point précédent" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset All Points" msgstr "Réinitialiser tous les points" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Reset Point" msgstr "Réinitialiser le point" #: ../gap/gap_stock.c:59 msgid "Rotate Follow" msgstr "Rotation suivant" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2806 msgid "Set Movepath Parameterfile (XML)" msgstr "" "Définir les paramètres du fichier XML de « Animation selon un chemin » " #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3217 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "mise à jour automatique en utilisant l’image référencée" #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3322 msgid "Start:" msgstr "Départ :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3325 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3368 msgid "" "Reset to: defaults, use modifier keys CTRL, ALT for alternative defaults. " "SHIFT resets to initial value" msgstr "" "Réinitialiser à : utiliser Ctrl pour les défauts, Alt pour les valeurs par " "défaut alternatives, Maj pour revenir aux valeurs initiales." #. to (end value of transition) button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3365 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3412 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3666 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Copier ce nombre d’images dans toutes les rangées actives" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3439 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "" "Nombre d’images (durée de la transition de la valeur de départ à celle de " "fin)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3536 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3547 msgid "Transition Attributes" msgstr "Attributs de transition" #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3569 ../gap/gap_story_dialog.c:6304 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6389 ../gap/gap_story_dialog.c:6489 #: ../gap/gap_story_properties.c:4040 ../gap/gap_story_section_properties.c:784 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3585 msgid "FitSize:" msgstr "Taille étalon :" #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3591 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3599 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "" "Change l’échelle de la largeur de l’image pour correspondre à la largeur " "étalon" #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3610 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3618 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "" "Change l’échelle de la hauteur de l’image pour correspondre à la hauteur " "étalon" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3629 msgid "Keep Proportion" msgstr "Conserver les proportions" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3637 msgid "" "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: " "allow changes of image proportions at scaling" msgstr "" "ACTIF : conserve les proportions au changement d’échelle (ceci peut conduire " "à des bandes noires sur les bords) INACTIF : permet les changements de " "proportions lors de la mise à l’échelle" #. the overlap label (same row as FitSize) #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3656 msgid "Overlap:" msgstr "Superposition :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3691 msgid "Number of overlapping frames within this track" msgstr "Nombre de superpositions d’images dans cette piste" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3719 msgid "ON: Enable rotation settings" msgstr "ACTIF : active les réglages de rotation" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3721 msgid "rotation value in degree for the first handled frame " msgstr "Valeur de rotation en degrés pour la première image traitée" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3723 msgid "rotation value in degree for the last handled frame " msgstr "Valeur de rotation en degrés pour la dernière image traitée" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3725 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3753 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3782 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3811 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3839 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3867 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3897 msgid "number of frames" msgstr "nombre d’images" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3745 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d’opacité" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3747 msgid "" "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "valeur d’opacité pour la première image traitée où 100 est totalement opaque " "et 0 est totalement transparent" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3750 msgid "" "opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "valeur d’opacité pour la dernière image traitée où 100 est totalement opaque " "et 0 est totalement transparent" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3762 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3774 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "ACTIF : active les réglages de déplacement horizontal" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3776 msgid "" "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "" "Valeur de déplacement horizontal pour la première image traitée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit et -100.0 est extérieur gauche." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3779 msgid "" "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "" "Valeur de déplacement horizontal pour la dernière image traitée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit et -100.0 est extérieur gauche." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3784 msgid "" "acceleration characteristic for horizontal move (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour le déplacement horizontal (1 pour " "vitesse constante, positive pour accélération, négative pour décélération)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3791 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3803 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "ACTIF : active les réglages de déplacement vertical" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3805 msgid "" "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "" "Valeur de déplacement vertical pour la première image traitée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur en bas et -100.0 est extérieur en haut." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3808 msgid "" "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "" "Valeur de déplacement vertical pour la dernière image traitée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur en bas et -100.0 est extérieur en haut." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3813 msgid "" "acceleration characteristic for vertical move (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour le déplacement vertical (1 pour vitesse " "constante, positive pour accélération, négative pour décélération)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3819 msgid "Scale Width:" msgstr "Échelle en largeur :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3831 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d’échelle en largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3833 msgid "" "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "Valeur d’échelle en largeur pour la première image traitée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3836 msgid "" "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "Valeur d’échelle en largeur pour la dernière image traitée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3841 msgid "" "acceleration characteristic for scale width (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour la largeur d’échelle (1 pour vitesse " "constante, positive pour accélération, négative pour décélération)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3847 msgid "Scale Height:" msgstr "Échelle en hauteur :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3859 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d’échelle en hauteur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3861 msgid "" "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "Valeur d’échelle en hauteur pour la première image traitée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3864 msgid "" "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "Valeur d’échelle en hauteur pour la dernière image traitée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3869 msgid "" "acceleration characteristic for scale height (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Caractéristique d’accélération pour l’échelle en hauteur (1 pour vitesse " "constante, positive pour accélération, négative pour décélération)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3875 msgid "Move Path:" msgstr "Animation selon un chemin :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3887 msgid "" "ON: Enable move path transitions using settings provided via a movepath " "parameter file" msgstr "" "ACTIF : active les transitions d’animation selon un chemin en utilisant les " "réglages fournis par un fichier de paramètres d’« Animation selon un " "chemin »." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3889 msgid "" "frame number (phase) of the movement/transition along path for the first " "handled frame where 1 is the begin of the path using settings of the 1st " "controlpoint in the movepath parameter file" msgstr "" "Numéro d’image (phase) du mouvement/transition le long du chemin pour la " "première image traitée où 1 est le début du chemin utilisant les réglages du " "premier point de contrôle dans le fichier de paramètres d’« Animation selon " "un chemin »." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3893 msgid "" "frame number (phase) of the movement/transition along path for the last " "handled frame. note that frame numbers higher than (or equal to) total " "frames in the movepath parameter file uses settings of the last controlpoint " "in this file." msgstr "" "Numéro d’image (phase) du mouvement/transit le long du chemin pour la " "dernière image traitée. Notez que les numéros d’image supérieurs (ou égaux) " "au total des images dans le fichier de paramètres d’« Animation selon un " "chemin » utilisent les réglages du dernier point de contrôle dans ce fichier." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3899 msgid "acceleration characteristic (currently ignored)" msgstr "Caractéristique d’accélération (actuellement ignorée) " #. the movepath label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3945 msgid "Movepath File:" msgstr "Fichier Animation selon un chemin :" #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3992 ../gap/gap_story_properties.c:5048 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3745 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. refuse player call while vthumb prefetch is busy #. #: ../gap/gap_story_dialog.c:1757 msgid "playback was blocked (video file access is busy)" msgstr "La lecture a été bloquée (l’accès au fichier vidéo est trop chargé)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2384 ../gap/gap_story_dialog.c:2422 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** Erreur : l’interpréteur de scénarimage a signalé :\n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3135 msgid "Load Storyboard" msgstr "Charger le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3139 msgid "Load Cliplist" msgstr "Charger la liste d’extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3177 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Enregistrer le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4797 #, c-format msgid "UNDO %s" msgstr "ANNULER %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4802 ../gap/gap_story_dialog.c:8128 msgid "UNDO" msgstr "ANNULER" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4836 #, c-format msgid "REDO %s" msgstr "RÉTABLIR %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4841 ../gap/gap_story_dialog.c:8138 msgid "REDO" msgstr "RÉTABLIR" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5204 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "Le dialogue de Propriétés principales est déjà ouvert" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5211 msgid "large" msgstr "grand" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5212 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5213 msgid "small" msgstr "petit" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5218 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Configuration de la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5223 ../gap/gap_story_dialog.c:5263 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Taille de vignette :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5224 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Taille de vignette dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5234 ../gap/gap_story_dialog.c:5274 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5235 msgid "columns in the cliplist" msgstr "Colonnes dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5245 ../gap/gap_story_dialog.c:5285 msgid "Rows:" msgstr "Rangées : " #: ../gap/gap_story_dialog.c:5246 msgid "rows in the cliplist" msgstr "Rangées dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5258 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Agencement du scénarimage :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5264 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Taille des vignettes dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5275 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "Colonnes dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5286 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "Rangées dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5297 msgid "Force Aspect:" msgstr "Forcer l’aspect :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5298 msgid "" "ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard " "properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes" msgstr "" "ACTIF : le lecteur affiche les extraits transformés selon le paramètre de " "proportions présent dans les propriétés du scénarimage. INACTIF : le lecteur " "affiche les extraits selon leur taille d’origine en pixels" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5308 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Utiliser les préréglages standard dans les paramètres d’affichage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5310 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Propriétés d’affichage globales" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5424 msgid "" "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for " "videoframes can not be displayed." msgstr "" "GIMP-GAP est compilé sans le support de videoapi. En conséquence les " "vignettes pour les images vidéo ne peuvent pas être affichées." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5549 msgid "Global Render Properties dialog already open" msgstr "La fenêtre de Propriétés de rendu global est déjà ouverte" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5559 msgid "Max open Videofiles:" msgstr "Max. fichiers vidéo ouverts :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5560 msgid "" "Maximum number of videofiles to be opened at same time while storyboard " "rendering" msgstr "" "Nombre maximal de fichiers vidéo à ouvrir en même temps lors du rendu du " "scénarimage." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5570 msgid "Framecache / open video:" msgstr "Cache images par vidéo ouverte :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5571 msgid "" "Maximum number of frames to be cached per open video (only relevant when " "video clips are rendered backwards)" msgstr "" "Nombre maximal d’images à mettre en cache par vidéo ouverte (ne concerne que " "le cas où les clips vidéo sont rendus à l’envers)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5584 msgid "Max Image cache:" msgstr "Max images en cache :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5585 msgid "" "Maximum number of images to keep cached (in memory as gimp image without " "display) while storyboard rendering" msgstr "" "Nombre maximal d’images à garder en cache (en mémoire comme images GIMP sans " "affichage) pendant le rendu du scénarimage." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5597 msgid "Resource Loginterval:" msgstr "Intervalle de journalisation de la ressource :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5598 msgid "" "Value 0 turns off resource logging to stdout. Value n logs current resource " "usage after each n processed frames to stdout (this includes the list of " "cached images and opened videofiles)" msgstr "" "La valeur 0 interrompt la journalisation vers stdout. Une valeur n " "journalise la ressource actuelle vers stdout toutes les n images traitées " "(ce qui inclut la liste des images en cache et les fichiers vidéo ouverts)." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5611 msgid "Render preview at full size:" msgstr "Produire un aperçu en pleine taille :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5612 msgid "" "ON: Rendering of composite frames for preview purpose is done (slow) at full " "size.OFF: storyboard rendering for preview purpose is done at small size " "where possible.(typically faster but disables extraction of a composite " "frame at original size via click into the player preview)" msgstr "" "ACTIF : la production d’images composites en vue d’aperçu est réalisée (mais " " c’est lent) en pleine taille.\n" "INACTIF : la production de scénarimage en vue d’aperçu est réalisée en " "petite taille quand  c’est possible ( c’est généralement plus rapide, mais " "cela désactive l’extraction d’une image composite à la taille d’origine par " "un clic dans l’aperçu du lecteur vidéo)." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5638 msgid "Multiprocessor Storyboard Support:" msgstr "Prise en compte multiprocesseurs du scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5639 msgid "" "ON: Rendering of composite storyboard frames uses more than one processor. " "(reading frames from videoclips is done by parallel running prefetch " "processing) OFF: Rendering of composite frames uses only one processor." msgstr "" "ACTIF : la production d’images composites de scénarimage utilise plus d’un " "microprocesseur (la lecture d’images d’extraits vidéo s’effectue par un " "processus parallèle de pré-lecture).\n" "INACTIF : la production d’images composites n’utilise qu’un seul " "microprocesseur." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5650 msgid "Multiprocessor Encoder Support:" msgstr "Prise en compte multiprocesseur du codage :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5651 msgid "" "ON: Video encoders shall use more than one processor where implemented. The " "ffmpeg based video encoder implementation supports parallel processing. OFF: " "Video encoders use only one processor." msgstr "" "ACTIF : les encodeurs vidéo utiliseront plusieurs microprocesseurs quand ils " "existent. L’encodeur vidéo fondé sur ffmpeg accepte le traitement en " "parallèle.\n" "INACTIF : les encodeurs vidéo n’utilisent qu’un seul microprocesseur." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5665 msgid "Use the standard built in storyboard render settings" msgstr "" "Utiliser les préréglages standard dans les paramètres de production de " "scénarimage." