# Copyright (C) 2012-2015 Listed translators # This file is distributed under the same license as the gegl package. # # Claude Paroz , 2015. # Julien Hardelin , 2014-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GEGL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 23:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-20 13:51+0100\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier : %s" #: bin/gegl.c:227 msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "Graphe non valable, abandon.\n" #: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:133 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Mode GeglOption inconnu : %d" #: bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --info output information about the operation:\n" " name, description, properties details.\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n" "with property=value pairs as subsequent arguments.\n" msgstr "" "utilisation : %s [options] \n" "\n" " Options :\n" " -h, --help cette aide elle-même\n" "\n" " --list-all dresse la liste de toutes les opérations connues\n" "\n" " --exists renvoie 0 si la ou les opération(s) existent\n" "\n" " --info affiche des informations sur l’opération :\n" " nom, description, détails des propriétés.\n" "\n" " -i, --file lit le xml du fichier nommé\n" "\n" " -x, --xml utilise le xml fourni par le paramètre suivant\n" "\n" " -o, --output écrit l’image générée dans le fichier nommé, \n" " avec un type basé sur l’extension.\n" "\n" " -p incrémente les compteurs d’image de divers éléments " "lorsque\n" " le traitement est terminé.\n" "\n" " -s scale, --scale scale met à l’échelle les dimensions de sortie selon " "ce facteur.\n" "\n" " -X affiche le XML qui a été lu\n" "\n" " -v, --verbose affiche des diagnostics lors de l’exécution\n" "\n" "Tous les paramètres qui suivent -- sont considérés comme des opérations \n" "à enchaîner dans une petite composition au lieu d’utiliser un ficher xml,\n" "ce qui facilite le test des filtres. Après enchaînement, une opération \n" "des propriétés peut être définie par des paires propriété=valeur en \n" "paramètre à la suite.\n" #: bin/gegl-options.c:86 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ERREUR : paramètre de l’option « %s » attendu\n" #: bin/gegl-options.c:125 msgid "Display on screen" msgstr "Afficher à l’écran" #: bin/gegl-options.c:127 msgid "Print XML" msgstr "Afficher le XML" #: bin/gegl-options.c:129 msgid "Output in a file" msgstr "Envoyer la sortie dans un fichier" #: bin/gegl-options.c:131 msgid "Display help information" msgstr "Afficher les informations d’aide" #: bin/gegl-options.c:134 msgid "unknown mode" msgstr "mode inconnu" # le terme « rest » correspond à tout ce qui n’est pas inclus dans les autres termes. #: bin/gegl-options.c:139 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Ligne de commande analysée :\n" "\tmode : %s\n" "\tfichier : %s\n" "\txml : %s\n" "\tsortie : %s\n" "\treste : %s\n" "\t\n" #: bin/gegl-options.c:347 msgid "Properties:" msgstr "Propriétés :" #: bin/gegl-options.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown argument '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "paramètre « %s » inconnu, affichage de l’aide à la place\n" "\n" "\n" #: bin/ui-core.c:4387 gegl/gegl-serialize.c:690 #, c-format msgid "BablFormat \"%s\" does not exist." msgstr "Le BablFormat « %s » n’existe pas." # Remplacement du terme « Aucun » par le terme « Sans », qui est non genré. #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32 gegl/gegl-enums.c:33 #: operations/common/gaussian-blur.c:30 operations/common/gblur-1d.c:32 #: operations/common/median-blur.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 msgid "None" msgstr "Sans" # Etendre n'est pas la première traduction qui me viendrait à l'esprit !? ...C'est une idée de pincer/attraper. Etendre est la bonne traduction ?! #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31 #: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:34 #, fuzzy msgid "Clamp" msgstr "Étendre" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32 #: operations/common/gblur-1d.c:34 msgid "Black" msgstr "Noir" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33 #: operations/common/gblur-1d.c:35 msgid "White" msgstr "Blanc" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 msgid "Read" msgstr "Lire" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65 msgid "Read/Write" msgstr "Lire/écrire" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119 msgid "Nearest" msgstr "Le plus proche" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:121 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:62 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:26 #: operations/workshop/connected-components.c:44 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92 msgid "NoHalo" msgstr "SansHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93 msgid "LoHalo" msgstr "BasHalo" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117 msgid "Subset" msgstr "Sous-ensemble" #: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118 msgid "Superset" msgstr "Super-ensemble" #: gegl/gegl-enums.c:34 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: gegl/gegl-enums.c:36 operations/common/waterpixels.c:35 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gegl/gegl-enums.c:37 msgid "Random Covariant" msgstr "Covariante aléatoire" #: gegl/gegl-enums.c:38 msgid "Arithmetic add" msgstr "Addition arithmétique" #: gegl/gegl-enums.c:39 msgid "Arithmetic add covariant" msgstr "Covariante d’addition arithmétique" #: gegl/gegl-enums.c:40 msgid "Arithmetic xor" msgstr "XOR arithmétique" #: gegl/gegl-enums.c:41 msgid "Arithmetic xor covariant" msgstr "Covariante de XOR arithmétique" # On connait tous le bruit blanc... Mais il y a de bruits avec toutes les couleurs de l'arc en ciel ! # https://fr.wikipedia.org/wiki/Bruits_color%C3%A9s #: gegl/gegl-enums.c:42 msgid "Blue Noise" msgstr "Bruit bleu" #: gegl/gegl-enums.c:43 msgid "Blue Noise Covariant" msgstr "Covariante du bruit bleu" #: gegl/gegl-enums.c:68 msgid "Euclidean" msgstr "Euclidien" #: gegl/gegl-enums.c:69 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: gegl/gegl-enums.c:70 msgid "Chebyshev" msgstr "Chebyshev" #: gegl/gegl-enums.c:95 operations/common/edge-sobel.c:27 #: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26 #: operations/common/vignette.c:28 operations/common-cxx/focus-blur.c:37 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: gegl/gegl-enums.c:96 operations/common/edge-sobel.c:29 #: operations/common/noise-spread.c:35 operations/common/spherize.c:27 #: operations/common/vignette.c:29 operations/common-cxx/focus-blur.c:38 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: gegl/gegl-enums.c:120 msgid "Float" msgstr "Flottant(e)" #: gegl/gegl-enums.c:122 msgid "Non-linear" msgstr "Non-linéaire" #: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: gegl/gegl-enums.c:124 msgid "Linear-premultiplied" msgstr "Prémultiplié-linéaire" #: gegl/gegl-enums.c:125 msgid "Perceptual-premultiplied" msgstr "Prémultiplié-perceptuel" #: gegl/gegl-enums.c:126 msgid "Linear-premultiplied-if-alpha" msgstr "Prémultiplié-linéaire-si-alpha" #: gegl/gegl-enums.c:127 msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha" msgstr "Prémultiplié-perceptuel-si-alpha" #: gegl/gegl-enums.c:128 msgid "add-alpha" msgstr "addition-alpha" #: gegl/gegl-enums.c:152 operations/common/gaussian-blur.c:24 #: operations/common/gblur-1d.c:39 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gegl/gegl-enums.c:153 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: gegl/gegl-enums.c:154 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: gegl/gegl-init.c:225 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "Lieu de stockage de la mémoire d’échange (swap) de GEGL" #: gegl/gegl-init.c:230 msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap" msgstr "" "Algorithme de compression utilisé pour les données stockées en zone " "d’échange (swap)" #: gegl/gegl-init.c:235 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "Quantité de mémoire (approximative) pour mettre en cache l’imagerie" #: gegl/gegl-init.c:240 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "Taille par défaut des tuiles dans GeglBuffers" #: gegl/gegl-init.c:245 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "Le nombre de pixels à traiter simultanément" #: gegl/gegl-init.c:250 msgid "" "The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)" msgstr "La qualité du rendu, une valeur entre 0,0 (rapide) et 1,0 (référence)" #: gegl/gegl-init.c:255 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "Le nombre de processus en parallèle à utiliser" #: gegl/gegl-init.c:260 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Désactiver OpenCL" #: gegl/gegl-init.c:272 msgid "Show GEGL Options" msgstr "Afficher les options GEGL" #: gegl/gegl-serialize.c:227 gegl/gegl-serialize.c:231 #, c-format msgid "%s does not have a pad called %s" msgstr "" #: gegl/gegl-serialize.c:323 #, c-format msgid "unhandled path data %s:%s\n" msgstr "données de chemin %s non prises en compte :%s\n" #: gegl/gegl-serialize.c:559 #, c-format msgid "op '%s' not found, partial matches: " msgstr "opération « %s » non trouvée, correspondance partielle : " #: gegl/gegl-serialize.c:588 #, c-format msgid "%s has no %s property." msgstr "%s n’a pas de propriété %s." #: gegl/gegl-serialize.c:594 #, c-format msgid "%s has no %s property, properties: " msgstr "%s n’a pas de propriété %s, propriétés : " #: gegl/gegl-serialize.c:826 #, c-format msgid "No such op '%s'" msgstr "L'opération « %s » n'existe pas" #: gegl/module/geglmodule.c:339 msgid "Module error" msgstr "Erreur du module" #: gegl/module/geglmodule.c:340 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" #: gegl/module/geglmodule.c:341 msgid "Load failed" msgstr "Échec du chargement" #: gegl/module/geglmodule.c:342 msgid "Not loaded" msgstr "Non chargé" #: gegl/module/geglmodule.c:388 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s" #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77 msgid "Output pad for generated image buffer." msgstr "Bloc de sortie pour le tampon d’image générée." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86 msgid "Input pad, for image buffer input." msgstr "Bloc d’entrée pour le tampon d’entrée de l’image." