# German translation for gimp-gap # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Sven Neumann , 2004. # Hendrik Brandt , 2004. # Hendrik Richter , 2005, 2006. # Mario Blättermann , 2009-2012. # Christian Kirbach , 2010, 2012. # Daniel Winzen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-gap master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp-" "gap&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:37+0200\n" "Last-Translator: Daniel Winzen \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Schriften-Browser" #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302 msgid "Enter Values" msgstr "Werte eingeben" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 ../gap/gap_arr_dialog.c:1469 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661 msgid "Press Button" msgstr "Klicken Sie den Schalter an" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:881 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1316 ../gap/gap_vex_dialog.c:248 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2373 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1516 #: ../gap/gap_split.c:112 msgid "GAP Question" msgstr "GAP-Frage" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Warnung vor Dateiüberschreibung" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 ../vid_common/gap_cme_gui.c:169 msgid "GAP Message" msgstr "GAP-Nachricht" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945 #, c-format msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgstr "FEHLER: Ordner konnte nicht erstellt werden: »%s« %s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Videoindexdatei konnte nicht\n" "geschrieben werden: »%s«\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103 #, c-format msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n" "when recommanded, whithout showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Möchten Sie eine Videoindexdatei anlegen?\n" "\n" "Wenn in Zukunft automatisch bei Empfehlung eine Videoindexdatei\n" "angelegt werden soll, ohne dass dieser Dialog angezeigt wird,\n" "dann fügen Sie die folgende Zeile in Ihre gimprc-Datei ein:\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "random positioning is not possible for this video.\n" "creating a video index is NOT recommanded\n" "(would not work)\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" "Zufällige Positionierung ist bei diesem Video nicht möglich.\n" "Erstellung eines Videoindex ist NICHT empfohlen\n" "(würde nicht funktionieren)\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134 #, c-format msgid "" "TIP:\n" "creating a video index on this video is recommanded.\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "but requires one initial full scann.\n" "(this will take a while).\n" msgstr "" "Tipp:\n" "Erstellung eines Videoindex ist für dieses Video empfohlen.\n" "Dies wird schnelle und zufälligen Einzelbild-Zugriff ermöglichen.\n" "Aber es erfordert zu Beginn einen vollen Suchlauf.\n" "(dies wird eine Weile dauern).\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "native fast and exact random positioning works for this video.\n" "video index is not required, and should be cancelled.\n" msgstr "" "HINWEIS:\n" "schnelle native und genaue zufällige Positionierung funktioniert mit diesem " "Video.\n" "Ein Videoindex ist nicht erforderlich und sollte abgebrochen werden.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Videoindexdatei erstellen" #: ../gap/gap_audio_extract.c:391 msgid "Seek Audio Position..." msgstr "Audio-Position aufsuchen …" #: ../gap/gap_audio_extract.c:439 msgid "Extracting Audio..." msgstr "Audio entpacken …" #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "Problem beim Schreiben der Audiodatei: %s" #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1939 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpect content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "Die Datei %s\n" "enthält unerwarteten Inhalt, der ignoriert wird.\n" "Sie sollten eine Audio-Datei im RIFF WAVE-Dateiformat angeben,\n" "oder eine Textdatei mit Dateinamen solcher Audio-Dateien" #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "Die Datei %s\n" "enthält zu viele Audio-Spuren\n" "(es werden nur %d Spuren verwendet, der Rest wird ignoriert)." #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "Die Datei %s\n" "ist eine Wiedergabeliste, enthält aber Bezüge auf Audio-Dateien, die\n" "nicht der gewünschten Abtastrate von %d Hz entsprechen\n" "oder nicht 16 Bit pro Abtastwert haben" #: ../gap/gap_base_ops.c:93 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "Dichte wird durch Löschen von Einzelbildern verringert …" #: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Fehler: Einzelbild %d konnte nicht nach %d umbenannt werde" #: ../gap/gap_base_ops.c:213 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "Dichte beim Duplizieren von Einzelbildern …" #: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Fehler: Einzelbild %s konnte nicht gesichert werden." #: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:3435 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Fehler: Einzelbild %ld konnte nicht in %ld umbenannt werden." #: ../gap/gap_base_ops.c:592 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Einzelbilder werden dupliziert …" # TODO #: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Einzelbild-Reihenfolge umbenennen …" #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Zu Einzelbild (%ld/%ld) springen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Nummer des Ziel-Einzelbilds (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 msgid "Go to this frame number" msgstr "Zu diesem Einzelbild (Nummer) gehen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 #, c-format msgid "" "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "" "Einzelbilder von %d bis %d werden gelöscht. Diese Operation kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:667 ../gap/gap_navigator_dialog.c:668 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Löschen des Einzelbildes bestätigen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Einzelbilder (%ld/%ld) entfernen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Einzelbild von %ld bis (Nummer) entfernen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 #, c-format msgid "" "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "" "Einzelbilder beginnend mit der aktuellen Nummer %d bis zu dieser Nummer " "(einschließlich) löschen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Einzelbilder im Bereich %d bis %d werden %.4f-mal dupliziert.\n" "Dadurch erhöht sich die Gesamtzahl der Einzelbilder von %d auf %d.\n" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f Prozent der Einzelbilder im Bereich: %d - %d\n" "werden entfernt.\n" "Dadurch verringert sich die Gesamtzahl der Einzelbilder von %d zu %d\n" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Änderung der Einzelbilddichte bestätigen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 #, c-format msgid "Change Frame Density" msgstr "Einzelbilddichte ändern" #. the start frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1380 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4440 ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_range_ops.c:301 #: ../gap/gap_range_ops.c:537 ../gap/gap_range_ops.c:735 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2123 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3576 msgid "From Frame:" msgstr "Von Einzelbild:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "Betroffener Bereich fängt bei dieser Einzelbildnummer an" #. the end frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1402 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4462 ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_range_ops.c:311 #: ../gap/gap_range_ops.c:545 ../gap/gap_range_ops.c:743 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2179 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3610 msgid "To Frame:" msgstr "Bis Einzelbild:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "Betroffener Bereich hört bei dieser Einzelbildnummer auf" #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 msgid "" "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " "increase density is off)" msgstr "" "Faktor, um den die Dichte erhöht wird (wirkt als Teiler, falls der " "Ankreuzknopf »Dichte erhöhen« abgewählt ist)" # kürzer ? TODO #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 msgid "Increase Density" msgstr "Dichte erhöhen" #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "AN: Doppelte Einzelbilder erhalten die Zielrate von (Dichte * ursprünglicher " "Rate).\n" "AUS: Einzelbilder löschen, um eine Zielrate (ursprünglicher Rate / Dichte) " "zu erhalten." #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 msgid "Change Frames Density" msgstr "Einzelbilderdichten ändern" #. plugin was called on a frame without extension and without framenumber in its name #. * (typical for new created images named like 'Untitled' #. #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1956 #: ../gap/gap_morph_main.c:354 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "Vorgang abgebrochen.\n" "Die GAP-Plugins funktionieren nur mit Dateien,\n" "deren Namen wie _000001.xcf enden.\n" "=> Benennen Sie Ihr Bild um und versuchen Sie es erneut." #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Einzelbilder (%ld/%ld) duplizieren" #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "Quellbereich fängt bei dieser Einzelbildnummer an" #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "Quellbereich hört bei dieser Einzelbildnummer auf" #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 msgid "N times:" msgstr "n-mal:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "" "Ausgewähltes Einzelbild n-mal kopieren\n" "(Sie können Werte > 99 eingeben)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Ausgewählte Einzelbilder duplizieren" #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Momentanes Einzelbild vertauschen (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 #, c-format msgid "" "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "" "Ersetzen des aktuellen Einzelbilds %d durch das Einzelbild mit der hier " "angegebenen Nummer" #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Vertauschen mit Einzelbild" #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Reihenfolge der Einzelbilder verschieben (%ld/%ld)" # TODO! #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 msgid "N-Shift:" msgstr "N-Verschiebung:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 msgid "" "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " "steps)" msgstr "" "Die betroffene Einzelbild-Reihenfolge neu nummerieren (Verschiebung der " "Zahlen um N Schritte im Kreis)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Verschiebung der Einzelbild-Reihenfolge" #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Reihenfolge der Einzelbilder umkehren (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Reihenfolge der Einzelbilder umkehren" #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Einzelbilder neu nummerieren (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 msgid "First Frame Number:" msgstr "Nummer des ersten Einzelbilds:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Neue Einzelbildnummer für das erste Bild" #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:495 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2488 msgid "Digits:" msgstr "Ziffern:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "" "Legt fest, wie viele Stellen für die Einzelbildnummer im Dateinamen " "verwendet werden" #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040 msgid "Renumber Frames" msgstr "Einzelbilder neu nummerieren" #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Einzelbilder im zweiten Durchgang neu nummerieren" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:236 msgid "Blend Fill..." msgstr "" #. Menu names #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:247 ../gap/gap_detail_tracking_main.c:313 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:185 msgid "/Video/Layer/Enhance/" msgstr "/Video/Ebene/Verbessern/" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:313 ../gap/gap_blend_fill_main.c:1977 msgid "selection.svg" msgstr "Auswahl.svg" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:477 msgid "Blendfill ..." msgstr "" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1455 ../gap/gap_blend_fill_main.c:1757 #, c-format msgid "Path Vectors too large to fit into buffersize:%d." msgstr "Pfadvektoren sind zu groß für die Puffergröße %d." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1466 ../gap/gap_blend_fill_main.c:1764 msgid "No Path Vectors available." msgstr "Keine Pfadverktoren verfügbar." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1483 msgid "SVG file does not exist (use Save Pats button to create)." msgstr "" "Die SVG-Datei ist nicht vorhanden (verwenden Sie den Knopf »Pfade " "speichern«, um sie zu erstellen)." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1489 msgid "please enter SVG filename" msgstr "Bitte geben Sie einen SVG-Dateinamen ein" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1608 msgid "Select vectorfile name" msgstr "Vektor-Dateiname wählen" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1719 #, c-format msgid "Failed to write SVG file: %s" msgstr "SVG-Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1805 msgid "Blend Fill Selection" msgstr "" #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1839 msgid "" "fills the selection by blending opposite border colors outside the selction " "to cover the selected area.\n" "Intended to fix small pixel errors" msgstr "" "Füllt die Auswahl durch Mischen der gegenüberliegenden Randfarben außerhalb " "der Auswahl,\n" "um den gewählten Bereich zu bedecken. Zweck ist es kleine Pixel-Fehler zu " "beheben." #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1851 msgid "Horizontal Blend:" msgstr "Horizontales mischen:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1860 msgid "" "ON: enable horizontal color blending. OFF: disable horizontal color blending." msgstr "" "EIN: horizontale Farbmischung aktivieren. AUS: horizontale Farbmischung " "deaktivieren." #. verticalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1873 msgid "Vertical Blend:" msgstr "Vertikales mischen:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1882 msgid "" "ON: enable vertical color blending. OFF: disable vertical color blending." msgstr "" "EIN: vertikale Farbmischung aktivieren. AUS: vertikale Farbmischung " "deaktivieren." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1895 ../gap/gap_wr_resynth.c:478 msgid "Border Radius:" msgstr "Kantenradius:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1898 msgid "radius for picking border colors" msgstr "Radius bei der Wahl der Randfarben" #. layer combo_box (altSelection) #. layer combo_box (alt_selection) #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1909 ../gap/gap_wr_resynth.c:503 msgid "Set Selection:" msgstr "Auswahl festlegen:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1920 msgid "Selection From All Paths" msgstr "Auswahl aus allen Pfaden" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1925 msgid "Selection From Vectors File" msgstr "Auswahl aus Vektordatei" # TODO context ? #. grab vectors button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1955 msgid "Save Paths" msgstr "Pfade speichern" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1960 msgid "" "Save all pathes as svg vector file.(use svg file when large or many pathes " "shall be used)" msgstr "" "Alle Pfade als SVG-Vektordatei speichern. (Verwenden Sie die SVG-Datei, wenn " "große oder viele Pfade verwendet werden sollen)" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1972 msgid "Name of SVG vector file" msgstr "Name der SVG-Vektordatei" #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1986 ../gap/gap_vex_dialog.c:2103 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2475 ../gap/gap_vex_dialog.c:2695 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2684 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2962 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2998 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3314 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3505 msgid "..." msgstr "…" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1992 msgid "Select output svg vector file via browser" msgstr "Wählen Sie die SVG-Vektorausgabedatei mit Hilfe des Browsers" #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:251 ../gap/gap_mov_dialog.c:3925 msgid "Bluebox" msgstr "Bluebox" #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:273 msgid "Select By Color" msgstr "Nach Farben wählen" #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:288 ../gap/gap_mov_dialog.c:3942 msgid "Keycolor:" msgstr "Schlüsselfarbe:" #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:294 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Bluebox-Farbpipette" #: ../gap/gap_bluebox.c:318 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Transparenzabweichung:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:325 msgid "" "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " "key color." msgstr "" "Strenge Pixelauswahl nach Farbe mit 0,0. Werte größer als 0 geben der " "Auswahl einen mehr oder weniger variablen Alpha-Wert, abhängig vom " "Unterschied zur Schlüsselfarbe." #: ../gap/gap_bluebox.c:337 msgid "Source Alpha:" msgstr "Quellentransparenz:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:344 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "" "Nur Pixel mit Transparenz >= Quelltransparenz beeinflussen, wobei 1.0 voll " "deckend bedeutet" #: ../gap/gap_bluebox.c:355 msgid "Target Alpha:" msgstr "Zieltransparenz:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:362 msgid "" "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "" "Die Transparenz der betroffenen Pixel auf den Zieltransparenzwert setzen, " "wobei 0.0 volle Transparenz bedeutet" #: ../gap/gap_bluebox.c:373 msgid "Feather Edges:" msgstr "Kanten ausblenden:" #: ../gap/gap_bluebox.c:384 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "EIN: Kanten mit einem Radius ausblenden" #. accelaration characteristic for feather radius #. table col, row #: ../gap/gap_bluebox.c:394 ../gap/gap_colormask_dialog.c:407 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4986 msgid "Feather Radius:" msgstr "Ausblendradius" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:401 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Ausblendradius zum Glätten des Alpha-Kanals" #: ../gap/gap_bluebox.c:411 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Schrumpfen/Wachsen:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:418 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "Auswahl um Pixel vergrößern (negative Werte bedeuten schrumpfen)" #: ../gap/gap_bluebox.c:427 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Automatische Vorschau:" #: ../gap/gap_bluebox.c:438 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "EIN: Vorschaubild aktuell halten" #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:447 ../gap/gap_mov_dialog.c:5270 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../gap/gap_bluebox.c:450 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Vorschau als separates Bild anzeigen" #: ../gap/gap_bluebox.c:458 msgid "Previewsize:" msgstr "Vorschaugröße:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:465 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Größe des Vorschaubildes in Prozent des Originals" #: ../gap/gap_bluebox.c:860 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Grenzwertmodus:" #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:870 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:879 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Grenzwerte im RGB-Farbmodell anwenden" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:890 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:899 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Grenzwerte im HSV-Farbmodell anwenden" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:911 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: ../gap/gap_bluebox.c:920 msgid "Use single threshold value" msgstr "Einen einzigen Grenzwert verwenden" #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:931 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: ../gap/gap_bluebox.c:940 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Sowohl HSV als auch RGB-Grenzwerte verwenden" #: ../gap/gap_bluebox.c:966 msgid "Threshold R:" msgstr "Grenzwert R:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:973 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Der Grenzwert für den roten Kanal" #: ../gap/gap_bluebox.c:983 msgid "Threshold G:" msgstr "Grenzwert G:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:990 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Der Grenzwert für den grünen Kanal" #: ../gap/gap_bluebox.c:1001 msgid "Threshold B:" msgstr "Grenzwert B:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1008 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Der Grenzwert für den blauen Kanal" #: ../gap/gap_bluebox.c:1028 msgid "Threshold H:" msgstr "Grenzwert H:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1035 msgid "Threshold for hue" msgstr "Der Grenzwert für den Farbton" #: ../gap/gap_bluebox.c:1045 msgid "Threshold S:" msgstr "Grenzwert S" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1052 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Der Grenzwert für die Sättigung" #: ../gap/gap_bluebox.c:1063 msgid "Threshold V:" msgstr "Grenzwert V" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1070 msgid "Threshold for value" msgstr "Der Grenzwert für die Intensität" #: ../gap/gap_bluebox.c:1092 msgid "Threshold:" msgstr "Grenzwert:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1099 msgid "Common color threshold" msgstr "Allgemeiner Farbgrenzwert" #: ../gap/gap_bluebox.c:1511 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Fehler: Das Bild »%s« wurde nicht gefunden" #: ../gap/gap_bluebox.c:1519 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Fehler: Bluebox-Effekt funktioniert nur in Ebenen" #: ../gap/gap_bluebox.c:1528 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Fehler: Bluebox-Effekt funktioniert nur in RGB-Ebenen" #: ../gap/gap_bluebox.c:1612 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "BlueboxVorschau.xcf" #: ../gap/gap_bluebox.c:1613 msgid "Previewlayer" msgstr "Vorschauebene:" #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1642 msgid "Masterlayer" msgstr "Hauptebene" #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 msgid "Bluebox ..." msgstr "Bluebox ..." #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:922 #: ../gap/gap_mov_main.c:381 ../gap/gap_name2layer_main.c:177 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:552 ../gap/gap_onion_main.c:205 #: ../gap/gap_player_main.c:297 ../gap/gap_story_main.c:215 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:168 msgid "/Video/" msgstr "/Video/" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:212 msgid "Base Options" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:243 msgid "Color Mask:" msgstr "Farbmaske:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:249 msgid "Colordiff Threshold:" msgstr "Schwellenwert für Farbunterschied:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:252 msgid "" "Colordiff lower threshold. pixels that differ in color less than this value " "(compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to lower " "opacity value (usually transparent)" msgstr "" "Unterer Schwellenwert für Farbunterschied. Pixel, die sich im Farbwert " "weniger als dieser Wert unterscheiden (verglichen mit dem entsprechenden " "Pixel in der Farbmaske), werden auf einen niedrigeren Deckungswert gesetzt " "(normalerweise transparent)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:266 msgid "_HiColordiff Threshold:" msgstr "Schwellenwert für _HiFarbunterschid:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:269 msgid "" "Colordiff upper threshold. pixels that differ in color more than this value " "(compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to upper " "opacity value (usually opaque)" msgstr "" "Oberer Schwellenwert für Farbunterschied. Pixel, die sich im Farbwert mehr " "als dieser Wert unterscheiden (verglichen mit dem entsprechenden Pixel in " "der Farbmaske), werden auf den oberen Deckungswert gesetzt (normalerweise " "volle Deckkraft)" #. keep layermask checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:285 msgid "Keep Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bearbeiten" #. apply immediate checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:301 msgid "Apply Immediately" msgstr "Sofort anwenden" #. show expert options checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:316 msgid "Show All Options" msgstr "Alle Optionen zeigen" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:349 msgid "Filter Options" msgstr "Filter-Einstellungen" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:375 msgid "Isle Radius:" msgstr "Insel-Radius:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:378 msgid "" "Isle removal radius in pixels (use value 0 to disable removal of isolated " "pixels)" msgstr "" "Insel-Entfernungsradius in Pixel (Wert 0 verhindert die Entfernung " "isolierter Pixel)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:389 msgid "Isle Area:" msgstr "Insel-Fläche:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:392 msgid "" "Isle Area size in pixels. small isolated opaque or transparent pixel areas " "below that size are removed (e.g toggled from opaque to transparent and vice " "versa)" msgstr "" "Insel-Fläche in Pixel. Kleine eigenständige deckende oder transparente " "Pixelgebiete kleiner als diese Größe werden entfernt (sie wechseln z.B. von " "deckend auf transparent oder umgekehrt)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:410 msgid "feather radius in pixels (use value 0 to disable feathering)" msgstr "Ausblendradius in Pixel (0 bedeutet kein ausblenden)" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:445 msgid "Opacity Options" msgstr "Einstellungen zur Deckkraft" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:468 msgid "Lower Opacity:" msgstr "Niedrige Deckkraft:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:471 msgid "" "Lower opacity value is set for pixels with color difference less than " "Colordiff threshold (use value 0 for transparency)" msgstr "" "Niedrige Deckkraft wird für Pixel mit einer Farbdifferenz kleiner als der " "Schwellenwert von Farbunterschied gesetzt (0 bedeutet volle Transparenz)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:485 msgid "Upper Opacity:" msgstr "Obere Deckkraft:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:488 msgid "" "Upper opacity is set for pixels with color difference greater than High " "Colordiff threshold (use value 1 for opacity)" msgstr "" "Obere Deckkraft wird für Pixel mit einer Farbdifferenz größer als dem hohen " "Schwellenwert von Farbunterschied gesetzt (1 bedeutet volle Deckkraft)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:503 msgid "Trigger Alpha:" msgstr "Transparenzschwelle:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:506 msgid "" "Trigger alpha is only relevant in case the color mask has an alpha channel. " "All pixels where the alpha channel of the corresponding pixel in the color " "mask is below this trigger value are not changed (e.g. keep their original " "opacity)" msgstr "" "Die Transparenzschwelle ist nur für den Fall relevant, wenn die Farbmaske " "einen Alphakanal enthält. All jene Pixel werden nicht geändert (d.h sie " "behalten ihre ursprüngliche Deckkraft), für die der Alphakanal des Pixels in " "der Farbmaske niedriger als der Schwellenwert ist." #. the frame #. the notebook page label for expert encoder options #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:541 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4209 msgid "Expert Options" msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:567 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algorithmus:" #. --------------- start of keycolor widgets ------------- #. enableKeyColorThreshold checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:586 msgid "Enable individual color threshold for the key color" msgstr "Individuellen Farbschwellenwert für die Schlüsselfarbe verwenden" #. the keycolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:604 msgid "Key color:" msgstr "Schlüsselfarbe:" #. the keycolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:610 msgid "Key color" msgstr "Schlüsselfarbe" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:631 msgid "Key Colordiff threshold:" msgstr "Schwellenwert für die Schlüsselfarbe:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:646 msgid "Key Color Sensitivity:" msgstr "Empfindlichkeit der Schlüsselfarbe:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:666 msgid "Sig Colordiff Threshold:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:680 msgid "Sig Brightness Threshold:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:695 msgid "Sig Radius:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:712 msgid "_Edge Colordiff threshold:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:727 msgid "_Area Colordiff threshold:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:742 msgid "Small Area Diagonal:" msgstr "" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:756 msgid "Small Area Pixelsize:" msgstr "Darstellungsbereich:" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:790 msgid "DEBUG Options" msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:817 msgid "DiffSensitvity:" msgstr "" #. connectByCorner checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:835 msgid "DEBUG Connect by corner (+ use RGB colordiff)" msgstr "" #. keep worklayer checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:851 msgid "DEBUG Keep worklayer" msgstr "FEHLERDIAGNOSE: Arbeitsebene behalten" #. the layercolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:873 msgid "Layer color:" msgstr "Ebenenfarbe:" #. the layercolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:879 msgid "Layer color (Colormask)" msgstr "Ebenenfarbe (Farbmaske)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:895 msgid "Mask color:" msgstr "Maskenfarbe:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:901 msgid "Mask color (Colormask)" msgstr "Maskenfarbe (Farbmaske)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:918 msgid "Nb color:" msgstr "Nb Farbe:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:924 msgid "Left Neighbor color" msgstr "Farbe des linken Nachbarn" #. the colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:940 msgid "Colordiff:" msgstr "Farbunterschied:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:945 ../gap/gap_colormask_dialog.c:959 msgid "#.#####" msgstr "#.#####" #. the neighbor colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:954 msgid "NbDiff:" msgstr "NbDiff:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:1691 msgid "Color Mask" msgstr "Farbmaske" #: ../gap/gap_colormask_file.c:115 #, c-format msgid "" "Could not read colormask parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Parameter für Farbmasken-Datei konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../gap/gap_colormask_file.c:156 #, c-format msgid "Could not save colormask parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Die Parameterdatei der Farbmaske konnte nicht gespeichert werden: »%s«%s" #: ../gap/gap_colormask_main.c:222 msgid "Apply Colormask..." msgstr "Farbmaske anwenden …" #. Menu names #: ../gap/gap_colormask_main.c:266 ../gap/gap_wr_opacity.c:150 msgid "/Video/Layer/Attributes/" msgstr "/Video/Ebene/Attribute/" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:248 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:352 msgid "Gen Code by name" msgstr "Code nach Namen generieren" #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:366 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:376 msgid "Search by Blurb" msgstr "Suchen nach Beschreibung" #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:386 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Nach Menüpfad suchen" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:436 msgid "" "acceleration characteristic for filter apply 0=constant, 1 varying with " "constant speed, positive accelerate, negative decelerate" msgstr "" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:553 msgid "** not available **" msgstr "** nicht verfügbar **" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:767 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Suche nach Name läuft - bitte warten" # blurb ? #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:790 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Suche nach Beschreibung läuft - bitte warten" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:802 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "Suche nach Menüpfad läuft - bitte warten" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:806 msgid "Searching - please wait" msgstr "Bitte warten, es wird gesucht" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:905 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "" "Voraussetzungen, um die auf mplayer basierende Video-Aufteilung auszuführen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "mplayer 1.0 muss in Ihrem PATH installiert sein\n" "Sie können die mplayer-Exportedition erhalten auf:\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "Falls mplayer nicht in ihrem Systempfad PATH erreichbar oder nicht\n" "mplayer benannt ist, dann müssen Sie die Umgebungsvariable GAP_MPLAYER_PROG\n" "auf Ihr mplayer-Programm anpassen und gimp neu starten" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs, mplayer zu starten:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Mplayer-Information" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Videoeingabe:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "" "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "" "Name einer Videodatei die von mplayer gelesen werden soll. Einzelbilder " "werden aus der Videodatei entpackt und in separate Dateien auf der " "Festplatte geschrieben. Mplayer 1.0 wird benötigt." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Startzeit:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "Entpacken startet am angegebenen Zeitversatz HH:MM:SS im Video" #. Frames Duration button #. Frames Overlap duration button #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3407 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3661 msgid "Frames:" msgstr "Einzelbilder:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Anzahl der zu entpackenden Einzelbilder" #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:4297 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2236 msgid "Videotrack:" msgstr "Videospur:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Nummer der zu extrahierenden Videospur (0 = Video ignorieren)" #. Sample Offset #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_player_dialog.c:6814 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2270 msgid "Audiotrack:" msgstr "Audiospur:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Nummer der zu extrahierenden Audiospur (0 = Audio ignorieren)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Audioausgabe:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "" "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "" "Dateiname für die entpackten Audiodaten. Diese werden im RIFF WAV-" "Dateiformat geschrieben (aber nur wenn audiotrack >= 1 ist)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Einzelbildnamen:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "" "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " "added." msgstr "" "Basisname für die Video-Einzelbilder, die auf Festplatte geschrieben werden. " "Einzelbild-Nummer und Erweiterung werden hinzugefügt." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "" "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " "and converted to xcf)" msgstr "" "Dateiformat für die extrahierten Video-Einzelbilder. (xcf wird als pbg " "extrahiert und zu xcf umgewandelt)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "PNG-Kompression:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "" "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "" "Die Kompression der resultierenden png-Einzelbilder. 0 bedeutet " "unkomprimiert (schnell), 9 maximale Kompression (diese Option wird " "ignoriert, falls das JPEG-Format verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "JPEG-Qualität:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " "other formats are used)" msgstr "" "Die Qualität der resultierenden jpeg-Einzelbilder. 100 bedeutet beste " "Qualität (wird ignoriert, falls andere Formate verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "JPEG-Optimierung:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Optimierungsfaktor (wird ignoriert falls andere Formate verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "JPEG-Weichzeichnen:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Glättungsfaktor (wird ignoriert, falls andere Formate verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "JPEG-Progressiv:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "" "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Progressive JPEG-Enkodierung aktivieren (wird ignoriert falls andere Formate " "verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "JPEG-Baseline:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "jpeg-baseline-Codierung aktivieren (wird ignoriert, falls andere Formate " "verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Still" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "Verwenden Sie »-nosound« (»-novideo«), falls die Audiospur (Videospur) 0 " "ist.\n" "mplayer wird leise und schneller arbeiten." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Das erste der entpackten Einzelbilder öffnen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asynchron" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "mplayer als asynchronen Prozess ausführen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "MPlayer 1.0pre5:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " "mplayer versions" msgstr "" "AN: veraltete Optionen für mplayer 1.0pre5 verwenden\n" "AUS: Optionen für neuere mplayer verwenden\n" " Schalten Sie die veralteten Optionen nicht ein, wenn Sie mplayer 1.0pre7 " "oder neuere Versionen von mplayer haben" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "MPlayer-basiertes Entpacken" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1765 msgid "Select Frame Range" msgstr "Einzelbildreichweite auswählen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "Ungültige Startzeit %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1509 ../gap/gap_split.c:102 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Einzelbild überschreiben" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1511 ../gap/gap_split.c:104 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:239 msgid "Overwrite All" msgstr "Alle Überschreiben" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 #: ../gap/gap_split.c:113 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Entpackte Einzelbilder können nicht gefunden werden,\n" "%s\n" "möglicherweise schlug mplayer fehl oder wurde abgebrochen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "" "Einzelbilder werden nicht entpackt, da das Überschreiben von %s abgebrochen " "wurde" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #: ../gap/gap_split.c:348 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "" "Fehler beim Überschreiben von %s (Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Ihre gimprc-Konfigurationsdatei für den Medienabspieler\n" "verweist nicht auf ein ausführbares Programm;\n" "der konfigurierte Wert für %s ist: %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Umgebungsvariable %s\n" "verweist nicht auf ein ausführbares Programm;\n" "der aktuelle Wert ist: %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "Die ausführbare Datei »%s« des Mediaplayers wurde nicht gefunden." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Abgebrochen, da weder Video- noch Audiospur ausgewählt war" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "Ordner %s konnte nicht erstellt werden\n" "(wird von mplayer zum Exportieren von Einzelbildern benötigt)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "Einzelbilder werden entpackt …" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557 msgid "Extracting audio..." msgstr "Audio wird extrahiert …" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "mplayer konnte nicht gestartet werden\n" "(Programm=%s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Entpackte Einzelbilder konnten nicht gefunden werden;\n" "mplayer schlug fehl oder wurde abgebrochen" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "Einzelbilder werden umbenannt …" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1368 msgid "Converting frames..." msgstr "Einzelbilder werden konvertiert …" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "MPlayer-basiertes Entpacken …" #. Menu names #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 ../gap/gap_frontends_main.c:188 #: ../gap/gap_vex_main.c:203 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Video/Video in Einzelbilder aufteilen/" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 ../gap/gap_frontends_main.c:189 #: ../gap/gap_vex_main.c:204 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Xtns/Video in Einzelbilder aufteilen/" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Voraussetzungen, um Xanim-basierten Videoschnitt auszuführen" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "xanim 2.80.0 exporting-Edition (Die loki-Version)\n" "muss in Ihrem Pfad (PATH) installiert sein\n" "sie können die xanim exporting-Edition erhalten bei:\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "Falls Ihre xanim exporting-Edition nicht in ihrem Pfad (PATH) oder nicht " "xanim genannt ist\n" "so müssen Sie die Umgebungsvariable GAP_XANIM_PROG\n" "auf Ihr xanim exporting-Programm anpassen und gimp neu starten" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs, xanim zu starten:" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "XANIM Information" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "" "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is " "required." msgstr "" "Name einer Videodatei die von xanim gelesen werden soll. Einzelbilder werden " "aus der Videodatei entpackt und in separate Dateien auf der Festplatte " "geschrieben. xanim mit Export-Funktionen wird benötigt." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Nummer des ersten Einzelbildes, das entpackt werden soll" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Nummer des letzten Einzelbildes, das entpackt werden soll" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "" "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " "converted to xcf)" msgstr "" "Dateiformat für die entpackten Video-Einzelbilder\n" "(xcf wird als ppm entpackt und in xcf umgewandelt)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Einzelbilder entpacken" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Entpacken von Einzelbildern aktivieren" #. create extract audio otone track button #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 ../gap/gap_player_dialog.c:6841 msgid "Extract Audio" msgstr "Audio entpacken" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " "for audio)" msgstr "" "Entpacken der Audiodaten in Datei im raw-Dateiformat aktivieren (Grenzen der " "Einzelbild-Reichweite sind unwichtig für Audiodaten)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Die Qualität der resultierenden JPEG-Einzelbilder\n" "(wird ignoriert, falls andere Formate verwendet werden)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Asynchron ausführen" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " "range) while xanim is still running" msgstr "" "Xanim asynchron laufen lassen und ungewollte Einzelbilder löschen (innerhalb " "des spezifizierten Bereichs), während xanim immer noch läuft" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Warnung: xanim 2.80 ist alt und wird nicht mehr weiterentwickelt.\n" "Die MPEG-Unterstützung ist eingeschränkt. \n" "Die meisten Einzelbilder (Typ P und B) werden übersprungen." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "auf Xanim basierende Extraktion (VERALTET)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Es wurden keine entpackten Einzelbilder gefunden,\n" "%s\n" "eventuell ist xanim fehlgeschlagen oder wurde abgebrochen" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "" "%s konnte nicht ausgeführt werden (Bitte überprüfen Sie, dass xanim " "installiert ist)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s scheint nicht xanim zu sein" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Das xanim-Programm auf ihrem System »%s«\n" "unterstützt die Exportieroptionen Ea, Ee, Eq nicht" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Das xanim-Programm auf ihrem System »%s«\n" "unterstützt das Exportieren von Einzelbildern nicht" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht oder ist leer\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "Ordner %s konnte nicht erstellt werden\n" "(dieser wird von xanim zum Exportieren von Einzelbildern benötigt)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "xanim konnte nicht gestartet werden\n" "(Programm=%s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Es wurden keine exportierten Einzelbilder gefunden,\n" "xanim fehlgeschlagen oder wurde abgebrochen" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:636 msgid "Frame Phase:" msgstr "Einzelbild-Phase:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:637 msgid "Frame number (phase) to be rendered." msgstr "Die darzustellende Einzelbild-Nummer (Phase)." #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:650 msgid "XML file:" msgstr "XML-Datei:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:651 msgid "" "Name of the xml file that contains the tracked detail coordinates. " "(recorded with the detail tracking feature)." msgstr "" "Name der XML-Datei, welche die Koordinaten der Detailverfolgung enthält. " "(Aufgezeichnet mit der Detailverfolgungsfunktion)" #. the Default button #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:660 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1471 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1556 ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:505 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5292 ../gap/gap_story_dialog.c:5649 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1006 ../gap/gap_wr_opacity.c:356 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3245 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:661 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1472 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1557 ../gap/gap_mpege.c:374 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:506 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007 ../gap/gap_wr_opacity.c:357 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Alle Parameter auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:663 msgid "Detail Align via XML" msgstr "Detailanordnung mittels XML" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:664 ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1475 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_video_index_creator.c:1013 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:360 msgid "Settings :" msgstr "Einstellungen:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:948 #, c-format msgid "" "Current path with 4 point triggers transformations:\n" " Rotation: %.4f (degree)\n" " Scale: %.1f (%%)\n" " Movement X: %.0f (pixels)\n" " Movement Y: %.0f (pixels)\n" "Press OK button to transform the layer\n" "in a way that point3 moves to point1 and point4 moves to point2" msgstr "" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:969 #, c-format msgid "" "Current path with 2 points triggers simple move:\n" " Movement X: %.0f (pixels)\n" " Movement Y: %.0f (pixels)\n" "Press OK button to move the layer\n" "in a way that point2 moves to point1" msgstr "" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:985 msgid "" "This filter requires a current path with 4 or 2 points\n" "It can transform and/or move the current layer according to such path " "coordinate points.\n" "Please create a path and press the Refresh button." msgstr "" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1092 msgid "Transform Layer via 4 (or 2) point Alignment" msgstr "" #. pointOrder radiobutton #. * POINT_ORDER_MODE_31_42: compatible to the exact aligner script (from the plugin registry) #. #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1145 msgid "Path Point Order:" msgstr "Reihenfolge der Pfad-Kontrollpunkte:" #. Order Mode the radio buttons #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1163 msgid "" "( 3 --> 1 ) ( 4 --> 2 )\n" "Target is marked by points 1&2 " msgstr "" "( 3 --> 1 ) ( 4 --> 2 )\n" "Ziel ist durch die Punkte 1 und 2 markiert" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1281 msgid "" "This filter requires a current path with 4 points,where point 1 and 2 mark " "reference positions and point 3 and 4 mark postions in the target layer.It " "transforms the target layer in a way that point3 is moved to point1 and " "point4 moves to point2.(this may include rotate an scale transformation).\n" "A path with 2 points can be used to move point2 to point1.(via simple move " "operation without rotate and scale)" msgstr "" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:1292 msgid "" "This filter requires a current path with 4 points,where point 1 and 3 mark " "reference positions and point 2 and 4 mark postions in the target layer.It " "transforms the target layer in a way that point2 is moved to point1 and " "point4 moves to point3.(this may include rotate an scale transformation).\n" "A path with 2 points can be used to move point2 to point1.(via simple move " "operation without rotate and scale)" msgstr "" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1195 msgid "Detail Tracking Stopped. (could not find corresponding detail)" msgstr "Detailverfolgung angehalten. (Das Detail konnte nicht gefunden werden)" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1330 msgid "" "This filter requires a current path with one or 2 anchor points\n" "to mark coordinate(s) to be tracked in the target frame(s)" msgstr "" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1336 msgid "Locate colordiff Thres:" msgstr "Schwellenwert für Farbunterschied finden:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1337 msgid "" "Colordiff threshold value. Locate fails when average color difference is " "below this value." msgstr "" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1349 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:818 msgid "Locate Shape Radius:" msgstr "Radius bei Formsuche:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1350 msgid "" "The quadratic area surrounding a marked detail coordinate +- this radius is " "considered as reference shape, to be tracked in the target frame(s)." msgstr "" "Der quadratische Bereich um eine markierte Detailkoordinate plus/minus " "diesem Radius wird als Referenzform angesehen, die in dem/n Ziel-Einzelbild" "(ern) verfolgt werden soll." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1363 msgid "Locate Target Move Radius:" msgstr "Radius bei Zielbewegungssuche:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1364 msgid "Limits attempts to locate the Detail within this radius." msgstr "" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1378 msgid "Log Relative Coords:" msgstr "Relative Koordinaten aufzeichnen:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1379 msgid "" "ON: Coordinates are logged relative to the first coordinate.\n" "OFF: Coordinates are logged as absolute pixel coordinate values." msgstr "" "EIN: Koordinaten werden relativ zur ersten Koordinate aufgezeichnet.\n" "AUS: Koordinaten werden als absolute Pixel-Koordinatenwerte aufgezeichnet." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1388 msgid "Log Scaling:" msgstr "Skalieren aufzeichnen;" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1389 msgid "" "ON: Calculate scaling and rotation when 2 detail Coordinates are tracked.\n" "OFF: Calculate only rotation and keep orignal size." msgstr "" "EIN: Skalieren und Drehen berechnen, wenn zwei Detail-Korodinaten verfolgt " "werden.\n" "Aus: Nur Drehen berechnen und ursprüngliche Größe beibehalten." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1399 msgid "BG is Reference:" msgstr "HG ist Referenz:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1400 msgid "" "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for " "tracking.\n" "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" "." msgstr "" "EIN: Hintergrundebene als Referenz und Vordergrundebene als Ziel der " "Verfolgung verwenden.\n" "AUS: Vordergrundebene als Ziel und die Ebene darunter als Referenz " "verwenden\n" "." # TODO, lange version? #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1408 msgid "Remove Middle Layers:" msgstr "Mittlere Ebenen entfernen:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1409 msgid "" "ON: removes layers (except BG and 2 Layer on top) that are not relevant for " "detail tracking.\n" "OFF: Keep all layers." msgstr "" "EIN: Ebenen entfernen (ausser Hintergrund und 2 Ebenen darüber), die nicht " "für die Detailverfolgung relevant sind.\n" "AUS: Alle Ebenen behalten." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1420 msgid "Const X Offset:" msgstr "Konstanter X-Versatz:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1421 msgid "This value is added when logging captured X coordinates." msgstr "Dieser Wert wird den protokollierten X-Koordinaten aufaddiert." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1434 msgid "Const Y Offset:" msgstr "Konstanter Y-Versatz:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1435 msgid "This value is added when logging captured Y coordinates." msgstr "Dieser Wert wird den protokollierten Y-Koordinaten aufaddiert." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1448 msgid "Const Rotate Offset:" msgstr "Konstanter Drehungsversatz:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1449 #, fuzzy msgid "This value is added when logging rotation values." msgstr "Dieser Wert wird den protokollierten ? aufaddiert." # TODO context ? #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1461 #, fuzzy #| msgid "MovePath xmlfile:" msgid "MovePath XML file:" msgstr "XML-Datei des Bewegungspfads:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1462 msgid "" "Name of the file to log the tracked detail coordinates as XML parameterfile " "for later use in the MovePath plug-in." msgstr "" "Name der Protokolldatei für die verfolgten Detailkorrdinaten als XML-" "Parameterdatei. Für späteren Einsatz im Bewegungspfad-Plugin." #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1474 msgid "Detail Tracking" msgstr "Detailverfolgung" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:235 msgid "DetailTracking Config..." msgstr "Detailverfolgung einstellen …" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:260 msgid "DetailTracking" msgstr "Detailverfolgung" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:282 msgid "Align Transform via XML file..." msgstr "" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:302 msgid "Exact Align via 4-Point Path." msgstr "Exakte Anordnung mit 4-Punkte-Pfad." #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:314 msgid "/Layer/Transform/" msgstr "/Ebene/Drehen/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:240 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:372 msgid "Foreground-Extract" msgstr "Vordergrund-Extraktion" #. the frame #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:276 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:408 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1560 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. the InnerRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:297 msgid "Inner Radius" msgstr "Innerer Radius" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:305 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area inside the selection border" msgstr "" #. the OuterRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:318 msgid "Outer Radius" msgstr "Äußerer Radius" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:326 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area outside the selection border" msgstr "" #. create_layermask checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:343 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:491 msgid "Create Layermask:" msgstr "Ebenenmaske anlegen:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:354 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:502 msgid "" "ON: render opacity by creating a new layer mask, OFF: apply rendered opacity " "to the alpha channel" msgstr "" "EIN: Deckkraft durch Erstellung einer neuen Ebenenmaske erreichen, AUS: " "Erzeugte Deckkraft auf den Alphakanal anwenden" #. lock_color checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:368 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:516 msgid "Lock Colors:" msgstr "Farben sperren:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:378 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:526 msgid "" "ON: Keep RGB channels of the input layer, OFF: allow Background color " "removal in processed undefined regions" msgstr "" "EIN: RGB-Kanäle der Eingabeebene beibehalten. AUS: Entfernen der " "Hintergrundfarbe in verarbeiteten undefinierten Regionen zulassen" #. colordiff_threshold spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:392 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:567 msgid "Color Diff Threshold" msgstr "Farbendifferenz-Grenzwert" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:400 ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:575 msgid "sensitivity for color comparison" msgstr "Empfindlichkeit bei Farbvergleich" #. the tri-map drawable selection combo box #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:429 msgid "Tri-Map:" msgstr "" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:443 msgid "" "Select the tri_map layer (or layermask). the tri-map shall be of same size " "as the input layer and provides a rough user selection where WHITE pixels " "in the tri map defines FOREGROUND (eg. opaque result) BLACK pixels define " "BACKGROUND (eg. transparent result) GRAY pixels (value 1 upto 240) ar marked " "as Undefined (eg. opacity to be processed by this filter.) )" msgstr "" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:467 msgid "Layermask" msgstr "Ebenenmaske" #. create_result (create_result checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:539 msgid "Create Result Layer:" msgstr "Ergebnisebene anlegen:" #. gtk_widget_show (checkbutton); #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:551 msgid "" "ON: create a new layer as result of the foreground extraction processing. " "OFF: render transparency and background color removal on the input drawable" msgstr "" "EIN: eine neue Ebene mit dem Ergebnis der Vordergrund-Extraktion erstellen. " "AUS: Transparenz und Hintergrundfarbenentfernung in den " "Eingabezeichenbereich einbringen" #: ../gap/gap_fg_matting_exec.c:130 msgid "Foreground Extract" msgstr "Vordergrund extrahieren" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:177 msgid "Foreground Extract..." msgstr "Vordergrund extrahieren …" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:203 msgid "Foreground Extract Via Selection..." msgstr "Vordergrund per Auswahl extrahieren …" #. Menu names #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:213 msgid "/Layer/Transparency/" msgstr "/Ebene/Transparanz/" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:133 msgid "Backup to file" msgstr "Sicherheitskopie in Datei" #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:135 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Nach jedem Schritt Sicherheitsheitskopie für das Bild erstellen" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:139 ../gap/gap_mod_layer.c:108 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6584 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:143 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "%d überspringen" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:162 ../gap/gap_mod_layer.c:127 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "Zweiter Aufruf von %s\n" "(Bitte stellen Sie die Endparameter ein)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:166 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n" "(für alle dazwischen liegenden Ebenen)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:170 ../gap/gap_mod_layer.c:133 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Animierten Filter anwenden" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:319 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "Filter auf alle Ebenen anwenden …" # nicht so wörtlich ? #: ../gap/gap_filter_foreach.c:597 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Filter für »Animation filtern« wählen" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:598 ../gap/gap_mod_layer.c:1010 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../gap/gap_filter_main.c:137 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Alle Ebenen filtern …" #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:159 ../gap/gap_fmac_main.c:217 msgid "/Filters/" msgstr "/Filter/" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1043 ../gap/gap_water_pattern.c:430 #, c-format msgid "drawable:%d is not a layer\n" msgstr "Zeichenbereich:%d ist keine Ebene\n" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1710 msgid "Fire-Pattern" msgstr "Feuer-Muster" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1746 ../gap/gap_water_pattern.c:1072 msgid "Animation options" msgstr "Animationseinstellungen" #. createImage checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1767 ../gap/gap_water_pattern.c:1093 msgid "Create Image:" msgstr "Bild erstellen:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1779 ../gap/gap_water_pattern.c:1105 msgid "" "ON: create a new image with n copies of the input drawable and render " "complete animation effect on those copies. OFF: render only one phase of the " "animation effect on the input drawable" msgstr "" "EIN: Ein neues Bild mit n Kopien des Eingabezeichenbereichs erstellen und " "einen vollständigen Animationseffekt mit diesen Kopien erzeugen. AUS: Nur " "eine Phase des Animationseffekts im Eingabezeichenbereichs erzeugen" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1792 ../gap/gap_water_pattern.c:1115 msgid "N-Frames:" msgstr "N-Einzelbilder:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1802 ../gap/gap_water_pattern.c:1125 msgid "Number of frames to be rendered as layer in the newly created image." msgstr "" "Anzahl der Einzelbilder, die als Ebene im neu erstellten Bild dargestellt " "werden sollen." #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1816 msgid "Phase shift" msgstr "Phasenverschiebung" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1824 ../gap/gap_water_pattern.c:1166 msgid "Vertical shift phase where 1.0 refers to image height" msgstr "Vertikale Phasenverschiebung. 1.0 bezieht sich auf die Bildhöhe" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1837 ../gap/gap_water_pattern.c:1179 msgid "Pattern options" msgstr "Muster-Einstellungen" #. use existing Patterns checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1860 ../gap/gap_water_pattern.c:1202 msgid "Create Pattern:" msgstr "Muster erstellen:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1871 msgid "" "ON: create firepattern cloud layer according to options. OFF: Use external " "pattern layer. " msgstr "" "EIN: Feuermuster-Wolkenebene entsprechend der Einstellungen erstellen. AUS: " "Externe Musterebene verwenden." #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1883 msgid "vertical stretch factor for the fire pattern" msgstr "vertikaler Dehnungsfaktor für das Feuermuster" #. scalex spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1896 ../gap/gap_water_pattern.c:1276 msgid "Scale Pattern X:" msgstr "Skalierungsmuster in X-Richtung:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1905 msgid "" "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud layer)" msgstr "" "Horizontale Skalierung der zufälligen Muster, die zur Darstellung erzeugt " "werden (Wolken-Ebene)" #. the y coordinate label #. Y #. table col, row #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1915 ../gap/gap_morph_dialog.c:3225 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5174 ../gap/gap_name2layer_main.c:486 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:853 ../gap/gap_water_pattern.c:1158 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1295 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1924 msgid "" "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud layer)" msgstr "" "Vertikale Skalierung der zufälligen Muster, die zur Darstellung erzeugt " "werden (Wolken-Ebene)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1937 msgid "Seed Pattern:" msgstr "Zufallsmuster:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1947 ../gap/gap_water_pattern.c:1326 msgid "Seed for creating random pattern (cloud1 layer) use 0 for random value." msgstr "" "Zufallswerte zur Erstellung eines zufälligen Musters (Wolken-Ebene). " "Verwenden Sie 0 für einen Zufallswert." #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1958 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1968 msgid "Detail level for creating random pattern (cloud layer)" msgstr "Detailgrad zur Erstellung des zufälligen Musters (Wolken-Ebene)" #. pattern #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1980 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1336 #: ../gap/gap_range_ops.c:793 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Ebenenmuster:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1995 ../gap/gap_water_pattern.c:1239 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1264 msgid "Select an already existing pattern layer (from previous run)" msgstr "Vorhandene Muster-Ebene auswählen (aus früherer Ausführung)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2006 msgid "Fireshape options" msgstr "Einstellungen zur Feuerform" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2026 msgid "Create Fireshape:" msgstr "Feuerform erzeugen:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2037 msgid "" "ON: create fire shape layer according to options. OFF: Use external fire " "shape layer. " msgstr "" "EIN: Feuerform-Ebene anhand der Optionen erstellen. AUS: Externe Feuerform-" "Ebene verwenden." #. useTrapezoidShape checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2048 msgid "Trapezoid:" msgstr "Trapezoid:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2058 msgid "ON: Render trapezoid shaped fire, OFF: render fire at full image width" msgstr "" "EIN: Trapezförmiges Feuer darstellen, AUS: Feuer in der vollen Bildbreite " "darstellen" #. flameHeight spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2072 msgid "Flame Height:" msgstr "Flammenhöhe:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2081 msgid "Height of the flame (1.0 refers to full image height)" msgstr "Flammenhöhe (1.0 bedeutet volle Bildhöhe)" #. flameBorder spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2092 msgid "Flame Border:" msgstr "Flammenrahmen:" # TODO #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2101 msgid "border of the flame" msgstr "Rahmen der Flamme" #. flameWidth checkbuttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2114 msgid "FlameWidth:" msgstr "FlammenBreite:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2123 msgid "width of the flame at base line (1.0 for full image width)" msgstr "Flammenbreite auf der Grundhöhe (1.0 bedeutet volle Bildbreite)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2132 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2142 msgid "width of the flame at flame height (1.0 for full image width)" msgstr "Flammenbreite auf der Flammenhöhe (1.0 bedeutet volle Bildbreite)" #. flameOffestX spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2154 msgid "Flame Center:" msgstr "Flammenmitte:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2163 msgid "" "horizontal offset of the flame center (0 for center, -0.5 left border +0.5 " "at right border of the image)" msgstr "" "Horizontale Verschiebung der Flammenmitte (0 bedeutet Mitte, -0.5 linker " "Rand, +0.5 rechter Rand des Bildes)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2175 msgid "Fire Shape:" msgstr "Feuerform:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2190 msgid "Select an already existing fire shape layer (from previous run)" msgstr "Vorhandene Feuerform-Ebene auswählen (aus früherer Ausführung)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2200 ../gap/gap_water_pattern.c:1358 msgid "Render options" msgstr "Darstellungs-Optionen" #. createFireLayer checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2224 msgid "Create FireLayer:" msgstr "FeuerEbene erstellen:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2234 msgid "" "ON: Render fire pattern effect as separate layer, OFF: merge rendered effect " "onto processed layer" msgstr "" "EIN: Feuermuster als separate Ebene darstellen, AUS: Dargestellten Effekt in " "verarbeitete Ebene einmischen" #. Highlights blend mode #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2248 ../gap/gap_water_pattern.c:1427 msgid "Blend Mode:" msgstr "Mischmodus:" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2266 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:500 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3693 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2277 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:479 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3700 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2288 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:448 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3688 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #. useTransparentBg checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2304 msgid "Transparent BG:" msgstr "Transparenter HG:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2315 msgid "" "ON: Render fire layer with transparent background, OFF: render with black " "background" msgstr "" "EIN: Die Feuerebene mit transparentem Hintergrund darstellen. AUS: Mit " "schwarzem Hintergrund darstellen" #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #. accelaration characteristic #. table col, row #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2324 ../gap/gap_mov_dialog.c:4634 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4909 ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3731 ../gap/gap_water_pattern.c:1404 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2335 msgid "The opacity of the flames" msgstr "Die Deckkraft der Flamme" #. reverseGradient checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2347 msgid "Reverse Gradient:" msgstr "Umgekehrter Farbverlauf:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2358 msgid "ON: use reverse gradient colors, OFF: use gradient colors" msgstr "" "EIN: Umgekehrte Verlaufsfarben verwenden. AUS: Verlaufsfarben verwenden" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2524 msgid "Fire Pattern..." msgstr "Feuermuster …" #. Menu names #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2536 ../gap/gap_water_pattern.c:1665 msgid "/Video/Layer/Render/" msgstr "/Video/Ebene/Darstellen/" #: ../gap/gap_fmac_base.c:205 #, c-format msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes" msgstr "" "filtermacro_file: »%s« ist beschädigt, Datenbytes können nicht eingelesen " "werden" #: ../gap/gap_fmac_base.c:274 ../gap/gap_fmac_base.c:376 #, c-format msgid "file: %s is not a filtermacro file !" msgstr "Datei: %s ist keine Filtermakro-Datei !" #: ../gap/gap_fmac_base.c:464 #, c-format msgid "" "parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n" "actual size: %d\n" "recorded size: %d" msgstr "" "Parameter Daten-Puffer für Plugin: '%s' unterscheidet sich in der Größe\n" "tatsächliche Größe: %d\n" "vermerkte Größe: %d" #: ../gap/gap_fmac_main.c:211 msgid "Filtermacro..." msgstr "Filtermakro …" #: ../gap/gap_fmac_main.c:632 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Filteraufrufe der aktuellen GIMP-Sitzung wählen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:633 msgid "Add Filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:689 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Filtermakro-Skript" #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:713 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../gap/gap_fmac_main.c:725 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Name der Filtermakro-Skriptdatei" #: ../gap/gap_fmac_main.c:735 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Dateibrowser-Fenster zur Auswahl eines Dateinamens öffnen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:762 ../gap/gap_video_index_creator.c:1328 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:768 msgid "PDB Name" msgstr "PDB-Name:" # TODO context ? #: ../gap/gap_fmac_main.c:774 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: ../gap/gap_fmac_main.c:937 msgid "** No menu path available **" msgstr "** Kein Menüpfad verfügbar **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:973 ../gap/gap_video_index_creator.c:1279 msgid "** Empty **" msgstr "** Leer **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:982 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "** Datei ist kein Filtermakro **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1020 ../gap/gap_onion_dialog.c:1366 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8308 msgid "Show help page" msgstr "Hilfeseite anzeigen" #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:1030 msgid "Delete All" msgstr "Alles löschen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1034 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Filtermakro-Skriptdatei löschen" #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:1043 ../gap/gap_morph_dialog.c:2977 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1047 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Ausgewählten Filteraufruf löschen" #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:1056 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1060 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the " "current session and have setup the internal buffer with the parameter " "settings of the last call" msgstr "" "Ein PDB-Browserfenster zum Hinzufügen eines neuen Filters zu der Filtermacro-" "Scripdatei öffnen.\n" "Wichtig:\n" "Der PDB-Browser zeigt nur Filter, die bereits in der laufenden Sitzung " "verwendet wurden und den internen Puffer mit den Parametereinstellungen des " "letzten Aufrufs belegt haben" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1080 ../gap/gap_player_dialog.c:8356 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1094 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "" "Das Filtermacro-Skript auf den aktuellen Zeichenbereich anwenden und Fenster " "schließen" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1297 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Filtermakro-Skript konnte nicht geschrieben werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1321 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Filtermakro-Skriptdatei wählen" #: ../gap/gap_frontends_main.c:141 ../gap/gap_frontends_main.c:154 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "XANIM-basiertes Entpacken …" #: ../gap/gap_frontends_main.c:166 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:179 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2..." #. Menu names #: ../gap/gap_frontends_main.c:187 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Video/Kodieren/" #: ../gap/gap_lib.c:1933 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "Vorgang wurde abgebrochen.\n" "Aktuelles Einzelbild wurde geändert, während der Dialog geöffnet war." #: ../gap/gap_lib.c:2131 msgid "Save Flattened" msgstr "Zusammengefügt sichern" #: ../gap/gap_lib.c:2133 msgid "Save As Is" msgstr "Status sichern" #: ../gap/gap_lib.c:2137 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "Save operations may result in loss of layer information.\n" "\n" "To configure flattening for this fileformat\n" "(permanent for all further sessions) please add the line:\n" "(%s %s)\n" "to your gimprc file." msgstr "" "Sie verwenden ein anderes Dateiformat als xcf.\n" "Speichern kann einen Verlust der Ebeneninformationen zur Folge haben.\n" "\n" "Um Zusammenfügen für dieses Dateiformat (permanent\n" "für alle zukünftigen Sitzungen) einzustellen, fügen Sie bitte die Zeile\n" "(%s %s)\n" "Ihrer Datei ».gimprc« hinzu." #: ../gap/gap_lib.c:2146 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Dateiformatwarnung" #: ../gap/gap_lock.c:101 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "Es kann nicht mehr als ein Video-Funktion zur gleichen Zeit\n" "auf dasselbe Video-Bild ausgeführt werden.\n" "Sperren von image_id:%d\n" #: ../gap/gap_main.c:572 msgid "Next Frame" msgstr "Nächstes Einzelbild" #: ../gap/gap_main.c:584 msgid "Previous Frame" msgstr "Vorheriges Einzelbild" #: ../gap/gap_main.c:596 msgid "First Frame" msgstr "Erstes Einzelbild" #: ../gap/gap_main.c:608 msgid "Last Frame" msgstr "Letztes Einzelbild" #: ../gap/gap_main.c:620 msgid "Any Frame..." msgstr "Beliebiges Einzelbild …" #: ../gap/gap_main.c:632 msgid "Delete Frames..." msgstr "Einzelbilder löschen …" #: ../gap/gap_main.c:644 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Einzelbilder duplizieren …" #: ../gap/gap_main.c:661 msgid "Frames Density..." msgstr "Einzelbilderdichte …" #: ../gap/gap_main.c:673 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Einzelbild vertauschen …" #: ../gap/gap_main.c:686 msgid "Frames to Image..." msgstr "Einzelbilder zu Bild …" #: ../gap/gap_main.c:698 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Einzelbilder zusammenfügen …" #: ../gap/gap_main.c:710 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Ebene aus Einzelbildern löschen …" #: ../gap/gap_main.c:734 msgid "Frames Convert..." msgstr "Einzelbilder umwandeln …" #: ../gap/gap_main.c:746 msgid "Frames Resize..." msgstr "Einzelbildgröße verändern …" #: ../gap/gap_main.c:758 msgid "Frames Crop..." msgstr "Einzelbilder zuschneiden …" #: ../gap/gap_main.c:770 msgid "Frames Scale..." msgstr "Einzelbilder skalieren …" #: ../gap/gap_main.c:782 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Bild in Einzelbilder aufteilen …" #: ../gap/gap_main.c:794 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Verschiebung der Einzelbildreihenfolge …" #: ../gap/gap_main.c:806 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Umkehrung der Einzelbildreihenfolge …" #: ../gap/gap_main.c:818 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Einzelbilder neu nummerieren …" #: ../gap/gap_main.c:830 msgid "Frames Modify..." msgstr "Einzelbilder modifizieren …" #: ../gap/gap_main.c:923 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Video/Gehe zu/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:131 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n" "(für alle ausgewählten Ebenen)" #. name_prefix #: ../gap/gap_mod_layer.c:874 ../gap/gap_mod_layer.c:886 #: ../gap/gap_mod_layer.c:898 msgid "_msk" msgstr "_msk" # nicht so wörtlich ? #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:1009 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Filter für Einzelbilder für »Animation filtern« wählen" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1162 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modifizieren der Ebenen abgebrochen: Im letzten verarbeiteten Einzelbild war " "keine Ebene ausgewählt" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1171 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "Änderung der Ebenen abgebrochen: Erste gewählte Ebene »%s«\n" "im letzten Einzelbild hat keine Ebenenmaske" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1277 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "Einzelbilder/Ebenen modifizieren …" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1372 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "Keine Ebene ausgewählt im ersten Einzelbild" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1384 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "Die zuerst ausgewählte Ebene »%s«\n" "im ersten Einzelbild hat keine Ebenenmaske" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:212 msgid "New Layer Name" msgstr "Neuer Ebenenname" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:218 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Name der zusammengeführten Ebene" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:225 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalname" #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:359 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebenen-Attribute" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:366 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Ebene(n) sichtbar machen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:367 msgid "set all selected layers visible" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen auf sichtbar setzen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:372 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:373 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen auf unsichtbar setzen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:378 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Ebene(n) verknüpfen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:379 msgid "set all selected layers linked" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen verknüpfen" # besser ? #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Ebene(n) trennen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "Verknüpfung aller ausgewählten Ebenen trennen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Ebenenmodus festlegen: %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:408 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen versetzen im Modus: %s" #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430 msgid "Layer Modes" msgstr "Ebenenmodi" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:438 ../gap/gap_mov_dialog.c:3685 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:443 ../gap/gap_mov_dialog.c:3686 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichten" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:453 ../gap/gap_mov_dialog.c:3689 msgid "Divide" msgstr "Trennen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:458 ../gap/gap_mov_dialog.c:3690 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1467 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:463 ../gap/gap_mov_dialog.c:3691 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1445 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:469 ../gap/gap_mov_dialog.c:3698 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:474 ../gap/gap_mov_dialog.c:3699 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1456 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:484 msgid "Darken only" msgstr "Nur abdunkeln" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:489 msgid "Lighten only" msgstr "Nur aufhellen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:495 ../gap/gap_mov_dialog.c:3692 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1478 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:505 msgid "Hardlight" msgstr "Hartes Licht" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:510 msgid "Softlight" msgstr "Weiches Licht" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:515 msgid "Color erase" msgstr "Farbe löschen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:520 msgid "Grain extract" msgstr "Körnung extrahieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:525 msgid "Grain merge" msgstr "Körnung einfügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:530 ../gap/gap_mov_dialog.c:3703 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:535 ../gap/gap_mov_dialog.c:3704 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:540 ../gap/gap_mov_dialog.c:3705 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:545 ../gap/gap_mov_dialog.c:3707 msgid "Value" msgstr "Wert" #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:565 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Stapelposition der Ebene" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:572 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Ebene(n) anheben" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:573 msgid "raise all selected layers" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen anheben" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:578 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Ebene(n) absenken" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:579 msgid "lower all selected layers" msgstr "Alle ausgewählten Ebenen absenken" # TODO, lange version? #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:598 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:605 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:606 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "Ausgewählte Ebenen vereinen, wenn nötig erweitern" # besser für kappen ? TODO #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:611 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen" # besser für kappen ? TODO #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:612 