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5667 msgid "Global Storyboard Render Properties" msgstr "Propriétés globales du rendu de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5668 ../gap/gap_story_dialog.c:6309 msgid "Render Settings" msgstr "Paramètres de rendu" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5766 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d’écriture du fichier de la liste des extraits\n" "nom de fichier : «%s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6027 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d’écriture du fichier de scénarimage\n" "nom de fichier : «%s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6302 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6316 msgid "Video thumbnails" msgstr "Vignettes vidéo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6324 msgid "DEBUG: log to stdout" msgstr "Débogage : journalisation vers stdout" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6344 msgid "Help" msgstr "Aide" #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6359 ../gap/gap_story_dialog.c:8878 msgid "Cliplist" msgstr "Liste des extraits" #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6383 ../gap/gap_story_dialog.c:6483 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8929 msgid "Playback" msgstr "Lecture " #: ../gap/gap_story_dialog.c:6395 ../gap/gap_story_dialog.c:6495 msgid "Create Clip" msgstr "Créer un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6401 ../gap/gap_story_dialog.c:6501 msgid "Create Section Clip" msgstr "Créer un extrait de section" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6407 ../gap/gap_story_dialog.c:6507 msgid "Create Transition" msgstr "Créer une transition" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6412 ../gap/gap_story_dialog.c:6512 msgid "Toggle Unit" msgstr "Basculer l’unité" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6418 ../gap/gap_story_dialog.c:6518 msgid "Add Original Audio Track" msgstr "Ajouter la piste audio d’origine" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6424 ../gap/gap_story_dialog.c:6524 msgid "Encode" msgstr "Encoder" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6459 msgid "_Storyboard" msgstr "_Scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6578 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "Modifications non enregistrées de liste d’extraits « %s »" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6590 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "Modifications non enregistrées de scénarimage « %s »" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6602 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Quitter le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6615 ../gap/gap_story_dialog.c:6616 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées du scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6668 msgid "Storyboard:" msgstr "Scénarimage :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6683 ../gap/gap_story_dialog.c:6712 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6689 msgid "Cliplist:" msgstr "Liste des extraits :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6875 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Recherche vidéo (décodeur: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7011 msgid "video thumbnail cancelled" msgstr "Vignette vidéo annulée" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7039 #, c-format msgid "Fetching video thumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "Récupération de la vignette vidéo pour l’extrait : %d (sur %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7915 ../gap/gap_story_section_properties.c:645 msgid "MAIN" msgstr "PRINCIPAL" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7918 msgid "Masks" msgstr "Masques" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8033 msgid "Load storyboard file" msgstr "Charger le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8039 msgid "Load cliplist file" msgstr "Charger le fichier de liste d’extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8054 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Enregistrer le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8063 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Enregistrer le fichier de liste d’extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8094 msgid "Show Section properties window" msgstr "Afficher la fenêtre des propriétés de section" #. Track label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8099 ../gap/gap_video_index_creator.c:970 msgid "Track:" msgstr "Piste :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8114 msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)" msgstr "Numéro de piste vidéo (0 signifie masquer la piste de définition)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8150 msgid "Cut a clip" msgstr "Couper un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8162 msgid "Copy a clip" msgstr "Copier un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8174 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Coller un extrait après le dernier élément (sélectionné)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8186 msgid "" "Create new clip\n" "(SHIFT create transition\n" "CTRL create section clip)" msgstr "" "Crée un nouvel extrait\n" "(Maj crée une transition)\n" "Ctrl crée un extrait de section)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8200 msgid "" "Play selected clips\n" "SHIFT: Playback all clips of current track.\n" "CTRL: Play composite video (all tracks)" msgstr "" "Lit les extraits sélectionnés\n" "Maj : lit tous les extraits de la piste actuelle.\n" "Ctrl : lit la vidéo composite (toutes les pistes)" #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8231 msgid "Row:" msgstr "Rangée : " #: ../gap/gap_story_dialog.c:8245 msgid "Top rownumber" msgstr "Numéro supérieur de la rangée" #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8251 msgid "of:" msgstr "de :" #. The dialog and main vbox #. the help_id is passed as NULL to avoid creation of the HELP button #. * (the Help Button would be the only button in the action area and results #. * in creating an extra row #. * additional note: the Storyboard dialog provides #. * Help via Menu-Item #. #. // NO longer use gimp_dialog_new because the window gets no minimize widget when created this way ! #. // Note that gap_dialog_new creates the dialog as Normal toplevel window... #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:8809 ../gap/gap_story_dialog.c:8945 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2587 msgid "Storyboard" msgstr "Scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9018 msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)." msgstr "" "Activé : la cible de l’extrait est le scénarimage (pour les extraits créés " "dans l’intervalle de lecture)." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9048 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2459 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9052 ../gap/gap_video_index_creator.c:1448 msgid "" "Cancel video access if in progress and disable automatic video thumbnails" msgstr "" "Annule l’accès en cours à la vidéo et désactive les vignettes vidéo " "automatiques" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9118 msgid "" "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "" "Génère une piste audio avec le ton original pour tous les extraits vidéo " "dans le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9124 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Piste audio d’entrée :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9125 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "" "Sélectionne l’entrée pour la piste audio dans le ou les fichiers vidéo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9136 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Piste audio de sortie :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9137 msgid "" "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated " "storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the " "input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "" "Piste audio de sortie qui sera générée dans le fichier de scénarimage. La " "piste audio de scénarimage générée sera une liste de références vers les " "parties audio de la vidéo d’entrée, correspondant à toutes les références " "des extraits vidéos utilisés." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9149 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Remplacer la piste audio :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9150 msgid "" "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the " "storyboard" msgstr "" "ACTIF : permet le remplacement de références d’extrait d’audio existants " "dans le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9160 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9168 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Génère l’audio avec la sonorité d’origine" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9202 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" "La piste à la sonorité d’origine n’a pas été créée.\n" "Le scénarimage %s\n" "a déjà des références d’extraits audio à la piste %d.\n" "Utilisez un autre numéro de piste ou autorisez le remplacement la prochaine " "fois." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9214 #, c-format msgid "" "Original tone track was created with warnings.\n" "The storyboard %s\n" "has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master " "framerate %.4f.\n" "The generated audio is NOT synchronized with the video." msgstr "" "La piste à la sonorité d’origine a été créée avec des avertissements.\n" "Le scénarimage %s\n" "a des extraits de film à une cadence de %.4f, différente de la cadence de " "référence %.4f.\n" "L’audio généré N’EST PAS synchronisé avec la vidéo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9313 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9314 msgid "none" msgstr "aucun" #. the section_name label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9358 ../gap/gap_story_section_properties.c:854 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9362 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Nom du fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9368 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Nom du fichier de liste d’extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9378 ../gap/gap_story_dialog.c:9382 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9391 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Largeur étalon en pixels de la vidéo résultante" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9402 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Hauteur étalon en pixels de la vidéo résultante" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9414 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Taux des images en images/s." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9432 msgid "Track 1 on top:" msgstr "Piste 1 au sommet :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9433 msgid "" "ON: video track1 is Foreground (on top). OFF: video track 1 is on Background." msgstr "" "ACTIF : la piste vidéo 1 est au premier plan (au sommet). INACTIF : la piste " "vidéo 1 est en arrière-plan." #. the aspect label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9471 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3779 msgid "Aspect:" msgstr "Aspect :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9472 msgid "" "Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to " "specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be " "used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying " "video frames)." msgstr "" "Sélectionnez les proportions de l’image vidéo ; saisissez une chaîne telle " "que « 4:3 » ou « 16:9 » pour indiquer les proportions. Ne rien indiquer ou " "laisser vide si aucunes proportions particulières ne doivent être utilisées " "(dans ce cas les images vidéo utilisent les proportions de référence 1:1 " "pour leur affichage)." #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9514 ../gap/gap_vex_dialog.c:2314 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:956 msgid "Decoder:" msgstr "Décodeur :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9515 msgid "" "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic " "selection. The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but " "not for frames that are imagefiles)" msgstr "" "Sélectionner la bibliothèque de décodage vidéo favorite, ou laisser vide " "pour une sélection automatique. Le réglage du décodeur n’est approprié que " "si les extraits vidéo sont utilisés (mais pas pour les images qui sont des " "fichiers contenant des images)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9533 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "" "Fréquence d’échantillonnage du volume principal pour la vidéo résultante en " "échantillons/sec." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9549 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Volume audio principal avec 1.0 pour volume d’origine" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9574 msgid "Ext. Transparency Format:" msgstr "Format de transparence ext. :" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9576 #, c-format msgid "" "Format string to provide external transparency in movie clips. (i.e. " "automatic alpha channel insertion via external frames)this string shall " "contain %s as placeholder for the basename of a videoclip and optional %06d " "as placeholder for the framenumber." msgstr "" "Format de la chaîne utilisée pour apporter une transparence externe aux " "extraits de film (par ex. insertion automatique de logo). Cette chaîne doit " "contenir \\%s pour remplacer le nom d’un extrait vidéo et en option \\%06d " "pour remplacer le numéro de l’image." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9595 msgid "AreaFormat:" msgstr "Format de zone :" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9597 #, c-format msgid "" "Format string for area replacement in movie clips. (for example automatic " "logo insert)this string shall contain %s as placeholder for the basename of " "a videoclip and optional %06d as placeholder for the framenumber." msgstr "" "Format de la chaîne utilisée pour le remplacement de la zone dans les " "extraits de film (par ex. insertion automatique de logo). Cette chaîne doit " "contenir \\%s pour remplacer le nom d’un extrait vidéo et en option \\%06d " "pour remplacer le numéro de l’image." #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:9607 msgid "Reset parameters to initial values" msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9618 msgid "Master Properties" msgstr "Propriétés principales" #: ../gap/gap_story_dialog.c:10151 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_new.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:576 ../gap/gap_story_file.c:621 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: ../gap/gap_story_file.c:1151 #, c-format msgid "section_%02d" msgstr "section_%02d" #: ../gap/gap_story_file.c:2716 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d up to %d)\n" msgstr "nombre illégal : %s (l’intervalle valide est de %d à %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:2755 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f up to %.3f)" msgstr "nombre illégal : %s (l’intervalle valide est de %.3f à %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:2797 #, c-format msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n" msgstr "valeur booléenne illégale : %s (les valeurs valides sont %s ou %s)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:3152 msgid "same parameter used more than once" msgstr "les mêmes paramètres sont utilisés plus d’une fois" #: ../gap/gap_story_file.c:3164 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "conflit: le paramètre positionnel recouvre paramètre nommé" #: ../gap/gap_story_file.c:3212 #, c-format msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s)" msgstr "" "En-tête non trouvé !\n" "(ligne 1 doit démarrer avec %s ou %s)" #: ../gap/gap_story_file.c:3651 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none)" msgstr "" "mot clé illégal : %s (les mots clés valides sont : width, height, both, none)" #: ../gap/gap_story_file.c:3678 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change)" msgstr "mot clé illégal : %s (les mots clés valides sont : keep, change)" #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:4487 ../gap/gap_story_file.c:4494 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "Les lignes non supportées ont été ignorées" #: ../gap/gap_story_file.c:4691 #, c-format msgid "" "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the " "parser" msgstr "" "le nom de fichier %s transmis a un contenu inapproprié ou ne peut pas être " "ouvert par l’interpréteur" #: ../gap/gap_story_main.c:205 msgid "Storyboard..." msgstr "Scénarimage…" #: ../gap/gap_story_properties.c:525 #, c-format msgid "" "Error: references could not be updated from the\n" "old mask name: \"%s\" to the\n" "new mask name: \"%s\"\n" "because the new mask name is already in use." msgstr "" "Erreur : les références ne peuvent être mises à jour depuis\n" "l’ancien nom de masque « %s » vers\n" "le nouveau nom de masque « %s »\n" "car le nouveau nom de masque est déjà utilisé." #: ../gap/gap_story_properties.c:707 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "" "La détection automatique de scène n’opère que sur des extraits de type FILM " "ou IMAGES" #: ../gap/gap_story_properties.c:714 msgid "" "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable video thumbnails " "(in the Windows Menu)" msgstr "" "La détection de scène dépend des vignettes vidéos. Activez vignettes vidéo " "(dans le menu Fenêtres)" #: ../gap/gap_story_properties.c:775 ../gap/gap_story_properties.c:843 msgid "" "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create " "thumbnails for your frames and then try again." msgstr "" "La détection de scène pour les IMAGES extraits de liste dépend des " "vignettes. Créez des vignettes pour vos images et essayez à nouveau." #: ../gap/gap_story_properties.c:1808 #, c-format msgid "" "Error: the mask name: \"%s\" is already in use\n" "please enter another name." msgstr "" "Erreur : le nom de masque « %s » est déjà utilisé\n" "veuillez saisir un autre nom." #: ../gap/gap_story_properties.c:2378 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Nommer l’image" #: ../gap/gap_story_properties.c:2501 msgid "Set Colormask Parameter Filename" msgstr "Nommer le fichier de paramètres du masque de couleur" #: ../gap/gap_story_properties.c:2601 msgid "Set Filtermacro Filename" msgstr "Nommer le script macro-filtre" #: ../gap/gap_story_properties.c:2738 msgid "EMPTY" msgstr "VIDE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2741 msgid "COLOR" msgstr "COULEUR" #: ../gap/gap_story_properties.c:2744 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "IMAGE-SIMPLE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2748 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "IMAGE-ANIM" #: ../gap/gap_story_properties.c:2752 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "IMAGES-MULTIPLES" #: ../gap/gap_story_properties.c:2757 msgid "MOVIE" msgstr "FILM" #: ../gap/gap_story_properties.c:2761 msgid "SECTION" msgstr "SECTION" #: ../gap/gap_story_properties.c:2765 msgid "BLACKSECTION" msgstr "SECTION NOIRE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2768 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENTAIRE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2771 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** INCONNU **" #: ../gap/gap_story_properties.c:2800 ../gap/gap_story_section_properties.c:599 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (images)" #: ../gap/gap_story_properties.c:3584 msgid "ON:" msgstr "ACTIF : " #: ../gap/gap_story_properties.c:3593 msgid "OFF:" msgstr "INACTIF : " #: ../gap/gap_story_properties.c:3617 msgid "Filtermacro2: " msgstr "Macro-filtre2 : " #: ../gap/gap_story_properties.c:3978 ../gap/gap_story_properties.c:3988 msgid "Mask Properties" msgstr "Propriétés du masque" #: ../gap/gap_story_properties.c:4000 ../gap/gap_story_properties.c:4012 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriétés d’extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4005 ../gap/gap_story_properties.c:4016 msgid "Find Scene End" msgstr "Trouver la fin de la scène" #: ../gap/gap_story_properties.c:4006 ../gap/gap_story_properties.c:4017 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Découpage automatique de scène" #. the masktype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4063 msgid "Mask Type:" msgstr "Type de masque :" #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4068 msgid "Clip Type:" msgstr "Type d’extrait :" #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:4100 ../gap/gap_story_section_properties.c:830 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:4124 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4192 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "numéro d’image de la première image dans l’intervalle de