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95 #: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94 #: operations/transform/border-align.c:157 msgid "Auxiliary image buffer input pad." msgstr "Bloc d’entrée du tampon d’entrée auxiliaire." #: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104 msgid "Second auxiliary image buffer input pad." msgstr "Second bloc d’entrée du tampon d’image auxiliaire." #: operations/common/absolute.c:72 msgid "Absolute" msgstr "Absolu(e)" #: operations/common/absolute.c:77 msgid "" "Makes each linear RGB component be the absolute of its value, " "fabs(input_value)" msgstr "" "Rend chaque composant RVB linéaire en valeur absolue, fabs(input_value)" #: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35 msgid "RGB" msgstr "RVB" # https://fr.wikipedia.org/wiki/Teinte_saturation_lumi%C3%A8re #: operations/common/alien-map.c:29 msgid "HSL" msgstr "TSL" #: operations/common/alien-map.c:32 msgid "Color model" msgstr "Modèle de couleur" #: operations/common/alien-map.c:35 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Modèle de couleur utilisé pour la transformation" #: operations/common/alien-map.c:37 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Fréquence du composant 1" #: operations/common/alien-map.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29 msgid "Red frequency" msgstr "Fréquence de rouge" #: operations/common/alien-map.c:43 msgid "Hue frequency" msgstr "Fréquence de teinte" #: operations/common/alien-map.c:45 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Fréquence du composant 2" #: operations/common/alien-map.c:50 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33 msgid "Green frequency" msgstr "Fréquence de vert" #: operations/common/alien-map.c:51 msgid "Saturation frequency" msgstr "Fréquence de saturation" #: operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Fréquence du composant 3" #: operations/common/alien-map.c:58 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37 msgid "Blue frequency" msgstr "Fréquence de bleu" #: operations/common/alien-map.c:59 msgid "Lightness frequency" msgstr "Fréquence de luminosité" #: operations/common/alien-map.c:61 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Décalage de phase du composant 1" #: operations/common/alien-map.c:67 msgid "Red phase shift" msgstr "Décalage de phase rouge" #: operations/common/alien-map.c:68 msgid "Hue phase shift" msgstr "Décalage de phase de teinte" #: operations/common/alien-map.c:70 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Décalage de phase du composant 2" #: operations/common/alien-map.c:76 msgid "Green phase shift" msgstr "Décalage de phase verte" #: operations/common/alien-map.c:77 msgid "Saturation phase shift" msgstr "Décalage de phase saturation" #: operations/common/alien-map.c:79 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Décalage de phase du composant 3" #: operations/common/alien-map.c:85 msgid "Blue phase shift" msgstr "Décalage de phase bleue" #: operations/common/alien-map.c:86 msgid "Lightness phase shift" msgstr "Décalage de phase luminosité" #: operations/common/alien-map.c:88 msgid "Keep component 1" msgstr "Conserver le composant 1" #: operations/common/alien-map.c:91 msgid "Keep red component" msgstr "Conserver le composant rouge" #: operations/common/alien-map.c:92 msgid "Keep hue component" msgstr "Conserver le composant teinte" #: operations/common/alien-map.c:94 msgid "Keep component 2" msgstr "Conserver le composant 2" #: operations/common/alien-map.c:97 msgid "Keep green component" msgstr "Conserver le composant vert" #: operations/common/alien-map.c:98 msgid "Keep saturation component" msgstr "Conserver le composant saturation" #: operations/common/alien-map.c:100 msgid "Keep component 3" msgstr "Conserver le composant 3" #: operations/common/alien-map.c:103 msgid "Keep blue component" msgstr "Conserver le composant bleu" #: operations/common/alien-map.c:104 msgid "Keep lightness component" msgstr "Conserver le composant luminosité" # EN : # https://docs.gimp.org/2.8/en/plug-in-alienmap2.html # FR : # https://docs.gimp.org/2.8/fr/plug-in-alienmap2.html #: operations/common/alien-map.c:260 msgid "Alien Map" msgstr "Psychédélique" #: operations/common/alien-map.c:263 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Transforme fortement les couleurs des images par application de fonctions " "Trigonométriques lors du mappage des valeurs de couleur." #: operations/common/alpha-clip.c:26 operations/common/alpha-clip.c:27 #: operations/common/rgb-clip.c:26 operations/common/rgb-clip.c:27 msgid "Clip low pixel values" msgstr "Élaguer les valeurs basses de pixels" #: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29 msgid "Low limit" msgstr "Limite basse" #: operations/common/alpha-clip.c:32 operations/common/rgb-clip.c:32 msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it" msgstr "" "Les pixels de valeur plus basse que cette limite prendront la valeur de " "cette limite" #: operations/common/alpha-clip.c:35 operations/common/alpha-clip.c:36 #: operations/common/rgb-clip.c:35 operations/common/rgb-clip.c:36 msgid "Clip high pixel values" msgstr "Élaguer les valeurs hautes de pixels" #: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38 msgid "High limit" msgstr "Limite haute" #: operations/common/alpha-clip.c:41 operations/common/rgb-clip.c:41 msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it" msgstr "" "Les pixels de valeur plus haute que cette limite prendront la valeur de " "cette limite" #: operations/common/alpha-clip.c:196 #, fuzzy #| msgid "Color to Alpha" msgid "Clip Alpha" msgstr "Couleur vers alpha" #: operations/common/alpha-clip.c:199 #, fuzzy #| msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgid "Keep alpha values inside a specific range" msgstr "Conserve les valeur de pixels comprise entre deux limites" #: operations/common/bevel.c:47 msgid "Chamfer" msgstr "" #: operations/common/bevel.c:49 #, fuzzy #| msgid "Bump Map" msgid "Bump" msgstr "Repoussage" #: operations/common/bevel.c:52 #, fuzzy #| msgid "Curve Type" msgid "Bevel Type" msgstr "Type de courbe" #: operations/common/bevel.c:55 #, fuzzy #| msgid "The fill opacity to use" msgid "The family of bevel to use" msgstr "Opacité de remplissage à utiliser" #: operations/common/bevel.c:59 msgid "None (for use with GIMPs blending options)" msgstr "" #: operations/common/bevel.c:61 operations/common/styles.c:202 #: operations/common/styles.c:310 operations/common/styles.c:418 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Hard Light" msgstr "Hauteur" #: operations/common/bevel.c:63 operations/common/styles.c:59 #: operations/common/styles.c:198 operations/common/styles.c:414 #, fuzzy #| msgid "X multiplier" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicateur en X" #: operations/common/bevel.c:65 operations/common/styles.c:206 #: operations/common/styles.c:312 operations/common/styles.c:422 #, fuzzy #| msgid "Color model" msgid "Color Dodge" msgstr "Modèle de couleur" #: operations/common/bevel.c:67 operations/common/styles.c:204 #: operations/common/styles.c:420 msgid "Darken" msgstr "" #: operations/common/bevel.c:69 #, fuzzy #| msgid "Brighten" msgid "Lighten" msgstr "Éclaircir" #: operations/common/bevel.c:71 operations/common/styles.c:200 #: operations/common/styles.c:416 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:30 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: operations/common/bevel.c:74 operations/common-gpl3+/sinus.c:67 msgid "Blend Mode" msgstr "Mode de dégradé" #: operations/common/bevel.c:77 msgid "" "What blending mode the bevel's emboss will be. Light Map is a special blend " "mode that allows users to extract the filters output as a light map which " "should be put on a layer above or be used with Gimp's blending options." msgstr "" #: operations/common/bevel.c:79 msgid "Distance Map Setting" msgstr "" #: operations/common/bevel.c:81 msgid "" "Distance Map is unique to chamfer bevel and has three settings that alter " "the structure of the chamfer." msgstr "" #: operations/common/bevel.c:84 operations/common/bloom.c:35 #: operations/common/box-blur.c:25 operations/common/c2g.c:28 #: operations/common/edge-neon.c:47 operations/common/local-threshold.c:24 #: operations/common/median-blur.c:42 operations/common/snn-mean.c:26 #: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24 #: operations/common/vignette.c:40 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28 #: operations/common/wavelet-blur.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:85 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:24 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:30 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:44 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46 #: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:24 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:63 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: operations/common/bevel.c:89 msgid "Radius of softening for making bump of the shape." msgstr "" #: operations/common/bevel.c:92 operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:40 msgid "Elevation" msgstr "Élévation" #: operations/common/bevel.c:93 #, fuzzy #| msgid "Elevation angle (degrees)" msgid "Elevation angle of the Bevel." msgstr "Angle d’élévation (degrés)" #. The only issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel. #. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties #. #. I am fully aware 'depth' and 'detail' are just words used to describe the same thing. #: operations/common/bevel.c:104 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59 #: operations/common-gpl3+/emboss.c:45 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: operations/common/bevel.c:105 msgid "Emboss depth - Brings out depth and detail of the bump bevel." msgstr "" #: operations/common/bevel.c:109 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgid "Light Angle" msgstr "Luminosité" #: operations/common/bevel.c:110 #, fuzzy #| msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgid "Direction of a light source illuminating and shading the bevel." msgstr "Direction de la source de lumière (en degrés)" #: operations/common/bevel.c:309 #, fuzzy #| msgid "Levels" msgid "Bevel" msgstr "Niveaux" #: operations/common/bevel.c:311 msgid "" "Two bevel effects in one place, Chamfer - which simulates lighting of " "chamfered 3D-edges, and Bump - the second make a 3D inflation effect by an " "emboss covering a blur. Both bevels benefit from color filled alpha defined " "shapes." msgstr "" #: operations/common/bevel.c:313 msgid "Bevel..." msgstr "" #: operations/common/bilateral-filter.c:26 #: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46 #: operations/common/inner-glow.c:65 operations/common-cxx/focus-blur.c:45 #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:25 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43 msgid "Blur radius" msgstr "Rayon du flou" #: operations/common/bilateral-filter.c:27 #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30 #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Rayon de la zone de pixel carré, (largeur et hauteur sont le rayon*2+1)." #: operations/common/bilateral-filter.c:32 #: operations/common/domain-transform.c:34 msgid "Edge preservation" msgstr "Préservation des bords" #: operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Niveau de préservation des bords" #: operations/common/bilateral-filter.c:294 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Filtre