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "Ausgewählte Ebenen vereinen, am Bild kappen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:617 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:618 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "Ausgewählte Ebenen vereinen, an der Hintergrundebene kappen" #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:638 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Auswahl ersetzen (Quelle ist das aktive Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Die Auswahl ersetzen mit der Auswahl des einbezogenen Einzelbildes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Auswahl hinzufügen (Quelle ist das aktive Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Auswahl subtrahieren (Quelle ist das aktive Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Auswahl schneiden (Quelle ist das aktive Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 msgid "Selection none" msgstr "Nichts auswählen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 msgid "Selection all" msgstr "Alles auswählen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 msgid "Selection invert" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:687 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Auswahl aus Alphakanal (individuell pro Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:693 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Auswahl in Kanal speichern (individuell pro Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:699 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Auswahl aus Kanal laden (individuell pro Einzelbild)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:705 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Kanal entfernen (nach Name)" #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:725 msgid "Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Weiße Ebenenmaske hinzufügen (abgedunkelt)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Schwarze Ebenenmaske hinzufügen (transparent)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Ebenenmaske aus Alphakanal hinzufügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Übertragung der Ebenenmaske aus Alphakanal hinzufügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Ebenenmaske aus Auswahl hinzufügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Ebenenmaske aus Graustufenkopie hinzufügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Vorhandene Ebenenmaske invertieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Filter auf Ebenenmaske anwenden" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:780 msgid "Delete layermask" msgstr "Ebenenmaske entfernen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:786 msgid "Apply layermask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Ebenenmaske aus darüberliegender Ebene kopieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:798 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Ebenenmaske aus darunterliegender Ebene kopieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:805 msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)" msgstr "" "Ebenenmaske mit Darstellung der Deckkraft erstellen (Alpha+Ebenenmaske " "zusammengeführt)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:811 msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)" msgstr "Maskenebene als Kopie der Ebenenmaske erstellen (Alpha ignorieren)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:817 msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)" msgstr "" "Maskenebene als Kopie des Alphakanals erstellen (Ebenenmaske ignorieren)" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:835 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:836 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "Filter auf alle gewählten Ebenen anwenden" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:841 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Ebene(n) duplizieren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:847 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Ebene(n) entfernen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:853 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Ebene(n) umbenennen" # besser für kappen ? TODO #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:860 msgid "Resize layer(s) to image size" msgstr "Ebenengröße auf Bildgröße anpassen" # besser für kappen ? TODO #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:861 msgid "Resize selected layer(s) to image size" msgstr "Größe gewählter Ebenen auf Bildgröße anpassen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:867 msgid "Add alpha channel" msgstr "Alpha-Kanal hinzufügen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1009 msgid "Frames Modify" msgstr "Einzelbilder modifizieren" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1033 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1047 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1085 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1105 msgid "Layer Name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1123 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Basisname für alle Ebenen oder Kanäle,\n" "[####] wird durch die Einzelbildnummer ersetzt" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1132 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 msgid "Layer Selection" msgstr "Ebenenauswahl" #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1145 ../gap/gap_range_ops.c:686 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1154 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" # kürzer ? TODO #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1165 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1172 ../gap/gap_range_ops.c:803 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1183 ../gap/gap_range_ops.c:687 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1203 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Ebenenauswahl umkehren" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1210 msgid "Perform actions on all unselected layers" msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1221 ../gap/gap_range_ops.c:688 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1230 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1243 ../gap/gap_range_ops.c:689 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1252 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" # TODO ??? #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1265 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 #: ../gap/gap_range_ops.c:690 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "Muster ist eine Liste der Ebenenstapel-Nummern" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1274 ../gap/gap_range_ops.c:698 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus. 0 ist die oberste " "Ebene.\n" "Beispiel: 0, 4-5, 8" # TODO ??? #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1287 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 #: ../gap/gap_range_ops.c:691 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "Muster ist eine Liste der umgekehrten Ebenenstapel-Nummern" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1296 ../gap/gap_range_ops.c:699 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus. 0 ist die Hintergrund-" "Ebene.\n" "Beispiel: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1309 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 #: ../gap/gap_range_ops.c:692 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1318 ../gap/gap_range_ops.c:700 msgid "Select all visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1346 msgid "" "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "" "String, mit dem Ebenennamen oder Positionsnummern im Ebenenstapel " "identifiziert werden.Beispiel: 0,3-5" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1367 ../gap/gap_onion_dialog.c:904 msgid "Frame Range" msgstr "Einzelbildbereich" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1389 ../gap/gap_mpege.c:303 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:302 #: ../gap/gap_range_ops.c:538 ../gap/gap_range_ops.c:736 msgid "First handled frame" msgstr "Erstes bearbeitetes Einzelbild" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1411 ../gap/gap_mpege.c:313 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:312 #: ../gap/gap_range_ops.c:546 ../gap/gap_range_ops.c:744 msgid "Last handled frame" msgstr "Letztes bearbeitetes Einzelbild" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2478 ../gap/gap_morph_shape.c:935 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der morph-Arbeitspunktdatei\n" "Dateiname: »%s«:\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2507 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: morph-Arbeitspunktdatei konnte nicht geöffnet werden\n" "Dateiname: »%s«:\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2513 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "FEHLER: morph-Arbeitspunktdatei konnte nicht gelesen werden\n" "Dateiname: »%s«:\n" "(Ist keine gültige morph-Arbeitspunktdatei)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2565 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "morph-Arbeitspunktdatei speichern" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2569 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "morph-Arbeitspunktdatei laden" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2911 msgid "Edit Mode:" msgstr "Bearbeitungsmodus:" #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2925 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2934 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Klicken: Punkt unter dem Zeiger verschieben oder neuen Punkt erstellen\n" "Umschalttaste+Mausklick: Immer einen neuen Punkt erstellen\n" "Alt+Mausklick: Verschieben verhindern\n" "Rechts-Klick: Punkt unter dem Zeiger löschen" #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2951 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2960 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Klicken: Nächsten Punkt verschieben\n" "Umschalttaste+Mausklick: Immer einen neuen Punkt erstellen\n" "Alt+Mausklick: Verschieben verhindern\n" "Rechts-Klick: Punkt unter dem Zeiger löschen\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2986 msgid "Click: delete next point" msgstr "Klicken: nächsten Punkt löschen" #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2999 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3008 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Klicken: Vergrößern,\n" "STRG-Klicken: Verkleinern" # TODO context ? #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3022 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3031 msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window" msgstr "Klicken: Koordinaten der Warpauswahl im Quellfenster anzeigen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3062 msgid "Render Mode:" msgstr "Rendermodus:" #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3075 msgid "Morph" msgstr "Morph" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3084 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "" "morph-Übergang erstellen (vorwärts springen, rückwärts springen und " "überblenden)" #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3097 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3106 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3174 msgid "Select the source layer" msgstr "Quellebene auswählen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180 msgid "Select the destination layer " msgstr "Zielebene auswählen" #. the x coordinate label #. X #. table col, row #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194 ../gap/gap_mov_dialog.c:5156 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3216 msgid "Morphpoint X coordinate" msgstr "X-Koordinate des Morph-Punktes" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3248 msgid "Morphpoint Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate des Morph-Punktes" #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3256 msgid "Fit Zoom" msgstr "Ansicht anpassen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "Die ganze Ebene zeigen (durch Anpassen der Ansicht)" #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3273 msgid "Point:" msgstr "Punkt:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3296 msgid "Number of the current point" msgstr "Nummer des aktuellen Punktes" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3302 msgid "of total:" msgstr "von insgesamt:" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3310 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460 msgid "Morph / Warp" msgstr "Morph / Warp" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3465 msgid "Swap" msgstr "Tauschen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3549 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3564 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3583 msgid "ShapePoints:" msgstr "FormPunkte:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3605 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "" "Anzahl zu erstellender Arbeitspunkte, wenn der Knopf »Form« angeklickt wird" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3611 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3615 msgid "" "Create N workpoints following the outline shape of the layer.the simple " "shape detection is looking for non-transparent pixels.CTRL-click uses an " "edge detection based shape detection algorithm that is capable to operate on " "opaque images.SHIFT-click: adds the new points and keeps the old points" msgstr "" "N Arbeitspunkte entlang der Umrisslinie der Ebene erstellen. Die einfache " "Formerkennung sucht nach nicht transparenten Pixeln. STRG-Klick verwendet " "einen Algorithmus, der per Kantenerkennung Formen erkennt und mit deckenden " "Bildern umgehen kann. UMSCHALT-Klick: Fügt neue Punkte hinzu und behält alte" #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3648 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3670 msgid "" "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation " "within this affect radius." msgstr "" # kürzer ? TODO #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3679 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:786 msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3702 msgid "Deform intensity." msgstr "Intensität der Deformierung." # kürzer ? TODO #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3710 msgid "Use Intensity" msgstr "Intensität verwenden" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3720 msgid "" "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend " "by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "" # TODO ??? #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3754 msgid "Steps:" msgstr "Schritte:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3776 msgid "" "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the " "destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and " "destination are different layers of the same image" msgstr "" "Anzahl der zu erstellenden oder bearbeitenden Ebenen. »Schritte« bezieht " "sich auf N Ebenen unter der Zielebene. »Schritte« wird ignoriert, wenn der " "Rendermodus »Warp« ist und Quelle und Ziel verschiedene Ebenen des selben " "Bildes sind." #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786 msgid "Pointcolor" msgstr "Punktfarbe" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3795 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Farbe für die Morphing-Arbeitspunkte festlegen" #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3806 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Aktuelle Punktfarbe" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3814 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Farbe für den aktuellen Morphing-Arbeitspunkt festlegen" #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3832 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Mehrere Punktmengen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3844 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets " "first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension " "(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the " "first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "EIN: 2 oder mehr Punktmengen aus einer Datei verwenden. Bitte erstellen und " "speichern Sie zuerst die Punktmengen mit einem zweistelligen Ziffernanteil " "vor der Erweiterung (z.B, (Punkte_01.txt, Punkte_02.txt, Punkte_03.txt) und " "öffnen Sie anschließend die erste Punktmenge und dann mit der UMSCHALTTASTE " "die zweite\n" "AUS: Aktuelle Punktmengen verwenden" #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3871 msgid "Pointset A:" msgstr "Punktmenge A:" #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3889 msgid "Pointset B:" msgstr "Punktmenge B:" #. the LOCATE label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3907 msgid "Locate:" msgstr "Finden:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3929 msgid "" "Locate radius in pixels. radius for automatically point locate feature " "triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "" "Schwellenwert der Kantenerkennung zur automatischen Punktauffindung. Wird " "durch STRG beim Setzen von Arbeitspunkten ausgelöst. (Ist für die " "Darstellung nicht relevant)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3953 msgid "" "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to " "be compared when loacting corresponding coordinate(Not relevant for " "rendering)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3979 msgid "" "Edge detection threshold for automatically point locate feature triggered " "by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "" "Schwellenwert der Kantenerkennung zur automatischen Punktauffindung. Wird " "durch STRG beim Setzen von Arbeitspunkten ausgelöst. (Ist für die " "Darstellung nicht relevant)" #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3991 msgid "Create Layers" msgstr "Ebenen erstellen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4001 msgid "" "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers " "below the destination layer" msgstr "" "EIN: Angegebene Anzahl Zwischenebenen erstellen. AUS: Mit der unter der " "Zielebene liegenden vorhandenen Ebene arbeiten" #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4006 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:865 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4016 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:874 msgid "" "ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint " "selection algorithm." msgstr "" "EIN: Qualitäts-Algorithmus zur Arbeitspunktwahl verwenden. AUS: Schnellen " "Algorithmus zur Arbeitspunktwahl verwenden." #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4021 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4030 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Bewegungsvektor-Linien in der Zielvorschau anzeigen" #: ../gap/gap_morph_exec.c:371 #, c-format msgid "" "File: %s\n" " ==>is no workpointfile (header is missing)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==>ist keine Arbeitspunktdatei (Dateikopf fehlt)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:399 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (LAYER-SIZES-Datensatz benötigt vier Zahlen)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:417 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (TWEEN-STEPS-Datensatz benötigt eine Zahl)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:435 #, c-format msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (AFFECT-RADIUS-Datensatz benötigt eine Zahl)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:457 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (INTENSITY-Datensatz benötigt eine Zahl)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:479 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (QUALITY-WP-SELECT-Datensatz benötigt eine Zahl)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:513 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Datei: %s\n" " ==> ist beschädigt (WP-Datensatz benötigt vier Zahlen)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2768 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "Morph-Zwischenebenen werden erstellt …" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2772 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "Warp-Zwischenebenen werden erstellt …" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3349 #, c-format msgid "" "Failed to create tween subdirectory: '%s':\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Zwischenebenen-Unterordner konnte nicht erstellt werden: »%s«:\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3593 ../gap/gap_morph_exec.c:3809 #, c-format msgid "file: %s save failed" msgstr "Datei: %s Speichern gescheitert" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3681 #, c-format msgid "target frame does not exist, name: %s" msgstr "Ziel-einzelbild existiert nicht, Name: %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3786 #, c-format msgid "file: %s already exists" msgstr "Datei: %s existiert bereits" #: ../gap/gap_morph_main.c:220 msgid "Morph..." msgstr "Morphen …" #: ../gap/gap_morph_main.c:243 msgid "Morph Tweenframes..." msgstr "Zwischenbilder morphen …" #: ../gap/gap_morph_main.c:267 msgid "Morph One Tween..." msgstr "Eine Zwischenebene morphen …" #: ../gap/gap_morph_main.c:287 msgid "Morph Workpoint Generator..." msgstr "Erstellung von Morph-Arbeitspunkten …" #. Menu names #: ../gap/gap_morph_main.c:298 msgid "/Video/Morphing/" msgstr "/Video/Morph/" #: ../gap/gap_morph_shape.c:224 #, c-format msgid "generating workpoint:%d (%d)" msgstr "Arbeitspunkt wird erzeugt: %d (%d)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:155 #, c-format msgid "Tween %.0f / %.0f" msgstr "Zwischenebene %.0f / %.0f" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:194 #, c-format msgid "render tween via fade algorithm %.2f%%" msgstr "Zwischenebene mit Überblend-Algorithmus %.2f%% zeichnen" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:200 #, c-format msgid "render tween via morphing algorithm %.2f%%" msgstr "Zwischenebene mit Morph-Algorithmus %.2f%% zeichnen" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:265 msgid "Enter Morph Workpoint filename" msgstr "Geben Sie den Namen der Morph-Arbeitspunktdatei ein" #. morph workpoint entry #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:385 msgid "Morph Workpoint file:" msgstr "Morph-Arbeitspunktdatei:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:399 msgid "" "Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n" "(note that tweens are created via simple fade operations when no " "workpointfile is available)" msgstr "" "Name der mit der Morph-Funktion erstellten Arbeitspunktdatei\n" "(Beachten Sie, dass Zwischenebenen als einfache Überblendungen erstellt " "werden, falls keine Arbeitspunktdatei verfügbar ist)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:445 msgid "Create one tween as Layer" msgstr "Eine Zwischenebene als Ebene erstellen" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:478 msgid "tween mix:" msgstr "Zwischenebenen-Mix:" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:489 msgid "Source Layer:" msgstr "Quellebene:" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:510 msgid "Destination Layer:" msgstr "Zielebene:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:660 msgid "Generate Workpointfiles" msgstr "Arbeitspunktdateien erzeugen" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:699 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1203 #: ../gap/gap_story_properties.c:4155 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:702 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1206 msgid "First processed frame" msgstr "Erstes bearbeitetes Einzelbild" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:715 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1224 #: ../gap/gap_story_properties.c:4184 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:718 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1227 msgid "Last processed frame" msgstr "Letztes bearbeitetes Einzelbild" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:730 msgid "Num Workpoints:" msgstr "Anzahl Arbeitspunkte:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:733 msgid "Number of workpoints to be generated par processed frame" msgstr "Anzahl zu erstellender Arbeitspunkte je abgearbeitetem Einzelbild" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:742 msgid "Num Outlinepoints:" msgstr "Anzahl Umrisspunkte:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:745 msgid "Number of additional workpoints on the outline of opaque image area" msgstr "" "Anzahl zusätzlicher Arbeitspunkte auf der Umrisslinie von deckenden " "Bildbereichen" # TODO ??? #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:755 msgid "Tween Steps:" msgstr "Zwischenschritte:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:758 msgid "" "TWEEN-STEPS attribute value to be written to the generated workpoint file. " "(Number of tweens to be inserted between 2 frames at tween morphprocessing) " msgstr "" "TWEEN-STEPS: Attributwert, der in die erstellte Arbeitspunkt-Datei " "geschrieben wird. (Die Anzahl der zwischen zwei Einzelbildern einzufügenden " "Zwischenebenen beim Zwischenebenen-Morphing) " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:769 msgid "Deform Radius:" msgstr "Deformationsradius:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:772 msgid "" "AFFECT-RADIUS attribute value to be written to the generated workpoint file." msgstr "" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:789 msgid "" "INTENSITY attribute value to be written to the generated workpoint file. " "value 0 turns off intensity desceding deformation, morph processing will use " "linear deform action inside the deform radius" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:804 msgid "Locate Move Radius:" msgstr "Radius bei Bewegungssuche:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:807 msgid "" "Locate radius in pixels. The workpoint generation searches for corresponding " "points in the next frame within this radius" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:824 msgid "" "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to " "be compared when loacting corresponding coordinate in the next frame." msgstr "" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:834 msgid "Edge Threshold:" msgstr "Kanten-Schwellenwert:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:837 msgid "" "Edge detection threshold. Workpoints are generated on detected edges. Edges " "are detected on pixels where color or opacity differs significant from the " "neighbor pixel.(e.g. more than the specified edge detection threshold)." msgstr "" "Schwellenwert der Kantenerkennung. Arbeitspunkte werden für erkannte Kanten " "erstellt. Kanten werden bei Pixeln erkannt, die sich in Farbe oder Deckkraft " "signifikant vom Nachbarpixel unterscheiden. (z.B. mehr als der angegebene " "Schwellenwert der Kantenerkennung)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:852 msgid "Locate ColordiffEdge Threshold:" msgstr "Schwellenwert für FarbunterschiedEcke finden:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:890 msgid "" "ON: overwrite existing workpointfiles.OFF: Skip workpoint generation or add " "new generated workpoints (see append checkbutton)." msgstr "" "EIN: Bestehende Arbeitspunkt-Dateien überschreiben. AUS: Erzeugung von " "Arbeitspunkten übergehen oder neue erzeugte Arbeitspunkte hinzufügen " "(Schauen Sie sich auch das Ankreuzfeld »Anfügen« an)." #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:896 msgid "Append" msgstr "Anfügen" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:905 msgid "" "ON: add newly generated workpoints to existing workpointfiles.OFF: Skip " "workpoint generation for frames where workpointfile already exists." msgstr "" "EIN: Erzeugte Arbeitspunkt-Dateien zu bestehender Arbeitspunkt-Datei " "hinzufügen. AUS: Erzeugung von Arbeitspunkten für Einzelbilder mit " "bestehender Arbeitspunkt-Datei übergehen." #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:914 msgid "Create File(s):" msgstr "Datei(en) erstellen:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:946 msgid "Create Points:" msgstr "Punkte erstellen:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1106 ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1117 msgid "Create Tween Frames" msgstr "Zwischenbilder erstellen" #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1157 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 #, c-format msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame %d and %d" msgstr[0] "" "Dieser Vorgang erstellt %d fehlendes Einzelbild zwischen Bild %d und %d" msgstr[1] "" "Dieser Vorgang erstellt %d fehlende Einzelbilder zwischen Bild %d und %d" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1181 msgid "" "This operation creates copies of all frames in the specified range\n" "and the specifed number of tweens as additional tween frames\n" "between all the processed frames in the specified subdirectory.\n" "Provide workpointfiles (one per frame) for morphing based tween rendering\n" "(this can be done with the Morph Workpoint Generator)" msgstr "" "Dieser Vorgang erstellt Kopien aller Einzelbilder im angegebenen Bereich\n" "und die angegebene Anzahl Zwischenebenen als zusätzliche Zwischenbilder\n" "zwischen allen verarbeiteten Einzelbildern im festgelegten Ordner.\n" "Liefern Sie Arbeitspunktdateien (eine pro Einzelbild) zum Zwischenbild-" "Erstellen\n" "auf Morp-Basis (dies kann mit der Erstellung von Morph-Arbeitspunkten " "erledigt werden)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1191 msgid "This operation requires more than one frame." msgstr "Dieser Vorgang erfordert mehr als ein Einzelbild." #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1256 msgid "Number of Tweens:" msgstr "Anzahl der Zwischenbilder:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1259 msgid "" "Number of tweens to be inserted between 2 frames. Value 0 renderes missing " "frames (via morphing or fade) but does not create tweens where the next " "frame number is equal to the current processed frame number +1" msgstr "" "Anzahl der Zwischenbilder, die zwischen zwei Einzelbilder eingefügt werden " "sollen. Der Wert 0 bedeutet, dass fehlende Einzelbilder gezeichnet werden " "(mittels Morphing oder Überblenden), aber Zwischenbilder nicht erstellt " "werden, wenn die nächste Einzelbildnummer gleich der aktuell verarbeiteten " "Einzelbildnummer plus Eins entspricht" #. the create_tweens_in_subdir checkbutton #. checkbutton = gtk_check_button_new_with_label ( _("Subdirectory:")); #. gtk_widget_show (checkbutton); #. gtk_table_attach( GTK_TABLE(table), checkbutton, 0, 1, row, row+1, #. GTK_FILL, 0, 0, 0 ); #. g_signal_connect (checkbutton, "toggled", #. G_CALLBACK (on_gboolean_button_update), #. &mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbutton), mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gimp_help_set_help_data(checkbutton, #. _("ON: copy processed frames to a subdirectory " #. "and create tween frames in this subdirectory via morphing." #. "OFF: Render missing frames via moprhing. ") #. , NULL); #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1286 msgid "Subdirectory:" msgstr "Unterordner:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1301 msgid "" "Name of a (Sub)directoy to save copies of processed frames and generated " "tweens. Note that tweens are created via simple fade operations when no " "workpointfile for the processed frame is available. (individual " "workpointfiles per frame are refered by extension .morphpoints)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1325 msgid "" "ON: overwrite existing frames.OFF: skip processing when target frame/tween " "already exists." msgstr "" "EIN: Vorhandene Einzelbilder überschreiben. AUS: Bearbeitung überspringen, " "wenn das Zieleinzelbild/Zielzwischenbild bereits besteht." #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1337 msgid "Create Tweenfame(s):" msgstr "Zwischenbild(er) erstellen:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1352 msgid "Local Progress:" msgstr "Lokaler Fortschritt:" # TODO context ? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:990 msgid "Move Path Editor" msgstr "Bewegungspfad-Editor" # TODO context ? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:994 msgid "Move Path" msgstr "Bewegungspfad" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1038 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "" "Vorschau-Einzelbild mit ausgewählter Quellebene am momentanen Kontrollpunkt " "anzeigen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1049 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Animierte Vorschau als Multi-Ebenen-Bild erzeugen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Bewegte(n) Quellebene(n) in Einzelbilder kopieren" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1097 msgid "Source Select" msgstr "Quelle auswählen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1105 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1177 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "Kein Quellbild ausgewählt.\n" "Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ, bevor Sie »Bewegungs-Pfad« " "aufrufen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1465 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objekt auf leeres Einzelbild" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1466 msgid "Object on one frame" msgstr "Objekt auf einem Einzelbild" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1467 msgid "Exact object on frames" msgstr "Genaues Objekt auf Einzelbilder" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1498 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Modus der animierten Vorschau:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1520 msgid "Scale Preview:" msgstr "Vorschau skalieren:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1521 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Größe der generierten animierten Vorschau skalieren (in %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1531 ../gap/gap_mpege.c:321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4255 ../gap/gap_story_dialog.c:9358 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3715 msgid "Framerate:" msgstr "Einzelbildrate:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1532 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Einzelbildrate der animierten Vorschau in Einzelbild/s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1548 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "In Video-Zwischenspeicher kopieren:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1549 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in " "gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Alle Einzelbilder der animierten Vorschau in der Video-Ablage sichern.(wird " "in gimprc als video-paste-dir und video-paste-basename konfiguriert)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1559 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Bewegungspfad animierte Vorschau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1612 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "Erzeugung der animierten Vorschau ist gescheitert" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1904 #, c-format msgid "" "No stroke ids found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Keine Strichkennungen im Pfad gefunden:\n" "»%s«\n" "im Bild:\n" "»%s«" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1941 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Nicht unterstützter Pfadtyp %d gefunden in Pfad:\n" "»%s«\n" "im Bild:\n" "»%s«" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1954 #, c-format msgid "" "No controlpoints found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Keine Kontrollpunkte im Pfad gefunden:\n" "»%s«\n" "im Bild:\n" "»%s«" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1991 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "Kein Pfad im Bild gefunden:\n" "»%s«" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2401 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2442 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3345 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Aktueller Punkt: [ %3d ] von [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3528 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open xml parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: XML-Parameterdatei konnte nicht geöffnet werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3534 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid move path xml parameterfile file)" msgstr "" "FEHLER: Parameterdatei konnten nicht gelesen werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "(Ist keine gültige XML-Parameterdatei)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3556 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Kontrollpunkte konnten nicht geöffnet werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3562 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "FEHLER: Kontrollpunkte konnten nicht gelesen werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "(Ist keine gültige Kontrollpunktdatei)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3604 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Kontrollpunktdatei konnte nicht geschrieben werden\n" "Dateiname: »%s«\n" "%s" #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3650 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Quell-Bild/Ebene:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3660 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "" "Quellobjekt, welches in die Einzelbilder des gewählten Bereichs eingefügt " "wird" #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3680 ../gap/gap_name2layer_main.c:444 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2427 ../gap/gap_video_index_creator.c:982 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:344 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3687 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3694 msgid "Hard Light" msgstr "Hartes Licht" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3695 msgid "Soft Light" msgstr "Weiches Licht" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3696 msgid "Grain Extract" msgstr "Körnung extrahieren" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3697 msgid "Grain Merge" msgstr "Körnung einfügen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3701 msgid "Darken Only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3702 msgid "Lighten Only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3706 msgid "Color Erase" msgstr "Farbe löschen" # TODO ?? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3708 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Zeichenmodus erhalten" # TODO ?? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3730 msgid "Paintmode" msgstr "Zeichenmodus" # TODO ??? #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3739 msgid "Stepmode:" msgstr "Schrittmodus:" #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3758 msgid "SpeedFactor:" msgstr "GeschwindigkeitsFaktor:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3766 msgid "" "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " "target frame." msgstr "" "Quell- und Ziel-Einzelbilder schreiten synchron mit dem Wert 1.0 voran. Bei " "einem Wert von 0.5 schreitet die Quelle halb so schnell voran, d.h. ein " "Quellenschritt passiert nur bei jedem zweiten Ziel-Einzelbild." # TODO besserer Ausdruck? #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3788 ../gap/gap_player_dialog.c:8145 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3789 msgid "Loop Reverse" msgstr "Umgekehrte Schleife" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3790 msgid "Once" msgstr "Einmal" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 msgid "Once Reverse" msgstr "Einmal umgekehrt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3792 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-Pong" #. radio button delace_mode None #. radio button flip_request None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3793 ../gap/gap_range_ops.c:505 #: ../gap/gap_story_properties.c:2100 ../gap/gap_story_properties.c:4333 #: ../gap/gap_story_properties.c:4479 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3794 msgid "Frame Loop" msgstr "Einzelbildabfolge als Schleife" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3795 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Einzelbildabfolge als umgekehrte Schleife" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3796 msgid "Frame Once" msgstr "Einzelbildabfolge Einmal" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3797 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Einzelbildabfolge Einmal umgekehrt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3798 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Einzelbildabfolge Ping-Pong" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3799 msgid "Frame None" msgstr "Keine Einzelbildabfolge" # TODO ??? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3820 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "" "Legt fest, wie die Quellebene für das nächsten Einzelbild behandelt wird" #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3836 msgid "Handle:" msgstr "Anker:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3841 msgid "Left Top" msgstr "Links Oben" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3842 msgid "Left Bottom" msgstr "Links Unten" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3843 msgid "Right Top" msgstr "Rechts Oben" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3844 msgid "Right Bottom" msgstr "Rechts Unten" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3845 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3876 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "" "Legt fest, wie die Quellebene an den Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3930 msgid "" "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " "the keycolor transparent." msgstr "" "Den Bluebox-Filter auf bewegte Objekt(e) anwenden. Der Bluebox-Filter setzt " "die Schlüsselfarbe transparent." #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3954 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Die Bluebox-Schlüsselfarbe des Pfades bewegen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3971 msgid "" "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "" "Dialogfenster öffnen, um Parameter und Schlüsselfarbe für Bluebox-Filter " "festzulegen" #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3989 ../gap/gap_mov_exec.c:1884 msgid "Tracelayer" msgstr "Spurebene" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "" "Eine zusätzliche Spurebene in allen betroffenen Einzelbildern erstellen" #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4006 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "SpurDeckkraft1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4014 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Anfängliche Deckkraft der Spurebene" #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4024 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "SpurDeckkraft2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4032 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Absteigende Deckkraft der Spurebene" #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4044 msgid "Tweensteps:" msgstr "Zwischenschritte:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4052 msgid "" "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " "created" msgstr "" "n Schritte zwischen 2 Einzelbildern berechnen. Die erstellten " "Zwischenschritte werden in einer Zwischenebene gesammelt, die zu den " "abgearbeiteten Zielbildern hinzugefügt werden. Wenn der Zwischenschrittwert " "0 beträgt, so werden keine Zwischenbilder berechnet und keine Zwischenebenen " "erstellt" #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4067 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Zwischenbild-Deckkraft1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4075 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Anfängliche Deckkraft der Zwischenebene" #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4084 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Zwischenbild-Deckkraft2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4092 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Absteigende Deckkraft der Zwischenebene" #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4127 msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Kontrollpunkte bearbeiten" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4145 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "Kontrollpunkt am Ende hinzufügen (der letzte Punkt wird dupliziert)." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4158 msgid "" "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints " "of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold " "down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following " "the Bezier path." msgstr "" "Alle Kontrollpunkte löschen und mit einer Kopie aller Ankerpunkte des " "aktuellen Pfades von dem Bild ersetzen, für das »PfadBewegen« aufgerufen " "wurde. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um Kontrollpunkte für jedes " "abgearbeitete Einzelbild zu erstellen, die einem Bezier-Pfad folgen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4177 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "Kontrollpunkt einfügen (der aktuelle Punkt wird dupliziert)." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4190 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Aktuellen Kontrollpunkt löschen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4205 msgid "" "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um " "den Schlüsselbildern zu folgen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4218 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um " "den Schlüsselbildern zu folgen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4233 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Ersten Kontrollpunkt anzeigen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um den " "Schlüsselbildern zu folgen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4246 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Letzten Kontrollpunkt anzeigen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um " "den Schlüsselbildern zu folgen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4261 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "Den aktuellen Kontrollpunkt auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4274 msgid "" "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y " "values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other " "points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 " "and the last point into the other points inbetween." msgstr "" "Alle Kontrollpunkte auf Vorgabewerte zurücksetzen, aber nicht den Pfad (die " "X/Y-Werte) ändern. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um die " "Einstellungen von Punkt1 für alle anderen Punkte zu übernehmen. Halten Sie " "die STRG-Taste gedrückt, um eine Mischung der Einstellungen von Punkt1 und " "des letzten Punktes in alle anderen dazwischenliegenden Punkte zu verteilen." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4295 msgid "" "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold " "down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset." msgstr "" "Die Rotation aller Kontrollpunkte so setzen, dass sie der Form des Pfades " "folgen. (Umschalttaste: Drehung von Kontrollpunkt 1 als Versatz verwenden)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4310 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Alle Kontrollpunkte löschen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4326 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Kontrollpunkte aus Datei laden" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4339 msgid "Save controlpoints to file" msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4450 msgid "First handled destination frame" msgstr "Erstes bearbeitetes Ziel-Einzelbild" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4472 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Letztes bearbeitetes Ziel-Einzelbild" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4484 ../gap/gap_range_ops.c:322 msgid "Layerstack:" msgstr "Ebenenstapel:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4492 msgid "" "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. " "layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Legt fest, wie die Quellebene in den Ebenenstapel des Ziel-Einzelbilds " "eingefügt wird (0 ist ganz oben bzw. vorn)" #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4509 msgid "Force Visibility" msgstr "Sichtbarkeit erzwingen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4513 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Sichtbarkeit für alle kopierten Quellebenen erzwingen" #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4527 msgid "Clip To Frame" msgstr "Am Einzelbild kappen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4531 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "Alle kopierten Quellebenen am Rand des Ziel-Einzelbilds kappen" #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4582 ../gap/gap_story_dialog.c:9335 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3636 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4590 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Die Breite der Quellebene horizontal skalieren (in %)" #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4600 ../gap/gap_story_dialog.c:9346 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3689 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4608 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Die Höhe der Quellebene horizontal skalieren (in %)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4625 ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4642 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)" #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4652 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3705 msgid "Rotate:" msgstr "Drehen:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4660 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Quellebene drehen (in Grad)" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4706 msgid "x1:" msgstr "x1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4714 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der X-Koordinate der linken oberen Ecke" #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4725 msgid "y1:" msgstr "y1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4733 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der Y-Koordinate der linken oberen Ecke" #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4744 msgid "x2:" msgstr "x2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4752 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der X-Koordinate der rechten oberen Ecke" #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4762 msgid "y2:" msgstr "y2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4770 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der Y-Koordinate der rechten oberen Ecke" #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4780 msgid "x3:" msgstr "x3:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4788 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der X-Koordinate der linken unteren Ecke" #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4798 msgid "y3:" msgstr "y3:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4806 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der Y-Koordinate der linken unteren Ecke" #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4816 msgid "x4:" msgstr "x4:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4824 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der X-Koordinate der rechten unteren Ecke" #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4834 msgid "y4:" msgstr "y4:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4842 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "Transformationsfaktor der X-Koordinate der rechten unteren Ecke" #. accelaration characteristic for Position (e.g. movement) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4889 msgid "Movement:" msgstr "Bewegung:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4897 msgid "" "acceleration characteristic for movement (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Bewegung (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4917 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3753 msgid "" "acceleration characteristic for opacity (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Deckkraft (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" # TODO kontext ? #. accelaration characteristic for Size (e.g. Zoom) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4930 msgid "Scale:" msgstr "Skalieren:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4938 msgid "" "acceleration characteristic for zoom (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Vergrößerung (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #. accelaration characteristic for Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4949 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4957 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3725 msgid "" "acceleration characteristic for rotation (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Drehung (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #. accelaration characteristic for Perspective #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4967 msgid "Perspective:" msgstr "Perspektive:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4975 msgid "" "acceleration characteristic for perspective (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Perspektive (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4994 msgid "" "acceleration characteristic for feather radius (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Ausblendradius (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5034 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Auswahl ignorieren (in allen Quellbildern)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5035 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Auswahl verwenden (aus dem ersten Quellbild)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5036 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Auswahlen verwenden (aus allen Quellbildern)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5045 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Legt fest, wie mit Auswahlen im Quellbild umgegangen wird" #. Feather Radius #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5052 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Auswahl für Abblendradius" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5060 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Abblendradius in Pixel (zum Glätten der Auswahl)" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5165 msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5183 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #. Keyframe #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5192 msgid "Keyframe:" msgstr "Schlüsselbild:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5200 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "Kontrollpunkt auf Schlüsselbild festlegen (0 == kein Schlüsselbild)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5230 msgid "Scale and Modify" msgstr "Skalieren und Verändern" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5236 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5242 msgid "Selection Handling" msgstr "Handhabung von Auswahlen" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5248 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5366 msgid "Segment:" msgstr "Segment:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5380 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5394 msgid "Speed Min/Max:" msgstr "Min./Max. Geschwindigkeit:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5429 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Pfadlinien-Farbwähler" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5436 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "Farbe zum Zeichnen von Pfadlinien in der Vorschau auswählen" # TODO context ? #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5448 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5452 msgid "" "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Pfade sichtbar machen. Dann kann man mit der linken Maustaste auswählen/" "ziehen und mit der rechten Maustaste verschieben." #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5466 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5470 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Mauszeiger als Fadenkreuz anzeigen" #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5481 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5485 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Quellebene als Rasterlinien anzeigen" #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5495 msgid "Instant Apply" msgstr "Sofort anwenden" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5499 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Vorschau automatisch aktualisieren" #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5518 msgid "Frame:" msgstr "Einzelbild:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5528 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "" "Dieses Einzelbild wird angezeigt, wenn »Vorschau auffrischen« angeklickt wird" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6299 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "Momentane Kontrollpunkt- bzw.\n" "Schlüsselbild-Einstellungen können nicht verarbeitet werden.\n" "\n" "Fehlerliste:\n" "%s" # TODO context ? #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6802 msgid "MovePath xmlfile:" msgstr "XML-Datei des Bewegungspfads:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6804 msgid "" "Name of the file containing move path paramters and controlpoints in XML " "format" msgstr "" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6812 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2820 msgid "Total Frames:" msgstr "Einzelbilder gesamt:" # TODO #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6813 msgid "Total number of frames" msgstr "Gesamtanzahl der Einzelbilder" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6824 msgid "Current Frame:" msgstr "Aktuelles Einzelbild:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6825 msgid "Curent Frame number (e.g. phase to be phase Total number of frames" msgstr "" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6833 ../gap/gap_player_dialog.c:482 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Audiodatei als Wave-Datei kopieren" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6834 ../gap/gap_player_dialog.c:483 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5296 ../gap/gap_story_dialog.c:9114 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9564 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../gap/gap_mov_exec.c:296 msgid "Tweenlayer" msgstr "Zwischenebene" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1707 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "Kein Quellbild ausgewählt.\n" "Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ, bevor Sie »Bewegungs-Pfad« " "aufrufen." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1721 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "Ebenen werden in Einzelbilder kopiert …" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1725 msgid "Generating animated preview..." msgstr "Animierte Vorschau wird erstellt…" #: ../gap/gap_mov_exec.c:2250 msgid "Transforming layer according to move path frame_phase..." msgstr "" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3525 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Fehler: Nummer des Schlüsselbildes %d an Punkt [%d] ist\n" "größer oder gleich als die des letzten Einzelbildes" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3533 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Fehler: Nummer des Schlüsselbildes %d an Punkt [%d] ist\n" "größer oder gleich die des letzten Einzelbildes" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3543 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Fehler: Schlüsselbild %d ist nicht in Sequenz an Punkt [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3561 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Fehler: Kontrollpunkt [%d] ist außerhalb des aktiven Intervalls" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3575 #, c-format msgid "" "\n" "Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n" "Please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Fehler: Mehr Kontrollpunkte (%d) als aktive Einzelbilder (%d).\n" "Bitte benutzen Sie weniger Kontrollpunkte oder mehr Einzelbilder." # TODO context ? #: ../gap/gap_mov_main.c:283 msgid "Move Path..." msgstr "Pfad verschieben …" #: ../gap/gap_mov_main.c:370 msgid "Move Path Singleframe..." msgstr "" #: ../gap/gap_mpege.c:127 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Voraussetzungen für mpeg2encode 1.2:" #: ../gap/gap_mpege.c:131 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Voraussetzungen für mpeg_encode 1.5:" #: ../gap/gap_mpege.c:147 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "mpeg2encode 1.2 muss installiert sein\n" "Sie erhalten mpeg2encode von\n" "%s\n" "oder von\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:160 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "mpeg_encode 1.5 muss installiert sein\n" "Sie erhalten mpeg2encode von\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:179 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Sie benötigen eine Serie von Einzelbildern (Videobildern)\n" "auf einem Speichermedium, alle im\n" "Format PPM (oder YUV)\n" "(verwenden Sie »Einzelbilder umwandeln« oder\n" "»Bild in Einzelbilder aufteilen« aus dem Menü »Video«)" #: ../gap/gap_mpege.c:187 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Sie benötigen eine Serie von Einzelbildern (Videobildern)\n" "auf einem Speichermedium, alle im\n" "Dateiformat JPEG (oder YUV oder PNM oder PPM))\n" "(verwenden Sie »Einzelbilder umwandeln« oder\n" "»Bild in Einzelbilder aufteilen« aus dem Menü »Video«)" #: ../gap/gap_mpege.c:204 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Alle Bilder müssen die gleiche Größe haben,\n" "Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein\n" "(verwenden Sie »Skalieren« oder »Zuschneiden« aus dem Menü »Video«)" #: ../gap/gap_mpege.c:211 msgid "All images must have the same size," msgstr "Alle Bilder müssen die gleiche Größe haben," #: ../gap/gap_mpege.c:219 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "HINWEIS:\n" "Verwenden Sie für eine effizientere MPEG-Kodierung das Menü:\n" "Video->Codieren->Master Videoencoder" #: ../gap/gap_mpege.c:237 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "MPEG_ENCODE Meldung" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)-Stream wird erzeugt" #: ../gap/gap_mpege.c:276 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)-Stream wird erzeugt" #: ../gap/gap_mpege.c:286 msgid "GenParams" msgstr "Parameter werden erstellt" #: ../gap/gap_mpege.c:288 msgid "Gen + Encode" msgstr "Erstellen und Kodieren" #: ../gap/gap_mpege.c:322 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Einzelbildrate in Bilder/Sekunde" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../gap/gap_mpege.c:332 msgid "" "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad " "quality" msgstr "" "für konstante Bitraten (bits/sek). Niedrige Rate ergibt hohe Kompression, " "aber schlechte Qualität" #: ../gap/gap_mpege.c:348 msgid "Outputfile:" msgstr "Ausgabedatei:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:350 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei" #: ../gap/gap_mpege.c:356 msgid "Paramfile:" msgstr "Parameterdatei:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:358 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Name der Parameterdatei für den Encoder (wird automatisch erstellt)" #: ../gap/gap_mpege.c:364 msgid "Startscript:" msgstr "Startskript:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:366 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Name des Startskriptes (wird automatisch erstellt/ausgeführt)" #: ../gap/gap_mpege.c:382 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Parameterdatei für mpeg_encode 1.5 wird erstellt\n" "(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Konstante Bitrate:" #: ../gap/gap_mpege.c:387 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "I/P/QSCALE-Werte ignorieren und konstante Bitrate verwenden" #: ../gap/gap_mpege.c:394 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:396 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "" "Legt fest, wie die MPEG-Einzelbildsequenz kodiert werden soll (I/P/B-" "Einzelbilder)" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:405 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Qualitäts-Index für I-Einzelbilder\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:415 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Qualitäts-Index für P-Einzelbilder\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:425 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Qualitäts-Index für B-Einzelbilder\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "P-Search:" msgstr "P-Search:" #: ../gap/gap_mpege.c:435 msgid "Search algorithmus used for P-frames" msgstr "Such-Algorithmus für P-Einzelbilder" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "B-Search:" msgstr "B-Search:" #: ../gap/gap_mpege.c:444 msgid "Search algorithmus used for B-frames" msgstr "Such-Algorithmus für B-Einzelbilder" #: ../gap/gap_mpege.c:451 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen" #: ../gap/gap_mpege.c:452 ../gap/gap_mpege.c:495 msgid "Encode Values" msgstr "Kodierungseinstellungen" #: ../gap/gap_mpege.c:469 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Parameterdatei für mpeg2encode 1.2 wird erstellt\n" "(MPEG-2 Video-Encoder)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:472 msgid "MPEG-type:" msgstr "MPEG-Typ:" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat:" msgstr "Videoformat:" #: ../gap/gap_mpege.c:484 msgid "Videoformat" msgstr "Videoformat" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen" #: ../gap/gap_mpege.c:1059 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht" #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1063 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1069 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht" #: ../gap/gap_mpege.c:1074 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, aber ein Video-Einzelbild wird " "benötigt" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "Dateiname zur Ebene …" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "" "Modi zur Wahl des vollständigen Dateinamens oder nur Teilen des Dateinamens" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 msgid "Fontname:" msgstr "Schriftname:" #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 msgid "Select Fontname" msgstr "Schriftname auswählen" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 msgid "Fontsize:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Schriftgröße in Pixel" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "X-Verschiebung der Position in Pixeln" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Y-Verschiebung der Position in Pixeln" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 msgid "Antialias:" msgstr "Antialias:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 msgid "Use antialias" msgstr "Antialias verwenden" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 msgid "Create Layer:" msgstr "Ebene erzeugen:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "AN: Eine neue Ebene anlegen.\n" "AUS: Auf aktivem Zeichenbereich darstellen." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Dateinamen in Ebene abbilden" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does " "layeranimation playback on it." msgstr "" "Wiedergabe\n" "Umschalttaste wandelt die gewählten Einzelbilder in temporäre Bilder um und " "wendet Ebenenanimation-Wiedergabe an." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:446 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Vorschaubilder aktualisieren (falls nötig)\n" "Die Umschalttaste erzwingt eine Aktualisierung aller Einzelbilder" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:451 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Ausgewählte Einzelbilder duplizieren" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:455 msgid "Delete selected frames" msgstr "Ausgewählte Einzelbilder löschen" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:464 msgid "Goto first frame" msgstr "Zum ersten Einzelbild gehen" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:468 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Zu vorherigem Einzelbild gehen\n" "UMSCHALT bewirkt »Zeitdehnung« als Schrittgröße" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:473 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Zum nächsten Einzelbild gehen\n" "UMSCHALT bewirkt »Zeitdehnung« als Schrittgröße" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:478 msgid "Goto last frame" msgstr "Zum letzten Einzelbild gehen" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Videonavigator …" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:611 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "Es können nicht mehrere Video-Navigator-Fenster geöffnet werden." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Die ausgewählte(n) %d Einzelbilder werden gelöscht.\n" "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:805 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "" "Fehler beim Positionieren des Einzelbilds. Einfügen des Videos schlug fehl" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:828 msgid "Video paste operaton failed" msgstr "Video-Einfügen ist gescheitert" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:946 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "Video-Einfügen (oder Ausschneiden) ist gescheitert" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:996 msgid "Video cut operation failed" msgstr "Videoschnitt-Operation ist gescheitert" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1749 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Für eine Aktualisierung der Vorschaubilder müssen\n" "Sie eine andere Vorschaugröße als »Keine Vorschaubilder«\n" "im Abschnitt »Umgebung« der Einstellungen wählen" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3978 msgid "AL-Tracking:" msgstr "" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3988 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4001 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Verfolgung der aktiven Ebene deaktivieren" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4011 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4024 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Verfolgung der aktiven Ebene nach Name bei Bildwechseln aktivieren" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4035 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4048 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "" "Verfolgung der aktiven Ebene nach Stapelposition bei Bildwechseln aktivieren" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4155 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4165 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4174 msgid "Paste Before" msgstr "Davor einfügen" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4183 msgid "Paste After" msgstr "Danach einfügen" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4192 msgid "Paste Replace" msgstr "Einfügen und Ersetzen" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4201 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Videobuffer löschen" #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4211 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4220 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4240 ../gap/gap_player_dialog.c:7021 msgid "Videoframes:" msgstr "Video-Einzelbilder:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4277 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Bildrate in Einzelbildern/Sekunde festlegen" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4285 msgid "Timezoom:" msgstr "Zeitdehnung:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4307 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Nur jedes n-te Einzelbild zeigen" #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4418 msgid "Video Navigator" msgstr "Videonavigator" #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:558 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "onionskin_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:899 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Konfiguration von Zwiebelhaut" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:964 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Zwiebelhaut-Einstellungen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:981 msgid "Reference Mode:" msgstr "Referenzmodus:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:992 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:993 msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidirektional (einfach) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidirektional (doppelt) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Referenzmodus legt die Schrittsequenz fest:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirektional einzeln: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirektional doppelt: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (Die Schrittgröße wird durch Referenzparameter bestimmt)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Zwiebelhaut-Ebenen:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "" "Anzahl der im verarbeiteten Einzelbild zu erstellenden Zwiebelhaut-Ebenen." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Steigende Deckkraft" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "EIN: Entlegene Nachbar-Einzelbilder besitzen die höhere Deckkraft.\n" "AUS: Nahe Nachbar-Einzelbilder besitzen die höhere Deckkraft." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057 msgid "Frame Reference:" msgstr "Einzelbild zum Bezug:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079 msgid "" "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. " "(stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "" "Referenzschrittgröße: -1 bedeutet vorhergehendes Einzelbild, +1 nächstes " "Einzelbild. (Schrittgröße wird zusammen mit dem Parameter des Referenzmodus " "gebildet)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 msgid "Cyclic" msgstr "Zyklisch" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094 msgid "Stackposition:" msgstr "Stapelposition:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "Position der Zwiebelhaut-Ebene(n) im Stapel " #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119 msgid "From Top" msgstr "Von oben" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "EIN: 0 ist Oberseite des Stapels (im Vordergrund)\n" "AUS: 0 ist Unterseite des Stapels (im Hintergrund)." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "" "Deckkraft der ersten Zwiebelhaut-Ebene (0 ist transparent, 100 ist deckend)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170 msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer" msgstr "Abnehmende Deckkraft der zweiten Zwiebelhaut-Ebene" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "HG-Ebene(n) ignorieren:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 msgid "" "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "" "N Hintergrundebenen ausschließen. Verwenden Sie 0, wenn keine Ebene " "ausgeschlossen werden soll." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 msgid "Select Mode:" msgstr "Modus auswählen:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Dieser Modus legt fest, wie das Auswahlmuster interpretiert wird." #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248 msgid "Select Options:" msgstr "Optionen auswählen:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "EIN: Muster berücksichtigt Groß-/Kleinschreibung.\n" "AUS: Groß-/Kleinschreibung ignorieren." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "EIN: Nicht übereinstimmende Ebenen wählen.\n" "AUS: Übereinstimmende Ebenen wählen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277 msgid "Select Pattern:" msgstr "Muster auswählen:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "Ebenennamen nach Muster wählen (hängt von Modus und Optionen ab)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Festlegen für: %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Zwiebelhaut-Parameter für das aktuelle Video festlegen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Auto create after load" msgstr "Automatische Erzeugung nach dem Laden" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "" "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame " "changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but " "not on explicite load from the file menu." msgstr "EIN: Automatische Erstellung/Ersetzung von Zwiebelhaut-Ebene(n). ?" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 msgid "Auto delete before save" msgstr "Automatisch löschen vor dem Speichern" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338 msgid "" "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR " "Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite " "save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers " "to appear in thumbnail files." msgstr "" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374 msgid "Reset to default settings" msgstr "Auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381 msgid "Close window without any action" msgstr "Fenster ohne Aktion schließen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Fenster schließen, ohne Zwiebelhaut-Ebenen zu erstellen,\n" "aber aktuelle Einstellungen speichern" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396 msgid "" "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "" "Alle Zwiebelhaut-Ebenen in allen Einzelbildern des gewählten Bildbereichs " "entfernen" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405 msgid "" "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame " "range" msgstr "" "Zwiebelhaut-Ebenen in allen Einzelbildern des gewählten Bildbereichs " "erstellen oder ersetzen" #: ../gap/gap_onion_main.c:152 msgid "Configuration..." msgstr "Konfiguration …" #: ../gap/gap_onion_main.c:170 msgid "Create or Replace" msgstr "Erzeugen oder Ersetzen" #: ../gap/gap_onion_main.c:198 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Sichtbarkeit ein-/ausschalten" #: ../gap/gap_onion_main.c:206 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Video/Zwiebelhaut/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "Zwiebelhaut-Ebenen werden erstellt …" #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "Zwiebelhaut-Ebenen werden entfernt …" #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:410 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "Problem bei der Audiowiedergabe. Bericht der audiolib:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:431 msgid "Audiosource:" msgstr "Audioquelle:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:442 msgid "Wavefile:" msgstr "WAVE-Datei:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:444 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Name der als Kopie zu erstellenden Datei im RIFF WAVE-Audioformat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:451 msgid "Resample:" msgstr "Neu digitalisieren" #: ../gap/gap_player_dialog.c:452 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "EIN: Die Kopie mit der angegebenen Abtastrate neu sampeln\n" "AUS: Ursprüngliche Abtastrate verwenden" #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:460 ../gap/gap_player_dialog.c:6963 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9477 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3349 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:461 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "" "Zielabtastrate in Abtastungen/Sekunde. Wird ignoriert, wenn Resampeln " "ausgeschaltet ist" #: ../gap/gap_player_dialog.c:576 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executeable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Ein Versagen beim Starten des wavplay-Servers ist fatal.\n" "Bitte prüfen Sie die Ausführbarkeit des Befehls »wavplay«.\n" "Wenn Sie die Programmdatei »wavplay« installiert haben,\n" "so können Sie vor dem Start von Gimp die Umgebungsvariable WAVPLAYPATH " "setzen\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:639 msgid "Audio Delay" msgstr "Audio-Verzögerung" #: ../gap/gap_player_dialog.c:651 msgid "Syncron" msgstr "Synchron" #: ../gap/gap_player_dialog.c:655 msgid "Audio Skipped" msgstr "Audio übersprungen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:667 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (bei %.4f Einzelbildern/s)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:750 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des WAV-Headers aus Datei »%s«" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1113 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Ihre gimprc-Konfigurationsdatei für den wavplay-Audio-Server\n" "zeigt nicht auf ein ausführbares Programm.\n" "Der konfigurierte Wert für %s ist: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1134 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Umgebungsvariable %s\n" "zeigt nicht auf ein ausführbares Programm\n" "Der aktuelle Wert ist: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1170 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "Keine Audio-Unterstützung verfügbar.\n" "Die ausführbare Datei »%s« des Audio-Servers wurde nicht gefunden.\n" "Falls Sie »%s« installiert haben, sollten Sie\n" "den Installationsordner zu PATH hinzufügen oder die\n" "Umgebungsvariable %s auf den Namen der ausführbaren\n" "Datei setzen, bevor Sie Gimp starten." #. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number #: ../gap/gap_player_dialog.c:2159 #, c-format msgid "STB:[%d]" msgstr "STB:[%d]" #. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode #: ../gap/gap_player_dialog.c:2164 msgid "STB:" msgstr "STB:" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:2181 msgid "VIDEO:" msgstr "VIDEO:" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:2193 msgid "FRAMES:" msgstr "EINZELBILDER:" # besserer Ausdruck? #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:2292 ../gap/gap_player_dialog.c:4641 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe läuft" #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:2331 ../gap/gap_player_dialog.c:8244 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2465 msgid "cheking audiotrack" msgstr "Audiospur wird überprüft" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2485 msgid "extracted audio is up to date" msgstr "Entpackte Audiodaten sind aktuell" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2494 msgid "extracting audio" msgstr "Audio wird entpackt" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2525 msgid "Audio Extract CANCELLED" msgstr "Entpacken der Audiodaten abgebrochen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2535 ../gap/gap_player_dialog.c:2546 msgid "Audio Extract FAILED" msgstr "Entpacken der Audiodaten gescheitert" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2536 ../gap/gap_player_dialog.c:2547 #, c-format msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s" msgstr "Entpacken der Audiodaten gescheitert aus Videodatei: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2862 msgid "seek-selftest" msgstr "Such-Selbsttest" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2884 ../gap/gap_story_vthumb.c:303 #, c-format msgid "Creating Index" msgstr "Index wird angelegt" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2914 #, c-format msgid "" "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on " "file: %s" msgstr "" "Kein Videoindex verfügbar. Zugriff ist beschränkt auf (langsames) " "sequenzielles Lesen aus Datei: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3004 ../gap/gap_story_dialog.c:6857 #, c-format msgid "Videoseek" msgstr "Video-Suche" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3627 ../gap/gap_player_dialog.c:4104 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:361 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_player_dialog.c:4624 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4653 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Verzögerung %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6355 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Konfiguration Ihrer Datei »gimprc« für das\n" "Audiokonverter-Skript zeigt nicht auf ein ausführbares Programm.\n" "Der eingestellte Wert für %s ist: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6377 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Umgebungsvariable %s\n" "verweist nicht auf ein ausführbares Programm\n" "Aktueller Wert ist: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6396 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "FEHLER: Das externe Programm zur Audiokonvertierung ist nicht ausführbar.\n" "Dateiname: »%s«\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6416 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "Audiodatei wird erzeugt - bitte warten" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6452 msgid "external audioconverter FAILED." msgstr "Externe Audiokonvertierung GESCHEITERT." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6453 msgid "extern audioconverter FAILED" msgstr "Externe Audiokonvertierung GESCHEITERT" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6599 msgid "Select Audiofile" msgstr "Audiodatei auswählen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6647 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Einstellungen für die Audio-Wiedergabe" #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6672 ../gap/gap_vex_dialog.c:2675 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3288 msgid "Audiofile:" msgstr "Audiodatei:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6684 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Geben Sie eine Audiodatei im RIFF WAVE-Dateiformat an. " #: ../gap/gap_player_dialog.c:6705 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Den Dateiwähler für Audiodateien öffnen" #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:6717 ../gap/gap_story_dialog.c:9493 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6737 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6743 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6748 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "EIN: Abspielknopf gibt Video und Audio wieder.\n" "AUS: Video ohne Ton wiedergeben" #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:6758 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6778 msgid "" "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts " "audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to " "frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at " "frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the " "duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "" "Tonversatz in Einzelbildern bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit. Ein Wert " "von 0 startet Audio und Video synchron. Der Wert -10 gibt die Einzelbilder 1 " "bis 9 stumm wieder und startet den Ton ab Einzelbild 10. Der Wert 10 startet " "den Ton ab Einzelbild 1, aber überspringt die Tonspur für die Dauer von 10 " "Einzelbildern bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit." #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6793 msgid "original audio" msgstr "Original-Audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6798 msgid "" "ON: for video clip playback sync audio startposition according to original " "position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an " "extracted audiotrack of the full referenced videofile\n" "OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use " "this for independent audiofile playback." msgstr "" "EIN: Bei Video-Wiedergabe Ton-Startpunkte entsprechend der originalen " "Startpunkte im Referenzvideo abgleichen. Verwenden Sie diese Option, wenn " "die Audio-Datei eine extrahierte Tonspur der voll referenzierten Videodatei " "ist." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6834 msgid "Audio Track" msgstr "Tonspur" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6844 msgid "" "Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for " "origial audiotrack playback" msgstr "" "Tonspur aus der aktuellen Videodatei extrahieren und für die Wiedergabe der " "originalen Tonspur verwenden" #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6858 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Als Wave-Datei kopieren" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6860 msgid "" "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " "audio playback" msgstr "" "Eine Kopie der Audiodatei als RIFF WAVE-Audiodatei erstellen und die Kopie " "zur Wiedergabe verwenden" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6872 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Versatz und Lautstärke zurücksetzen" #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6904 msgid "Offsettime:" msgstr "Versatzzeit:" #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6918 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3521 msgid "Audiotime:" msgstr "Audiozeit" #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6933 msgid "Audioframes:" msgstr "Audioframes:" #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6948 msgid "Samples:" msgstr "Samples:" #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6977 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:6991 msgid "Bits/Sample:" msgstr "Bits/Sample:" #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:7006 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3494 msgid "Videotime:" msgstr "Videozeit:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7241 msgid "Playback Preferences" msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" #. Cache size label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7259 msgid "Cache Size (MB):" msgstr "Zwischenspeichergröße (MB):" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7285 msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off." msgstr "" "Maximale Zwischenspeichergröße in MB für die Wiedergabe. Ein Wert von 0 " "schaltet den Speicher aus." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7294 msgid "Clear the frame cache" msgstr "Einzelbild-Zwischenspeicher löschen" #. Chache Status (number of frames currently in the cache) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7305 msgid "Cached Frames:" msgstr "Zwischengespeicherte Einzelbilder:" #. tile Chache #: ../gap/gap_player_dialog.c:7331 msgid "Tile Cache:" msgstr "Kachel-Zwischenspeicher:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7351 msgid "gimp tile cache for the player process. (in tiles 64x64 pixel)" msgstr "" "GIMPs Kachel-Zwischenspeicher für den Wiedergabe-Prozess. (In Kacheln zu " "64x64 Pixel)" #. Layout Options label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7360 msgid "Layout Options:" msgstr "Einstellungen für Ebenen:" #. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7370 msgid "Show Button Array" msgstr "Wiedergabeknöpfe zeigen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7376 msgid "" "ON: Show the go button array positioning tool.\n" "OFF: Hide the go button array." msgstr "" "EIN: Werkzeug zur Positionierung der Wiedergabeknöpfe zeigen\n" "AUS: Wiedergabeknöpfe verbergen" #. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7389 msgid "Show Position Scale" msgstr "Positionierungsleiste zeigen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7395 msgid "" "ON: Show the position scale.\n" "OFF: Hide the position scale." msgstr "" "EIN: Die Positionierungsleiste zeigen.\n" "AUS: Die Positionierungsleiste verbergen." #. configure Detail Tracking button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7412 msgid "Configure Tracking:" msgstr "Verfolgung einrichten:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7415 msgid "Configure detail tracking options" msgstr "Optionen der Detailverfolgung einstellen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7423 msgid "Enable Detail Tracking" msgstr "Detailverfolgung aktivieren" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7429 msgid "" "ON: Enable detail tracking in snapshot image. Mark coordinates of one (or 2) " "significant details in the snapshot image using the current path with one or " "2 points. Each further snapshot automatically moves the marked points to the " "coordinates of the corresponding details and logs the movement as XML " "parameters for the MovePath feature. In case 2 points are marked, the " "rotation is calculated too.\n" "OFF: Disable detail tracking." msgstr "" "EIN: Detailverfolgung in Einzelbildfoto einschalten. Markieren Sie die " "Koordinaten von ein (oder zwei) markanten Details im Einzelbildfoto mit dem " "aktuellen Pfad mit einem oder zwei Punkten. Jedes weitere Einzelbildfoto " "verfolgt automatisch mit den markierten Punkten die Koordinaten der Details " "und protokolliert die Bewegung als XML-Parameter für den Bewegungspfad. " "Falls zwei Punkte verwendet werden, so wird die Drehung ebenfalls " "berechnet.\n" "AUS: Detailverfolgung ausschalten." #. Save Player Preferences label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7448 msgid "Save Preferences:" msgstr "Einstellungen speichern:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7460 msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)" msgstr "" "Einstellungen zum Zwischenspeicher und des Layout speichern (als gimprc-" "Parameter)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7575 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Wiedergabe von Video-Einzelbildern" #. vid options TAB frame #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7590 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2594 msgid "Video Options" msgstr "Video-Optionen" #. configure options TAB frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:7614 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. audio options TAB frame #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7630 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2606 msgid "Audio Options" msgstr "Audio-Einstellungen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7723 msgid "" "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "" "Mausklick: zu Einzelbild gehen, STRG+Klick: »Von Einzelbild« festlegen, ALT" "+Klick: »Bis Einzelbild« festlegen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7796 ../gap/gap_player_dialog.c:7929 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "Die Nummer des aktuell angezeigten Einzelbildes" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7876 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Mausklick: Nummer des aktuellen Einzelbildes ins Feld »Von Einzelbild« " "übertragen,\n" "Umschalttaste+Klick: Dieses Einzelbild in das aufrufende Bild laden" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7887 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "" "Mausklick: Nummer des aktuellen Einzelbildes ins Feld »Von Einzelbild« " "übertragen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7903 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Mausklick: Nummer des aktuellen Einzelbildes ins Feld »Bis Einzelbild« " "übertragen,\n" "Umschalttaste+Klick: Dieses Einzelbild in das aufrufende Bild laden" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7914 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "" "Mausklick: Nummer des aktuellen Einzelbildes ins Feld »Bis Einzelbild« " "übertragen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7957 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Bereich zur Clipliste hinzufügen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7961 msgid "Print range to stdout" msgstr "Bereich an Standardausgabe senden" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7983 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Erste Einzelbildnummer des gewählten Bereichs" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8006 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Umgekehrten Bereich der Clipliste hinzufügen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8010 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Umgekehrten Bereich an Standardausgabe senden" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8034 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Letzte Einzelbildnummer des gewählten Bereichs" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8050 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "" "Wiedergabegeschwindigkeit auf originalen (oder vorherigen) Wert zurücksetzen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8073 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit (Einzelbilder/s)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8099 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "" "Zwischen Größen 128/256 umschalten. Originale Vollbildgröße festlegen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8121 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Video-Vorschaugröße (in Pixel)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8151 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "AN: In Endlosschleife wiedergeben.\n" "AUS: Nur einmal wiedergeben" #. SelOnly Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8165 msgid "Selection only" msgstr "Nur Auswahl" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8171 msgid "" "ON: Play only frames within the selected range.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "AN: Nur Einzelbilder im gewählten Bereich wiedergeben.\n" "AUS: Alle Einzelbilder wiedergeben" #. PingPong Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8184 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8190 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "EIN: Abwechselnd vorwärts/rückwärts abspielen" #. UseThumbnails Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8203 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8209 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "AN: Wenn vorhanden Vorschaubilder verwenden.\n" "AUS: Einzelbild in voller Größe einlesen" #. ExactTiming Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8224 msgid "Exact timing" msgstr "Exakter Takt" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8230 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "AN: Einzelbilder überspringen, um exakten Takt einzuhalten.\n" "AUS: Einzelbildsprung verhindern" #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8288 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Anlegen des Video-Index abbrechen" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8292 msgid "" "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of " "the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " "videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "" "Erzeugung des Videoindex abbrechen. Die Erzeugung eines Videoindex erfordert " "vollständiges Einlesen der Videodaten, ermöglicht anschließend aber " "schnellen Zugriff auf beliebige Einzelbilder. Ohne Videoindex ist der " "Zugriff auf sehr langsames sequenzielles Lesen beschränkt" # besserer Ausdruck? #. the PLAY button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8316 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8319 msgid "" "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "" "Wiedergabe starten. Umschalttaste: Einzelbildfotos in einem Bild mit " "mehreren Ebenen in Originalgröße. STRG: Einzelbildfotos in Vorschaugröße. " "ALT: Erstellung eines neuen Einzelbildfotos erzwingen" #. the PAUSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8328 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8332 msgid "" "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/" "middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "" "Wiedergabe anhalten (beliebige Maustaste). Zum Start/aktiven Teil/Ende der " "Auswahl springen (linke/mittlere/rechte Maustaste), wenn nicht wiedergegeben " "wird" #. the PLAY_REVERSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8339 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8342 msgid "" "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " "original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new " "snapshot image" msgstr "" "Wiedergabe rückwärts starten. Umschalttaste: Einzelbildfotos in einem Bild " "mit mehreren Ebenen in Originalgröße. STRG: Einzelbildfotos in " "Vorschaugröße. ALT: Erstellung eines neuen Einzelbildfotos erzwingen" #: ../gap/gap_player_main.c:287 msgid "Playback..." msgstr "Wiedergabe …" #: ../gap/gap_range_ops.c:148 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: ../gap/gap_range_ops.c:159 msgid "New Height:" msgstr "Neue Höhe:" #: ../gap/gap_range_ops.c:170 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: ../gap/gap_range_ops.c:181 msgid "Offset Y:" msgstr "Versatz Y:" #: ../gap/gap_range_ops.c:195 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Video-Einzelbilder schneiden (alle)" #: ../gap/gap_range_ops.c:196 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:206 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Größe der Video-Einzelbilder verändern (alle)" #: ../gap/gap_range_ops.c:207 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Größe verändern (ursprünglich %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:213 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Video-Einzelbilder skalieren (alle)" #: ../gap/gap_range_ops.c:214 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Skalieren (ursprünglich %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:220 ../gap/gap_story_dialog.c:9104 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9551 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:221 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Parameter auf Originalgröße zurücksetzen" #: ../gap/gap_range_ops.c:323 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Position auf dem Ebenenstapel (0 ist die oberste Ebene)" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "WEB Palette" msgstr "Web-Palette" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Schwarz/Weiß-(1-Bit)-Palette verwenden" #: ../gap/gap_range_ops.c:380 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (Normal)" #: ../gap/gap_range_ops.c:381 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (Reduziertes Farbbluten)" #: ../gap/gap_range_ops.c:382 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Positionierte Farbrasterung" #: ../gap/gap_range_ops.c:383 msgid "No Color Dithering" msgstr "Keine Farbrasterung" #: ../gap/gap_range_ops.c:395 msgid "Palette Type" msgstr "Palettenart" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Custom Palette" msgstr "Benutzerpalette" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Name der angepassten Palette (wird ignoriert, wenn Palettentyp nicht " "»angepasst« ist)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Remove Unused" msgstr "Unbenutzte entfernen" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Unbenutzte oder doppelte Farben entfernen (wird ignoriert, wenn Palettentyp " "nicht »angepasst« ist)" #: ../gap/gap_range_ops.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: ../gap/gap_range_ops.c:415 msgid "" "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal " "palette)" msgstr "" "Anzahl der resultierenden Farben (wird ignoriert, wenn der Palettentyp nicht " "»optimale Palette erzeugen« ist)" #: ../gap/gap_range_ops.c:422 msgid "Dither Options" msgstr "Einstellungen zur Rasterung" #: ../gap/gap_range_ops.c:429 msgid "Enable Transparency" msgstr "Transparenz ermöglichen" #: ../gap/gap_range_ops.c:430 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering basierend auf Transparenz aktivieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Einzelbilder in indiziertes Format umwandeln" #: ../gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen" #: ../gap/gap_range_ops.c:499 msgid "Keep Type" msgstr "Typ erhalten" #: ../gap/gap_range_ops.c:500 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB-Bild konvertieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:501 msgid "Convert to Gray" msgstr "In Graustufenbild konvertieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:502 msgid "Convert to Indexed" msgstr "In indiziertes Format konvertieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:506 msgid "Flatten" msgstr "Zusammenfügen" # TODO, lange version? #: ../gap/gap_range_ops.c:507 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../gap/gap_range_ops.c:510 msgid "" "Do not merge layers before save to the selected fileformat. Example: use " "this when converting to XCF that can handle transparency and multiple layers." msgstr "" "Die Ebenen nicht vor dem Speichern in das gewählte Dateiformat " "zusammenführen. Beispiel: Sie können dies beim Umwandeln nach XCF einsetzen, " "welches Transparenz und mehrere Ebenen unterstützt." #: ../gap/gap_range_ops.c:512 ../gap/gap_range_ops.c:583 msgid "" "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple " "layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to " "one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and " "requires flattened frames." msgstr "" "Alle resultierenden Einzelbilder vereinen. Die meisten Dateiformate können " "nicht mit mehreren Ebenen umgehen und erfordern vereinte Einzelbilder " "(Vereinen vereint alle Ebenen in eine einzige zusammengesetzte). Beispiel: " "JPEG kann nicht mit mehreren Ebenen umgehen und erfordert vereinte " "Einzelbilder." #: ../gap/gap_range_ops.c:515 msgid "" "Merge resulting frame down to one layer. This keeps transparency information " "Example: use this for PNG fileformat that can handle transpararency (alpha " "channel) but is limited to one layer)" msgstr "" "Ergebnis-Einzelbild mit unterliegender Ebene zusammenführen. So bleiben " "Transparanzinformationen erhalten. Beispiel: Dies bietet sich für das PNG-" "Dateiformat an, welches Transparenz (per Alpha-Kanal), aber nur eine Ebene " "unterstützt" #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:555 ../gap/gap_vex_dialog.c:2455 msgid "Basename:" msgstr "Basisname:" #: ../gap/gap_range_ops.c:556 msgid "" "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) " "is added automatically to all converted frames." msgstr "" "Basisname der resultierenden Einzelbilds. Der Zahlenteil und die Erweiterung " "(000001.ext) werden automatisch allen umgewandelten Einzelbildern " "hinzugefügt." #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:562 ../gap/gap_split.c:454 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2569 msgid "Extension:" msgstr "Erweiterung:" #: ../gap/gap_range_ops.c:563 msgid "" "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. " "Please note that fileformats differ in capabilities to store information for " "multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to " "another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "" "Die Erweiterung der resultierenden Einzelbilder wird auch verwendet, um das " "Dateiformat zu definieren. Beachten Sie, dass die Dateiformate sich in der " "Fähigkeit unterscheiden, Informationen für mehrere Ebenen und andere " "hinterlegen zu können. Einige Dateiformate erfordern eventuell eine " "Umwandlung in ein anderes Bildformat und/oder ein Zusammenführen der " "Einzelbilder." #: ../gap/gap_range_ops.c:573 msgid "Imagetype:" msgstr "Bildtyp:" #: ../gap/gap_range_ops.c:574 msgid "" "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats " "can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not " "handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "" "Umwandlung in ein anderes Grafikformat oder Erhalten des aktuellen Formats. " "Die meisten Dateiformate können nicht mit allen Grafikformaten und machen " "eine Umwandlung notwendig. Beispiel: GIF kann nicht mit RGB umgehen und " "erfordert die Umwandlung in einen indizierten Grafiktyp." # TODO, lange version? #: ../gap/gap_range_ops.c:582 msgid "Merge Layers:" msgstr "Ebenen vereinen:" #: ../gap/gap_range_ops.c:596 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Einzelbilder in andere Formate umwandeln" #: ../gap/gap_range_ops.c:597 msgid "Convert Settings" msgstr "Konvertierungseinstellungen" #: ../gap/gap_range_ops.c:676 msgid "Expand as necessary" msgstr "Vergrößern falls notwendig" #: ../gap/gap_range_ops.c:677 msgid "Clipped to image" msgstr "Am Bild kappen" #: ../gap/gap_range_ops.c:678 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "An der untersten Ebene kappen" # TODO ? #: ../gap/gap_range_ops.c:679 msgid "Flattened image" msgstr "Zusammengefügtes Bild" #: ../gap/gap_range_ops.c:680 msgid "" "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers " "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Größe der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller " "sichtbaren Ebenen bestimmt (kann von Einzelbild zu Einzelbild verschieden " "sein)" #: ../gap/gap_range_ops.c:681 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "Resultierende Ebenengröße ist die Größe des Einzelbildes" #: ../gap/gap_range_ops.c:682 msgid "" "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame " "to frame)" msgstr "" "Resultierende Ebenengröße ist die Größe der untersten Ebene (kann von " "Einzelbild zu Einzelbild verschieden sein)" #: ../gap/gap_range_ops.c:683 msgid "" "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with " "the background color" msgstr "" "Resultierende Ebenengröße ist die Größe des Einzelbilds und transparente " "Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt" #: ../gap/gap_range_ops.c:694 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" #: ../gap/gap_range_ops.c:695 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster beginnt" #: ../gap/gap_range_ops.c:696 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #: ../gap/gap_range_ops.c:697 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:704 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:705 msgid "Initial frame" msgstr "Anfängliches Einzelbild" #: ../gap/gap_range_ops.c:706 msgid "Frame specific" msgstr "Spezifisch je Einzelbild" #: ../gap/gap_range_ops.c:708 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "" "Ebenen in voller Größe nehmen. Alle Pixel-Auswahlen in allen Einzelbildern " "ignorieren" #: ../gap/gap_range_ops.c:710 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as " "fixed selection in all handled frames." msgstr "" "Nur die gewählten Pixel nehmen. Die Auswahl des einbezogenen Einzelbildes " "als feste Auswahl in allen betroffenen Einzelbildern verwenden" #: ../gap/gap_range_ops.c:713 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each " "handled frame." msgstr "" "Nur die gewählten Pixel nehmen. Die individuelle Auswahl jedes einbezogenen " "Einzelbildes verwenden." #: ../gap/gap_range_ops.c:750 msgid "Layer Basename:" msgstr "Basisname der Ebenen" #: ../gap/gap_range_ops.c:751 msgid "" "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame " "number" msgstr "" "Basisname für alle Ebenen, [####] wird durch die Einzelbildnummer ersetzt" #: ../gap/gap_range_ops.c:769 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Ebenenkombinationsmodus:" #: ../gap/gap_range_ops.c:776 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Hintergrundebene ausschließen:" #: ../gap/gap_range_ops.c:777 msgid "" "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other " "settings of layer selection." msgstr "" "Hintergrundebenen in allen bearbeiteten Einzelbildern ausschließen (Auswahl " "wird nicht beachtet)" #: ../gap/gap_range_ops.c:784 msgid "Layer Selection:" msgstr "Ebenenauswahl:" #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:795 msgid "" "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. " "Example: 0,3-5" msgstr "" "Zeichenkette, mit der Ebenennamen oder Positionsnummern im Ebenenstapel " "identifiziert werden (Beispiel: 0,3-5)" # kürzer ? TODO #: ../gap/gap_range_ops.c:802 msgid "Case sensitive:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:" #: ../gap/gap_range_ops.c:808 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Ebenenauswahl umkehren" #: ../gap/gap_range_ops.c:809 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Alle nicht ausgewählten Ebenen benutzen" #: ../gap/gap_range_ops.c:815 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Pixelauswahl:" #: ../gap/gap_range_ops.c:829 msgid "" "You are using INDEXED frames. please note that the result will be an RGB " "image" msgstr "" "Sie verwenden INDEX-Einzelbilder. Als Ergebnis erhalten Sie ein RGB-Bild" #: ../gap/gap_range_ops.c:911 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "Ebenenanimation wird erstellt …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1212 msgid "Frames to Image" msgstr "Einzelbilder zu Bild" #: ../gap/gap_range_ops.c:1213 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Mehrebenenbild aus Einzelbildern erstellen" #: ../gap/gap_range_ops.c:1367 msgid "Flattening frames..." msgstr "Ebenen zusammenfügen …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1537 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Einzelbilder konvertieren: Speichern schlug fehl.\n" "Das gewünschte Plugin zum Speichern kann mit dem Typ nicht umgehen\n" "oder das gewünschte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar." #: ../gap/gap_range_ops.c:1668 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "Alle Video-Einzelbilder werden zugeschnitten …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1671 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "Die Größe aller Alle Video-Einzelbilder wird verändert …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1674 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "Alle Video-Einzelbilder werden skaliert …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1764 msgid "Flatten Frames" msgstr "Einzelbilder zusammenfügen" #: ../gap/gap_range_ops.c:1831 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "Ebene (pos:%ld) wird aus Einzelbildern entfernt …" #: ../gap/gap_range_ops.c:1952 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Ebenen aus Einzelbildern entfernen" #: ../gap/gap_range_ops.c:1953 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Einzelbild-Bereich und Stapelposition wählen" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Einzelbilder skalieren" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Größe der Einzelbilder verändern" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Einzelbilder zuschneiden" #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Aktuelle Breite:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Altuelle Höhe:" #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Neue Breite:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Neue Höhe:" #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "X-Verhältnis:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Y-Verhältnis:" #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Horizontal zentrieren" #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Vertikal zentrieren" #: ../gap/gap_split.c:172 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "Bild in Einzelbilder aufteilen …" #: ../gap/gap_split.c:365 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Einzelbilder aufteilen: Speichern schlug fehl.\n" "Das gewünschte Plugin zum Speichern kann nicht mit dem Bild-Typ umgehen\n" "oder das gewünschte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar." #: ../gap/gap_split.c:439 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Ein Einzelbild (eine Datei) von jeder Ebene erstellen.\n" "Einzelbilder werden nach folgendem Muster benannt:\n" ".\n" "Das erste Einzelbild erhält im aktuellen Fall den Namen\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:455 msgid "" "Extension of resulting frames. The extension is also used to define " "fileformat." msgstr "" "Erweiterung der resultierenden Einzelbildes (wird auch dazu benutzt, das " "Dateiformat zu bestimmen)" #: ../gap/gap_split.c:462 msgid "Inverse Order:" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:" #: ../gap/gap_split.c:463 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "EIN: Mit Einzelbild 000001 auf der obersten Ebene beginnen.\n" "AUS: Mit Einzelbild 000001 auf der Hintergrundebene beginnen." #: ../gap/gap_split.c:470 msgid "Flatten:" msgstr "Zusammenfügen:" #: ../gap/gap_split.c:471 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled " "with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "EIN: Alpha-Kanal aus resultierenden Einzelbildern entfernen. Transparente " "Bereiche werden mit der Hintergrund-Farbe gefüllt.\n" "AUS: Ebenen in den resultierenden Einzelbildern behalten ihren Alpha-Kanal " "bei." #: ../gap/gap_split.c:478 msgid "Only Visible:" msgstr "Nur sichtbar:" #: ../gap/gap_split.c:479 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibiblity" msgstr "" "EIN: Nur sichtbare Ebenen einbeziehen.\n" "AUS: Alle Ebenen einbeziehen und Sichtbarkeit erzwingen" #: ../gap/gap_split.c:486 msgid "Copy properties:" msgstr "Kopiereigenschaften:" #: ../gap/gap_split.c:487 msgid "" "ON: Copy all image properties (channels, pathes, guides) to all frame " "images.\n" "OFF: copy only layers without image properties to frame images" msgstr "" "EIN: Alle Bildeigenschaften (Kanal, Pfade, Anweisungen) in alle Einzelbilder " "übertragen.\n" "AUS: Nur Ebenen ohne Bildeigenschaften in Einzelbilder übertragen" #: ../gap/gap_split.c:496 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "" "Legt fest, wie viele Stellen der Teil des Dateinamens enthält, der die " "Einzelbildnummer bezeichnet" #: ../gap/gap_split.c:512 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Bild in Einzelbilder aufteilen" # TODO ? #: ../gap/gap_split.c:513 msgid "Split Settings" msgstr "Aufteilungseinstellungen" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Anim Preview" msgstr "Anim.-Vorschau" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete All Points" msgstr "Alle Punkte löschen" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "First Point" msgstr "Erster Punkt" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Grab Path" msgstr "Pfad erfassen" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Last Point" msgstr "Letzter Punkt" #: ../gap/gap_stock.c:52 msgid "Next Point" msgstr "Nächster Punkt" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Prev Point" msgstr "Vorheriger Punkt" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset All Points" msgstr "Alle Punkte zurücksetzen" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Reset Point" msgstr "Punkt zurücksetzen" #: ../gap/gap_stock.c:59 msgid "Rotate Follow" msgstr "Rotation folgend" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2804 msgid "Set Movepath Parameterfile (XML)" msgstr "Bewegungspfad-Parameterdatei (XML) festlegen" #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3210 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3215 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "automatische Aktualisierung mit Hilfe des Bezugsbildes" #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3320 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3323 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3366 msgid "" "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. " "SHIFT resets to initial value" msgstr "" #. to (end value of transition) button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3363 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3410 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3664 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Diese Anzahl der Einzelbilder in alle aktivierten Spalten kopieren" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3437 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "Anzahl der Einzelbilder (Dauer des Übergangs von Anfang bis Ende)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3534 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3545 msgid "Transition Attributes" msgstr "Attribute des Übergangs" #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3567 ../gap/gap_story_dialog.c:6282 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6367 ../gap/gap_story_dialog.c:6467 #: ../gap/gap_story_properties.c:4010 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:779 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3583 msgid "FitSize:" msgstr "GrößeEinpassen:" #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3589 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3597 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "Breite des Einzelbilds auf die Hauptbreite skalieren" #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3608 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3616 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "Höhe des Einzelbilds auf die Haupthöhe skalieren" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3627 msgid "Keep Proportion" msgstr "Proportionen beibehalten" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3635 msgid "" "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: " "allow changes of image proportions at scaling" msgstr "" "EIN: Proportionen beim Skalieren beibehalten. (es können schwarze Ränder " "entstehen)\n" "AUS: Änderungen der Bildproportionen beim Skalieren erlauben" #. the overlap label (same row as FitSize) #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3654 msgid "Overlap:" msgstr "Überlagern:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3689 msgid "Number of overlapping frames within this track" msgstr "Anzahl der überlappenden Einzelbilder in dieser Spur" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3717 msgid "ON: Enable rotation settings" msgstr "EIN: Einstellungen für Drehung aktivieren" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3719 msgid "rotation value in degree for the first handled frame " msgstr "Rotationswert in Grad für das erste verarbeitete Einzelbild" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3721 msgid "rotation value in degree for the last handled frame " msgstr "Rotationswert in Grad für das letzte verarbeitete Einzelbild" # TODO #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3723 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3751 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3780 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3809 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3837 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3865 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3895 msgid "number of frames" msgstr "Anzahl der Einzelbilder" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3743 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "EIN: Einstellungen der Deckkraft aktivieren" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3745 msgid "" "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "Wert der Deckkraft für das erste einbezogene Einzelbild, wobei 100 voll " "deckend und 0 voll transparent bedeutet" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3748 msgid "" "opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "Wert der Deckkraft für das letzte einbezogene Einzelbild, wobei 100 voll " "deckend und 0 voll transparent bedeutet" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3760 msgid "Move X:" msgstr "X verschieben:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3772 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "EIN: Einstellungen für horizontale Verschiebung freischalten" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3774 msgid "" "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "" "Wert für horizontale Verschiebung für das erste einbezogene Einzelbild. 0.0 " "bedeutet zentriert, 100.0 rechts außerhalb und -100.0 links außerhalb." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3777 msgid "" "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "" "Wert für horizontale Verschiebung für das letzte einbezogene Einzelbild. 0.0 " "bedeutet zentriert, 100.0 rechts außerhalb und -100.0 links außerhalb." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3782 msgid "" "acceleration characteristic for horizontal move (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für horizontale Verschiebung (1 bedeutet " "konstante Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: " "Abbremsung)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3789 msgid "Move Y:" msgstr "Y verschieben:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3801 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "EIN: Einstellungen für vertikale Verschiebung freischalten" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3803 msgid "" "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "" "Wert für vertikale Verschiebung für das erste einbezogene Einzelbild. 0.0 " "bedeutet zentriert, 100.0 rechts außerhalb und -100.0 links außerhalb." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3806 msgid "" "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "" "Wert für vertikale Verschiebung für das letzte einbezogene Einzelbild. 0.0 " "bedeutet zentriert, 100.0 rechts außerhalb und -100.0 links außerhalb." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3811 msgid "" "acceleration characteristic for vertical move (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für vertikale Verschiebung (1 bedeutet " "konstante Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: " "Abbremsung)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3817 msgid "Scale Width:" msgstr "Neue Breite:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3829 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "EIN: Einstellungen für Skalierungsbreite freischalten" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3831 msgid "" "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "Wert für Breitenskalierung für das erste behandelte Einzelbild. 100 bedeutet " "1:1, 50 die Hälfte und 200 doppelte Breite" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3834 msgid "" "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "Wert für Breitenskalierung für das letzte behandelte Einzelbild. 100 " "bedeutet 1:1, 50 die Hälfte und 200 doppelte Breite" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3839 msgid "" "acceleration characteristic for scale width (1 for constant speed, positive: " "acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Skalierungsbreite (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3845 msgid "Scale Height:" msgstr "Neue Höhe:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3857 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "EIN: Einstellungen für Skalierungshöhe freischalten" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3859 msgid "" "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "Wert für Höhenskalierung für das erste behandelte Einzelbild. 100 bedeutet " "1:1, 50 die Hälfte und 200 doppelte Höhe" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3862 msgid "" "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "Wert für Höhenskalierung für das letzte behandelte Einzelbild. 