l’extrait" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4221 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "numéro d’image de la dernière image dans l’intervalle de l’extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4242 msgid "Loops:" msgstr "Boucles :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4249 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "nombre de boucles (combien de fois jouer l’intervalle d’images)" #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:4270 msgid "Pingpong:" msgstr "Aller-retour :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4287 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "ACTIF : jouer l’extrait en mode aller-retour" #: ../gap/gap_story_properties.c:4307 msgid "Stepsize:" msgstr "Taille de pas :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4314 msgid "" "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " "0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd " "input frame" msgstr "" "Densité de taille de pas. 1.0 correspond à un pas normal 1:1, image par " "image. une valeur de 0.5 montre chaque image d’entrée 2 fois. une valeur de " "2.0 montre seulement chaque 2ème image d’entrée" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4334 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "" "sélectionner l’entrée pour la piste vidéo (la plupart des fichiers vidéo ont " "juste une piste)" #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4345 ../gap/gap_vex_dialog.c:2641 msgid "Deinterlace:" msgstr "Désentrelacer :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4372 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Lire les images vidéo 1:1 sans le filtre de désentrelacement" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4381 msgid "Odd" msgstr "Impair " #: ../gap/gap_story_properties.c:4390 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "" "Appliquer le filtre lignes-impaires lors de la lecture des images vidéo" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4399 msgid "Even" msgstr "Pair" #: ../gap/gap_story_properties.c:4408 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "Appliquer le filtre lignes-paires lors de la lecture des images vidéo" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4421 msgid "Odd First" msgstr "Impaires en premier" #: ../gap/gap_story_properties.c:4430 msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" "Appliquer le filtre lignes-impaires, basculer vers les lignes paires pour " "les positions intermédiaires >= 0.5" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4439 msgid "Even First" msgstr "Paires en premier" #: ../gap/gap_story_properties.c:4448 msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" "Appliquer le filtre lignes-paires, basculer vers les lignes impaires pour " "les positions intermédiaires >= 0.5" #: ../gap/gap_story_properties.c:4473 msgid "" "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "" "Seuil de désentrelacement : 0.0 pas d’interpolation, 0.999 interpolation fine" #. the Transform (flip_request) label #: ../gap/gap_story_properties.c:4490 msgid "Transform:" msgstr "Transformation :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4519 msgid "Do not apply internal transformations" msgstr "Ne pas appliquer les transformations internes" #. radio button flip_request rotate 180 degree #: ../gap/gap_story_properties.c:4528 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotation 180" #: ../gap/gap_story_properties.c:4537 msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree" msgstr "Pivoter toutes les images de cet extrait de 180 degrés" #. radio button flip_request hor #: ../gap/gap_story_properties.c:4546 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../gap/gap_story_properties.c:4555 msgid "Flip all frames of this clip horizontally" msgstr "Faire une symétrie horizontale de toutes les images de cet extrait" #. radio button flip_request ver #: ../gap/gap_story_properties.c:4564 msgid "Flip Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../gap/gap_story_properties.c:4573 msgid "Flip all frames of this clip vertically" msgstr "Faire une symétrie verticale de toutes les images de cet extrait" #. the mask_name label #: ../gap/gap_story_properties.c:4592 ../gap/gap_story_properties.c:4603 msgid "Mask Name:" msgstr "Nom du masque :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4593 msgid "Set the mask name" msgstr "Définit le nom du masque" #: ../gap/gap_story_properties.c:4622 msgid "Name of the layermask definition clip" msgstr "Nom de l’extrait de définition du masque de calque" #: ../gap/gap_story_properties.c:4634 msgid "" "Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n" "Layermasks are used to control opacity." msgstr "" "Référence à un extrait de définition de masque de calque dans la section " "Masque.\n" "Les masques de calques sont utilisés pour contrôler l’opacité." #. the mask enable check button #: ../gap/gap_story_properties.c:4664 msgid "enable" msgstr "activé" #: ../gap/gap_story_properties.c:4673 msgid "ON: Enable layer mask" msgstr "ACTIF : active le masque de calque" #. the Mask Anchor Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4710 msgid "Mask Anchor:" msgstr "Ancre de masque :" #. radio button mask_anchor Clip #: ../gap/gap_story_properties.c:4729 msgid "Clip" msgstr "Extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4738 msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgstr "Attacher le masque d’extrait à la position et à la taille d’extrait" #. radio button mask_anchor Master #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_properties.c:4747 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654 msgid "Master" msgstr "Maître" #: ../gap/gap_story_properties.c:4756 msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position" msgstr "" "Attacher le masque dans la taille résultante de la vidéo maître à position " "fixe " #. radio button mask_anchor ColormaskClip #: ../gap/gap_story_properties.c:4765 msgid "ClipColormask" msgstr "Masque de couleur d’extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4774 msgid "Apply as colormask to clip at clip position in clip size" msgstr "" "Appliquer comme masque de couleur à l’extrait de film, à la position et à la " "taille de l’extrait" #. the colormask parameter file label #: ../gap/gap_story_properties.c:4791 msgid "Mask Params:" msgstr "Paramètres du masque :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4824 msgid "parameter file for the colormask filter" msgstr "Fichier de paramètres pour le filtre masque de couleur" #: ../gap/gap_story_properties.c:4850 msgid "Maskstepsize:" msgstr "Taille de pas de masque :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4857 msgid "" "Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame " "steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 " "shows only every 2nd input mask frame" msgstr "" "Densité de taille de pas pour le masque de calque. Utilisez 1.0 pour des pas " "normaux 1:1 image par image. Une valeur de 0,5 affiche chaque masque de " "calque d’entrée 2 fois. Une valeur de 2,0 affiche seulement un masque de " "calque d’entrée sur deux." #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:4887 msgid "Filtermacro:" msgstr "Macro-filtre :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4919 msgid "" "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd " "macrofile is implicitly referenced by naming convention via the keyword ." "VARYING (as suffix or before the extension)" msgstr "" "Le macro-filtre à appliquer lorsque les images de cet extrait sont rendues. " "Un 2ème fichier macro est référencé implicitement par convention de nom au " "travers du mot-clé .VARYING (comme suffixe ou avant l’extension)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4958 msgid "" "Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)" msgstr "" "Étapes pour l’application de macro avec des valeurs variantes : (1 pour " "appliquer avec valeurs constantes)" #: ../gap/gap_story_properties.c:5026 msgid "" "acceleration characteristic for filtermacro 0=off positive accelerate, " "negative decelerate" msgstr "" "Caractéristiques d’accélération pour le macro-filtre : 0 = inactif, positif " "= accélération, négatif = décélération." #: ../gap/gap_story_render_audio.c:472 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "Impossible de charger « %s » en mémoire" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:857 #, c-format msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "extraction de l’audio dans un fichier audio temporaire" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:862 #, c-format msgid "seeking audio" msgstr "parcours audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1134 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "fichier non trouvé « %s » pour l’entrée audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1313 ../gap/gap_story_render_audio.c:1460 #, c-format msgid "converting audio (via external program)" msgstr "Conversion audio (au moyen d’un programme externe)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1379 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "impossible d’utiliser le fichier « %s » comme entrée audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1396 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "Erreur de fichier : %s n’est pas un format vidéo pris en charge" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1509 #, c-format msgid "" "cant use file: %s as audioinput\n" "(external converter %s FAILED to resample as WAV format at target samplerate " "%d)" msgstr "" "impossible d'utiliser le fichier : %s comme entrée audio\n" "(le convertisseur externe %s A ÉCHOUÉ à re-échantillonner au format WAV au " "taux d'échantillonnage %d)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1655 #, c-format msgid "checking audio peaks" msgstr "contrôle des pics sonores" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1689 #, c-format msgid "writing composite audiofile" msgstr "écriture du fichier audio composite" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1708 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "impossible d’écrire les données audio dans le fichier « %s »" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1720 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1500 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1666 #, c-format msgid "ready" msgstr "prêt" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:1031 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "codage_video_image_%06d" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3287 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "analyse de la ligne %d (sur un total de %d)" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3429 msgid "No Frames or Images found ..." msgstr "Aucune image trouvée…" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7621 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "Déplacement dans les images vidéo d’entrée…" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7655 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Poursuivre le codage…" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:247 msgid "please enter a unique section name" msgstr "Veuillez saisir un nom de section unique" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:301 msgid "MAIN Section" msgstr "Section PRINCIPALE" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:306 msgid "Mask Section" msgstr "Section de masque" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:310 msgid "Sub Section" msgstr "Sous-section" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:314 msgid "Unknown Section" msgstr "Section inconnue" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:435 msgid "" "Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the " "MAIN section" msgstr "" "Impossible de supprimer la sous-section actuelle car elle est toujours " "utilisée comme extrait dans la section PRINCIPALE" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:648 msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video" msgstr "" "Les extraits de la section PRINCIPALE sont rendus dans la vidéo de sortie" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:651 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:654 msgid "" "Clips in the Mask section have global scope in all other sections, and can " "be attached as (animated) masks to clips in all other sections to add " "transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels " "makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in " "more or less transparency depending on their brightness." msgstr "" "Les extraits de la section Masque ont une portée globale dans toutes les " "autres sections et peuvent être liés comme masques (animés) aux extraits de " "toutes les autres sections pour ajouter de la transparence. Les pixels " "blancs du masque conservent une opacité totale, les pixels noirs rendent les " "pixels totalement transparents et toutes les autres couleurs du masque " "produisent plus ou moins de transparence selon leur luminosité." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:665 msgid "" "sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections " "depends on corresponding references in the MAIN section via clip type " "SECTION" msgstr "" "Les sous-sections sont une sorte de dépôt. Le rendu d’extraits dans des sous-" "sections dépend des références correspondantes dans la section PRINCIPALE " "via la SECTION type d'extrait." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:763 msgid "Section Properties" msgstr "Propriétés de section" #. the Section Type: label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:799 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:877 msgid "Delete storyboard section" msgstr "Supprime la section de scénarimage" #. the info label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:888 msgid "Info:" msgstr "Info :" #: ../gap/gap_story_vthumb.c:295 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "Création d’index (décodeur: %s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:237 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:247 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "Le fichier %s existe déjà" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:703 ../gap/gap_vex_dialog.c:706 msgid "Set range to extract" msgstr "Définir l’intervalle à extraire" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:807 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1805 msgid "Select input videofile" msgstr "Sélectionner une entrée pour le fichier vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1843 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Sélectionner une base de nom pour l(es) image(s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1881 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2360 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Sélectionner un nom de fichier audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2025 ../gap/gap_vex_main.c:176 #: ../gap/gap_vex_main.c:196 msgid "Extract Videorange" msgstr "Extraire l’intervalle vidéo" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2056 msgid "Select Videorange" msgstr "Sélectionner l’intervalle vidéo" #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2070 msgid "Input Video selection" msgstr "Sélection de l’entrée pour la vidéo" #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2089 msgid "Videofilename:" msgstr "Nom du fichier vidéo :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2107 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Nom du fichier vidéo (utilisé comme fichier d’entrée)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2118 msgid "Select video using file browser" msgstr "Sélectionner la vidéo en utilisant un navigateur de fichier" #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2125 msgid "Disable MMX" msgstr "Désactiver MMX" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2153 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Numéro d’image de la 1ère image à extraire" #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2171 msgid "Video Range" msgstr "Intervalle vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2179 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" "Sélection visuelle d’intervalle vidéo via un lecteur vidéo\n" "Maj : ouvrir une fenêtre séparée pour le lecteur" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2210 msgid "" "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range " "from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "" "Numéro d’image de la dernière image à extraire. Pour extraire toutes les " "images utilisez un intervalle de 1 à 999999 (l’extraction s’arrête à la " "dernière image disponible)." #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2231 msgid "VideoRange" msgstr "Intervalle vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2268 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Numéro de piste vidéo (0 == n’extrait pas d’images)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2302 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Numéro de piste audio (0 == n’extrait pas d’audio)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2331 msgid "" "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" msgstr "" "À laisser vide ou sélectionnez votre décodeur préféré (libmpeg3, " "libavformat, quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2337 msgid "(none, automatic)" msgstr "(aucun, automatique)" #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2357 msgid "Active Decoder:" msgstr "Décodeur actif :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2367 ../gap/gap_vex_dialog.c:2405 msgid "****" msgstr "****" #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2380 msgid "Exact Seek" msgstr "Position exacte" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2383 msgid "" "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is " "available" msgstr "" "ACTIF : émuler les opérations de déplacement par des lectures séquentielles " "même quand l’index vidéo est disponible" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2395 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proportions :" #. the output frame #. the hbox #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2419 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2737 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2446 msgid "extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "Les images extraites sont stockées dans des fichiers d’images sur disque." #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2447 msgid "extracted frames are stored in one multilayer image" msgstr "Les images extraites sont stockées dans une image multicalque." #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2448 msgid "create a storyboard from selected video clip" msgstr "Crée un scénarimage à partir de l’extrait vidéo sélectionné" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2479 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "" "Base du nom pour les images extraites (le n° d’image et l’extension sont " "ajoutés)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2480 msgid "frame_" msgstr "image_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2490 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "" "Utiliser le navigateur de fichier pour sélectionner une base de nom pour les " "images extraites" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2521 msgid "" "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want " "leading zeroes)" msgstr "" "Nombre de chiffres à utiliser pour la numérotation des images dans les noms " "de fichier (utilisez 1 si vous ne voulez pas une suite de zéros au début)" #. the graymask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2532 msgid "graymask" msgstr "masque de gris" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2537 msgid "" "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" "Off: extract color frames 1:1" msgstr "" "ACTIF : extrait le masque en niveaux de gris (généré par « Fond bleu »)\n" "INACTIF : extrait les images couleur 1:1" #. the layermask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2545 msgid "layermask" msgstr "masque de calque" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2550 msgid "" "On: bluebox shall generate transparency as layermask\n" "Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel" msgstr "" "Activé : « Fond bleu » doit générer la transparence avec un masque de " "calque\n" "Désactivé : « Fond bleu » doit générer la transparence avec un canal alpha" #. the bluebox checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2558 msgid "bluebox" msgstr "« Fond bleu »" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2565 msgid "" "On: add transparency for extracted frames via bluebox filter (using values " "of last run in this session)\n" "Off: extract frames 1.1" msgstr "" "ACTIF : ajoute la transparence des images extraites par le filtre Fond bleu " "(avec les dernières valeurs utilisées dans cette session)\n" "INACTIF : extrait les images 1.1" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2598 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Extension des images extraites (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2599 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2610 msgid "Framenr 1:" msgstr "Image Nr 1 :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2631 msgid "" "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "" "Numéro d’image pour la 1ère image extraite (utilisez 0 pour conserver la " "numérotation d’origine)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2662 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "" "0.0 .. pas d’interpolation, 1.0 interpolation fine pour le désentrelacement" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2667 msgid "no deinterlace" msgstr "pas de désentrelacement" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2668 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "désentrelacement (lignes impaires seulement)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2669 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "désentrelacement (lignes paires seulement)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2670 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "désentrelacer images x 2 (1ère impaire)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2671 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "désentrelacer images x 2 (1ère paire)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2678 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Le désentrelacement sépare chaque image extraite en 2 images" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2699 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "Nom pour l’audio extrait (l’audio est écrit au format RIFF WAV)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2700 msgid "frame.wav" msgstr "image.