bilatéral" #: operations/common/bilateral-filter.c:298 msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighborhood pixel " "is also weighted by the color difference with the original center pixel." msgstr "" "Comme un flou gaussien ; mais où la contribution des pixels environnants est " "aussi pondérée par la différence de couleur avec le pixel central." #: operations/common/bloom.c:26 operations/common/threshold.c:25 #: operations/common/threshold.c:164 operations/common/unsharp-mask.c:37 #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31 #: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: operations/common/bloom.c:27 msgid "Glow-area brightness threshold" msgstr "Seuil de luminosité de la zone de rayonnement" # j'hésite entre polissage et douceur... Polissage est à priori moins ambivalent que douceur. #: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46 msgid "Softness" msgstr "Polissage" #: operations/common/bloom.c:31 msgid "Glow-area edge softness" msgstr "Polissage des bords de la zone de lueur" #: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Rayon de la lueur" #: operations/common/bloom.c:42 operations/common/noise-reduction.c:26 #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34 #: operations/common-gpl3+/wind.c:64 msgid "Strength" msgstr "Force" #: operations/common/bloom.c:43 msgid "Glow strength" msgstr "Force de la lueur" #: operations/common/bloom.c:47 msgid "Limit exposure" msgstr "Limiter les expositions" #: operations/common/bloom.c:48 msgid "Don't over-expose highlights" msgstr "Ne sur-expose pas les zones claires" # https://fr.wikipedia.org/wiki/Flou_lumineux # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-bloom.html #: operations/common/bloom.c:203 msgid "Bloom" msgstr "Flou lumineux" #: operations/common/bloom.c:206 msgid "Add glow around bright areas" msgstr "Ce filtre ajoute une lueur autour des zones lumineuses" #: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27 #: operations/workshop/boxblur.c:25 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Rayon de la zone de pixel carré, (largeur et hauteur sont le rayon*2+1)" #: operations/common/box-blur.c:404 msgid "Box Blur" msgstr "Flou Boîte" #: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:76 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighborhood." msgstr "Flou résultant de la moyenne des couleurs d’un environnement carré." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30 #: operations/common/mantiuk06.c:29 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Amplitude d’échelonnement du contraste : >1,0 éclaircit, <1,0 fonce" #: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:25 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:65 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Valeur de l’augmentation de la luminosité" #: operations/common/brightness-contrast.c:165 msgid "Brightness Contrast" msgstr "Contraste de luminosité" #: operations/common/brightness-contrast.c:170 #, no-c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" "Change le niveau de lumière et le contraste. Cette opération agit en lumière " "linéaire, « contraste » est un facteur d’échelle d’environ 50 % de gris, et " "« luminosité » un décalage constant à appliquer après échelonnement du " "contraste." #: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Emplacement du tampon" #: operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "L’emplacement de stockage de la sortie de GeglBuffer" #: operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "format babl" #: operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "Le format babl de la sortie de GeglBuffer, NULL pour utiliser le format du " "tampon d’entrée" #: operations/common/buffer-sink.c:86 msgid "Buffer Sink" msgstr "Destination du tampon" #: operations/common/buffer-sink.c:88 msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering." msgstr "Crée un nouveau tampon GEGL destiné à l’inscription du résultat." #: operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Tampon d’entrée" #: operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "Le GeglBuffer à charger dans le pipeline" #: operations/common/buffer-source.c:219 msgid "Buffer Source" msgstr "Source du tampon" #: operations/common/buffer-source.c:221 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "Utilise un tampon GeglBuffer existant en mémoire comme source d’image." # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-c2g.html #: operations/common/c2g.c:29 msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "En prenant en compte le voisinage, il s’agit du rayon (en pixel) pris en " "compte lors de la décision sur la correspondance entre les couleurs et les " "valeurs de gris" #: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "" "Nombre d’échantillons à prendre pour chaque itération cherchant la plage de " "couleurs" #: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24 #: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48 #: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35 #: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38 #: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55 #: operations/workshop/shuffle-search.c:31 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: operations/common/c2g.c:43 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Nombre d’itérations ; un nombre élevé d’itérations fournit des résultats " "moins parasités au prix d’une augmentation du temps de calcul" #: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44 msgid "Enhance Shadows" msgstr "Améliorer les ombres" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-c2g.html #: operations/common/c2g.c:49 msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les détails dans les ombres sont " "renforcés, au prix d’une augmentation du bruit" #: operations/common/c2g.c:461 msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Conversion de la couleur vers les niveaux de gris ; utilise les enveloppes " "formées par l’approche STRESS pour effectuer la différence de couleur locale " "préservant la génération des niveaux de gris." #: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24 #: operations/common/little-planet.c:43 #: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77 #: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35 #: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61 #: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30 #: operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25 #: operations/common-gpl3+/maze.c:43 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Largeur horizontale des cellules en pixels" #: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31 #: operations/common/little-planet.c:49 #: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85 #: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94 #: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32 #: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31 #: operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32 #: operations/common-gpl3+/maze.c:51 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Largeur verticale des cellules en pixels" #: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38 #: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:51 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Décalage horizontal (depuis l’origine) pour le début de la grille" #: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44 #: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:58 #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Décalage vertical (depuis l’origine) pour le début de la grille" #: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #: operations/common/checkerboard.c:55 msgid "The first cell color" msgstr "Couleur de la première cellule" #: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: operations/common/checkerboard.c:59 msgid "The second cell color" msgstr "Couleur de la deuxième cellule" #: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29 msgid "Babl Format" msgstr "Format babl" #: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30 #: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Le format babl de la sortie" #: operations/common/checkerboard.c:348 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: operations/common/checkerboard.c:351 msgid "Render a checkerboard pattern" msgstr "Crée un motif en damier" #: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87 #: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:67 #: operations/common/grid.c:64 operations/common/inner-glow.c:87 #: operations/common/long-shadow.c:83 operations/common/rectangle.c:48 #: operations/common/vignette.c:36 operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:60 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31 #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37 #: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/color.c:26 msgid "The color to render (defaults to 'black')" msgstr "La couleur à produire (« noir » par défaut)" #: operations/common/color.c:91 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Génère un tampon entièrement rempli par la couleur indiquée ; utilisez gegl:" "crop pour obtenir des dimensions plus petites." #: operations/common/color-assimilation-grid.c:25 msgid "Grid size" msgstr "Taille de la grille" #. #. property_double (imagehue, _("Hue rotation"), 0.0) #. description (_("Hue adjustment")) #. value_range (-180.0, 180.0) #. description (_("Hue rotation of the uploaded image file or whatever is on canvas")) #. ui_meta ("visible", "guichange {imageoutlinebevel}") #: operations/common/color-assimilation-grid.c:31 #: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:39 #: operations/common/mantiuk06.c:33 operations/common/noise-hsv.c:34 #: operations/common/saturation.c:404 operations/common/styles.c:387 #: operations/external/lcms-from-profile.c:35 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: operations/common/color-assimilation-grid.c:35 #: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32 #: operations/common/newsprint.c:158 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:40 msgid "Line thickness" msgstr "Épaisseur de la ligne" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:145 msgid "Color Assimilation Grid" msgstr "Grille d’assimilation de couleur" #: operations/common/color-assimilation-grid.c:148 msgid "" "Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color " "assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this " "produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have " "color." msgstr "" "Transforme l’image en niveaux de gris et recouvre d’une grille sursaturée - " "grâce à l’assimilation de couleur survenant dans le système visuel humain, " "avec certaines échelles de gris, cela donne l’illusion que les cases de la " "grille d’échelle de gris ont aussi une couleur." #: operations/common/color-enhance.c:276 msgid "Color Enhance" msgstr "Renforcer la couleur" #: operations/common/color-enhance.c:281 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" "Étend la chrominance de la couleur pour couvrir l’intervalle maximal " "possible, en conservant inchangées la teinte et la luminosité." #: operations/common/color-overlay.c:27 operations/common/inner-glow.c:88 msgid "The color to paint over the input" msgstr "Couleur à peindre par-dessus l’entrée" #: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25 #: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38 #: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38 #: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38 #: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38 #: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38 #: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38 #: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38 #: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38 #: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38 #: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38 #: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38 #: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "sRGB" msgstr "sRVB" #: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26 #: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39 #: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39 #: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39 #: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39 #: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39 #: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39 #: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39 #: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39 #: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39 #: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39 #: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39 #: operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Utiliser le gamma sRVB au lieu du linéaire" #: operations/common/color-overlay.c:175 msgid "Color Overlay" msgstr "Couleur de superposition" #: operations/common/color-overlay.c:178 msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency." msgstr "" "Peint une couleur de superposition par-dessus l’entrée, en conservant sa " "transparence." #: operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Traiter comme celui-ci" #: operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Changer pour celui-ci" #: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:71 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Passer en mode horaire" #: operations/common/color-rotate.c:43 operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "Depuis" #: operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Angle de départ de la plage de couleurs source" #: operations/common/color-rotate.c:48 operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "Vers" #: operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Angle de fin de la plage de couleurs source" #: operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the destination color range" msgstr "Angle de départ de la plage de couleurs cible" #: operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Angle de fin de la plage de couleurs cible" #: operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Seuil de gris" #: operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "" "Les couleurs avec une saturation moindre que celui-ci seront traitées comme " "du gris" #: operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Mode gris" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-color-rotate.html # On s'écarte de la version EN 'pure', mais on reprend l'aide, qui est nettement moins sybilline. #: operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" "Traiter comme une couleur : les couleurs de gris de l’intervalle de couleur " "ci-dessus seront traitées comme si elles avaient cette teinte et cette " "saturation. La couleur tournera en fonction des intervalles sources et " "destination\n" "Changer pour ce gris : change les couleurs de gris en cette teinte et cette " "saturation, sans rotation" #: operations/common/color-rotate.c:79 operations/common/component-extract.c:28 #: operations/common/hue-chroma.c:25 operations/common/noise-cie-lch.c:35 #: operations/common/noise-hsv.c:31 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: operations/common/color-rotate.c:80 msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Valeur de teinte pour les paramètres de gris ci-dessus" #: operations/common/color-rotate.c:85 msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Valeur de saturation pour les paramètres de gris ci-dessus" #: operations/common/color-rotate.c:435 msgid "Color Rotate" msgstr "Rotation des couleurs" #: operations/common/color-rotate.c:438 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Remplace un intervalle de couleurs par un autre" #: operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Température originale" #: operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "" "Température en Kelvins estimée de la source de lumière lors de la prise de " "vue." #: operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Température souhaitée" #: operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "" "Correction de température en Kelvins estimée de la source de lumière lors de " "la prise de vue." #: operations/common/color-temperature.c:271 msgid "Color Temperature" msgstr "Température de couleur" #: operations/common/color-temperature.c:274 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Change la température de couleur de l’image, d’une température de couleur " "d’origine supposée en une température voulue." #: operations/common/color-warp.c:36 msgid "From 0" msgstr "Depuis 0" #: operations/common/color-warp.c:37 msgid "To 0" msgstr "Vers 0" #: operations/common/color-warp.c:38 msgid "weight 0" msgstr "poids 0" #: operations/common/color-warp.c:40 msgid "From 1" msgstr "Depuis 1" #: operations/common/color-warp.c:41 msgid "To 1" msgstr "Vers 1" #: operations/common/color-warp.c:42 msgid "weight 1" msgstr "poids 1" #: operations/common/color-warp.c:44 msgid "From 2" msgstr "Depuis 2" #: operations/common/color-warp.c:45 msgid "To 2" msgstr "Vers 2" #: operations/common/color-warp.c:46 msgid "weight 2" msgstr "poids 2" #: operations/common/color-warp.c:48 msgid "From 3" msgstr "Depuis 3" #: operations/common/color-warp.c:49 msgid "To 3" msgstr "Vers 3" #: operations/common/color-warp.c:50 msgid "weight 3" msgstr "poids 3" #: operations/common/color-warp.c:52 msgid "From 4" msgstr "Depuis 4" #: operations/common/color-warp.c:53 msgid "To 4" msgstr "Vers 4" #: operations/common/color-warp.c:54 msgid "weight 4" msgstr "poids 4" #: operations/common/color-warp.c:56 msgid "From 5" msgstr "Depuis 5" #: operations/common/color-warp.c:57 msgid "To 5" msgstr "Vers 5" #: operations/common/color-warp.c:58 msgid "weight 5" msgstr "poids 5" #: operations/common/color-warp.c:60 msgid "From 6" msgstr "Depuis 6" #: operations/common/color-warp.c:61 msgid "To 6" msgstr "Vers 6" #: operations/common/color-warp.c:62 msgid "weight 6" msgstr "poids 6" #: operations/common/color-warp.c:64 msgid "From 7" msgstr "Depuis 7" #: operations/common/color-warp.c:65 msgid "To 7" msgstr "Vers 7" #: operations/common/color-warp.c:66 msgid "weight 7" msgstr "poids 7" #: operations/common/color-warp.c:68 msgid "global weight scale" msgstr "échelle de poids globale" #: operations/common/color-warp.c:70 msgid "amount" msgstr "quantité" #: operations/common/color-warp.c:337 msgid "Color warp" msgstr "Distorsion de couleur" #: operations/common/color-warp.c:341 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion " "factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing " "the mapping." msgstr "" "Transforme les couleurs d’une image entre des couleurs ayant des facteurs de " "distorsion pondérée, les paires de couleur noir-noir restant ignorées lors " "du mappage." #: operations/common/component-extract.c:25 msgid "RGB Red" msgstr "Rouge RVB" #: operations/common/component-extract.c:26 msgid "RGB Green" msgstr "Vert RVB" #: operations/common/component-extract.c:27 msgid "RGB Blue" msgstr "Bleu RVB" #: operations/common/component-extract.c:29 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: operations/common/component-extract.c:30 msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: operations/common/component-extract.c:31 msgid "HSL Saturation" msgstr "Saturation TSL" #: operations/common/component-extract.c:32 msgid "HSL Lightness" msgstr "Luminosité TSL" #: operations/common/component-extract.c:33 msgid "CMYK Cyan" msgstr "Cyan CMYK" #: operations/common/component-extract.c:34 msgid "CMYK Magenta" msgstr "Magenta CMYK" #: operations/common/component-extract.c:35 msgid "CMYK Yellow" msgstr "Jaune CMYK" #: operations/common/component-extract.c:36 msgid "CMYK Key" msgstr "Clé CMYK" # https://fr.wikipedia.org/wiki/YCbCr #: operations/common/component-extract.c:37 msgid "Y'CbCr Y'" msgstr "Y' de Y'CbCr" # https://fr.wikipedia.org/wiki/YCbCr #: operations/common/component-extract.c:38 msgid "Y'CbCr Cb" msgstr "Cb de Y'CbCr" # https://fr.wikipedia.org/wiki/YCbCr #: operations/common/component-extract.c:39 msgid "Y'CbCr Cr" msgstr "Cr de Y'CbCr" # https://fr.wikipedia.org/wiki/L*a*b*_CIE_1976 #: operations/common/component-extract.c:40 msgid "LAB L" msgstr "L de LAB" # https://fr.wikipedia.org/wiki/L*a*b*_CIE_1976 #: operations/common/component-extract.c:41 msgid "LAB A" msgstr "A de LAB" # https://fr.wikipedia.org/wiki/L*a*b*_CIE_1976 #: operations/common/component-extract.c:42 msgid "LAB B" msgstr "B de LAB" # https://en.wikipedia.org/wiki/HCL_color_space #: operations/common/component-extract.c:43 msgid "LCH C(ab)" msgstr "C(ab) de LCH" # https://en.wikipedia.org/wiki/HCL_color_space #: operations/common/component-extract.c:44 msgid "LCH H(ab)" msgstr "H(ab) de LCH" #: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31 #: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: operations/common/component-extract.c:48 msgid "Component" msgstr "Composant" #: operations/common/component-extract.c:51 msgid "Component to extract" msgstr "Composant à extraire" #: operations/common/component-extract.c:53 msgid "Invert component" msgstr "Inverser le composant" #: operations/common/component-extract.c:54 msgid "Invert the extracted component" msgstr "Inverse le composant extrait" #: operations/common/component-extract.c:56 #: operations/workshop/connected-components.c:45 msgid "Linear output" msgstr "Sortie linéaire" #: operations/common/component-extract.c:57 msgid "Use linear output instead of gamma corrected" msgstr "Utilise la sortie linéaire au lieu de la correction gamma" #: operations/common/component-extract.c:260 msgid "Extract Component" msgstr "Extraire le composant" #: operations/common/component-extract.c:264 msgid "Extract a color model component" msgstr "Extrait un composant du modèle de couleur" #: operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Points d’échantillonnage" #: operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "" "Nombre de points d’échantillonnage de la courbe. 