100 bedeutet " "1:1, 50 die Hälfte und 200 doppelte Höhe" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3867 msgid "" "acceleration characteristic for scale height (1 for constant speed, " "positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "" "Beschleunigungscharakteristik für Skalierungshöhe (1 bedeutet konstante " "Geschwindigkeit, positive Werte: Beschleunigung, negative Werte: Abbremsung)" # TODO context ? #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3873 msgid "Move Path:" msgstr "Pfad verschieben:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3885 msgid "" "ON: Enable move path transistions using settings provided via a movepath " "parameter file" msgstr "" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3887 msgid "" "frame number (phase) of the movement/transition along path for the first " "handled frame where 1 is the begin of the path using settings of the 1st " "controlpoint in the movepath parameter file" msgstr "" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3891 msgid "" "frame number (phase) of the movement/transition along path for the last " "handled frame. note that frame numbers higher than (or equal to) total " "frames in the movepath parameter file uses settings of the last controlpoint " "in this file." msgstr "" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3897 msgid "acceleration characteristic (currently ignored)" msgstr "Beschleunigungscharakteristik (derzeit ignoriert)" #. the movepath label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3943 msgid "Movepath File:" msgstr "Datei mit Bewegungspfad:" #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3990 ../gap/gap_story_properties.c:5018 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3745 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. refuse player call while vthumb prefetch is busy #. #: ../gap/gap_story_dialog.c:1743 msgid "playback was blocked (video file access is busy)" msgstr "Wiedergabe wurde blockiert (viel Zugriff auf die Videodatei)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2373 ../gap/gap_story_dialog.c:2411 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** FEHLER: Der Storyboard-Parser meldete:\n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3121 msgid "Load Storyboard" msgstr "Storyboard laden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3125 msgid "Load Cliplist" msgstr "Clipliste laden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3163 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Storyboard-Datei speichern" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4776 #, c-format msgid "UNDO %s" msgstr "%s RÜCKGÄNGIG" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4781 ../gap/gap_story_dialog.c:8073 msgid "UNDO" msgstr "RÜCKGÄNGIG" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4815 #, c-format msgid "REDO %s" msgstr "%s WIEDERHOLEN" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4820 ../gap/gap_story_dialog.c:8083 msgid "REDO" msgstr "WIEDERHOLEN" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5189 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "Der Dialog der globalen Ebenen-Eigenschaften ist bereits geöffnet" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5196 msgid "large" msgstr "groß" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5197 msgid "medium" msgstr "normal" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5198 msgid "small" msgstr "klein" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5203 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Ansicht der Clipliste:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5208 ../gap/gap_story_dialog.c:5248 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5209 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Die Größe der Vorschaubilder in der Clip-Liste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5219 ../gap/gap_story_dialog.c:5259 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5220 msgid "columns in the cliplist" msgstr "Spalten in der Clipliste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5230 ../gap/gap_story_dialog.c:5270 msgid "Rows:" msgstr "Reihen:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5231 msgid "rows in the cliplist" msgstr "Anzahl der Reihen in der Clip-Liste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5243 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Storyboard-Ansicht:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5249 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Vorschaugröße in der Storyboard-Liste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5260 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "Spalten in der Storyboard-Liste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5271 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "Zeilen in der Storyboard-Liste" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5282 msgid "Force Aspect:" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5283 msgid "" "ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard " "properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes" msgstr "" "EIN: Die Wiedergabe zeigt auf das Seitenverhältnis der Storyboard-" "Eigenschaften umgewandelte Clips an. AUS: Die Wiedergabe zeigt Clips in " "Originalgröße" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5293 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Vorgegebene eingebaute Ebenen-Einstellungen verwenden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5295 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Globale Ebenen-Eigenschaften" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5409 msgid "" "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for " "videoframes can not be displayed." msgstr "" "GIMP-GAP wurde ohne videoapi-Unterstützung kompiliert. Daher können keine " "Vorschaubilder für Video-Einzelbilder angezeigt werden." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5534 msgid "Global Render Properties dialog already open" msgstr "Der Dialog der globalen Ebenen-Eigenschaften ist bereits geöffnet" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5544 msgid "Max open Videofiles:" msgstr "Maximal geöffnete Videodateien:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5545 msgid "" "Maximum number of videofiles to be opened at same time while storyboard " "rendering" msgstr "" "Maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Video-Dateien während Storyboard-" "Zusammenstellung" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5555 msgid "Framecache / open video:" msgstr "Einzelbild-Zwischenspeicher / offenes Video:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5556 msgid "" "Maximum number of frames to be cached per open video (only relevant when " "video clips are rendered backwards)" msgstr "" "Maximale Anzahl pro offenem Video zwischenzuspeichernder Einzelbilder (nur " "relevant, wenn Video-Clips rückwärts zusammen gestellt werden)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5569 msgid "Max Image cache:" msgstr "Größter Bild-Zwischenspeicher:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5570 msgid "" "Maximum number of images to keep cached (in memory as gimp image without " "display) while storyboard rendering" msgstr "" "Maximale Anzahl von Bildern, die zwischengespeichert werden sollen (im " "Speicher als Gimp-Bild ohne Anzeige) beim Darstellen des Storyboards" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5582 msgid "Resource Loginterval:" msgstr "Intervall für Ressourcenprotokoll:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5583 msgid "" "Value 0 turns off resource logging to stdout. Value n logs current resource " "usage afte each n processed frames to stdout (this includes the list of " "cached images and opened videofiles)" msgstr "" "Wert 0 schaltet die Protokollierung der Ressource in die Standardausgabe ab. " "Wert »n« protokolliert die Ressourcennutzung nach »n« verarbeiteten " "Einzelbildern in die Standardausgabe (schließt die Liste der " "zwischengespeicherten Bilder und geöffneten Videodateien ein)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5596 msgid "Render preview at full size:" msgstr "Vorschau in voller Größe darstellen:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5597 msgid "" "ON: Rendering of composite frames for preview purpose is done (slow) at full " "size.OFF: storyboard rendering for preview purpose is done at small size " "where possible.(typically faster but disables extraction of a composite " "frame at original size via click into the player preview)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5623 msgid "Multiprocessor Storyboard Support:" msgstr "Storyboard-Unterstützung für Multiprozessoren:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5624 msgid "" "ON: Rendering of composite storyboard frames uses more than one processor. " "(reading frames from videoclips is done by parallel running prefetch " "processing) OFF: Rendering of composite frames uses only one processor." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5635 msgid "Multiprocessor Encoder Support:" msgstr "Unterstützung für Mehrprozessorsysteme bei der Codierung:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5636 msgid "" "ON: Video encoders shall use more than one processor where implemented. The " "ffmpeg based video encoder implementation supports parallel processing. OFF: " "Video encoders use only one processor." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5650 #, fuzzy #| msgid "Use the standard built in layout settings" msgid "Use the standard built in storyboard render settings" msgstr "Vorgegebene eingebaute Ebenen-Einstellungen verwenden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5652 msgid "Global Storyboard Render Properties" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5653 ../gap/gap_story_dialog.c:6287 msgid "Render Settings" msgstr "Darstellungs-Optionen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5751 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Cliplistendatei\n" "Dateiname: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6008 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Storyboard-Datei\n" "Dateiname: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6280 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6294 msgid "Video thumbnails" msgstr "Video-Vorschaubilder" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6302 msgid "DEBUG: log to stdout" msgstr "DEBUG: Protokollierung in der Standardausgabe" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6322 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6337 ../gap/gap_story_dialog.c:8823 msgid "Cliplist" msgstr "Clipliste" #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6361 ../gap/gap_story_dialog.c:6461 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8874 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6373 ../gap/gap_story_dialog.c:6473 msgid "Create Clip" msgstr "Clip erstellen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6379 ../gap/gap_story_dialog.c:6479 msgid "Create Section Clip" msgstr "Clip aus dem Ausschnitt erstellen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6385 ../gap/gap_story_dialog.c:6485 msgid "Create Transition" msgstr "Übergang erstellen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6390 ../gap/gap_story_dialog.c:6490 msgid "Toggle Unit" msgstr "Einheit umschalten" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6396 ../gap/gap_story_dialog.c:6496 msgid "Add Original Audio Track" msgstr "Originalen Audiotrack hinzufügen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6402 ../gap/gap_story_dialog.c:6502 msgid "Encode" msgstr "Codieren" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6437 msgid "_Storyboard" msgstr "_Storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6556 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "Ungespeicherte Änderungen der Clipliste »%s«" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6568 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "Ungespeicherte Änderungen im Storyboard »%s«" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6580 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Storyboard beenden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6593 ../gap/gap_story_dialog.c:6594 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen im Storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6646 msgid "Storyboard:" msgstr "Storyboard:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6661 ../gap/gap_story_dialog.c:6690 msgid "(modified)" msgstr "(geändert)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6667 msgid "Cliplist:" msgstr "Clipliste:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6853 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Videosuchlauf (Dekoder: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6989 msgid "video thumbnail cancelled" msgstr "Vorschaubilderzeugung abgebrochen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7015 #, c-format msgid "Fetching video thumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "Video-Vorschaubild für Clip wird geholt: %d (von %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7860 ../gap/gap_story_section_properties.c:637 msgid "MAIN" msgstr "HAUPT" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7863 msgid "Masks" msgstr "Masken" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7978 msgid "Load storyboard file" msgstr "Storyboard-Datei laden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7984 msgid "Load cliplist file" msgstr "Cliplisten-Datei laden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7999 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Storyboard in Datei speichern" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8008 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Clipliste in Datei speichern" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8039 msgid "Show Section properties window" msgstr "Fenster mit Eigenschaften des Abschnitts anzeigen" #. Track label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8044 ../gap/gap_video_index_creator.c:970 msgid "Track:" msgstr "Track:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8059 msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8095 msgid "Cut a clip" msgstr "Clip ausschneiden" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8107 msgid "Copy a clip" msgstr "Clip kopieren" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8119 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Clip nach dem letzten (gewählten) Element einfügen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8131 msgid "" "Create new clip\n" "(SHIFT create transition\n" "CTRL create section clip)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8145 msgid "" "Play selected clips\n" "SHIFT: Playback all clips of current track.\n" "CTRL: Play composite video (all tracks)" msgstr "" #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8176 msgid "Row:" msgstr "Zeile:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8190 msgid "Top rownumber" msgstr "Obere Zeilennummer" #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8196 msgid "of:" msgstr "von:" #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:8772 ../gap/gap_story_dialog.c:8890 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2507 msgid "Storyboard" msgstr "Storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8963 msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8993 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2379 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8997 ../gap/gap_video_index_creator.c:1447 msgid "" "Cancel video access if in progress and disable automatic video thumbnails" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9063 msgid "" "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9069 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Eingabe-Audiospur:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9070 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "Eingabe-Audiospur in der/den Videodatei(en) auswählen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9081 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Ausgabe-Audiospur:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9082 msgid "" "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated " "storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the " "input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9094 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Audiospur ersetzen:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9095 msgid "" "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the " "storyboard" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9105 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Parameter auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9113 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Originale Tonspur erstellen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9147 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9159 #, c-format msgid "" "Original tone track was created with warnings.\n" "The storyboard %s\n" "has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master " "framerate %.4f.\n" "The generated audio is NOT synchronized with the video." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9258 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9259 msgid "none" msgstr "kein" #. the section_name label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9303 ../gap/gap_story_section_properties.c:849 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9307 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Name der Storyboard-Datei" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9313 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Name der Cliplistendatei" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9323 ../gap/gap_story_dialog.c:9327 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name: %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9336 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Gesamtbreite des Ausgabevideos in Pixel" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9347 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Gesamthöhe des Ausgabevideos in Pixel" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9359 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Einzelbildrate in Bilder/Sekunde" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9377 msgid "Track 1 on top:" msgstr "Spur 1 zuoberst:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9378 msgid "" "ON: video track1 is Foregrond (on top). OFF: video track 1 is on Background." msgstr "" "EIN: Videospur 1 ist im Vordergrund (zuoberst). AUS: Videospur 1 ist im " "Hintergrund." #. the aspect label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9416 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3779 msgid "Aspect:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9417 msgid "" "Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to " "specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be " "used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying " "video frames)." msgstr "" #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9459 ../gap/gap_vex_dialog.c:2306 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:956 msgid "Decoder:" msgstr "Decoder:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9460 msgid "" "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic " "selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but " "not for frames that are imagefiles)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9478 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "" "Abtastrate der Haupttonspur des resultierenden Videos in Abtastungen/Sek." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9494 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Hauptlautstärke. 1.0 entspricht der ursprünglichen Lautstärke." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9519 msgid "Ext. Transparency Format:" msgstr "Ext. Transparenzformat:" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9521 #, c-format msgid "" "Format string to provide external tranparency in movie clips. (e.g automatic " "alpha channel insertation)this string shall contain \\%s as placeholder for " "the basename of a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the " "framenumber." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9540 msgid "AreaFormat:" msgstr "BereichFormat:" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9542 #, c-format msgid "" "Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo " "insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a " "videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:9552 msgid "Reset parameters to inital values" msgstr "Parameter auf ursprüngliche Werte zurücksetzen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9563 msgid "Master Properties" msgstr "Haupteigenschaften" #: ../gap/gap_story_dialog.c:10060 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_neu.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:576 ../gap/gap_story_file.c:621 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: ../gap/gap_story_file.c:1151 #, c-format msgid "section_%02d" msgstr "section_%02d" #: ../gap/gap_story_file.c:2709 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgstr "Ungültige Nummer: %s (gültiger Bereich ist von %d bis %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:2748 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" msgstr "Ungültige Nummer: %s (gültiger Bereich ist von %.3f bis %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:2790 #, c-format msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n" msgstr "Ungültiger boolescher Wert: %s (gültiger Bereich ist %s oder %s)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:3145 msgid "same parameter used more than once" msgstr "Gleicher Parameter wird mehrfach verwendet" #: ../gap/gap_story_file.c:3157 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "" #: ../gap/gap_story_file.c:3205 #, c-format msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s)" msgstr "" "Kopf nicht gefunden!\n" "(Zeile 1 muss mit %s oder %s« beginnen)" #: ../gap/gap_story_file.c:3644 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none)" msgstr "" "Ungültiges Schlüsselwort: %s (erwartete Schlüsselwörter sind »width«, " "»height«, »both«, »none«)" #: ../gap/gap_story_file.c:3671 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change)" msgstr "" "Ungültiges Schlüsselwort: %s (erwartete Schlüsselwörter sind: »keep«, " "»change«)" #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:4480 ../gap/gap_story_file.c:4487 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "Nicht unterstützte Zeile wurde ignoriert" #: ../gap/gap_story_file.c:4684 #, c-format msgid "" "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the " "parser" msgstr "" "Der übergebene Dateiname %s ist irrelevant oder konnte vom Parser nicht " "geöffnet werden" #: ../gap/gap_story_main.c:205 msgid "Storyboard..." msgstr "Storyboard …" #: ../gap/gap_story_properties.c:524 #, c-format msgid "" "Error: references could not be updated from the\n" "old mask name: \"%s\" to the\n" "new mask name: \"%s\"\n" "because the new mask name is already in use." msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:706 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "" "Automatische Szenenerkennung funktioniert nur mit den Cliptypen MOVIE und " "FRAMES" #: ../gap/gap_story_properties.c:713 msgid "" "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable video thumbnails " "(in the Windows Menu)" msgstr "" "Szenenerkennung benötigt Video-Vorschaubilder. Bitte aktivieren Sie die " "Vorschauen im Fenster-Menü." #: ../gap/gap_story_properties.c:774 ../gap/gap_story_properties.c:842 msgid "" "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create " "thumbnails for your frames and then try again." msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:1798 #, c-format msgid "" "Error: the mask name: \"%s\" is already in use\n" "please enter another name." msgstr "" "Fehler: Der Maskenname »%s« wird bereits verwendet,\n" "bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../gap/gap_story_properties.c:2368 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Dateiname für Bild oder Einzelbild festlegen" #: ../gap/gap_story_properties.c:2491 msgid "Set Colormark Parmeter Filename" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:2591 msgid "Set Filtermacro Filename" msgstr "Dateiname für Filter-Macro festlegen" #: ../gap/gap_story_properties.c:2728 msgid "EMPTY" msgstr "LEER" #: ../gap/gap_story_properties.c:2731 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2734 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "EINZELBILD" #: ../gap/gap_story_properties.c:2738 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "ANIMIERTES BILD" #: ../gap/gap_story_properties.c:2742 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "ist eine Sequenz aus Einzelbildern" #: ../gap/gap_story_properties.c:2747 msgid "MOVIE" msgstr "FILM" #: ../gap/gap_story_properties.c:2751 msgid "SECTION" msgstr "ABSCHNITT" #: ../gap/gap_story_properties.c:2755 msgid "BLACKSECTION" msgstr "SCHWARZABSCHNITT" #: ../gap/gap_story_properties.c:2758 msgid "COMMENT" msgstr "KOMMENTAR" #: ../gap/gap_story_properties.c:2761 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** UNBEKANNT **" #: ../gap/gap_story_properties.c:2790 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:591 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (Einzelbilder)" #: ../gap/gap_story_properties.c:3574 msgid "ON:" msgstr "EIN: " #: ../gap/gap_story_properties.c:3583 msgid "OFF:" msgstr "AUS:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3607 msgid "Filtermacro2: " msgstr "Filter-Macro2: " #: ../gap/gap_story_properties.c:3953 ../gap/gap_story_properties.c:3963 msgid "Mask Properties" msgstr "Masken-Eigenschaften" #: ../gap/gap_story_properties.c:3975 ../gap/gap_story_properties.c:3987 msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: ../gap/gap_story_properties.c:3980 ../gap/gap_story_properties.c:3991 msgid "Find Scene End" msgstr "Szenenende suchen" #: ../gap/gap_story_properties.c:3981 ../gap/gap_story_properties.c:3992 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Automatischer Szenenschnitt" #. the masktype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4033 msgid "Mask Type:" msgstr "Maskentyp:" #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4038 msgid "Clip Type:" msgstr "Clip-Typ:" #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:4070 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:825 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:4094 msgid "File:" msgstr "Datei:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4162 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "Nummer des ersten Einzelbilds im Clip-Bereich" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4191 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "Nummer des letzten Einzelbilds im Clip-Bereich" # TODO besserer Ausdruck? #: ../gap/gap_story_properties.c:4212 msgid "Loops:" msgstr "Schleifen:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4219 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "Anzahl der Durchläufe (Abspielvorgänge des Einzelbildbereichs)" #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:4240 msgid "Pingpong:" msgstr "Ping-Pong:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4257 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "EIN: Clip im Ping-Pong-Modus abspielen" # TODO ??? #: ../gap/gap_story_properties.c:4277 msgid "Stepsize:" msgstr "Schrittweite:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4284 msgid "" "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " "0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd " "input frame" msgstr "" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4304 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "" #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4315 ../gap/gap_vex_dialog.c:2633 msgid "Deinterlace:" msgstr "Entflechtung:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4342 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Videobilder 1:1 ohne Entflechtungsfilter einlesen" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4351 msgid "Odd" msgstr "Ungerade" #: ../gap/gap_story_properties.c:4360 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "" "Filter für ungerade Zeilen beim Einlesen von Video-Einzelbildern anwenden" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4369 msgid "Even" msgstr "Gerade" #: ../gap/gap_story_properties.c:4378 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "" "Filter für gerade Zeilen beim Einlesen von Video-Einzelbildern anwenden" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4391 msgid "Odd First" msgstr "Ungerade zuerst" #: ../gap/gap_story_properties.c:4400 msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4409 msgid "Even First" msgstr "Gerade zuerst" #: ../gap/gap_story_properties.c:4418 msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4443 msgid "" "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "" "Schwellenwert beim Entflechten: 0.0 bedeutet keine Interpolation, 0.999 " "glatte Interpolation" #. the Transform (flip_request) label #: ../gap/gap_story_properties.c:4460 msgid "Transform:" msgstr "Drehen:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4489 msgid "Do not apply internal transformations" msgstr "Interne Drehung nicht anwenden" #. radio button flip_request rotate 180 degree #: ../gap/gap_story_properties.c:4498 msgid "Rotate 180" msgstr "180 Grad drehen" #: ../gap/gap_story_properties.c:4507 msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree" msgstr "Alle Einzelbilder dieses Clips um 180 Grad drehen" #. radio button flip_request hor #: ../gap/gap_story_properties.c:4516 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../gap/gap_story_properties.c:4525 msgid "Flip all frames of this clip horizontally" msgstr "Alle Einzelbilder dieses Clips horizontal spiegeln" #. radio button flip_request ver #: ../gap/gap_story_properties.c:4534 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../gap/gap_story_properties.c:4543 msgid "Flip all frames of this clip vertically" msgstr "Alle Einzelbilder dieses Clips vertikal spiegeln" #. the mask_name label #: ../gap/gap_story_properties.c:4562 ../gap/gap_story_properties.c:4573 msgid "Mask Name:" msgstr "Maskenname:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4563 msgid "Set the mask name" msgstr "Den Maskennamen festlegen" #: ../gap/gap_story_properties.c:4592 msgid "Name of the layermask definition clip" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4604 msgid "" "Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n" "Layermasks are used to control opacity." msgstr "" #. the mask enable check button #: ../gap/gap_story_properties.c:4634 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../gap/gap_story_properties.c:4643 msgid "ON: Enable layer mask" msgstr "EIN: Ebenenmaske einschalten" #. the Mask Anchor Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4680 msgid "Mask Anchor:" msgstr "Maskenanker:" #. radio button mask_anchor Clip #: ../gap/gap_story_properties.c:4699 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4708 msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgstr "" #. radio button mask_anchor Master #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_properties.c:4717 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654 msgid "Master" msgstr "Hauptregler" #: ../gap/gap_story_properties.c:4726 msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position" msgstr "" #. radio button mask_anchor ColormaskClip #: ../gap/gap_story_properties.c:4735 msgid "ClipColormask" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4744 msgid "Apply as colormask to clip at clip position in clip size" msgstr "" #. the colormask parameter file label #: ../gap/gap_story_properties.c:4761 msgid "Mask Params:" msgstr "Masken-Parameter:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4794 msgid "parameter file for the colormask filter" msgstr "Parameter-Datei für den Farbmasken-Filter" # TODO ??? #: ../gap/gap_story_properties.c:4820 msgid "Maskstepsize:" msgstr "Maskenschrittweite:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4827 msgid "" "Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame " "steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 " "shows only every 2nd input mask frame" msgstr "" #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:4857 msgid "Filtermacro:" msgstr "Filtermakro:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4889 msgid "" "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd " "macrofile is implicitly referenced by naming convention via the keyword ." "VARYING (as suffix or before the extension)" msgstr "" "Auszuführende Filtermakros, wenn die Einzelbilder der Clips erstellt werden. " "Eine zweite Makrodatei wird implizit durch eine Namenskonvention mit dem " "Schlüsselwort ».VARYING« einbezogen (als Suffix oder vor der Erweiterung)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4928 msgid "" "Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)" msgstr "" "Schritte für die Anwendung eines Makros mit variierenden Werten: (1 steht " "für einen konstanten Wert)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4996 msgid "" "acceleration characteristic for filtermacro 0=off positive accelerate, " "negative decelerate" msgstr "" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:466 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "%s kann nicht in Speicher geladen werden" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:851 #, c-format msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "Ton wird in eine temporäre Audio-Datei extrahiert" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:856 #, c-format msgid "seeking audio" msgstr "Es wird in Audio gesucht" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1128 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "Datei nicht gefunden: %s für Audioeingabe" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1307 ../gap/gap_story_render_audio.c:1454 #, c-format msgid "converting audio (via external programm)" msgstr "Audio wird umgewandelt (mit externem Programm)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1373 ../gap/gap_story_render_audio.c:1503 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "Datei %s kann nicht als Audioeingabe verwendet werden" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1390 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "Fehler in Datei: %s ist kein unterstütztes Videoformat" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1645 #, c-format msgid "checking audio peaks" msgstr "Audio-Spitzen werden überprüft" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1679 #, c-format msgid "writing composite audiofile" msgstr "Gemischte Audiodatei wird erstellt" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1698 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "Audio kann nicht in Datei geschrieben werden: %s" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1710 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1439 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1605 #, c-format msgid "ready" msgstr "bereit" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:1040 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "encoding_video_frame_%06d" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3296 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "Zeile %d (von %d) analysieren" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3438 msgid "No Frames or Images found ...." msgstr "Keine Einzelbilder oder Bilder gefunden …" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7648 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7682 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Enkodierung wird fortgesetzt …" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:247 msgid "please enter a unique section name" msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Abschnittsnamen ein" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:301 msgid "MAIN Section" msgstr "Hauptbereich" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:306 msgid "Mask Section" msgstr "Masken-Abschnitt" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:310 msgid "Sub Section" msgstr "Unterabschnitt" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:314 msgid "Unknown Section" msgstr "Unbekannter Anschnitt" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:435 msgid "" "Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the " "MAIN section" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:640 msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:643 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:646 msgid "" "Clips in the Mask section have global scope in all other sections, and can " "be attached as (animated) masks to clips in all other sections to add " "transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels " "makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in " "more or less transparency depending on their brightness." msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:657 msgid "" "sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections " "depends on corresponding references in the MAIN section via clip type " "SECTION" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:758 msgid "Section Properties" msgstr "Eigenschaften des Abschnitts" #. the Section Type: label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:794 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:872 msgid "Delete storyboard section" msgstr "Storyboard-Abschnitt löschen" #. the info label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:883 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../gap/gap_story_vthumb.c:295 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "Index wird erstellt (Dekoder: %s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:237 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:247 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "Datei: %s existiert bereits" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:703 ../gap/gap_vex_dialog.c:706 msgid "Set range to extract" msgstr "Wählen Sie den Bereich, der extrahiert werden soll" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:807 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1797 msgid "Select input videofile" msgstr "Video-Eingabedatei wählen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1835 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Basisnamen für Einzelbild(er) wählen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1873 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2280 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Audio-Dateiname wählen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2017 ../gap/gap_vex_main.c:176 #: ../gap/gap_vex_main.c:196 msgid "Extract Videorange" msgstr "Video-Bereich extrahieren" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2048 msgid "Select Videorange" msgstr "Video-Bereich wählen" #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2062 msgid "Input Video selection" msgstr "Auswahl des Eingabevideos" #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2081 msgid "Videofilename:" msgstr "Video-Dateiname:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2099 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Name der Videodatei (als Eingabedatei verwendet)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2110 msgid "Select video using file browser" msgstr "Video mittels Datei-Browser auswählen" #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2117 msgid "Disable MMX" msgstr "MMX deaktivieren" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2145 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Einzelbildnummer des ersten Einzelbilds, das extrahiert werden soll" #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2163 msgid "Video Range" msgstr "Videobereich" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2171 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2202 msgid "" "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range " "from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "" "Bildnummer des letzten zu entpackenden Einzelbilds. Zum Entpacken aller " "Einzelbilder im Bereich von 1 bis 999999. Das Entpacken stoppt beim letzten " "verfügbaren Einzelbild." #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2223 msgid "VideoRange" msgstr "VideoBereich" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2260 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Nummer der Videospur (0 bedeutet keine Einzelbilder extrahieren)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2294 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Nummer der Tonspur (0 bedeutet kein Audio extrahieren)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2323 msgid "" "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" msgstr "" "leer lassen oder den gewünschten Decoder wählen (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2329 msgid "(none, automatic)" msgstr "(keine, automatisch)" #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2349 msgid "Active Decoder:" msgstr "Aktiver Dekoder:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2359 ../gap/gap_vex_dialog.c:2397 msgid "****" msgstr "****" #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2372 msgid "Exact Seek" msgstr "Genaues Suchen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2375 msgid "" "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is " "available" msgstr "" "EIN: Suchvorgargang durch sequentielles Lesen emulieren, sofern kein " "Videoindex vorhanden ist" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2387 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #. the output frame #. the hbox #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2411 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2657 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2438 msgid "extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "Extrahierte Einzelbilder werden als Einzelbilddateien auf einen Datenträger " "geschrieben" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2439 msgid "extracted frames are stored in one multilayer image" msgstr "Extrahierte Einzelbilder werden in einem Multilayer-Bild gespeichert" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2440 msgid "create a storyboard from selected video clip" msgstr "Ein Storyboard aus dem gewähltem Videoclip erstellen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2471 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "" "Basisname für extrahierte Einzelbilder (Einzelbildnummer und Erweiterung " "werden hinzugefügt)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2472 msgid "frame_" msgstr "Einzelbild_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2482 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "" "Verwenden Sie den Dateiwähler, um den Basisnamen für extrahierte " "Einzelbilder festzulegen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2513 msgid "" "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want " "leading zeroes)" msgstr "" "Ziffern für den Teil der Einzelbildnummer im Dateinamen (1 bedeutet keine " "vorangehenden Nullen)" #. the graymask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2524 msgid "graymask" msgstr "Graumaske" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2529 msgid "" "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" "Off: extract color frames 1:1" msgstr "" "Ein: Graustufen-Maske extrahieren (von bluebox erstellt)\n" "Aus: Farb-Einzelbilder 1:1 extrahieren" #. the layermask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2537 msgid "layermask" msgstr "Ebenenmaske" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2542 msgid "" "On: bluebox shall generate transparency as layermask\n" "Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel" msgstr "" "Ein: Bluebox erstellt die Transparenz als Ebenenmaske\n" "Off: Bluebox erstellt die Transparenz als Alpha-Kanal" #. the bluebox checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2550 msgid "bluebox" msgstr "Bluebox" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2557 msgid "" "On: add trasparency for extracted frames via blubox filter (using values of " "last run in this session)\n" "Off: extract frames 1.1" msgstr "" "Ein: Transparenz extrahierter Einzelbilder mit dem Bluebox-Filter hinzufügen " "(mit den zuletzt eingestellten Werten)\n" "Aus: Einzelbilder unverändert extrahieren" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2590 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Erweiterung extrahierter Einzelbilder (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2591 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2602 msgid "Framenr 1:" msgstr "Einzelbild 1:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2623 msgid "" "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "" "Einzelbildnummer des ersten extrahierten Einzelbildes (0 behält " "ursprüngliche Nummerierung)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2654 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "0.0 .. keine Interpolation, 1.0 feine Interpolation beim Entflechten" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2659 msgid "no deinterlace" msgstr "keine Entflechtung" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2660 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "Entflechtung (nur ungerade Zeilen)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2661 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "Entflechtung (nur gerade Zeilen)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2662 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "Einzelbilder entflechten x2 (ungerade Nummern zuerst)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2663 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "Einzelbild entflechten x2 (gerade Nummern zuerst)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2670 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Entflechtung teilt jedes extrahierte Einzelbild in 2 Teilbilder" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2691 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "" "Name für extrahiertes Audio (Audio wird im RIFF-WAV-Format geschrieben)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2692 msgid "frame.wav" msgstr "frame.