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2710 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "" "Utiliser le navigateur de fichier pour sélectionner un nom de fichier audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2716 msgid "Start extraction" msgstr "Démarrer l’extraction" #: ../gap/gap_vex_exec.c:283 #, c-format msgid "failed to extract frame from video: %s" msgstr "Échec de l’extraction d’image de la vidéo : %s" #: ../gap/gap_vex_exec.c:550 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Recherche de la position de l’image…" #: ../gap/gap_vex_exec.c:602 msgid "Extracting Frames..." msgstr "Extraction des images…" #: ../gap/gap_vex_exec.c:684 #, c-format msgid "" "failed to save file:\n" "'%s'" msgstr "" "l’enregistrement du fichier a échoué :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_vex_main.c:274 msgid "MAIN_TST" msgstr "PRINCIPAL_TST" #: ../gap/gap_vex_main.c:398 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled " "with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "L’extraction vidéo n’est pas disponible car Gimp-GAP a été configuré et " "compilé avec\n" " --disable-videoapi-support" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:208 msgid "Video Index Creation..." msgstr "Création de l’index vidéo…" #. Menu names #: ../gap/gap_video_index_creator.c:218 msgid "/Xtns/" msgstr "/Xtns/" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:496 msgid "NO vindex created (QUICK)" msgstr "Aucun index vidéo créé (Rapide)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:527 msgid "vindex already OK" msgstr "L’index vidéo est déjà OK" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:552 msgid "vindex created (FULLSCAN OK)" msgstr "index vidéo créé (Analyse complète OK)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:568 #, c-format msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)" msgstr "Aucun index vidéo créé (SMART %.1f%% %d images)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:575 #, c-format msgid "incomplete vindex created (%d frames)" msgstr "Index vidéo créé incomplet (%d images)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:660 msgid "counting and checking videofiles" msgstr "comptage et contrôle des fichiers vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 ../gap/gap_video_index_creator.c:743 msgid "unprocessed" msgstr "non traité" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:843 #, c-format msgid " %s (%d of %d)" msgstr " %s (%d sur %d)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:924 msgid "" "Conditional video index creation, based on a few quick timecode " "probereads.\n" "Skip index creation if native seek seems possible\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the quick test." msgstr "" "Création d’index vidéo conditionnelle, basée sur quelques lectures rapides " "de code temps.\n" "La création d’index est ignorée si le positionnement natif semble possible\n" "\n" "ATTENTION : le positionnement natif n’est pas toujours exact si les pas de " "code temps critiques ne sont pas détectés dans le test rapide." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:929 msgid "" "Conditional video index creation, based on probereads for the specified " "percentage of frames.\n" "Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode " "steps are detected in the probereads so far.\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the probereads." msgstr "" "Création d’index vidéo conditionnelle, basée sur des lectures ponctuelles du " "pourcentage d’images défini.\n" " La création d’index est ignorée si le positionnement natif semble possible " "et qu’aucun pas de code temps critiques n’est détecté dans les lectures.\n" "\n" "ATTENTION : le positionnement natif n’est pas toujours exact si les pas de " "code temps critiques ne sont pas détectés dans les lectures ponctuelles." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:935 msgid "" "Create video index. Requires unconditional full scan of all frames. Native " "seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgstr "" "Crée un index vidéo. Nécessite une analyse complète de toutes les images " "sans condition. Le positionnement natif n’est activé que si tous les codes " "temps sont valides." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:944 msgid "Videofile:" msgstr "Fichier vidéo :" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:945 msgid "" "Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name " "of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to " "create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact " "positioning in the videofile." msgstr "" "Nom d’un fichier vidéo pour lequel créer un index. Vous pouvez aussi saisir " "le nom d’un fichier texte contenant une liste de noms de fichiers vidéo (un " "nom par ligne) afin de créer tous les index vidéo en une fois. Un index " "vidéo permet le positionnement rapide et exact dans le fichier vidéo." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:957 msgid "Create video index based on the specified decoder library" msgstr "Crée un index vidéo basé sur la bibliothèque de décodage indiquée" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:971 msgid "Select video track" msgstr "Sélection d’une piste vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:983 msgid "operation mode" msgstr "mode opératoire" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:993 msgid "Percentage:" msgstr "Pourcentage :" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:994 msgid "" "stop scan after percentage reached and no implausible timecode was detected " "so far (only relevant in smart mode)" msgstr "" "Arrête l’analyse si le pourcentage est atteint et qu’aucun code temps non " "plausible n’a été détecté jusque là (ne s’applique qu’au mode intelligent)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012 msgid "Video Index Creation" msgstr "Création d’index vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1157 ../gap/gap_video_index_creator.c:1237 msgid " ** no video **" msgstr "** aucune vidéo **" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1163 msgid "processing not finished" msgstr "traitement non terminé" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1243 msgid "processing in progress" msgstr "traitement en cours" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1335 msgid "videofile" msgstr "fichier vidéo" #. the Status frame #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1341 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2776 msgid "Status" msgstr "État" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1390 msgid "Video Index Creation Progress" msgstr "Progression de la création d’index vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1517 msgid "processing cancelled" msgstr "traitement annulé" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1521 msgid "processing finished" msgstr "traitement terminé" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1575 #, c-format msgid "Quick check %0.3f %%" msgstr "Contrôle rapide %0.3f %%" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1586 #, c-format msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)" msgstr "Contrôle intelligent %0.3f %% (sur %0.3f %%)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1594 #, c-format msgid "Creating video index %0.3f %%" msgstr "Création d’index vidéo %0.3f %%" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1600 #, c-format msgid "Creating video index %0.3f %% (%d)" msgstr "Création d’index vidéo %0.3f %% (%d)" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_water_pattern.c:1039 msgid "Water-Pattern" msgstr "Motif aquatique" #. shiftPhaseX spinbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1142 msgid "Phase shift X:" msgstr "Décalage de phase X :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1150 msgid "Horizontal shift phase where 1.0 refers to image width" msgstr "" "Décalage de phase horizontal où 1.0 fait référence à la largeur de l’image" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1216 msgid "" "ON: create waterpattern cloud layers according to options. OFF: Use external " "pattern layers. " msgstr "" "ACTIF : crée des calques nuage de motif aquatique selon les options.\n" "INACTIF : utilise des calques de motif externe." #. pattern #: ../gap/gap_water_pattern.c:1227 msgid "Layer Pattern 1:" msgstr "Calque motif 1 :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1252 msgid "Layer Pattern 2:" msgstr "Calque motif 2 :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1288 msgid "" "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "" "Mise à l’échelle horizontale des motifs aléatoires créés pour le rendu " "(calques nuage1 et nuage2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1307 msgid "" "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "" "Mise à l’échelle verticale des motifs aléatoires créés pour le rendu " "(calques nuage1 et nuage2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1319 msgid "Seed Pattern 1:" msgstr "Germe du motif 1 :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1349 msgid "Seed for creating random pattern (cloud2 layer) use 0 for random value." msgstr "" "Germe pour la création du motif aléatoire (calque nuage 2) ; utiliser 0 pour " "une valeur aléatoire." #. useHighlights checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1387 msgid "Use Highlights:" msgstr "Utiliser des tons clairs :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1397 msgid "Render water pattern highlight effect" msgstr "Apporte un effet de lumière vive au motif aquatique" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1418 msgid "The highlight strength (i.e. opacity)" msgstr "Force des tons clairs (équivalant à leur opacité)" #. useDisplaceMap checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1499 msgid "Use Displace Map:" msgstr "Utiliser une carte de déplacement" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1510 msgid "" "Render water pattern distortion effect (by applying a generated displace map)" msgstr "" "Apporte un effet de distorsion au motif aquatique (par application d’une " "carte de déplacement générée)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1519 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1529 msgid "The distortion displace strength" msgstr "Force de déplacement de la distorsion" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1656 msgid "Water Pattern..." msgstr "Motif aquatique…" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:235 msgid "Color Balance..." msgstr "Balance des couleurs " #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:259 ../gap/gap_wr_color_curve.c:1368 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287 ../gap/gap_wr_color_levels.c:295 #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:213 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Vidéo/Calque/Couleurs/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:564 msgid "Color-Balance" msgstr "Balance des couleurs " #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:599 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Sélectionner l’intervalle à ajuster" #. Transfer Mode the radio buttons #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:618 msgid "Shadows" msgstr "Tons sombres" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:623 msgid "Midtones" msgstr "Tons moyens" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:628 msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:636 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustement des niveaux de couleur" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:661 msgid "Cyan/Red:" msgstr "Cyan / Rouge :" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:675 msgid "Magenta/Green:" msgstr "Magenta / Vert :" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:693 msgid "Yellow/Blue:" msgstr "Jaune / Bleu :" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:711 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Conserve la luminosité " #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:920 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1132 msgid "Load color curve from file" msgstr "Charger une courbe de couleur depuis un fichier" #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1230 msgid "CurvesFile" msgstr "Fichier de courbes" #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1257 msgid "Load Curve" msgstr "Charger une courbe" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1264 msgid "" "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color " "curve tool)" msgstr "" "Charger une courbe depuis un fichier de courbe GIMP (ce qui est enregistré " "avec l’outil couleur Courbes de Gimp)" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1345 msgid "CurvesFile..." msgstr "Fichier de courbes…" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "Teinte-saturation…" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Ajustements de Teinte / Luminosité / Saturation" #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637 msgid "Hue Mode:" msgstr "Mode teinte :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 ../gap/gap_wr_color_levels.c:659 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 ../gap/gap_wr_color_levels.c:664 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 ../gap/gap_wr_color_levels.c:669 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosité :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272 msgid "Levels..." msgstr "Niveaux…" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604 msgid "Color Levels" msgstr "Niveaux de couleur" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Ajustements des niveux de couleur" #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686 msgid "Low Input:" msgstr "Entrée basse :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693 msgid "High Input:" msgstr "Entrée haute :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707 msgid "Low Output:" msgstr "Sortie basse :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714 msgid "High Output:" msgstr "Sortie haute :" #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:202 msgid "Desaturate..." msgstr "Désaturer…" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:449 msgid "Desaturate" msgstr "Désature les couleurs" #. the frame #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:476 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choisir la nuance de gris d’après :" #. Shades the label #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:492 msgid "Shades:" msgstr "Nuances :" #. Shades the radio buttons #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:499 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:504 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosité " #: ../gap/gap_wr_desaturate.c:509 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: ../gap/gap_wr_layermode.c:131 msgid "Set Layer Mode..." msgstr "Définir le mode de calque…" #: ../gap/gap_wr_layermode.c:306 msgid "LAYERMODE" msgstr "MODECALQUE" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:141 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Régler l’opacité du calque…" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:333 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "Nouvelle valeur d’opacité où 0 est transparent et 100 est opaque " #: ../gap/gap_wr_opacity.c:345 msgid "" "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or " "multiplying by the supplied new value" msgstr "" "Les modes définissent l’opacité ou changent l’ancienne valeur de l’opacité " "en ajoutant, soustrayant ou multipliant avec la nouvelle valeur fournie." #: ../gap/gap_wr_opacity.c:359 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Régler l’opacité du calque" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:210 ../gap/gap_wr_resynth.c:715 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:727 msgid "Heal Selection" msgstr "Corriger la sélection" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:226 msgid "Heal Selection..." msgstr "Corriger la sélection…" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:375 ../gap/gap_wr_trans.c:444 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "Le greffon %s\n" "ne fonctionne que sur des calques\n" "(mais a été appelé pour un masque ou un canal)" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:760 msgid "" "The Resynthesizer plug-in is required for this operation\n" "But this 3rd party plug-in is not installed\n" "Resynthesizer is available at the gimp plug-in registry" msgstr "" "Le greffon « Resynthesizer » est nécessaire pour cette opération mais\n" "le greffon annexe n’est pas installé.\n" "« Resynthesizer » est disponible dans le registre de greffons de GIMP." #. the directionParam label #: ../gap/gap_wr_resynth.c:784 msgid "Sample from:" msgstr "Échantillons depuis :" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:807 msgid "Select direction from where to get sample pattern" msgstr "Sélectionne la direction d’où obtenir le motif d’échantillonnage" #. the directionParam label #: ../gap/gap_wr_resynth.c:814 msgid "Filling order:" msgstr "Ordre de remplissage :" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:837 msgid "Select filling order" msgstr "Choisir l’ordre de remplissage" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:847 msgid "Seed:" msgstr "Générateur :" #. the svg file label #: ../gap/gap_wr_resynth.c:891 msgid "Vectors (SVG) file:" msgstr "Fichier de vecteurs (SVG) :" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:904 msgid "Name of SVG vector file from where to load selection" msgstr "Nom du fichier de vecteurs SVG où se trouve la sélection à charger" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:1019 #, c-format msgid "" "The call of plug-in %s\n" "failed.