0 pour un calcul exact." #: operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "La courbe de contraste." #: operations/common/contrast-curve.c:258 msgid "Contrast Curve" msgstr "Courbe de contraste" #: operations/common/contrast-curve.c:262 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Ajuste le contraste d’une image en niveaux de gris selon une courbe " "indiquant le contraste d’intensité." #: operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1)" #: operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2)" #: operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3)" #: operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4)" #: operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5)" #: operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Diviseur" #: operations/common/convolution-matrix.c:55 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:63 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:71 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Red channel" msgstr "Canal rouge" #: operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Green channel" msgstr "Canal vert" #: operations/common/convolution-matrix.c:61 msgid "Blue channel" msgstr "Canal bleu" #: operations/common/convolution-matrix.c:62 msgid "Alpha channel" msgstr "Canal alpha" #: operations/common/convolution-matrix.c:64 #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:55 #: operations/workshop/connected-components.c:41 msgid "Normalize" msgstr "Normalisation" #: operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Pondération alpha" #: operations/common/convolution-matrix.c:67 msgid "Border" msgstr "Bordure" # https://docs.gimp.org/2.8/en/plug-in-convmatrix.html #: operations/common/convolution-matrix.c:634 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: operations/common/convolution-matrix.c:635 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Applique une matrice de convolution générique 5x5" #: operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" "Un GeglBuffer existant pour y inscrire les données de tampon entrantes, ou " "NULL." #: operations/common/copy-buffer.c:153 msgid "Copy Buffer" msgstr "Copier le tampon" #: operations/common/copy-buffer.c:156 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Écrit les données d’image vers un tampon existant" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Rayon 1" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Rayon 2" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Différence de Gaussiens" #: operations/common/difference-of-gaussians.c:88 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Détection de contour avec contrôle de l’épaisseur du contour, basée sur la " "différence de deux flous gaussiens" #: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28 #: operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Titre de fenêtre" #: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29 #: operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Titre donné à la fenêtre de sortie" #: operations/common/display.c:142 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: operations/common/display.c:144 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Affiche le tampon d’entrée dans une fenêtre." #: operations/common/dither.c:31 msgid "Red levels" msgstr "Niveaux de rouge" #: operations/common/dither.c:32 msgid "Number of levels for red channel" msgstr "Nombre de niveaux pour le canal rouge" #: operations/common/dither.c:36 msgid "Green levels" msgstr "Niveaux de vert" #: operations/common/dither.c:37 msgid "Number of levels for green channel" msgstr "Nombre de niveaux pour le canal vert" #: operations/common/dither.c:41 msgid "Blue levels" msgstr "Niveaux de bleu" #: operations/common/dither.c:42 msgid "Number of levels for blue channel" msgstr "Nombre de niveaux pour le canal bleu" #: operations/common/dither.c:46 msgid "Alpha levels" msgstr "Niveaux d’Alpha" #: operations/common/dither.c:47 msgid "Number of levels for alpha channel" msgstr "Nombre de niveaux pour le canal Alpha" #: operations/common/dither.c:51 msgid "Dithering method" msgstr "Méthode de tramage" #: operations/common/dither.c:53 msgid "The dithering method to use" msgstr "Méthode de tramage à utiliser" # Le terme habituellement utilisé est graine (ou simplement seed, non traduit) plutôt que germe. #: operations/common/dither.c:55 operations/common/matting-global.c:28 #: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38 #: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37 #: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55 #: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65 #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:90 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:61 operations/common-gpl3+/plasma.c:70 #: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:49 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:63 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:81 operations/common-gpl3+/wind.c:68 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:37 #: operations/workshop/shuffle-search.c:59 msgid "Random seed" msgstr "Graine (seed) aléatoire" #: operations/common/dither.c:640 msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: operations/common/dither.c:643 msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel " "(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Réduit le nombre de couleurs de l’image en diminuant les niveaux par canal " "(couleurs et alpha). Différentes méthodes de tramage peuvent être choisies " "pour contrebalancer l’effet de bandes introduit par la quantification." #: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28 #: operations/external/webp-save.c:28 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: operations/common/domain-transform.c:25 msgid "" "Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough." msgstr "" "Nombre d’itérations de filtrage. Une valeur entre 2 et 4 est généralement " "suffisante." #: operations/common/domain-transform.c:30 msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels." msgstr "Déviation standard spatiale du noyau de flou, mesurée en pixels." #: operations/common/domain-transform.c:35 msgid "" "Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the " "range standard deviation of the blur kernel." msgstr "" "Taux de préservation des bords. Ce taux est inversement proportionnel à " "l’intervalle de déviation standard du noyau de flou." #: operations/common/domain-transform.c:528 msgid "Smooth by Domain Transform" msgstr "Lisser par Transformation de domaine" #: operations/common/domain-transform.c:531 msgid "" "An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform " "recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute." msgstr "" "Un filtre de lissage préservant les bords implémenté grâce à la technique " "récursive Transformation de domaine. Semblable au filtre bilatéral, mais de " "calcul plus rapide." #: operations/common/dropshadow.c:27 operations/common/inner-glow.c:35 #: operations/common/median-blur.c:27 operations/common/pixelize.c:28 #: operations/common/styles.c:96 operations/common/vignette.c:26 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:35 msgid "Square" msgstr "Carré" #: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:36 #: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26 #: operations/common/styles.c:97 operations/common/vignette.c:25 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: operations/common/dropshadow.c:29 operations/common/inner-glow.c:37 #: operations/common/median-blur.c:29 operations/common/newsprint.c:27 #: operations/common/pixelize.c:26 operations/common/styles.c:98 #: operations/common/vignette.c:27 operations/common-cxx/focus-blur.c:36 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: operations/common/dropshadow.c:32 operations/common/inner-glow.c:47 #: operations/common/layer.c:36 operations/common/rectangle.c:26 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:40 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:52 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:35 operations/core/crop.c:25 #: operations/transform/border-align.c:24 operations/transform/reflect.c:26 #: operations/transform/scale-ratio.c:25 operations/transform/scale-size.c:25 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 #: operations/transform/shear.c:25 operations/transform/translate.c:25 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:51 msgid "X" msgstr "X" #: operations/common/dropshadow.c:33 operations/common/inner-glow.c:48 #: operations/common/styles.c:145 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Décalage horizontal de l’ombre" #: operations/common/dropshadow.c:39 operations/common/inner-glow.c:55 #: operations/common/layer.c:41 operations/common/rectangle.c:31 #: operations/common-gpl3+/plasma.c:47 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:59 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:41 operations/core/crop.c:30 #: operations/transform/border-align.c:30 operations/transform/reflect.c:30 #: operations/transform/scale-ratio.c:30 operations/transform/scale-size.c:30 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:30 #: operations/transform/shear.c:29 operations/transform/translate.c:31 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #: operations/common/dropshadow.c:40 operations/common/inner-glow.c:56 #: operations/common/styles.c:154 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Décalage vertical de l’ombre" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-dropshadow.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-dropshadow.html #: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:41 msgid "Grow shape" msgstr "Forme" #: operations/common/dropshadow.c:56 operations/common/inner-glow.c:44 msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgstr "La forme d'origine pour agrandir ou réduire l'ombre" #: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:73 msgid "Grow radius" msgstr "Rayon" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-c2g.html #: operations/common/dropshadow.c:65 operations/common/inner-glow.c:80 msgid "" "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " "contract the shadow instead" msgstr "" "La distance sur laquelle développer l'ombre avant l'effet de flou, et à " "l'inverse, une valeur négative va contracter l'ombre" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/dropshadow.c:69 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "La couleur de l’ombre (qui est « noire » par défaut)" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: operations/common/dropshadow.c:74 operations/common/inner-glow.c:82 #: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25 #: operations/common/opacity.c:289 operations/external/vector-fill.c:29 #: operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: operations/common/dropshadow.