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2702 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "" "Verwenden Sie den Dateiwähler, um den Namen für die Audiodatei festzulegen" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2708 msgid "Start extraction" msgstr "Entpacken beginnen" #: ../gap/gap_vex_exec.c:278 #, c-format msgid "failed to extract frame from video: %s" msgstr "Einzelbild konnte nicht aus dem Video extrahiert werden: %s" #: ../gap/gap_vex_exec.c:545 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Nach Einzelbildposition suchen …" #: ../gap/gap_vex_exec.c:597 msgid "Extracting Frames..." msgstr "Einzelbilder werden extrahiert …" #: ../gap/gap_vex_exec.c:679 #, c-format msgid "" "failed to save file:\n" "'%s'" msgstr "" "Datei konnte nicht gespeichert werden:\n" "»%s«" #: ../gap/gap_vex_main.c:274 msgid "MAIN_TST" msgstr "" "-\n" "optionen" #: ../gap/gap_vex_main.c:398 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled " "with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "Video-Extrahierung ist nicht verfügbar, weil GIMP-GAP mit der Option »--" "disable-videoapi-support« konfiguriert und compiliert wurde." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:208 msgid "Video Index Creation..." msgstr "Anlegen des Video-Index …" #. Menu names #: ../gap/gap_video_index_creator.c:218 msgid "/Xtns/" msgstr "/Xtns/" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:496 msgid "NO vindex created (QUICK)" msgstr "KEIN vindex erstellt (SCHNELL)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:527 msgid "vindex already OK" msgstr "vindex bereits in Ordnung" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:552 msgid "vindex created (FULLSCAN OK)" msgstr "vindex erstellt (FULLSCAN OK)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:568 #, c-format msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)" msgstr "KEIN vindex erstellt (SMART %.1f%% %d Einzelbilder)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:575 #, c-format msgid "incomplete vindex created (%d frames)" msgstr "Unvollständiger Videoindex erzeugt (%d Einzelbilder)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:660 msgid "counting and checking videofiles" msgstr "Videodateien werden gezählt und geprüft" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 ../gap/gap_video_index_creator.c:743 msgid "unprocessed" msgstr "nicht verarbeitet" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:843 #, c-format msgid " %s (%d of %d)" msgstr " %s (%d von %d)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:924 msgid "" "Conditional video index creation, based on a few quick timcode probereads.\n" "Skip index creation if native seek seems possible\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the quick test)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:929 msgid "" "Conditional video index creation, based on probereads for the specified " "percentage of frames.\n" "Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode " "steps are detected in the probereads so far.\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the probereads." msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:935 msgid "" "Create video index. Requires unconditional full scan of all frames. Native " "seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgstr "" "Video-Index erstellen. Erfordert bedingungsloses volles Absuchen aller " "Einzelbilder. Nativer Suchlauf ist nur für den Fall möglich, dass alle " "Zeitcodes in Ordnung sind." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:944 msgid "Videofile:" msgstr "Videodatei:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:945 msgid "" "Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name " "of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to " "create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact " "positioning in the videofile." msgstr "" "Name der Videodatei, für die ein Video-Index erstellt werden soll. Sie " "können den Namen einer Textdatei angeben, der eine Liste von Videodateien " "(mit einem Namen pro Zeile) enthält, um alle Video-Indizes auf einmal zu " "erstellen. Ein Video-Index ermöglicht eine schnelle und exakte " "Positionierung in der Videodatei." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:957 msgid "Create video index based on the specified decoder library" msgstr "Video-Index auf Basis der angegebenen Decoder-Bibliothek erstellen" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:971 msgid "Select video track" msgstr "Video-Spur auswählen" # TODO ?? #: ../gap/gap_video_index_creator.c:983 msgid "operation mode" msgstr "Arbeitsmodus" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:993 msgid "Percentage:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:994 msgid "" "stop scan after percentage reached and no unplausible timecode was detected " "so far (only relevant in smart mode)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012 msgid "Video Index Creation" msgstr "Anlegen des Video-Index" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1156 ../gap/gap_video_index_creator.c:1236 msgid " ** no video **" msgstr "** kein Video **" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1162 msgid "processing not finished" msgstr "Verarbeitung nicht abgeschlossen" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1242 msgid "processing in progress" msgstr "Verarbeitung läuft" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1334 msgid "videofile" msgstr "Videodatei" #. the Status frame #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1340 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2696 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1389 msgid "Video Index Creation Progress" msgstr "Fortschritt beim Erstellen des Video-Indexes" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1516 msgid "processing cancelled" msgstr "Verarbeitung abgebrochen" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1520 msgid "processing finished" msgstr "Verarbeitung beendet" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1574 #, c-format msgid "Quick check %0.3f %%" msgstr "Schnellprüfung %0.3f %%" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1585 #, c-format msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)" msgstr "Intelligente Prüfung %0.3f %% (von %0.3f %%)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1591 #, c-format msgid "Creating video index %0.3f %%" msgstr "Videoindex %0.3f %% wird erstellt" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_water_pattern.c:1036 msgid "Water-Pattern" msgstr "Wasser-Muster" #. shiftPhaseX spinbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1139 msgid "Phase shift X:" msgstr "Phasenverschiebung X:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1147 msgid "Horizontal shift phase where 1.0 refers to image width" msgstr "Horizontale Phasenverschiebung. 1.0 bezieht sich auf die Bildbreite" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1213 msgid "" "ON: create waterpattern cloud layers according options. OFF: Use external " "pattern layers. " msgstr "" "EIN: Wassermuster-Wolkenebene entsprechend der Einstellungen erstellen. AUS: " "Externe Musterebene verwenden." #. pattern #: ../gap/gap_water_pattern.c:1224 msgid "Layer Pattern 1:" msgstr "Ebenenmuster 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1249 msgid "Layer Pattern 2:" msgstr "Ebenenmuster 2:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1285 msgid "" "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "" "Horizontale Skalierung der Zufallsmuster, die zur Darstellung erzeugt werden " "(cloud1- und cloud2-Ebenen)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1304 msgid "" "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering " "(cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "" "Vertikale Skalierung der Zufallsmuster, die zur Darstellung erzeugt werden " "(cloud1- und cloud2-Ebenen)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1316 msgid "Seed Pattern 1:" msgstr "Zufallsmuster 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1346 msgid "Seed for creating random pattern (cloud2 layer) use 0 for random value." msgstr "" "Anfangswerte zur Erstellung eines Zufallsmusters (cloud2-Ebene). Verwenden " "Sie 0 für einen Zufallswert." #. useHighlights checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1384 msgid "Use Highlights:" msgstr "Glanzlichter verwenden:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1394 msgid "Render water pattern highlight effect" msgstr "" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1415 msgid "The highlight strength (e.g. opacity)" msgstr "Stärke der Glanzlichter (z.B. Deckkraft)" #. useDisplaceMap checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1496 msgid "Use Displace Map:" msgstr "" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1507 msgid "" "Render water pattern distortion effect (by applying a generated displace map)" msgstr "" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1516 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1526 msgid "The distortion displace strength" msgstr "" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1653 msgid "Water Pattern..." msgstr "Wassermuster …" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:231 msgid "Color Balance..." msgstr "Farbabgleich …" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:255 ../gap/gap_wr_color_curve.c:1364 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287 ../gap/gap_wr_color_levels.c:295 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Video/Ebene/Farben/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:561 msgid "Color-Balance" msgstr "Farbabgleich" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:596 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wählen Sie den anzupassenden Bereich" # TODO context ? #. Transfer Mode the radio buttons #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:615 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:620 msgid "Midtones" msgstr "Mittentöne" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:625 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:633 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:658 msgid "Cyan/Red:" msgstr "Cyan/Rot:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:672 msgid "Magenta/Green:" msgstr "Magenta/Grün:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:690 msgid "Yellow/Blue:" msgstr "Gelb/Blau:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:708 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Helligkeit erhalten" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:916 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1128 msgid "Load color curve from file" msgstr "Farbkurve aus Datei laden" #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1226 msgid "CurvesFile" msgstr "KurvenDatei" #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1253 msgid "Load Curve" msgstr "Kurve laden" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1260 msgid "" "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color " "curve tool)" msgstr "" "Kurve aus einer curve-Datei laden (die mit dem Farbkurvenwerkzeug von GIMP " "gespeichert wurde)" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1341 msgid "CurvesFile..." msgstr "KurvenDatei …" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "Farbton-Sättigung …" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Einstellungen für Farbton / Helligkeit / Sättigung" #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637 msgid "Hue Mode:" msgstr "Farbton-Modus:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 ../gap/gap_wr_color_levels.c:659 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 ../gap/gap_wr_color_levels.c:664 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 ../gap/gap_wr_color_levels.c:669 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694 msgid "Lightness:" msgstr "Helligkeit:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272 msgid "Levels..." msgstr "Werte …" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604 msgid "Color Levels" msgstr "Farbwerte" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Anpassung der Farbwerte" #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686 msgid "Low Input:" msgstr "Niedrige Eingabe:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693 msgid "High Input:" msgstr "Hohe Eingabe:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707 msgid "Low Output:" msgstr "Niedrige Ausgabe:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714 msgid "High Output:" msgstr "Hohe Ausgabe:" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:141 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Ebenendeckkraft festlegen …" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:333 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "" "Neuer Wert für die Deckkraft, wobei 0 transparent und 100.0 deckend bedeutet" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:345 msgid "" "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or " "multiply by the supplied new value" msgstr "" "Modi legen die Deckkraft fest oder ändern die alte Deckkraft durch Addition, " "Subtraktion oder Multiplikation mit dem gelieferten neuen Wert" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:359 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Ebenendeckkraft festlegen" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:161 msgid "Smart selection eraser." msgstr "Auswahl intelligent löschen." #: ../gap/gap_wr_resynth.c:177 msgid "Smart selection eraser..." msgstr "Auswahl intelligent löschen …" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:316 ../gap/gap_wr_trans.c:447 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "Das Plugin %s\n" "arbeitet nur mit Ebenen\n" "(aber wurde für eine Maske oder einen Kanal aufgerufen)" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:420 ../gap/gap_wr_resynth.c:432 msgid "Smart selection eraser" msgstr "Auswahl intelligent löschen" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:465 msgid "" "The Resynthesizer plug-in is required for this operation\n" "But this 3rd party plug-in is not installed\n" "Resynthesizer is available at the gimp plug-in registry" msgstr "" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:491 msgid "Seed:" msgstr "Zufallswerte:" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:608 #, c-format msgid "" "The call of plug-in %s\n" "failed.\n" "probably the 3rd party plug-in resynthesizer is not installed or is not " "compatible to version:%s" msgstr "" "Der Aufruf des Plugins %s\n" "ist fehlgeschlagen.\n" "vermutlich ist das Plugin »resynthesizer« eines Drittanbieters nicht " "installiert oder nicht kompatibel mit Version:%s" #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "90 Grad im Uhrzeigersinn drehen" #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180 Grad drehen" #: ../gap/gap_wr_trans.c:254 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../gap/gap_wr_trans.c:271 ../gap/gap_wr_trans.c:635 msgid "Rotate any angle" msgstr "Im beliebigen Winkel drehen" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_trans.c:280 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Video/Ebene/Drehen/" #: ../gap/gap_wr_trans.c:665 msgid "Rotate angle:" msgstr "Drehwinkel:" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Schreiben des Videoindex-tocfile schlug fehl\n" "tocfile: »%s«\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:633 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "FEHLER: Videoindex-Datei konnte nicht geschrieben werden\n" "Datei: »%s«\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "FEHLER: Temporäre Arbeitsdatei kann nicht überschrieben werden\n" "Datei: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:192 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "Parameterfenster für den Encoder ist immer noch offen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:477 msgid "no description available" msgstr "keine Beschreibung verfügbar" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:816 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 #, c-format msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr[0] "Liste[%d] hat [%d] gültige Spur, Bit:%d Kanal:%d Rate:%d" msgstr[1] "Liste[%d] hat [%d] gültige Spuren, Bit:%d Kanal:%d Rate:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:990 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, Bit:%d Kanel:%d Rate:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1003 #, c-format msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "UNBEKANNT (sox wird verwendet)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1285 msgid "Storyframe" msgstr "Story-Einzelbild" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1289 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1293 msgid "Frame" msgstr "Einzelbild" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1301 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Von %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1308 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "Bis %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1467 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "Verwende master_framerate %2.2f, die in der Datei gefunden wurde" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1476 #, c-format msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "Datei hat keine Einstellung für master_framerate" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1504 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1512 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1520 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "Verwende master_size %d x %d, die in der Datei gefunden wurde" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1533 #, c-format msgid "file has no master_size setting" msgstr "Datei hat keine Einstellung für master_size" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1540 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Prüfbericht für Storyboard-Datei %s :\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1555 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1570 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Prüfbericht für Storyboard-Datei %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1582 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "Prüfbericht für Storyboard-Datei %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "keine Fehler gefunden, Datei ist in Ordnung" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1595 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "Prüfbericht für Storyboard-Datei %s:\n" "\n" "SYNTAX-Prüfung ist fehlgeschlagen (interner Fehler ist aufgetreten)" #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1909 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "Storyboard-Datei wird überprüft" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1912 #, c-format msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "Storyboard-Datei wird eingelesen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1955 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1958 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Überprüfung der Storyboard-Datei" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2011 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "Fenster der encoder-spezifischen Parameter ist bereits geöffnet" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2020 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "FEHLER: Keine gültige storyboard-Datei angegeben.\n" "(eine storyboard-Datei kann im Reiter »Extras« angegeben werden)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2032 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Fehler:\n" "Für MPEG müssen Breite und Höhe ein Vielfaches von 16 sein\n" "Breite wird auf %d gesetzt\n" "Höhe wird auf %d gesetzt" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2055 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Fehler: Nicht unterstützte Bits pro Abtastung %d\n" "Datei: %s\n" "Unterstützt werden 8 oder 16 Bits" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2076 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Fehler: Audiodatei nicht gefunden.\n" "Datei: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2099 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Fehler: Nicht unterstützte Abtastrate für MPEG1 Layer2 Audio-Encodierung\n" "Aktuelle Rate: %d\n" "Unterstützte Raten: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2127 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Fehler: Nicht unterstützte Abtastrate für MPEG2 Layer3 Audio-Encodierung\n" "Aktuelle Rate: %d\n" "Unterstützte Raten: \n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2150 msgid "" "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio " "tool configuration" msgstr "" "Die Audio-Eingabedatei kann nicht verarbeitet werden. Bitte überprüfen Sie " "die Audio-Optionen und die Konfiguration des Audio-Werkzeugs." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2171 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Storyboard-Datei auswählen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2207 msgid "Select Videofile" msgstr "Videodatei wählen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2244 msgid "Select Macrofile" msgstr "Makrodatei auswählen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2328 msgid "Overwrite warning" msgstr "Warnung vor Überschreiben" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2347 msgid "File already exists:" msgstr "Datei existiert bereits:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2356 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2369 msgid " " msgstr " " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2449 msgid "Input Mode:" msgstr "Eingabemodus:" #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2459 msgid "Frames" msgstr "Einzelbilder" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2469 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "Eingabe ist eine Sequenz aus Einzelbildern" #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2483 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2492 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "Eingabe besteht aus allen Ebenen eines Bildes" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2516 msgid "" "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " "storyboard filename in the extras tab)" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2562 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Hauptvideokodierer" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2618 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Konfiguration der Audiowerkzeuge" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2631 msgid "Extras" msgstr "Extras" #. add the Encoding notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2642 msgid "Encoding" msgstr "Codieren" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2668 msgid "Video :" msgstr "Video :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2677 msgid "Name of output videofile" msgstr "Name der Video-Ausgabedatei" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2689 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "Video-Ausgabedatei auswählen" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2707 msgid "READY" msgstr "BEREIT" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2782 msgid "Video Encoder Status" msgstr "Status der Video-Codierung" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2794 msgid "Active Encoder:" msgstr "Aktiver Codierer:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2839 msgid "Frames Done:" msgstr "Fertige Einzelbilder:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2858 msgid "Frames Encoded:" msgstr "Codierte Einzelbilder:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2877 msgid "Frames Copied (lossless):" msgstr "Kopierte Einzelbilder (verlustlos):" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2896 msgid "Encoding Time Elapsed:" msgstr "Vergangene Zeit beim Codieren:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2930 msgid "Encoding Extras" msgstr "Encoder-Extras" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2940 msgid "Macrofile:" msgstr "Makrodatei:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2955 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "" "Optionale Filtermakro-Datei, die auf jedes zu verarbeitende Einzelbild " "angewendet werden soll" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2968 msgid "select macrofile via browser" msgstr "Makro-Datei mittels Browser auswählen" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2977 msgid "Storyboard File:" msgstr "Storyboard-Datei:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2991 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "Optionale Storyboard-Datei als Eingabe für den Encoder" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3003 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "Storyboard-Datei auswählen" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3010 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Storyboard-Audio:" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3018 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Gemischte Audiodatei erstellen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3025 msgid "" "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the " "storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "" "Eine Audiodatei als Abmischung aller Audiospuren in der Storyboard-Datei " "erstellen und die abgemischte Audiodatei als Eingabe für den Encoder " "verwenden" #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3037 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Storyboard-Dateien sind Textdateien, die zum Erstellen\n" "eines Videos aus einer Liste von Einzelbildern,\n" "Einzelbildbereiche, Videoclips, GIF-Animationen oder\n" "Audiodateien verwendet werden. Details hierzu finden Sie\n" "in der Datei STORYBOARD_FILE_DOC.txt." #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3052 msgid "Monitor" msgstr "Überwachung" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3060 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Einzelbilder beim Codieren überwachen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3065 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Jedes Einzelbild vor der Übergabe an den Codierer anzeigen" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3074 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Fehlerdiagnose\n" "Einfache Datei:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3088 msgid "" "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the " "encoder" msgstr "" "optional: Jedes zusammengesetzte Einzelbild als JPEG-Datei speichern, bevor " "es an den Codierer übergeben werid" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3097 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Fehlerdiagnose\n" "Datei mit mehreren Ebenen:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3111 msgid "" "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening " "and executing macro" msgstr "" "Vor dem Zusammenfügen und Ausführen von Makros jedes abgemischte Mehrebenen-" "Einzelbild als XCF-Datei speichern" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3137 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Konfiguration des externen Audioprogramms" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3147 msgid "Audiotool:" msgstr "Audio-Werkzeug:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3161 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "Name des Audiowerkzeugs (etwas wie »sox«, mit oder ohne Dateipfad)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3171 msgid "Options:" msgstr "Einstellungen:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3186 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "" "Optionen zum Aufruf des Audio-Werkzeugs ($IN, $OUT $RATE werden ersetzt)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3198 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" # TODO kontext ? #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3227 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3230 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Konfiguration des Audiowerkzeugs in gimprc speichern" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3236 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3239 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Konfiguration des Audiowerkzeugs aus gimprc laden" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3248 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Standardkonfiguration für Audiowerkzeuge festlegen " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3275 msgid "Audio Input" msgstr "Audio-Eingabe" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3303 msgid "" "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally " "you may select a textfile that contains a list of file names referring to " "audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio " "track." msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3320 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Eingabe-Audiodatei auswählen" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3329 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3432 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 Bit Stereo, Rate: 44100" #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3338 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3441 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3512 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3527 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3366 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Abtastrate der Ausgabe in Bildern/Sekunde" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3372 msgid " 8k Phone" msgstr "8 kHz Telefon" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3373 msgid "11.025k" msgstr "11,025 kHz" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3374 msgid "12k Voice" msgstr "12 kHz Stimme" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3375 msgid "16k FM" msgstr "16 kHz Radio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3376 msgid "22.05k" msgstr "22.05 kHz" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377 msgid "24k Tape" msgstr "24 kHz Kassette" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378 msgid "32k HiFi" msgstr "32 kHz HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3379 msgid "44.1k CD" msgstr "44.1 kHz CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3380 msgid "48 k Studio" msgstr "48 kHz Studio/DAT" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3389 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Häufig benutzte Samplingrate auswählen" #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3399 msgid "Tmpfile:" msgstr "Temporäre Datei:" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3416 msgid "Audioconvert" msgstr "Tonumwandlung" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3422 msgid "" "Convert audio input file to a temporary file\n" "and feed the temporary file to the selected encoder\n" "(the temporary file is deleted when encoding is done)" msgstr "" #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3451 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Hinweis:\n" "wenn Sie die Abtastrate niedriger als\n" "die Rate der WAV-Datei einstellen, verlieren Sie die\n" "Audioqualität, aber höhere Abtastraten können die\n" "Qualität des Originaltons nicht verbessern." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3557 msgid "Video Encode Options" msgstr "Einstellungen zur Video-Codierung" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3594 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Codierung bei diesem Einzelbild beginnen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3627 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Codierung bei diesem Einzelbild beenden" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3653 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Breite des ausgegebenen Videos (Pixels)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3660 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3739 msgid "keep" msgstr "beibehalten" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3661 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Einzelbildgröße (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3662 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3663 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3664 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3665 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3666 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3667 msgid "1280x720 HD" msgstr "1280x720 HD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3668 msgid "1920x1080 FullHD" msgstr "1920x1080 FullHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3669 msgid "1920x1088 EosHD" msgstr "1920x1088 EosHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3678 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Breite/Höhe auf übliche Größe skalieren" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3705 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Höhe des ausgegebenen Videos (Pixels)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3732 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Bildrate der Videoausgabe in Bilder/s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3740 msgid "original" msgstr "Original" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3762 msgid "Set framerate" msgstr "Einzelbildrate festlegen" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3773 msgid "Videonorm:" msgstr "Videonorm:" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3781 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3782 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3783 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3784 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3785 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3786 msgid "undefined" msgstr "undefiniert" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3795 msgid "Select videonorm" msgstr "Videonorm wählen" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3805 msgid "Encoder:" msgstr "Encoder:" #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3813 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3819 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Encoder-spezifische Parameter bearbeiten" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3835 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Video-Encoder-Plugin wählen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3934 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "Das benötigte Plugin %s ist nicht verfügbar" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3986 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "Aufruf des benötigten Plugins %s ist gescheitert" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4071 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2" msgstr "" "Videokodierung %d von %d Einzelbildern abgeschlossen, Durchlauf 1 von 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4083 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2" msgstr "" "Videokodierung %d von %d Einzelbildern abgeschlossen, Durchlauf 2 von 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4096 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done" msgstr "Videokodierung %d von %d Einzelbildern abgeschlossen" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4115 msgid "ENCODER process has terminated" msgstr "ENCODER-Prozess wurde beendet" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "Dieses Plugin ist der Hauptdialog für Video- und Audio-Codierung" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding " #| "plugins it operates on a selected range of animframes or storyboard " #| "files. The (optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to " #| "RIFF WAVE format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-" #| "in as temporary file. (or direct if format and samplerate already matches " #| "the desired target samplerate). The videoformat is defined with " #| "vid_enc_plugin parameter. The specified plugin is called with the " #| "Parameters specified in the dialog. for noninteractive calls default " #| "values will be used. (you may call the desired plugin directly if you " #| "want to specify non-interacive parameters" msgid "" "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins " "it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The " "(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE " "format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as " "temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the " "desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin " "parameter. The specified plugin is called with the parameters specified in " "the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may " "call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive " "parameters" msgstr "" "Dieses Plugin ist die allgemeine Oberfläche für alle verfügbaren Plugins zur " "Video- und Audio-Codierung" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder..." msgstr "Hauptvideokodierer …" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:456 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Parameter für AVI-Videocodierer" #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1273 msgid "Video CODEC:" msgstr "Video-Codec:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:518 msgid "Select video codec" msgstr "Video-Codec auswählen" #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:524 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1296 msgid "Audio CODEC:" msgstr "Audio-CODEC:" #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:532 msgid "RAW PCM" msgstr "RAW PCM" #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:542 msgid "APP0 Marker:" msgstr "APP0-Markierung:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:562 msgid "" "Write APP0 Marker for each encoded frame. The APP0 marker is evaluated by " "some windows programs for AVIs but can cause playback with wrong colors on " "some players (in most cases you should NOT write the APP0 marker)" msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:582 msgid "JPEG / MJPG Codec Options" msgstr "Optionen des JPEG / MJPG-Codecs" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:587 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG-Optionen" #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:604 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:742 msgid "Dont Recode:" msgstr "Nicht neu codieren:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:624 msgid "" "Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an " "unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded." msgstr "" "Nicht die JPEG-Eingangsbilder neu codieren. WARNUNG: Diese Einstellung führt " "zu unbrauchbaren Videos, wenn die entsprechenden JPEG-Einzelbilder nicht als " "YUV 4:2:2 codiert sind." #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:633 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:770 msgid "Interlace:" msgstr "Verflechtung:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:654 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "" "Halbbilder-JPEGs erzeugen (zwei Einzelbilder für gerade/ungerade " "Zeilennummern)" #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:661 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Ungerade Einzelbilder zuerst:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:682 msgid "" "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced " "JPEGs)" msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die ungeraden Einzelbilder zuerst kodiert werden (nur für " "Halbbilder-JPEGs)" #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:689 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1165 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:713 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "" "Die Qualitätseinstellung der codierten JPEG-Einzelbilder (100 entspricht der " "bestmöglichen Qualität)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:720 msgid "PNG Codec Options" msgstr "Optionen des PNG-Codecs" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:725 msgid "PNG Options" msgstr "PNG-Optionen" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:762 msgid "" "Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may " "produce an unusable video" msgstr "" "Die PNG-Einzelbilder nach Möglichkeit nicht neu codieren. WARNUNG: Diese " "Einstellung könnte zu unbrauchbaren Videos führen" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:791 msgid "Generate interlaced PNGs" msgstr "PNG-Halbbilder erstellen" #. the png compression label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:799 msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823 msgid "" "The compression setting of the encoded PNG frames (9=best " "compression0=fastest)" msgstr "" "Die Kompressionseinstellungen der kodierten PNG Einzelbilder (9=beste " "Kompression 0=schnellste)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:833 msgid "RAW Codec Options" msgstr "RAW-Codec-Optionen" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:838 msgid "RAW Options" msgstr "RAW-Optionen" #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "Der RAW-Codec hat keine Kodierungsoptionen.