\n" "probably the 3rd party plug-in resynthesizer is not installed or is not " "compatible to version:%s" msgstr "" "L’appel au greffon %s\n" "a probablement échoué car le greffon « Resynthesizer » n’est pas installé " "ou\n" "n’est pas compatible avec la version : %s" #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Miroir horizontal" #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 msgid "Flip Vertical" msgstr "Miroir vertical" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "Rotation de 90 degrés sens horaire" #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation de 180 degrés" #: ../gap/gap_wr_trans.c:254 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "Rotation de 90 degrés sens anti-horaire" #: ../gap/gap_wr_trans.c:271 ../gap/gap_wr_trans.c:624 msgid "Rotate any angle" msgstr "Rotation d’un angle" #: ../gap/gap_wr_trans.c:654 msgid "Rotate angle:" msgstr "Angle de rotation :" #: ../gap/sel-to-anim-img.scm:115 msgid "/Script-Fu/Animators/Selection to AnimImage..." msgstr "/Script-Fu/Animateurs/Sélection vers AnimImage…" #: ../gap/sel-to-anim-img.scm:123 msgid "Number of Copies" msgstr "Nombre de copies" #: ../gap/sel-to-anim-img.scm:124 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Remplir avec la couleur d’AP" #: ../gap/sel-to-anim-img.scm:125 msgid "Anim-Filter for all Copies" msgstr "Filtre Animation pour toutes les copies" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : échec d’écriture du fichier de sommaire d’index vidéo\n" "fichier de sommaire : « %s »\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:633 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : échec d’écriture du fichier d’index vidéo\n" "fichier : « %s »\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "Erreur : impossible d’écraser le fichier de travail temporaire\n" "fichier : %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" "Erreur : ne peut créer le fichier de travail WAV rééchantillonné\n" "\n" "1) vérifiez les droits d’écriture sur \n" "le fichier : %s\n" "2) vérifiez que SOX (version >= 12.16) est bien installé :\n" "prog : %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:205 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "" "La fenêtre des paramètres spécifiques de l’encodeur est toujours ouverte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:519 msgid "no description available" msgstr "pas de description disponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:868 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Les scénarimages sont des fichiers textes qui sont utilisés pour\n" "assembler une vidéo depuis une liste d’images uniques,\n" "intervalles d’images, extraits vidéos, animations gif ou fichiers audios.\n" "Les images sont organisées en pistes,\n" "et permettent les opérations de fondu, de changement d’échelle\n" "et de déplacement entre les pistes\n" "(voyez STORYBOARD_FILE_DOC.txt pour plus de détails)." #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1030 #, c-format msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr[0] "" "La liste [%d] a [%d] pistes valides, bit : %d, canal : %d, taux : %d" msgstr[1] "" "La liste [%d] a [%d] pistes valides, bit : %d, canal : %d, taux : %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1042 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, bit : %d, can : %d, taux : %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1055 #, c-format msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "INCONNU (utilise sox)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1340 msgid "Storyframe" msgstr "Image de scénario" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1344 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1348 msgid "Frame" msgstr "Image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1356 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Depuis %s :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1363 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "À %s :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1528 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "utilisation de master_framerate %2.2f trouvé dans le fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1537 #, c-format msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "le fichier n’a pas de donnée master_framerate" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1565 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" "durée de piste vidéo composite %.3f sec (%d images)\n" "durée de piste audio composite %.3f secs" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1573 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" "durée de piste vidéo composite %.3f sec (%d images)\n" "PAS de pistes audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1581 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "utilisation de master_size %d x %d trouvé dans le fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1594 #, c-format msgid "file has no master_size setting" msgstr "le fichier n’a pas de donnée master_size" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1601 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Rapport de vérification du fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1616 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1631 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Rapport de vérification fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1643 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "Rapport de vérification fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "Pas d’erreur trouvé, le fichier est OK" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1656 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "Rapport de vérification de fichier de scénarimage %s :\n" "\n" "Échec de vérification de SYNTAXE (erreur interne)" #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1979 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "Vérification du fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1982 #, c-format msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "Analyser le fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2031 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "Commencer la vérification du fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2033 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2034 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Vérifier le fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2088 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "" "La fenêtre des paramètres spécifiques de l’encodeur est toujours ouverte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2097 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "Erreur : aucun fichier de scénarimage valide n’a été indiqué.\n" "(un fichier de scénarimage peut être indiqué dans l’onglet « Suppléments »)." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2109 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Erreur :\n" "pour MPEG, largeur et hauteur doivent être multiples de 16\n" "Largeur mise à %d\n" "Hauteur mise à %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2132 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Erreur : %d bits par échantillon ne sont pas acceptés\n" "fichier : %s\n" "16 ou 8 bits sont acceptés" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2153 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Erreur : fichier audio non trouvé\n" "fichier : %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2176 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Erreur : taux d’échantillonnage non accepté pour le codage audio MPEG1 " "Layer2\n" "taux actuel : %d\n" "taux acceptés :\n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2204 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Erreur : taux d’échantillonnage non accepté pour le codage audio MPEG2 " "Layer3\n" "taux actuel : %d\n" "taux acceptés :\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2227 msgid "" "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio " "tool configuration" msgstr "" "Impossible d’exécuter le fichier audio d’entrée. Vous devriez vérifier les " "options audio et la configuration de l’outil audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2251 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Sélectionner un fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2287 msgid "Select Videofile" msgstr "Sélectionner un fichier vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2324 msgid "Select Macrofile" msgstr "Sélectionner un fichier de macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2408 msgid "Overwrite warning" msgstr "Avertissement d’un écrasement de fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2427 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2436 msgid "filename" msgstr "nom du fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2449 msgid " " msgstr " " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2529 msgid "Input Mode:" msgstr "Mode d’entrée :" #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2539 msgid "Frames" msgstr "Images" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2549 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "L’entrée est une séquence d’images" #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2563 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2572 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "Les entrées sont la totalité des calques d’une image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2596 msgid "" "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " "storyboard filename in the extras tab)" msgstr "" "Les entrées sont des extraits vidéos et des images, définies par un fichier " "de scénarimage (indiquez le nom de fichier du scénarimage dans l’onglet " "« Suppléments »)." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2642 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Encodeur video principal" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2698 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Configuration de l’outil audio" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2711 msgid "Extras" msgstr "Suppléments" #. add the Encoding notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2722 msgid "Encoding" msgstr "Codage" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2748 msgid "Video :" msgstr "Vidéo :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2757 msgid "Name of output videofile" msgstr "Nom du fichier vidéo de destination" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2769 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "Sélectionner le fichier de destination vidéo via le navigateur" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2787 msgid "READY" msgstr "PRÊT" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2857 msgid "Video Encoder Status" msgstr "Statut de l’encodeur vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2869 msgid "Active Encoder:" msgstr "Encodeur actif :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2914 msgid "Frames Done:" msgstr "Images réalisées :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2933 msgid "Frames Encoded:" msgstr "Images codées :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2952 msgid "Frames Copied (lossless):" msgstr "Images copiées (sans perte) :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2971 msgid "Encoding Time Elapsed:" msgstr "Temps écoulé pour le codage :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3005 msgid "Encoding Extras" msgstr "Suppléments de codage" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3015 msgid "Macrofile:" msgstr "Fichier de macro :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3030 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "" "fichier de macros de filtre optionnel, à appliquer sur chaque image à traiter" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3043 msgid "select macrofile via browser" msgstr "Choisir un fichier de macro via le navigateur" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3052 msgid "Storyboard File:" msgstr "Fichier de scénarimage :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3066 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "" "utilisation optionnelle d’un fichier de scénarimage pour alimenter l’encodeur" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3078 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "Choisir un fichier de scénarimage via le navigateur" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3085 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Audio de scénarimage :" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3093 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Créer un fichier audio composite" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3100 msgid "" "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the " "storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "" "Crée un fichier audio composite comme un remixage de toutes les pistes audio " "dans le fichier de scénarimage et utiliser le fichier audio composite ainsi " "créé comme entrée pour le codage" #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3112 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Les fichiers de scénarimage sont des fichiers textes qui\n" "sont utilisés pour assembler une vidéo depuis une liste\n" "d’images simples, des séquences d’images, des clips vidéos,\n" "des animations gif ou des fichiers audio (voir\n" "STORYBOARD_FILE_DOC.txt pour les détails)." #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3127 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3135 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Visualiser les images durant le codage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3140 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Afficher chaque image avant le passage à l’encodeur" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3149 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Deboggage\n" "Fichier plat :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3163 msgid "" "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the " "encoder" msgstr "" "Sauvegarde optionnelle de chaque image composite vers un fichier JPEG, avant " "son passage à l’encodeur" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3172 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Deboggage\n" "Fichier multicalques :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3186 msgid "" "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening " "and executing macro" msgstr "" "Sauvegarde optionnelle de chaque image multicalque composite vers un fichier " "XCF avant de l’aplatir et d’exécuter une macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3212 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Configuration d’outil audio externe" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3222 msgid "Audiotool:" msgstr "Outil audio :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3236 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "Nom de l’outil audio (quelque-chose comme sox avec ou sans chemin)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3246 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3261 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "Options pour appeler l’outil audio ($IN, $OUT et $RATE sont remplacés)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3273 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" "Configuration de l’outil audio (comme sox sur UNIX).\n" "\n" "$IN .. est remplacé par le fichier audio en entrée\n" "$OUT .. est remplacé par le fichier audio avec le suffixe _tmp.wav\n" "$RATE .. est remplacé par le taux d’echantillonnage en octets/sec\n" "\n" "Cet outil est appellé pour les convertions audio si\n" "a) Le fichier audio en entrée n’est pas au format WAV 16 bit\n" "b) Le taux de l’échantillonnage ne concorde pas avec le\n" " taux du fichier .wav" #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3302 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3305 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Enregistrer la configuration de l’outil audio dans gimprc" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3311 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3314 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Charger la configuration de l’outil audio depuis gimprc" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3323 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Définir la configuration par défaut de l’outil audio " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3350 msgid "Audio Input" msgstr "Entrée audio :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378 msgid "" "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally " "you may select a textfile that contains a list of file names referring to " "audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio " "track." msgstr "" "Nom du fichier audio (.wav échantillonnage 16 bits mono ou stéréo de " "préférence). Optionnellement, vous pouvez sélectionner un fichier texte qui " "contient une liste de noms de fichiers se référant aux fichiers audio. " "Chacun de ces fichiers audio sera encodés dans une piste audio séparée." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3395 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Sélectionner un fichier audio d’entrée via le navigateur" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3404 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3507 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 bit stéréo, taux 44100" #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3413 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3516 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3587 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3602 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3441 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Taux d’échantillonnage de sortie en échantillons/sec" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3447 msgid " 8k Phone" msgstr "8 k téléphone" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3448 msgid "11.025k" msgstr "11,025 k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3449 msgid "12k Voice" msgstr "12 k voix" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3450 msgid "16k FM" msgstr "16 k FM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3451 msgid "22.05k" msgstr "22,05k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3452 msgid "24k Tape" msgstr "24 k cassette" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3453 msgid "32k HiFi" msgstr "32 k HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3454 msgid "44.1k CD" msgstr "44,1 k CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3455 msgid "48 k Studio" msgstr "48 k studio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3464 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Sélectionner un taux d’échantillonnage communément utilisé " #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3474 msgid "Tmpfile:" msgstr "Fichier temporaire :" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3491 msgid "Audioconvert" msgstr "Audioconvert" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3497 msgid "" "Convert audio input file to a temporary file\n" "and feed the temporary file to the selected encoder\n" "(the temporary file is deleted when encoding is done)" msgstr "" "Convertit le fichier audio d’entrée en fichier temporaire\n" "et fournit le fichier temporaire à l’encodeur sélectionné\n" "(le fichier temporaire est supprimé à la fin du codage)" #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3526 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Note : si vous réglez le taux d’échantillonnage plus bas\n" "que le taux du fichier WAV, vous perdrez en qualité sonore,\n" "mais des taux d’échantillonnages supérieurs, ne peuvent\n" "améliorer la qualité du son original." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3632 msgid "Video Encode Options" msgstr "Options de codage vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3669 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Commencer le codage à cette image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3702 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Arrêter le codage à cette image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3728 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Largeur de la vidéo de sortie (en pixels)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3735 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3814 msgid "keep" msgstr "Conserver" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3736 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Taille de l’image (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3737 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3738 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3739 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3740 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3741 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3742 msgid "1280x720 HD" msgstr "1280x720 HD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3743 msgid "1920x1080 FullHD" msgstr "1920x1080 FullHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3744 msgid "1920x1088 EosHD" msgstr "1920x1088 EosHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3753 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Modifier l’échelle largeur/hauteur à une taille habituelle" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3780 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Hauteur de la vidéo de sortie (en pixels)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3807 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Cadence de la sortie vidéo (images/sec)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3815 msgid "original" msgstr "original" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3837 msgid "Set framerate" msgstr "Définir la cadence" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3848 msgid "Videonorm:" msgstr "Norme vidéo :" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3856 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3857 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3858 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3859 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3860 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3861 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3870 msgid "Select videonorm" msgstr "Sélectionner la norme vidéo" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3880 msgid "Encoder:" msgstr "Encodeur :" #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3888 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3894 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Éditer les paramètres spécifiques à l’encodeur" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3910 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Sélectionner le greffon de codage vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4009 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "Le greffon %s requis est indisponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4061 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "L’appel au greffon %s requis a échoué" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4146 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2" msgstr "Codage vidéo de %d images sur %d réalisé, passage 1 sur 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4158 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2" msgstr "Codage vidéo de %d images sur %d réalisé, passage 2 sur 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4171 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done" msgstr "Codage vidéo de %d images sur %d réalisé" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4190 msgid "ENCODER process has terminated" msgstr "Le processus ENCODER est terminé" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "Ce greffon est le dialogue principal pour le codage vidéo + audio" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 msgid "" "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins " "it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The " "(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE " "format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as " "temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the " "desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin " "parameter. The specified plugin is called with the parameters specified in " "the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may " "call the desired plugin directly if you want to specify non-interactive " "parameters" msgstr "" "Ce greffon est une interface utilisateur commune à tous les greffons de " "codage vidéo + audio disponibles, il opère sur un intervalle sélectionné " "d’images d’animation ou de fichiers de scénarimage. Les données audio " "d’entrée (option), (param : audfile) sont transformées au format RIFF WAVE " "(16Bit PCM) et passées au greffon de codage vidéo sélectionné comme un " "fichier temporaire (ou directement si le format ou le taux d’échantillonnage " "correspondent au taux d’échantillonnage souhaité par la cible). Le format " "vidéo est défini avec le paramètre vid_enc_plugin. Le greffon indiqué est " "appelé avec les paramètres renseignés dans la fenêtre de dialogue. Pour les " "appels non-interactifs, les valeurs par défaut sont utilisées (vous pouvez " "appeler directement le greffon souhaité si vous voulez renseigner des " "paramètres non-interactifs)." #: ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder..." msgstr "Encodeur video principal…" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:459 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Paramètres de codage vidéo AVI " #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:492 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1273 msgid "Video CODEC:" msgstr "Codec vidéo:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:521 msgid "Select video codec" msgstr "Sélectionner un codec vidéo" #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:527 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1296 msgid "Audio CODEC:" msgstr "Codec audio :" #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:535 msgid "RAW PCM" msgstr "PCM brut" #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:545 msgid "APP0 Marker:" msgstr "Repère APP0" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:565 msgid "" "Write APP0 Marker for each encoded frame. The APP0 marker is evaluated by " "some windows programs for AVIs but can cause playback with wrong colors on " "some players (in most cases you should NOT write the APP0 marker)" msgstr "" "Inscrit un repère APP0 pour chaque image codée. Le repère APP0 est évalué " "par quelques programmes Windows pour les AVI mais peut être cause d’une " "mauvaise lecture des couleurs par certains lecteurs vidéo (dans la plupart " "des cas, vous ne devriez pas inscrire le marqueur APPO)." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:585 msgid "JPEG / MJPG Codec Options" msgstr "Options du codec JPEG/MJPG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:590 msgid "JPEG Options" msgstr "Options JPEG" #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:607 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:745 msgid "Dont Recode:" msgstr "Ne pas recoder :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:627 msgid "" "Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an " "unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded." msgstr "" "Ne recode pas les images d’entrée JPEG. Avertissement : cette option peut " "générer une vidéo illisible lorsque les images JPEG référencées ne sont pas " "codées en YUV 4:2:2." #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:636 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:773 msgid "Interlace:" msgstr "Entrelacement :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:657 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "Génère des JPEGs entrelacés (2 images pour les lignes impaires/paires)" #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:664 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Images impaires en premier :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:685 msgid "" "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced " "JPEGs)" msgstr "" "Vérifie si vous désirez que les images impaires soient codées en premier " "(seulement pour les JPEGs entrelacés)" #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:692 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1168 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:716 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "Réglages de qualité des images codées en JPEG (100=meilleure qualité)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:723 msgid "PNG Codec Options" msgstr "Options du codec PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:728 msgid "PNG Options" msgstr "Options PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:765 msgid "" "Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may " "produce an unusable video" msgstr "" "Ne pas recoder les images d’entrée PNG quand c'est possible. Avertissement : " "cette option peut générer une vidéo illisible." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:794 msgid "Generate interlaced PNGs" msgstr "Génère du PNG entrelacé" #. the png compression label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:802 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:826 msgid "" "The compression setting of the encoded PNG frames (9=best " "compression0=fastest)" msgstr "" "Le réglage de compression des images codées en PNG (9=meilleure compression " "0=plus rapide)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:836 msgid "RAW Codec Options" msgstr "Options Codec brut (RAW)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:841 msgid "RAW Options" msgstr "Options RAW" #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:857 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "Le codec brut n’a pas d’options de codage.\n" "Les images vidéos générées ne seront pas\n" "compressées." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:870 msgid "Vertical flip:" msgstr "Miroir vertical :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:891 msgid "" "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback " "on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "" "Vérifie si vous souhaitez coder les images retournées verticalement (utile " "pour la lecture sur le lecteur WinDVD) ou tel quel (utile pour gmplayer sous " "linux)" #. the BGR label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:899 msgid "BGR (rgb):" msgstr "BGR (rgb):" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:921 msgid "" "Check if you want to encode frames in BGR (preferred) or RGB colormodel " "(most players like WinDvD, VLC-player want BGR colormodel for RAW data) " "other players want RGB colormodel for RAW avi data)" msgstr "" "Vérifie si vous souhaitez coder les images selon le modèle de couleur BVR " "(de préférence) ou RVB (la plupart des lecteurs, comme WinDvD ou VLC-player, " "ont besoin du modèle de couleur BVR pour les données avi RAW)." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:931 msgid "XVID Codec Options" msgstr "Options du Codec XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:936 msgid "XVID Options" msgstr "Options XVID" #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:953 msgid "KBitrate:" msgstr "Taux Kbit :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:977 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "Taux Kilobit pour le Codec XVID (1 = 1000 bit/sec) -1 pour les défauts" #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:984 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Retard de réaction" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1008 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "Facteur de retard de réaction (-1 pour les défauts)" #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1015 msgid "AVG Period:" msgstr "Période moyenne" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1039 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "Effectuer la moyenne de la période (-1 pour les défauts)" #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1046 msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1070 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Taille du tampon (-1 pour les défauts)" #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1077 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantificateur max" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1101 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "" "Limite supérieure pour l’étendue de la quantification 1 == MEILLEURE qualité" #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1107 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Quantificateur min :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1131 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "" "Limite inférieure pour l’étendue de quantification 1 == MEILLEURE qualité" #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1138 msgid "Key Interval:" msgstr "Intervalle de clé :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1162 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "Distance max pour les images clés (images-I)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1192 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "" "Préréglages de l’algorithme du codec XVID où 0==qualité basse(rapide) " "6==meilleure(lent)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "Codage vidéo avi pour les images d’animation. Menu: @AVI@" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 msgid "" "This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) " "audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav " "files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit " "uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "" "Ce greffon gère le codage vidéo du format vidéo AVI. Les données audio " "(option) doivent être des fichiers raw ou .wav (fmt RIFF WAVE). Les " "fichiers .wav peuvent être mono (1) ou stéréo (2 canaux), les données audio " "doivent être en 16bit non compressé. IMPORTANT : vous devez d’abord appeler " "\"" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 msgid "Set parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Définir les paramètres pour les greffons de codage vidéo avi de GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "" "Ce greffon détermine les paramètres du codage vidéo spécifique à l’avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 msgid "Get GUI parameters for GAP avi video encoder" msgstr "" "Obtenir les paramètres de l’interface utilisateur pour l’encodeur vidéo avi " "de GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "Ce greffon retourne les paramètres spécifique de l’encodeur avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "L’encodeur AVI\n" "génère des vidéos codées en RIFF AVI\n" "et prend en charge MPEG4 (XVID), JPEG ou RAW (non compressé)\n" #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "" "Erreur : le codec %s de codage AVI GAP a fourni un tampon vide à l’image %d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:790 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres ffmpeg-encoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:794 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Charger les paramètres ffmpeg-encoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:166 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:167 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:465 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:482 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "NON SUPPORTÉ" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:490 #, c-format msgid "Selected Preset : %s" msgstr "Préréglage sélectionné : %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:502 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:518 msgid "Recommended Framesize" msgstr "Taille d’image recommandée" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:529 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommended Video CODEC : %s\n" "Recommended Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Format de fichier sélectionné : [%s] %s\n" "Codec vidéo recommandé : %s\n" "Codec audio recommandé : %s\n" "Extension(s) : %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1187 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1233 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Options de codage FFMpeg Basic" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1246 msgid "Fileformat: " msgstr "Format de fichier :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1262 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "Le format de fichier de la sortie multimédia" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1287 msgid "The video codec" msgstr "Le codec vidéo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1310 msgid "The audio codec" msgstr "Le codec audio" #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1319 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taux audio :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1335 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Taux audio en kBit/sec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1364 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Taux audio communément utilisés" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1381 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taux vidéo :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1398 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Taux vidéo en KBit/sec" #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1410 msgid "qscale:" msgstr "qscale :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1428 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "" "Utiliser une échelle fixe du quantificateur vidéo (VBR) (0=taux constant)" #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439 msgid "qmin:" msgstr "qmin :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1458 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "Échelle min du quantificateur vidéo (VBR)" #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1469 msgid "qmax:" msgstr "qmax :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1486 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "Échelle max du quantificateur vidéo (VBR)" #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1497 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1515 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "Différence max entre les échelles du quantificateur (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1526 msgid "Frametype:" msgstr "Type d’images :" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1534 msgid "Intra Only" msgstr "Seulement intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1540 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "utiliser seulement les images intra (I)" #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1549 msgid "GOP:" msgstr "GOP :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1567 msgid "Group of picture size" msgstr "Groupe de taille d’image" #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1577 msgid "B-Frames:" msgstr "Images-B :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1594 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Nombre max d’images-B dans la séquence" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1622 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Algorithmes avancés du codeur FFMpeg" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1634 msgid "Motion estimation:" msgstr "Estimation de mouvement : " #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1643 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zéro (le plus rapide)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1644 msgid "2 full (best)" msgstr "2 complet (meilleur)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1645 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1646 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1647 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (recommandé)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1648 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1649 msgid "7 hex (x264 specific)" msgstr "7 hex (spécifique x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1650 msgid "8 umh (x264 specific)" msgstr "8 umh (spécifique x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1651 msgid "9 iter (snow specific)" msgstr "9 iter (spécifique neige)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1652 msgid "10 tesa (x264 specific)" msgstr "10 tesa (spécifique x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1659 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Sélectionner