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Ombre portée" #: operations/common/dropshadow.c:188 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Création d’un effet d’ombre portée sur le tampon d’entrée" #: operations/common/edge-neon.c:48 msgid "Radius of effect (in pixels)" msgstr "Rayon de l’effet (en pixels)" #: operations/common/edge-neon.c:55 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: operations/common/edge-neon.c:56 msgid "Strength of Effect" msgstr "Force de l’effet" #: operations/common/edge-neon.c:537 msgid "Neon Edge Detection" msgstr "Détection des bords Néon" #: operations/common/edge-neon.c:541 msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method" msgstr "" "Réalise une détection des bords en utilisant une méthode de dérivée " "gaussienne" #: operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Conserver le signe" #: operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" "Conserve les valeurs négatives dans le résultat ; si désactivée, c’est la " "valeur absolue qui est utilisée." #: operations/common/edge-sobel.c:404 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Détection de bord Sobel" #: operations/common/edge-sobel.c:408 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Détection de bords spécialisée selon une direction" #: operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Valeurs d’exposition" #: operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Luminosité relative de chaque exposition en VE" #: operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Bits de discrétisation" #: operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Log2 des étapes de discrétisation de la source" #: operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Pondération du sigma" #: operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "" "Pondérer la distribution sigma en contrôlant les contributions de réponse" #: operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Combiner les expositions" #: operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Combine les expositions multiples d’une scène dans une image à grande gamme " "dynamique." #: operations/common/exposure.c:26 msgid "Black level" msgstr "Niveau de noir" #: operations/common/exposure.c:27 msgid "Adjust the black level" msgstr "Ajuste le niveau de noir" #: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:480 #: operations/common/negative-darkroom.c:29 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: operations/common/exposure.c:31 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "Variation de la luminosité relative dans les diaphragmes" #: operations/common/exposure.c:484 msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops" msgstr "Modifie l’exposition d’une image par réglage de la vitesse d’ouverture" #: operations/common/fattal02.c:32 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Seuil de dégradé pour l’amélioration des détails" #: operations/common/fattal02.c:35 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: operations/common/fattal02.c:36 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Force de l’amélioration de détail local" #: operations/common/fattal02.c:40 operations/common/mantiuk06.c:34 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Facteur de saturation générale" #: operations/common/fattal02.c:43 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: operations/common/fattal02.c:44 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Seuil de dégradé pour atténuer l’amélioration des détails" #: operations/common/fattal02.c:1361 msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping" msgstr "Mappage de tonalité Fattal et al. 2002" #: operations/common/fattal02.c:1365 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Adapte une image, qui peut avoir une grande plage dynamique (HDR), pour une " "présentation avec plage dynamique basse. Cet opérateur atténue les " "magnitudes des dégradés de l’image locale, et produit une luminance contenue " "dans la plage 0,0-1,0. Cette approche en correspondance de tons a été " "présentée initialement par Raanan Fattal dans le papier SIGGRAPH 2002 : " "Gradient Domain High Dynamic Range Compression." # https://fr.wikipedia.org/wiki/Filtre_%C3%A0_r%C3%A9ponse_impulsionnelle_finie # - # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-gaussian-blur.html #: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40 msgid "FIR" msgstr "filtre RIF" # https://fr.wikipedia.org/wiki/Filtre_%C3%A0_r%C3%A9ponse_impulsionnelle_infinie #: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41 msgid "IIR" msgstr "filtre RII" #: operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Déviation standard pour l’axe horizontal" #: operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: operations/common/gaussian-blur.c:45 operations/common/gblur-1d.c:45 #: operations/common/high-pass.c:25 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Déviation standard (facteur d’échelle spatial)" #: operations/common/gaussian-blur.c:52 operations/common/gblur-1d.c:55 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: operations/common/gaussian-blur.c:55 operations/common/gblur-1d.c:58 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Méthode de discrétisation du noyau gaussien" #: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60 #: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30 #: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38 msgid "Abyss policy" msgstr "Gestion des bordures" #: operations/common/gaussian-blur.c:59 operations/common/gblur-1d.c:62 #: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:41 msgid "How image edges are handled" msgstr "Traitement des bords de l’image" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-gaussian-blur.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-gaussian-blur.html #: operations/common/gaussian-blur.c:61 operations/common/gblur-1d.c:64 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Découper selon l’étendue de l’entrée" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-gaussian-blur.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-gaussian-blur.html #: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:65 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "" "L’étendue de la sortie doit être rognée à l’étendue initiale de l’entrée : " "cette option supprime les pixels indésirables sur les bords par floutage " #: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: operations/common/gaussian-blur.c:119 operations/common/gblur-1d.c:1388 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Exécute la moyenne des pixels adjacents avec la distribution normale comme " "coefficient" #: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37 #: operations/external/text.c:32 msgid "Size" msgstr "Taille" #: operations/common/gblur-1d.c:50 operations/common/pack.c:28 #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36 #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39 #: operations/workshop/boxblur-1d.c:36 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Orientation du flou - hor/ver" #: operations/common/gblur-1d.c:1385 msgid "1D Gaussian-blur" msgstr "Flou gaussien 1D" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24 #: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26 #: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26 #: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24 #: operations/external/ff-load.c:29 operations/external/ff-save.c:29 #: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25 #: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25 #: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32 #: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25 #: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26 #: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25 #: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25 #: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25 #: operations/workshop/external/gluas.c:37 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Fichier" #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Chemin du fichier GeglBuffer à charger." #: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Chargeur de fichier GeglBuffer." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "Chemin du fichier GeglBuffer en écriture." #: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Écriture de fichier GeglBuffer." #: operations/common/gegl.c:68 msgid "pipeline" msgstr "pipeline" #: operations/common/gegl.c:69 msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" msgstr "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]" #: operations/common/gegl.c:72 msgid "Eeeeeek" msgstr "Euuuuuh" #: operations/common/gegl.c:73 msgid "" "There is a problem in the syntax or in the application of parsed property " "values. Things might mostly work nevertheless." msgstr "" "Il y a un problème dans la syntaxe ou dans l’application des valeurs de " "propriété analysées. Ça devrait quand même marcher le plus souvent." # en français, hors contexte, ni Graph GEGL,ni Graphique GEGL n'ont de sens, puisque GEGL est une librairie. Je n'ai pas trouvé de contexte dans la doc pour cet usage, donc je laisse un power user définir la meilleuretraduction. #: operations/common/gegl.c:168 #, fuzzy msgid "GEGL graph" msgstr "Graphique GEGL" #: operations/common/gegl.c:171 msgid "" "Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to " "set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a " "source as something connected to an aux pad." msgstr "" "Effectue une chaîne d’opérations, avec key=paires de valeurs après chaque " "nom d’opération pour définir les propriétés. Et aux=[filtre source] pour " "définir une chaîne avec une source comme quelque chose connectée à un espace " "de stockage auxiliaire." #: operations/common/grey.c:138 msgid "Make Gray" msgstr "Passer en gris" #: operations/common/grey.c:142 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Change l’image en niveaux de gris" #: operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Épaisseur de ligne" #: operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Épaisseur de ligne de la grille en pixels" #: operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Hauteur de ligne" #: operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Hauteur des lignes de la grille en pixels" #: operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Couleur des lignes de la grille" #: operations/common/grid.c:157 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: operations/common/grid.c:161 msgid "Grid renderer" msgstr "Moteur de rendu