\n" "Die resultierenden Video-Einzelbilder sind\n" "nicht komprimiert." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:867 msgid "Vertical flip:" msgstr "Vertikal spiegeln:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:888 msgid "" "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback " "on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "" #. the BGR label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:896 msgid "BGR (rgb):" msgstr "BGR (rgb):" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:918 msgid "" "Check if you want to encode frames in BGR (prefered) or RGB colormodel (most " "players like WinDvD, VLC-player want BGR colormodel for RAW data) other " "players want RGB colromodel for RAW avi data)" msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:928 msgid "XVID Codec Options" msgstr "XVID Codec-Optionen" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:933 msgid "XVID Options" msgstr "XVID-Optionen" #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:950 msgid "KBitrate:" msgstr "KBitrate:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:974 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "Kilobitrate für XVID-Codec (1 = 1000 Bit/sec), -1 für Vorgabe" #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:981 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Reaktionsverzögerung:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1005 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "Faktor der Reaktionsverzögerung (-1 ist die Voreinstellung)" #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1012 msgid "AVG Period:" msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1036 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "" #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1043 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1067 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Zwischenspeichergröße (-1 für Vorgabe)" #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1074 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Max. Quantisierung:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1098 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "obere Grenze des Quantisierungsbereichs (1 == höchste Qualität)" #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1104 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Min. Quantisierung:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1128 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "Untere Grenze des Quantisierungsbereichs (1 == höchste Qualität)" #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1135 msgid "Key Interval:" msgstr "Schlüsselbild-Intervall:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1159 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "Maximaler Abstand der Schlüsselbilder (I-Einzelbilder)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1189 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "" "Voreinstellung für den XVID-Codieralgorithmus. 0 entspricht niedriger " "Qualität (schnell), 6 bester (langsam)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 msgid "" "This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) " "audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav " "files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit " "uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 msgid "Set parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Parameter für das Plugin GAP avi Video-Kodierer festlegen" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 msgid "Get GUI parameters for GAP avi video encoder" msgstr "GUI-Parameter für den GAP avi Video-Kodierer ermitteln" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "Dieses Plugin gibt die Parameter des AVI-Codierers zurück." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "AVI-Codierer\n" "schreibt mit RIFF-AVI codierte Videos\n" "und unterstützt MPEG4 (XVID), JPEG und RAW (unkomprimiert)\n" #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:769 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Parameter für FFmpeg-Encoder speichern" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:773 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Parameter für FFmpeg-Encoder laden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:166 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:167 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:465 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:482 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "NICHT UNTERSTÜTZT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:490 #, c-format msgid "Selected Preset : %s" msgstr "Ausgewählte Voreinstellung: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:502 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:518 msgid "Recommanded Framesize" msgstr "Empfohlene Einzelbildgröße" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:529 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommanded Video CODEC : %s\n" "Recommanded Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Gewähltes Dateiformat : [%s] %s\n" "Empfohlener Video-Codec : %s\n" "Empfohlener Audio-Codec : %s\n" "Erweiterung(en): %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1187 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1233 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Grundlegende Optionen des FFMpeg-Encoders" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1246 msgid "Fileformat: " msgstr "Dateiformat: " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1262 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "Das Format der Multimedia-Ausgabedatei" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1287 msgid "The video codec" msgstr "Der Video-Codec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1310 msgid "The audio codec" msgstr "Der Audio-Codec" #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1319 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Audio-Bitrate:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1335 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Audio-Bitrate in kBit/s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1364 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Allgemein verwendete Audio-Bitraten" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1381 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video-Bitrate:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1398 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Video-Bitrate in kBit/s" # TODO kontext ? #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1410 msgid "qscale:" msgstr "qscale:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1428 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "Festen Video-Quantisierer verwenden (0 entspricht konstanter Bitrate)" #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439 msgid "qmin:" msgstr "qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1458 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "Minimale Skalierung des Video-Quantisierers verwenden (VBR)" #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1469 msgid "qmax:" msgstr "qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1486 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "Maximale Skalierung des Video-Quantisierers verwenden (VBR)" #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1497 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1515 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "" "Höchste Differenz zweichen der Skalierung des Video-Quantisierers (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1526 msgid "Frametype:" msgstr "Einzelbildtyp:" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1534 msgid "Intra Only" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1540 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "nur Zwischenbilder verwenden (I)" #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1549 msgid "GOP:" msgstr "GOP:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1567 msgid "Group of picture size" msgstr "Größe der Bildgruppe" #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1577 msgid "B-Frames:" msgstr "B-Einzelbilder:" # TODO #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1594 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Maximale Anzahl aufeinander folgender B-Einzelbilder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1622 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Fortgeschrittene Algorithmen des FFMpeg-Encoders" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1634 msgid "Motion estimation:" msgstr "Bewegungsabschätzung:" #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1643 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zero (am schnellsten)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1644 msgid "2 full (best)" msgstr "2 full (am besten)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1645 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1646 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1647 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (empfohlen)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1648 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1649 msgid "7 hex (x264 specific)" msgstr "7 hex (x264-spezifisch)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1650 msgid "8 umh (x264 specific)" msgstr "8 umh (x264-spezifisch)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1651 msgid "9 iter (snow specific)" msgstr "9 iter (snow-spezifisch)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1652 msgid "10 tesa (x264 specific)" msgstr "10 tesa (x264-spezifisch)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1659 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Wählen Sie den Algorithmus für die Bewegungsabschätzung" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1677 msgid "DCT algorithm:" msgstr "DCT-Algorithmus:" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1686 msgid "1 fast int" msgstr "1 schnelles int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1687 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1688 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1689 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1690 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1691 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1698 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Algorithmus für DCT wählen" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1715 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "IDCT-Algorithmus:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726 msgid "2 simple" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 simple mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1729 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1730 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1731 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1732 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1733 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1734 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1735 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736 msgid "12 vp3" msgstr "12 vp3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1737 msgid "13 ipp" msgstr "13 ipp" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1738 msgid "14 xvidmmx" msgstr "14 xvidmmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739 msgid "15 cavs" msgstr "15 cavs" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1740 msgid "16 simplearmv5te" msgstr "16 simplearmv5te" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1741 msgid "17 simplearmv6" msgstr "17 simplearmv6" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1742 msgid "18 simplevis" msgstr "18 simplevis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1743 msgid "19 wmv2" msgstr "19 wmv2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1744 msgid "20 faan" msgstr "20 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1745 msgid "21 ea" msgstr "21 ea" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1746 msgid "22 simpleneon" msgstr "22 simpleneon" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1747 msgid "23 simplealpha" msgstr "23 simplealpha" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1755 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Algorithmus für IDCT wählen" #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1773 msgid "MB Decision:" msgstr "" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1781 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "einfach (mb_cmp verwenden)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1782 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1783 msgid "rate distortion" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1791 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Wählen Sie den Algorithmus für die Makroblock-Entscheidung" #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1809 msgid "Coder Type:" msgstr "Typ des Codierers:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1817 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1826 msgid "Coder type" msgstr "Typ des Codierers" #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1844 msgid "Predictor:" msgstr "Vorgänger:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1852 msgid "0 left" msgstr "0 left" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1853 msgid "1 plane" msgstr "1 plane" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1854 msgid "2 median" msgstr "2 median" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1862 msgid "Prediction method" msgstr "Vorgängermethode" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1880 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Macroblock-Vergleich:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1896 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Wählen Sie die Vergleichsfunktion des macroblock" #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1914 msgid "ildct cmp:" msgstr "ildct cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1930 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Wählen Sie die ildct-Vergleichsfunktion " #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1949 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Fullpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1965 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Wählen Sie die fullpel-Vergleichsfunktion " #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1983 msgid "Subpel cmp:" msgstr "Subpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1999 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Wählen Sie die subpel-Vergleichsfunktion" #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2017 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2033 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2068 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "" #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2051 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2103 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Experten-Flags für FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2136 msgid "General flags:" msgstr "Allgemeine Flags" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2143 msgid "H263:" msgstr "H263:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2151 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4:" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2163 msgid "Bitexact" msgstr "Bitgenau" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2169 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Nur bitgenaue Algorithmen verwenden (zum Testen des Codecs)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177 msgid "Advanced intra coding" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2183 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2191 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 Motion Vectors" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2197 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2207 msgid "Closed GOP" msgstr "Geschlossene GOP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2213 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Geschlossene Bildgruppe" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2220 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Uneingeschränkter Bewegungsvektor" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2226 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Uneingeschränkten Bewegungsvektor freischalten (nur H263 + CODEC)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2234 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2240 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Datenpartitionierung erzwingen (nur für den MPEG-4-Codec)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2251 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP erzwingen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "GOP-Größe erzwingen" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2267 msgid "Use slice struct" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2273 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2281 msgid "Use alt scantable" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2287 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "" #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2298 msgid "Use interlaced me" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2304 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren" #. the Use AIV checkbutton #. the use_dct8x8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2312 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2720 msgid "Use AIV" msgstr "AIV verwenden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Alternatives Inter-vlc freischalten (nur H263+ CODEC)" #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2328 msgid "Interlace DCT" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334 msgid "Use interlaced dct" msgstr "" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2342 msgid "Overlapped block" msgstr "Überlappender Block" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2348 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2358 msgid "quarter pel" msgstr "Viertel pel" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2364 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "1/4-pel aktivieren" #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2371 msgid "Loop Filter" msgstr "Schleifenfilter" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2377 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Schleifenfilter verwenden (nur für h263+-Codec)" #. the Use qprd checkbutton #. the use_skip_rd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2824 msgid "Use qprd" msgstr "qrpd verwenden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2392 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2401 msgid "Use cbprd" msgstr "cbprd verwenden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2407 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2416 msgid "Use MV0" msgstr "MV0 verwenden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2422 msgid "" "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " "if mbd=0)" msgstr "" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2431 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2437 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2448 msgid "SVCD scan offset" msgstr "Einlese-Versatz für SVCD" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2454 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2471 msgid "Dont Recode" msgstr "Nicht neu codieren" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2478 msgid "" "Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an " "input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video " "cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "" "Den FFMPEG-Videoencoder umgehen, sofern Einzelbilder direkt aus einer MPEG-" "Eingabedatei kopiert werden können. Dieses experimentelle Funktionsmerkmal " "schneidet Videos verlustlos, funktioniert aber nur mit den MPEG-" "Dateiformaten." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2509 msgid "FFMpeg Expert Flags2" msgstr "Experten-Flags(2) für FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2542 msgid "General flags2:" msgstr "Allgemeine Flags(2)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2549 msgid "H264:" msgstr "H264:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2557 msgid "Partition X264:" msgstr "Partition X264:" #. CHECKBUTTONS #. the Fast checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569 msgid "Fast Non-Compliant" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2575 msgid "Allow non spec compliant speedup tricks" msgstr "" #. the use_bpyramid checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2583 msgid "Bpyramid" msgstr "Bpyramid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2589 msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)" msgstr "" #. the partition_X264_PART_I4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2597 msgid "I4x4" msgstr "I4x4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2603 msgid "enable 4x4 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "4x4 Einteilungen in P-Einzelbildern aktivieren.(für X264-Codec)" #. the use_local_header checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2614 msgid "Local Header" msgstr "Lokale Kopfzeile" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2620 msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata" msgstr "" #. the use_wpred checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2627 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2633 msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgstr "" #. the partition_X264_PART_I8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2641 msgid "I8x8" msgstr "I8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2647 msgid "enable 8x8 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "8x8 Einteilungen in P-Einzelbildern aktivieren.(für X264-Codec)" #. the use_brdo checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2659 msgid "B Rate Distortion" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2665 msgid "B-frame rate-distortion optimization" msgstr "" #. the use_mixed_refs checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675 msgid "Mixed Refs" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2681 msgid "" "one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for " "H264 codec)" msgstr "" #. the partition_X264_PART_P8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2689 msgid "P8x8" msgstr "P8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2695 msgid "enable 8x8, 16x8 and 8x16 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "8x8, 16x8 und 8x16 Einteilungen in P-Einzelbildern aktivieren.(für X264-" "Codec)" #. the use_ivlc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2706 msgid "Intra VLC" msgstr "Intra-VLC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2712 msgid "Use MPEG-2 intra VLC table." msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2726 msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)" msgstr "" #. the partition_X264_PART_P4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2734 msgid "P4X4" msgstr "P4X4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2740 msgid "enable 4x4, 8x4 and 4x8 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "4x4, 8x4 und 4x8 Einteilungen in P-Einzelbildern aktivieren.(für X264-Codec)" #. the use_memc_only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2750 msgid "Only ME/MC" msgstr "Nur ME/MC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2756 msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)" msgstr "" #. the use_fastpskip checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2764 msgid "Fast Pskip" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2770 msgid "fast pskip (for H264 codec)" msgstr "" #. the partition_X264_PART_B8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2778 msgid "B8x8" msgstr "B8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784 msgid "enable 8x8 16x8 and 8x16 partitions in B-frames.(for X264 codec)" msgstr "" "8x8 16x8 und 8x16 Einteilungen in B-Einzelbildern aktivieren.(für X264-Codec)" #. the use_drop_frame_timecode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2795 msgid "DropFrame Timecode" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2801 msgid "timecode is in drop frame format" msgstr "" #. the use_aud checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2808 msgid "AccessUnit" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2814 msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2830 msgid "RD optimal MB level residual skipping" msgstr "" #. the use_MB_Tree ratecontrol checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2837 msgid "MB-Tree RC" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2843 msgid "use macroblock tree ratecontrol (x264 only)" msgstr "Makroblockbaum-Ratenkontrolle verwenden (nur x264)" #. the use_chunks checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2852 msgid "Use chunks" msgstr "Blöcke verwenden" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2858 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" "Eingabe-Bitstrom könnte an zufälliger Position abgeschnitten worden sein, " "anstelle an den Einzelbildgrenzen" #. the use_non_linear_quant checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2868 msgid "Nonlinear Quant" msgstr "Nichtlineare Quantisierung" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2874 msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer" msgstr "Nichtlineare Quantisierung für MPEG-2 verwenden" #. the use_PSY checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882 msgid "PSY" msgstr "PSY" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2888 msgid "use psycho visual optimizations" msgstr "" #. the use_bit_reservoir checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2897 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-Vorrat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2903 msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible" msgstr "Wenn möglich einen Bit-Vorrat beim Codieren verwenden" #. the compute_SSIM checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2911 msgid "Compute SSIM" msgstr "SSIM berechnen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2917 msgid "Compute SSIM during encoding, error[] values are undefined." msgstr "" #. the use_gmc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2928 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2934 msgid "Use GMC" msgstr "GMC verwenden" #. the INTRA_REFRESH checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2942 #, fuzzy #| msgid "Initial frame" msgid "Intra Refresh" msgstr "Anfängliches Einzelbild" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2948 msgid "Use periodic insertion of intra blocks instead of keyframes." msgstr "" #. the input_preserved checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2959 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965 msgid "Input Preserved" msgstr "Eingabe bewahrt" #. the use_gray checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2974 msgid "Use Gray" msgstr "Graustufen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2980 msgid "Only encode grayscale" msgstr "Nur in Graustufen enkodieren" #. the use_emu_edge checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2990 msgid "Emu Edges" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2996 msgid "Dont draw edges" msgstr "Kanten nicht zeichnen" #. the use_truncated checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3005 msgid "Truncated" msgstr "Abgeschnitten" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3011 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" "Eingabe-Bitstrom könnte an zufälliger Position abgeschnitten worden sein, " "anstelle an den Einzelbildgrenzen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3043 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen des FFMpeg-Kodierers" #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3056 msgid "qblur:" msgstr "qblur:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3072 msgid "" "Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time " "(0.0-1.0)" msgstr "" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3086 msgid "qcomp:" msgstr "qcomp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3102 msgid "" "Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy " "& hard scenes (0.0-1.0)" msgstr "" #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3113 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "rc-init-cplx:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3129 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "Anfängliche Komplexität für Enkodieren in einem Durchlauf." #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3140 msgid "b-qfactor:" msgstr "b-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3156 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "qp-Faktor zwischen p- und b-Einzelbildern" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3166 msgid "i-qfactor:" msgstr "i-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3182 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "qp-Faktor zwischen p- und i-Einzelbildern" #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3193 msgid "b-qoffset:" msgstr "b-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3210 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "qp-Verschiebung zwischen p- und b-Einzelbildern" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3220 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3236 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "qp-Verschiebung zwischen p- und i-Einzelbildern" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3247 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Toleranz der Bitrate:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3263 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Bitraten-Toleranz des Videos festlegen (in kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3273 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3290 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Maximale Video-Bitratentoleranz festlegen (in Kbit/Sek)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3302 msgid "Minrate Tol:" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3318 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Minimale Video-Bitratentoleranz festlegen (in Kbit/Sek)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3329 msgid "Bufsize:" msgstr "Buffer-Größe:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3345 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Puffergröße der Ratenkontrolle festlegen (in KByte)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3356 msgid "strictness:" msgstr "Strenge:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3372 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Wie genau den Standards gefolgt werden soll" #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3384 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3400 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Minimale Skalierung des Macroblock-Quantisierers verwenden (VBR)" #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3427 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Maximale Skalierung des Macroblock-Quantisierers verwenden (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3456 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Experteneinstellungen für FFMpeg 2-pass und Multiplexer" #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3468 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Kodierung in zwei Durchläufen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3474 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Kodierung in zwei Durchläufen aktivieren, falls gesetzt" #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3483 msgid "Pass Logfile:" msgstr "Protokolldatei für den Durchlauf:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3499 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "" "Die pass-Protokolldatei wird nur als Arbeitsdatei für 2-pass-Kodierung " "verwendet" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3510 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "Zu übergebende Protokolldatei im Datei-Browser auswählen" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3531 msgid "Mux Rate:" msgstr "Muxrate:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3548 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Multiplexer-Rate in Bit/s" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3559 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Mux Paketgröße:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3576 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Paketgröße des Multiplexers" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3589 msgid "Mux Preload:" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3606 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3618 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3635 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3664 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "FFMpeg Dateikommentar-Einstellungen" #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3677 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. the Author lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3700 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # Urheberrecht? #. the Copyright lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3722 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3767 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3788 msgid "Set aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis festlegen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3794 msgid "Store aspect ratio information (width/height) in the output video" msgstr "" "Informationen zum Seitenverhältnis (Breite/Höhe) im Ausgabevideo speichern" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3802 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3803 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3804 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3805 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3814 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis auswählen" #. the show expert settings label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3834 msgid "Expert settings:" msgstr "Experten-Einstellungen:" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3843 msgid "Show expert settings" msgstr "Experten-Einstellungen zeigen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3849 msgid "Show video encoder expert settings" msgstr "Experteneinstellungen für Video-Kodierer anzeigen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4000 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Parameter des FFMPEG-Video-Encoders" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4026 msgid "Parameter Presets" msgstr "Parameter-Voreinstellungen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4043 msgid "** keep current parameters **" msgstr "** Aktuelle Einstellungen beibehalten **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4088 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Vorgegebene Parameter für den Codierer" # TODO kontext ? #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4111 msgid "Parameter Values" msgstr "Werte für Parameter" #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4135 msgid "File Comment" msgstr "Dateikommentar" #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4149 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4165 msgid "Algorithms" msgstr "Algorithmen" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4179 msgid "Expert Flags" msgstr "Experten-Flags" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4194 msgid "Expert Flags2" msgstr "Experten-Flags(2)" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4224 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2Pass/Mux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:474 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:475 msgid "" "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also " "known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (." "wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and " "must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first " "call \"" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:494 msgid "Set parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "Parameter für das Plugin des GAP ffmpeg-Video-Kodierers festlegen" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:495 msgid "" "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive " "callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog " "window to specify and optionally save the parameters." msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:510 msgid "Get GUI parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "GUI-Parameter für den GAP ffmpeg-Video-Kodierer ermitteln" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:511 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "Dieses Plugin gibt die Parameter des ffmpeg-Codierers zurück." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:600 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "FFMPEG-Codierer\n" "schreibt AVI/DivX, MPEG1, MPEG2 (DVD) oder MPEG4-kodierte Videos\n" "basiert auf FFMPEG von Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d track is used, the rest is ignored)." msgid_plural "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." msgstr[0] "" "Die Datei %s\n" "enthält zu viele Audio-Eingangsspuren\n" "(es wird nur %d Spur verwendet, der Rest wird ignoriert)." msgstr[1] "" "Die Datei %s\n" "enthält zu viele Audio-Eingangsspuren\n" "(es werden nur %d Spuren verwendet, der Rest wird ignoriert)." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2673 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "Protokolldatei des Durchlaufs konnte nicht erstellt werden: »%s«%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2696 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "Protokolldatei des Durchlaufs konnte nicht geöffnet werden: »%s«%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2772 #, c-format msgid "Unknown Audio CODEC: %s" msgstr "Unbekannter Audio-Codec: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2779 #, c-format msgid "CODEC: %s is no AUDIO CODEC!" msgstr "Codec: %s ist kein Audio-Codec!" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2841 #, c-format msgid "" "could not open audio codec: %s\n" "at audio_samplerate:%d channels:%d bits per channel:%d\n" "(try to convert to 48 KHz, 44.1KHz or 32 kHz samplerate\n" "that is supported by most codecs)" msgstr "" "Audio-Codec konnte nicht geöffnet werden: %s\n" "bei einer Ton-Abtastrate:%d Kanäle:%d Bit pro Kanal:%d\n" "(versuchen Sie eine Umwandlung in eine Abtastrate von 48 KHz, 44.1KHz oder " "32 kHz,\n" "welche von den meisten Codecs unterstützt wird)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2899 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2903 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "Die Breite und Höhe des Einzelbildes müssen Vielfache von 2 sein\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2978 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "Videodatei konnte nicht erzeugt werden:»%s«%s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3217 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "Schwarzes Dummy-Einzelbild wurde hinzugefügt" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:412 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Parameter für FFmpeg-Encoder konnten nicht aus Datei geladen werden:\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:489 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Parameter für FFmpeg-Encoder konnten nicht in Datei gespeichert werden: " "»%s«%s" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:183 msgid "rawframes video encoding for anim frames. Menu: @rawframeS@" msgstr "" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:184 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single raw frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile" "\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" " "but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added " "automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored.WARNINGS: " "for proper operation, the handled frames shall refere to single video file " "without any transitions. this allows fetching frames as raw data chunks. The " "chunks are 1:1 written to disc as framefiles. The resulting raw data frames " "on disc may be unusable if the raw chunk data is not compatible to any image " "fileformat. MPEG I frames, and MJPG files may be extractable to the JPEG " "fileformat. A call of\"" msgstr "" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:214 msgid "Set parameters for GAP rawframes video encoder Plugins" msgstr "Parameter für das Plugin des GAP Rohbild-Video-Kodierers festlegen" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:215 msgid "This plugin sets rawframes specific video encoding parameters." msgstr "" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:228 msgid "Get GUI parameters for GAP rawframes video encoder" msgstr "GUI-Parameter für den GAP rawframes-Video-Kodierer ermitteln" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:229 msgid "This plugin returns rawframes encoder specific parameters." msgstr "Dieses Plugin gibt die Parameter des rawframes-Codierers zurück." #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:310 msgid "" "The rawframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:527 msgid "the rawframe encoder has no encoder specific parameters" msgstr "Der Rohbild-Kodierer hat keine spezifischen Parameter" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:893 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "WIRD GESPEICHERT: %s\n" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:912 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** Speichern der Datei ist gescheitert\n" "%s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile" "\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" " "but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added " "automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" msgstr "" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 msgid "Set parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "Parameter für das Plugin des GAP Einzelbild-Video-Kodierers festlegen" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 msgid "Get GUI parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "GUI-Parameter für den GAP Einzelbild-Video-Kodierer ermitteln" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "Dieses Plugin gibt die Parameter des singleframes-Codierers zurück." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific parameters" msgstr "Der Einzelbild-Kodierer hat keine spezifischen Parameter"