l’algorithme pour l’estimation de mouvement" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1677 msgid "DCT algorithm:" msgstr "Algorithme DCT :" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1686 msgid "1 fast int" msgstr "1 fast int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1687 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1688 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1689 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1690 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1691 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1698 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Sélectionner l’algorithme pour DCT" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1715 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "Algorithme IDCT :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726 msgid "2 simple" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 simple mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1729 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1730 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1731 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1732 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1733 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1734 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1735 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736 msgid "12 vp3" msgstr "12 vp3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1737 msgid "13 ipp" msgstr "13 ipp" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1738 msgid "14 xvidmmx" msgstr "14 xvidmmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739 msgid "15 cavs" msgstr "15 cavs" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1740 msgid "16 simplearmv5te" msgstr "16 simplearmv5te" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1741 msgid "17 simplearmv6" msgstr "17 simplearmv6" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1742 msgid "18 simplevis" msgstr "18 simplevis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1743 msgid "19 wmv2" msgstr "19 wmv2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1744 msgid "20 faan" msgstr "20 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1745 msgid "21 ea" msgstr "21 ea" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1746 msgid "22 simpleneon" msgstr "22 simpleneon" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1747 msgid "23 simplealpha" msgstr "23 simplealpha" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1755 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Sélectionner un algorithme pour IDCT" #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1773 msgid "MB Decision:" msgstr "Décision MB :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1781 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "simple (utiliser mb_cmp)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1782 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "bits (celui qui demande le moins de bits)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1783 msgid "rate distortion" msgstr "Distorsion du taux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1791 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Sélectionne l’algorithme pour la décision macro-bloc" #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1809 msgid "Coder Type:" msgstr "Type de codeur :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1817 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1826 msgid "Coder type" msgstr "Type de codeur" #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1844 msgid "Predictor:" msgstr "Facteur prédictif :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1852 msgid "0 left" msgstr "0 gauche" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1853 msgid "1 plane" msgstr "1 plan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1854 msgid "2 median" msgstr "2 médian " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1862 msgid "Prediction method" msgstr "Méthode de prédiction" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1880 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Macro-bloc cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1896 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison macro-bloc" #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1914 msgid "ildct cmp:" msgstr "ildct cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1930 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison ildct" #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1949 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Fullpel cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1965 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison fullpel" #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1983 msgid "Subpel cmp:" msgstr "Subpel cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1999 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison subpel" #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2017 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Estimation de mouvement cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2033 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2068 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "Sélectionner l’algorithme pour l’estimation de mouvement" #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2051 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "Saut d’image cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2103 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Réglages avancés de FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2136 msgid "General flags:" msgstr "Généralités :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2143 msgid "H263:" msgstr "H263 :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2151 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4 :" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2163 msgid "Bitexact" msgstr "Bit exact" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2169 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Utiliser seulement les algorithme bit exact (pour test de codec)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177 msgid "Advanced intra coding" msgstr "Codage intra avancé" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2183 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le codage image intra (codec h263+ seulement)" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2191 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 vecteurs de déplacement" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2197 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "" "Utiliser quatre vecteurs de déplacement par macro-bloc (codec MPEG-4 " "seulement)" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2207 msgid "Closed GOP" msgstr "GOP fermé" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2213 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Groupe fermé d’images" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2220 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Vecteur de déplacement illimité" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2226 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le vecteur de déplacement illimité (codec h263+ seulement)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2234 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2240 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utiliser le partitionnement de données (codec MPEG-4 seulement)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2251 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP strict" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "Forcer strictement la taille GOP" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2267 msgid "Use slice struct" msgstr "Utiliser slice struct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2273 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le mode slice structuré (codec h263+ seulement)" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2281 msgid "Use alt scantable" msgstr "Utiliser la table de scan alternative" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2287 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "Activer la table de scan alternative (codecs MPEG-2 MPEG-4 seulement)" #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2298 msgid "Use interlaced me" msgstr "Utiliser interlaced me" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2304 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Activer l’estimation de mouvement interlaced" #. the Use AIV checkbutton #. the use_dct8x8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2312 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2720 msgid "Use AIV" msgstr "Utiliser AIV" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer inter vlc alternatif (codec h263+ seulement)" #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2328 msgid "Interlace DCT" msgstr "Interlace DCT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334 msgid "Use interlaced dct" msgstr "Utiliser interlaced dct" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2342 msgid "Overlapped block" msgstr "Overlapped block" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2348 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "" "Activer la compensation de mouvement overlapped block (codec h263+ seulement)" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2358 msgid "quarter pel" msgstr "quarter pel" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2364 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "Activer 1/2-pel" #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2371 msgid "Loop Filter" msgstr "Filtre de boucle" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2377 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Utiliser le filtre de boucle (codec h263+ seulement)" #. the Use qprd checkbutton #. the use_skip_rd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2824 msgid "Use qprd" msgstr "Utiliser qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2392 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "Utiliser l’optimisation de distorsion de taux pour la sélection qp" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2401 msgid "Use cbprd" msgstr "Use cbprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2407 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "Utiliser l’optimisation de distorsion de taux pour cbp" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2416 msgid "Use MV0" msgstr "Use MV0" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2422 msgid "" "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " "if mbd=0)" msgstr "" "Essayer de coder chaque MB avec MV=<0,0> et choisir le meilleur (sans effet " "si mbd=0)" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2431 msgid "Normalize" msgstr "Normalisation" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2437 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "Normaliser la quantification adaptative" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2448 msgid "SVCD scan offset" msgstr "Décalage de scan SVCD" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2454 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "Activer le marqueur de décalage de scan SVCD" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2471 msgid "Dont Recode" msgstr "Ne pas recoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2478 msgid "" "Bypass the FFMPEG Videoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an " "input MPEG videofile. This experimental feature provides lossless MPEG video " "cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "" "Contourne le codeur vidéo FFMPEG où les images d’entrée sont copiables 1:1 " "depuis un fichier d’entrée vidéo MPEG. Cette fonctionnalité expérimentale " "fournit des extraits vidéo MPEG sans perte, mais ne fonctionne qu’avec les " "fichiers au format MPEG." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2509 msgid "FFMpeg Expert Flags2" msgstr "Réglages avancés de Flags2 pour FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2542 msgid "General flags2:" msgstr "flags2 généraux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2549 msgid "H264:" msgstr "H264 :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2557 msgid "Partition X264:" msgstr "Partition X264 :" #. CHECKBUTTONS #. the Fast checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569 msgid "Fast Non-Compliant" msgstr "Non-compatible rapide" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2575 msgid "Allow non spec compliant speedup tricks" msgstr "" "Permet des astuces d’accélération non-compatibles avec les spécifications" #. the use_bpyramid checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2583 msgid "Bpyramid" msgstr "Bpyramid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2589 msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)" msgstr "" "permet l’utilisation de B-frames comme références de prédiction (pour le " "codec H264)" #. the partition_X264_PART_I4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2597 msgid "I4x4" msgstr "I4x4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2603 msgid "enable 4x4 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "Active les partitions 4x4 pour les I-frames (pour le codec X264)" #. the use_local_header checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2614 msgid "Local Header" msgstr "En-tête en local" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2620 msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata" msgstr "" "Place les en-têtes globaux dans chaque image-clé au lieu de les mettre dans " "des données externes." #. the use_wpred checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2627 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "Double prédiction pondérée" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2633 msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgstr "double prédiction pondérée pour les B-frames (pour le codage H264)" #. the partition_X264_PART_I8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2641 msgid "I8x8" msgstr "I8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2647 msgid "enable 8x8 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "Active les partitions 8x8 pour les I-frames (pour le codec X264)" #. the use_brdo checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2659 msgid "B Rate Distortion" msgstr "Distorsion du taux B" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2665 msgid "B-frame rate-distortion optimization" msgstr "Optimisation de la distorsion du taux pour B-frame" #. the use_mixed_refs checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675 msgid "Mixed Refs" msgstr "Références mélangées" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2681 msgid "" "one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for " "H264 codec)" msgstr "" "une référence par partition, au lieu d’une référence par macro-bloc (for le " "codec H264)" #. the partition_X264_PART_P8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2689 msgid "P8x8" msgstr "P8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2695 msgid "enable 8x8, 16x8 and 8x16 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "Active les partitions 8x8, 16x8 et 8x16 pour les P-frames (pour le codec " "X264)" #. the use_ivlc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2706 msgid "Intra VLC" msgstr "Intra VLC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2712 msgid "Use MPEG-2 intra VLC table." msgstr "Utiliser la table intra MPEG-2 de VLC." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2726 msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)" msgstr "transformation 8x8 haut profil (pour le codec H264)" #. the partition_X264_PART_P4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2734 msgid "P4X4" msgstr "P4X4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2740 msgid "enable 4x4, 8x4 and 4x8 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "Active les partitions 4x4, 8x4 et 4x8 pour les P-frames (pour le codec X264)" #. the use_memc_only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2750 msgid "Only ME/MC" msgstr "Seulement ME/MC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2756 msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)" msgstr "Faire seulement ME/MC (images I -> ref, image P -> ME+MC)" #. the use_fastpskip checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2764 msgid "Fast Pskip" msgstr "Pskip rapide" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2770 msgid "fast pskip (for H264 codec)" msgstr "pskip rapide (pour le codec H264)" #. the partition_X264_PART_B8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2778 msgid "B8x8" msgstr "B8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784 msgid "enable 8x8 16x8 and 8x16 partitions in B-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "Active les partitions 8x8, 16x8 et 8x16 pour les B-frames (pour le codec " "X264)" # Timecode est Code temporel au journal officiel mais reste Time Code dans Wikipedia. Dropframe reste Drop Frame dans les doc fr #. the use_drop_frame_timecode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2795 msgid "DropFrame Timecode" msgstr "Time code en DropFrame" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2801 msgid "timecode is in drop frame format" msgstr "Le time code est au format dropframe (DF)" #. the use_aud checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2808 msgid "AccessUnit" msgstr "AccessUnit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2814 msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)" msgstr "Utilise les délimiteurs d’access unit (pour le codec H264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2830 msgid "RD optimal MB level residual skipping" msgstr "" #. the use_MB_Tree ratecontrol checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2837 msgid "MB-Tree RC" msgstr "CD MB-tree" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2843 msgid "use macroblock tree ratecontrol (x264 only)" msgstr "Utilise le contrôle de débit de l’arbre macrobloc" #. the use_chunks checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2852 msgid "Use chunks" msgstr "Utiliser des gros blocs" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2858 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" "Le flux binaire d’entrée peut être découpé aux limites de paquets au lieu de " "l’être aux limites d’images" #. the use_non_linear_quant checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2868 msgid "Nonlinear Quant" msgstr "Quantification non linéaire" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2874 msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer" msgstr "Utilise la quantification non-linéaire MPEG-2" #. the use_PSY checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882 msgid "PSY" msgstr "PSY" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2888 msgid "use psycho visual optimizations" msgstr "Utilise les optimisations psycho-visuelles" #. the use_bit_reservoir checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2897 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Réserve de bits" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2903 msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible" msgstr "Utilise si possible une réserve de bits pour le codage" #. the compute_SSIM checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2911 msgid "Compute SSIM" msgstr "Calcul SSIM" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2917 msgid "Compute SSIM during encoding, error[] values are undefined." msgstr "" "Calcule la SSIM pendant le codage, les valeurs erreur[] sont indéfinies." #. the use_gmc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2928 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2934 msgid "Use GMC" msgstr "Utiliser GMC" #. the INTRA_REFRESH checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2942 #, fuzzy msgid "Intra Refresh" msgstr "Intra Refresh" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2948 msgid "Use periodic insertion of intra blocks instead of keyframes." msgstr "Utilise l’insertion périodique d’intra blocs au lieu d’images-clés." #. the input_preserved checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2959 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965 msgid "Input Preserved" msgstr "Entrée préservée" #. the use_gray checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2974 msgid "Use Gray" msgstr "Utiliser Gray" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2980 msgid "Only encode grayscale" msgstr "Coder seulement en échelle de gris" #. the use_emu_edge checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2990 #, fuzzy msgid "Emu Edges" msgstr "Ému bords" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2996 msgid "Dont draw edges" msgstr "Ne pas dessiner les bords" #. the use_truncated checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3005 msgid "Truncated" msgstr "Tronquée" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3011 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" "Le flux binaire d’entrée peut être découpé au hasard au lieu de ne l’être " "qu’aux limites d’images." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3043 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Options avancées du codeur FFMpeg" #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3056 msgid "qblur:" msgstr "qblur :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3072 #, fuzzy msgid "" "Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time " "(0.0-1.0)" msgstr "" "Taux de flou d’échelle de quantisation vidéo (VBR) de l’adoucissement qscale " "sur la durée (0.0-1.0)" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3086 msgid "qcomp:" msgstr "qcomp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3102 #, fuzzy msgid "" "Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy " "& hard scenes (0.0-1.0)" msgstr "" "Taux de compression d’échelle de quantisation vidéo (VBR) de changement " "qscale entre les scènes faciles et les scènes difficiles (0.0-1.0)" #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3113 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "rc-init-cplx :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3129 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "Complexité initiale pour le codage 1-pass" #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3140 msgid "b-qfactor:" msgstr "b-qfactor :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3156 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "facteur qp entre les images p et b" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3166 msgid "i-qfactor:" msgstr "i-qfactor :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3182 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "facteur qp entre les images p et i" #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3193 msgid "b-qoffset:" msgstr "b-qoffset :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3210 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "décalage qp entre les images p et b" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3220 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3236 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "décalage qp entre les images p et i" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3247 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Tolérance du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3263 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3273 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "Tolérance max du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3290 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance max du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3302 msgid "Minrate Tol:" msgstr "Tolérance min du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3318 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance min du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3329 msgid "Bufsize:" msgstr "Taille du tampon :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3345 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Déterminer la taille du buffer de taux de contrôle (en koctets)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3356 msgid "strictness:" msgstr "rigueur : " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3372 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Dans quelle mesure suivre rigoureusement les standards" #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3384 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3400 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Macro-bloc min d’échelle du quantificateur (VBR)u" #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3427 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Macro-bloc max d’échelle du quantificateur (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3456 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Réglages avancés pour FFMpeg 2 traitements et multiplexeur" #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3468 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Codage en 2 traitements" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3474 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Active le codage en 2 traitements quand activé" #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3483 msgid "Pass Logfile:" msgstr "Fichier journal du traitement :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3499 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "" "Le fichier journal du traitement est seulement utilisé comme fichier de " "travail pour les codages en 2 traitements." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3510 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "" "Sélectionner le fichier journal du traitement à l’aide du navigateur de " "fichier." #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3531 msgid "Mux Rate:" msgstr "Taux mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3548 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Taux du multiplexeur en bit/sec" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3559 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Taille de paquet mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3576 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Taille de paquet du multiplexeur" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3589 msgid "Mux Preload:" msgstr "Préchargement mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3606 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "Régler le délai (secondes) initial demux-decode" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3618 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "Délai mux max :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3635 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "Régler le délai (secondes) maximal demux-decode" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3664 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "Réglages des commentaires de fichier FFMPEG" #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3677 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. the Author lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3700 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. the Copyright lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3722 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3767 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" "\n" "Des marqueurs texte vont être insérés, dans la\n" "vidéo créée, pour tous les champs d’entrée non vides." #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3788 msgid "Set aspect ratio" msgstr "Définir les proportions" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3794 msgid "Store aspect ratio information (width/height) in the output video" msgstr "" "stocker l’information sur les proportions (largeur/hauteur) dans la sortie " "vidéo" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3802 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3803 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3804 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3805 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3814 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Sélectionner le ratio d’aspect" #. the show expert settings label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3834 msgid "Expert settings:" msgstr "Options avancées :" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3843 msgid "Show expert settings" msgstr "Affiche les paramètres avancés" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3849 msgid "Show video encoder expert settings" msgstr "Affiche les paramètres avancés du codeur vidéo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4000 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Paramètres de codage vidéo FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4026 msgid "Parameter Presets" msgstr "Préréglages des paramètres" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4043 msgid "** keep current parameters **" msgstr "** conserve les paramètres en cours **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4088 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Réglages prédéfinis des paramètres du codeur" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4111 msgid "Parameter Values" msgstr "Valeurs des paramètres" #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4135 msgid "File Comment" msgstr "Commentaire du fichier" #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4149 msgid "Basic Options" msgstr "Options de base" #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4165 msgid "Algorithms" msgstr "Algorithmes" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4179 msgid "Expert Flags" msgstr "Réglages avancés" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4194 msgid "Expert Flags2" msgstr "Réglages avancés de Flags2" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4224 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2Pass/Mux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:474 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "Codage vidéo ffmpeg pour les images de l’animation. Menu: @FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:475 msgid "" "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also " "known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (." "wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and " "must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first " "call \"" msgstr "" "Ce greffon code des vidéos d’animation, en se basant sur le format libav. " "(connu également comme encodeur FFMPEG). Les données audio (optionnelles) " "doivent être un fichier au format RIFF WAVE (.wav). Les fichier .wav peuvent " "être mono (1) ou stéréo (2 canaux) et doivent être sur 16 bits non " "compressés. Important : les appels non-interactifs doivent êtres effectués " "en premier \"" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:494 msgid "Set parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "" "Configurer les paramètres pour le greffon de codage video ffmpeg de GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:495 msgid "" "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive " "callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog " "window to specify and optionally save the parameters." msgstr "" "Ce greffon règle les paramètres de codage vidéo spécifiques de ffmpeg. Les " "appels non-interactifs doivent fournir un fichier de paramètres, les appels " "interactifs fournissent une fenêtre de dialogue pour spécifier et " "optionnellement enregistrer les paramètres." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:510 msgid "Get GUI parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "" "Récupère les paramètres de l’interface pour le codeur video ffmpeg de GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:511 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "Ce greffon retourne des paramètres spécifiques du codeur ffmpeg." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:600 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "Le codeur FFMPEG, génère des vidéos codées au format AVI/DivX,\n" "MPEG1, MPEG2 (DVD) ou MPEG4 basées sur FFMPEG de Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d track is used, the rest is ignored)." msgid_plural "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." msgstr[0] "" "Le fichier %s\n" "contient trop de pistes d’entrée audio\n" "(seulement %d pistes seront utilisées, le reste sera ignoré)." msgstr[1] "" "Le fichier %s\n" "contient trop de pistes d’entrée audio\n" "(seulement %d pistes seront utilisées, le reste sera ignoré)." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2673 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossible de créer le fichier journal « %s » %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2696 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier journal « %s » %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2772 #, c-format msgid "Unknown Audio CODEC: %s" msgstr "Codec audio inconnu : %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2779 #, c-format msgid "CODEC: %s is no AUDIO CODEC!" msgstr "CODEC : %s n’est pas un codec audio" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2841 #, c-format msgid "" "could not open audio codec: %s\n" "at audio_samplerate:%d channels:%d bits per channel:%d\n" "(try to convert to 48 KHz, 44.1KHz or 32 kHz samplerate\n" "that is supported by most codecs)" msgstr "" "impossible d’ouvrir le codec audio : %s\n" "au taux d’échantillonnage de « %d », %d canaux, %d bits par canal\n" "(essayez de le convertir en un échantillonnage de 48 kHz, 44,1 kHz\n" "ou 32 kHz qui est pris en charge par la majorité des codecs)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2899 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2903 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "La largeur et la hauteur de l’image doivent être multiples de 2\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2978 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "Impossible de créer le fichier vidéo « %s » %s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3217 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "Une image noire non fonctionnelle a été ajoutée" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:412 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lire les paramètres de l’encodeur vidéo ffmpeg depuis le " "fichier :\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:489 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Impossible d’enregistrer le fichier de paramètres de l’encodeur vidéo " "ffmpeg : « %s » %s" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:183 msgid "rawframes video encoding for anim frames. Menu: @rawframeS@" msgstr "" "codage vidéo de séquences brutes pour les images d’animation. Menu: " "@rawframeS@" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:184 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single raw frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter " "\"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter " "\"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current " "framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata " "is ignored. WARNINGS: for proper operation, the handled frames shall refer " "to single video file without any transitions. this allows fetching frames as " "raw data chunks. The chunks are 1:1 written to disc as framefiles. The " "resulting raw data frames on disc may be unusable if the raw chunk data is " "not compatible to any image fileformat. MPEG I frames, and MJPG files may be " "extractable to the JPEG fileformat. A call of\"" msgstr "" "Ce greffon dispose d’une API de codage vidéo mais écrit une série d’images " "séparées au lieu d’un fichier vidéo. Le type de fichier des images de sortie " "est dérivé de l’extension. L’extension est le suffixe du paramètre « fichier " "vidéo ». Les noms d(es) image(s) de sortie sont les mêmes que le paramètre " "« fichier vidéo » mais le numéro d’image est remplacé par le numéro d’image " "actuelle (ou ajouté automatiquement si le fichier vidéo n’a pas de partie " "numérotée) les données audio sont ignorées. Attention, pour un " "fonctionnement correct, les images traitées doivent faire référence à un " "seul fichier vidéo sans aucune transition. Cela permet d’obtenir les images " "en lots de données brutes. Les lots sont écrits 1 pour 1 sur le disque comme " "fichiers d’images. Les images brutes résultantes sur le disque peuvent êtres " "inutilisables si les lots de données brutes ne sont compatibles avec aucun " "format de fichier. Les images MPEG I, et les fichiers MJPG sont extractibles " "au format JPEG. Un appel à «" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:214 msgid "Set parameters for GAP rawframes video encoder Plugins" msgstr "" "Définit les paramètres pour les greffons GAP de codage vidéo des images " "brutes" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:215 msgid "This plugin sets rawframes specific video encoding parameters." msgstr "" "Ce greffon définit les paramètres de codage vidéo spécifiques des images " "brutes." #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:228 msgid "Get GUI parameters for GAP rawframes video encoder" msgstr "" "Permet d’obtenir les paramètres de l’interface utilisateur pour le codage " "vidéo GAP des images brutes" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:229 msgid "This plugin returns rawframes encoder specific parameters." msgstr "" "Ce greffon retourne les paramètres spécifiques au codeur d’images brutes." #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:310 msgid "" "The rawframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "L’encodeur d’images brutes\n" "génère des images séparées au lieu d’un fichier vidéo,\n" "le format de fichier des images est dérivé de\n" "l’extension du nom de la vidéo, les images sont nommées\n" "nom de la vidéo + un nombre de 6 chiffres + extension" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:527 msgid "the rawframe encoder has no encoder specific parameters" msgstr "L’encodeur d’image brutes n’a pas de paramètres de codage spécifiques" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:893 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "Enregistrement de %s\n" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:912 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** Impossible d’enregistrer le fichier\n" "%s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "" "codage vidéo en images séparées pour les images d’animation. Menu " "@SINGLEFRAMES@" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter " "\"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter " "\"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current " "framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata " "is ignored. A call of\"" msgstr "" "Ce greffon à une API de codage vidéo mais il écrit une série d’images " "séparées au lieu d’un fichier vidéo. Le type de fichier des images de sortie " "est dérivé de l’extension. L’extension est le suffixe du paramètre « fichier " "vidéo ». Les noms d(es) image(s) de sortie sont les mêmes que le paramètre " "« fichier vidéo » mais le numéro d’image est remplacé par le numéro d’image " "actuelle (ou ajouté automatiquement si le fichier vidéo n’a pas de partie " "numérotée) les données audio sont ignorées. Un appel à «" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 msgid "Set parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "" "Déterminer les paramètres pour les greffons GAP de codage vidéo en images " "séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "" "Ce greffon règle les paramètres de codage vidéo spécifiques en images " "séparées." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 msgid "Get GUI parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "" "Obtenir les paramètres de l’interface utilisateur du codage vidéo GAP en " "images séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "" "Ce greffon retourne les paramètres spécifiques à l’encodeur en images " "séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "L’encodeur en images séparées\n" "génère des images séparées au lieu d’un fichier vidéo,\n" "le format de fichier des images est dérivé de\n" "l’extension du nom de la vidéo, les images sont nommées\n" "nom de la vidéo + un nombre de 6 chiffres + extension" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific parameters" msgstr "" "L’encodeur en image séparées n’a pas de paramètres de codage spécifiques" #~ msgid "File '%s’ already exists" #~ msgstr "Le fichier « %s » existe déjà" #~ msgid "Settings :" #~ msgstr "Réglages :" #~ msgid "Video :" #~ msgstr "Vidéo :"