de grille" #: operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Dév. Std." #: operations/common/high-pass.c:31 msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Contraste de passe-haut" #: operations/common/high-pass.c:82 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtre passe-haut" #: operations/common/high-pass.c:87 msgid "Enhances fine details." msgstr "Améliore les fins détails." #: operations/common/hue-chroma.c:26 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35 msgid "Hue adjustment" msgstr "Ajustement de la teinte" #: operations/common/hue-chroma.c:29 operations/common/noise-cie-lch.c:32 msgid "Chroma" msgstr "Chrominance" #: operations/common/hue-chroma.c:30 msgid "Chroma adjustment" msgstr "Ajustement de la chrominance" #: operations/common/hue-chroma.c:33 operations/common/noise-cie-lch.c:29 #: operations/common/styles.c:392 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:42 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: operations/common/hue-chroma.c:34 #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43 msgid "Lightness adjustment" msgstr "Ajustement de la luminosité" #: operations/common/hue-chroma.c:120 msgid "Hue-Chroma" msgstr "Chroma" #: operations/common/hue-chroma.c:124 msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness" msgstr "Ajuste la teinte, la chrominance et la luminosité" #: operations/common/icc-load.c:25 operations/external/gif-load.c:35 #: operations/external/jp2-load.c:26 operations/external/jpg-load.c:25 #: operations/external/svg-load.c:26 operations/external/tiff-load.c:30 #: operations/external/webp-load.c:26 msgid "Path of file to load" msgstr "Chemin du fichier à charger" #: operations/common/icc-load.c:103 msgid "ICC File Loader" msgstr "Chargeur de fichier ICC" #: operations/common/icc-load.c:105 msgid "ICC profile loader." msgstr "Enregistreur de fichier ICC." #: operations/common/icc-save.c:26 msgid "Target path and filename" msgstr "Chemin cible et nom de fichier" #: operations/common/icc-save.c:72 msgid "ICC profile saver" msgstr "Enregistreur de profil ICC" #: operations/common/icc-save.c:74 msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image." msgstr "" "Enregistre le profil ICC qui doit être incorporé s’il est stocké comme image." #: operations/common/image-compare.c:26 msgid "Wrong pixels" msgstr "Pixels faux" #: operations/common/image-compare.c:27 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Nombre de pixels qui diffèrent." #: operations/common/image-compare.c:29 msgid "Maximum difference" msgstr "Différence maximale" #: operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Différence maximale entre deux pixels." #: operations/common/image-compare.c:32 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Différence moyenne (faux)" #: operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Différence moyenne entre les pixels faux." #: operations/common/image-compare.c:35 msgid "Average difference (total)" msgstr "Différence moyenne (total)" #: operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Différence moyenne entre tous les pixels." #: operations/common/image-compare.c:206 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved " "in the properties and a visual difference image is produced as a visual " "result. " msgstr "" "Compare si les tampons d’entrée et auxiliaire sont différents. Les " "statistiques globales sont enregistrées dans les propriétés et une image des " "différences visuelles est produite. " #: operations/common/image-gradient.c:27 msgid "Magnitude" msgstr "Amplitude" #: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75 #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38 #: operations/common-gpl3+/wind.c:50 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: operations/common/image-gradient.c:32 msgid "Output mode" msgstr "Mode de sortie" #: operations/common/image-gradient.c:35 msgid "Output Mode" msgstr "Mode de sortie" #: operations/common/image-gradient.c:224 msgid "Image Gradient" msgstr "Dégradé d’image" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-image-gradient.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-image-gradient.html #: operations/common/image-gradient.c:228 msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differences" msgstr "" "Calcule l’amplitude du dégradé et/ou son sens au moyen des différences " "centrales" #: operations/common/inner-glow.c:92 msgid "Median fix for non-effected pixels on edges" msgstr "" #: operations/common/inner-glow.c:94 msgid "" "Median Blur covers uneffected pixels. Making this slider too high will make " "it outline-like. So only slide it as high as you need to cover thin shape " "corners." msgstr "" #: operations/common/inner-glow.c:179 msgid "Inner Glow" msgstr "" #: operations/common/inner-glow.c:181 msgid "" "GEGL does an inner shadow glow effect; for more interesting use different " "blend mode than the default, Replace." msgstr "" #: operations/common/inner-glow.c:183 msgid "Inner Glow..." msgstr "" #: operations/common/introspect.c:27 msgid "Node" msgstr "Nœud" #: operations/common/introspect.c:205 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Visionneuse de graphe GEGL." #: operations/common/invert-gamma.c:52 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Inverser dans l’espace Perceptuel" #: operations/common/invert-gamma.c:56 msgid "" "Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverse les composants (excepté l’alpha) perceptuellement ; le résultat est " "l’image « négative » correspondante." #: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45 #: operations/workshop/connected-components.c:28 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:32 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: operations/common/invert-linear.c:59 msgid "" "Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the " "corresponding \"negative\" image." msgstr "" "Inverse les composants (excepté l’alpha) en lumière linéaire ; le résultat " "est l’image « négative » correspondante." #: operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "Opération composite à utiliser" #: operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Position horizontale en pixels" #: operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Position verticale en pixels" #: operations/common/layer.c:46 operations/common/noise-cell.c:36 #: operations/common/noise-perlin.c:27 operations/common/noise-simplex.c:31 #: operations/common/normal-map.c:30 operations/common/saturation.c:31 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Taille d’échelle 1:1" #: operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Source" #: operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Chemin de fichier d’image source (png, jpg, raw, svg, bmp, tif…)" #: operations/common/layer.c:264 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: operations/common/layer.c:267 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Un calque au sens traditionnel" #: operations/common/levels.c:27 msgid "Low input" msgstr "Entrée basse" #: operations/common/levels.c:28 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "Saisie du niveau de luminance qui sera le niveau de sortie minimum" #: operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Entrée haute" #: operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Saisie du niveau de luminance qui sera blanc" #: operations/common/levels.c:35 msgid "Low output" msgstr "Sortie basse" #: operations/common/levels.c:36 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Niveau de luminance de sortie minimum" #: operations/common/levels.c:39 msgid "High output" msgstr "Sortie haute" #: operations/common/levels.c:40 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Niveau de luminance maximale en sortie" #: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29 #: operations/external/matting-levin.c:41 #: operations/workshop/shuffle-search.c:48 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: operations/common/levels.c:208 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Redessine la plage d’intensité de l’image" #: operations/common/linear-gradient.c:25 #: operations/common/radial-gradient.c:25 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34 #: operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: operations/common/linear-gradient.c:29 #: operations/common/radial-gradient.c:26 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:42 #: operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: operations/common/linear-gradient.c:33 #: operations/common/radial-gradient.c:27 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:38 msgid "X2" msgstr "X2" #: operations/common/linear-gradient.c:37 #: operations/common/radial-gradient.c:28 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:46 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: operations/common/linear-gradient.c:41 #: operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Couleur de départ" #: operations/common/linear-gradient.c:42 #: operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "La couleur à (x1, y1)" #: operations/common/linear-gradient.c:45 #: operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Couleur terminale" #: operations/common/linear-gradient.c:46 #: operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "La couleur à (x2, y2)" #: operations/common/linear-gradient.c:137 msgid "Linear Gradient" msgstr "Dégradé linéaire" #: operations/common/linear-gradient.c:142 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Moteur de rendu de dégradé linéaire" #: operations/common/little-planet.c:21 #: operations/common/panorama-projection.c:21 msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #: operations/common/little-planet.c:22 #: operations/common/panorama-projection.c:22 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Panoramique horizontal de l’appareil" #: operations/common/little-planet.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:27 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #: operations/common/little-planet.c:28 #: operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Panoramique vertical de l’appareil" #: operations/common/little-planet.c:34 #: operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Rotation" #: operations/common/little-planet.c:35 #: operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Angle de rotation autour de l’axe de l’appareil" #: operations/common/little-planet.c:39 operations/common/mirrors.c:76 #: operations/common/panorama-projection.c:39 #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:58 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: operations/common/little-planet.c:40 #: operations/common/panorama-projection.c:40 msgid "Zoom level" msgstr "Niveau de zoom" #: operations/common/little-planet.c:44 #: operations/common/panorama-projection.c:44 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "largeur de rendu en sortie, en pixels ; -1 pour la largeur en entrée" #: operations/common/little-planet.c:50 #: operations/common/panorama-projection.c:50 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "hauteur de rendu en sortie, en pixels ; -1 pour la hauteur en entrée" #: operations/common/little-planet.c:55 #: operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "Inverse transform" msgstr "Transformation inverse" #: operations/common/little-planet.c:56 #: operations/common/panorama-projection.c:56 msgid "" "Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts " "of panorama." msgstr "" "Effectue le mappage inverse, utile pour retoucher le zénith, le nadir ou " "d’autres parties du panorama." #. XXX: needs better ui type #: operations/common/little-planet.c:58 operations/common/map-absolute.c:22 #: operations/common/map-relative.c:27 #: operations/common/panorama-projection.c:58 #: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:49 msgid "Resampling method" msgstr "Méthode de ré-échantillonnage" #: operations/common/little-planet.c:60 #: operations/common/panorama-projection.c:60 msgid "" "Image resampling method to use, for good results with double resampling when " "retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better " "for the inverse transform back to panorama." msgstr "" "Méthode de ré-échantillonnage de l’image, à utiliser pour de bons résultats " "avec un double ré-échantillonnage lors de la retouche des panoramas : " "utilisez Plus proche pour générer la vue, et Cubique pour la transformation " "de retour vers le panorama." #: operations/common/little-planet.c:527 msgid "Little Planet" msgstr "Petite Planète" #: operations/common/little-planet.c:532 msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image." msgstr "" "Effectue une transformation stéréographique/en petite planète d’une image " "équirectangulaire." #: operations/common/local-threshold.c:25 msgid "" "Standard deviation of gaussian neighborhood average for computing local " "contrast. If 0 is used a global threshold is used instead of one based on " "local contrast." msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:32 operations/common-gpl3+/mosaic.c:87 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: operations/common/local-threshold.c:33 msgid "" "Rough target of levels of accuracy for antialiasing, 1 to disable " "antialiasing." msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:37 msgid "Low" msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:38 msgid "" "Thresholding level, 0.5 towards 0 to minimize shadows and towards 1.0 to " "minimize highlights." msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:43 #, fuzzy #| msgid "Threshold low" msgid "Threshold level" msgstr "Seuil bas" #: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30 msgid "High" msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:47 msgid "Maximum values to include, above this gets set to 0." msgstr "" #: operations/common/local-threshold.c:179 #, fuzzy #| msgid "Blue Threshold" msgid "Local Threshold" msgstr "Seuil de bleu" #: operations/common/local-threshold.c:181 msgid "Applies a threshold using the local neighborhood." msgstr "" #: operations/common/long-shadow.c:27 msgid "Finite" msgstr "Fini(e)" #: operations/common/long-shadow.c:28 msgid "Infinite" msgstr "Infini(e)" #: operations/common/long-shadow.c:29 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: operations/common/long-shadow.c:30 msgid "Fading (fixed length)" msgstr "Fondu (longueur fixe)" #: operations/common/long-shadow.c:32 msgid "Fading (fixed rate)" msgstr "Fondu (taux fixe)" #: operations/common/long-shadow.c:39 msgid "Shadow plus image" msgstr "Ombre plus image" #: operations/common/long-shadow.c:40 msgid "Shadow only" msgstr "Ombre seulement" #: operations/common/long-shadow.c:41 msgid "Shadow minus image" msgstr "Ombre moins l’image" #: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45 msgid "Style" msgstr "Style" #: operations/common/long-shadow.c:47 msgid "Shadow style" msgstr "Style de l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:50 msgid "Shadow angle" msgstr "Angle de l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:55 operations/common/motion-blur-linear.c:25 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: operations/common/long-shadow.c:56 msgid "Shadow length" msgstr "Longueur de l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:95 msgid "Midpoint" msgstr "Point-milieu" #: operations/common/long-shadow.c:67 msgid "Shadow fade midpoint" msgstr "Point-milieu du fondu de l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:72 msgid "Midpoint (relative)" msgstr "Point-milieu (relatif)" #: operations/common/long-shadow.c:73 msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length" msgstr "" "Point-milieu du fondu de l’ombre, en tant que facteur de la longueur de " "l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:84 msgid "Shadow color" msgstr "Couleur de l’ombre" #: operations/common/long-shadow.c:87 msgid "Composition" msgstr "Composition" #: operations/common/long-shadow.c:90 msgid "Output composition" msgstr "Composition de sortie" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-long-shadow.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-long-shadow.html #: operations/common/long-shadow.c:1646 msgid "Long Shadow" msgstr "Ombre allongée" #: operations/common/long-shadow.c:1651 msgid "Creates a long-shadow effect" msgstr "Crée un effet d’ombre allongée" #: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30 #: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26 #: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27 #: operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Chemin du fichier à charger." # op : # https://fr.wikipedia.org/wiki/ImageMagick #: operations/common/magick-load.c:171 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Conteneur ImageMagick utilisant l’opération png." #: operations/common/mantiuk06.c:30 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Le niveau de compression de contraste" #: operations/common/mantiuk06.c:37 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:50 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: operations/common/mantiuk06.c:38 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Niveau de l’accentuation des détails de dégradé de l’image" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-mantiuk-2006.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mantiuk-2006.html #: operations/common/mantiuk06.c:1655 msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping" msgstr "Mappage de tonalité Mantiuk 2006" #: operations/common/mantiuk06.c:1659 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Adapte une image, qui peut être en HDR (High Dynamic Range - plage dynamique " "élevée), pour une présentation avec plage dynamique basse. Cet opérateur " "limite les contrastes sur plusieurs fréquences spatiales, et produit une " "luminance contenue dans la plage 0,0-1,0" #: operations/common/map-absolute.c:61 msgid "Map Absolute" msgstr "Mappage absolu" #: operations/common/map-absolute.c:64 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "échantillonne l’entrée avec un tampon auxiliaire contenant la source des " "coordonnées absolues" #: operations/common/map-relative.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l’échelle" #: operations/common/map-relative.c:23 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "mise à l’échelle du facteur de déplacement, indique le rapport (a/b) entre " "a='la grandeur d’un déplacement spatial' et b='la valeur 1,0 de mappage " "relatif'." #: operations/common/map-relative.c:80 msgid "Map Relative" msgstr "Mappage relatif" #: operations/common/map-relative.c:84 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "échantillonne l’entrée avec un tampon auxiliaire contenant la source des " "coordonnées relatives" #: operations/common/matting-global.c:599 msgid "Matting Global" msgstr "Cache global" #: operations/common/matting-global.c:601 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Avec un tri-map fourni par l’utilisateur et une image d’entrée, crée un " "cache alpha d’arrière-plan. Définit le blanc comme premier plan et le noir " "comme arrière-plan dans le tri-map. Tout le reste (le gris) sera traité " "comme inconnu et rempli." #: operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Humidité" #: operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "" "La valeur représente la contribution de l’ancienne image à la nouvelle." #: operations/common/mblur.c:148 msgid "Temporal blur" msgstr "Flou temporel" # https://fr.wikipedia.org/wiki/Filtre_de_Kalman #: operations/common/mblur.c:150 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Flou cinétique qui s’accumule utilisant un filtre de Kalman, pour les " "séquences vidéo d'images." #: operations/common/mean-curvature-blur.c:25 msgid "Controls the number of iterations" msgstr "Règle le nombre d’itérations" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-mean-curvature-blur.html # https://fr.wikipedia.org/wiki/Courbure_moyenne #: operations/common/mean-curvature-blur.c:245 msgid "Mean Curvature Blur" msgstr "Flou de courbure moyenne" #: operations/common/mean-curvature-blur.c:248 msgid "" "Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value" msgstr "" "Régularise la géométrie à une vitesse proportionnelle à la valeur de la " "courbure moyenne locale" #: operations/common/median-blur.c:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Voisinage" #: operations/common/median-blur.c:40 msgid "Neighborhood type" msgstr "Type de voisinage" # https://datascience.eu/fr/mathematiques-et-statistiques/percentiles-rang-de-percentile-et-intervalle-de-percentile-definition-et-exemples/ #: operations/common/median-blur.c:46 msgid "" "Neighborhood radius, a negative value will calculate with inverted " "percentiles" msgstr "" "Rayon de voisinage, une valeur négative va calculer avec des percentiles " "inversés" # https://datascience.eu/fr/mathematiques-et-statistiques/percentiles-rang-de-percentile-et-intervalle-de-percentile-definition-et-exemples/ #: operations/common/median-blur.c:48 msgid "Percentile" msgstr "Percentile" # https://datascience.eu/fr/mathematiques-et-statistiques/percentiles-rang-de-percentile-et-intervalle-de-percentile-definition-et-exemples/ #: operations/common/median-blur.c:50 msgid "Neighborhood color percentile" msgstr "Percentile de couleur de voisinage" # https://datascience.eu/fr/mathematiques-et-statistiques/percentiles-rang-de-percentile-et-intervalle-de-percentile-definition-et-exemples/ #: operations/common/median-blur.c:52 msgid "Alpha percentile" msgstr "Percentile d’alpha" #: operations/common/median-blur.c:54 msgid "Neighborhood alpha percentile" msgstr "Percentile de voisinage alpha" #: operations/common/median-blur.c:60 msgid "High precision" msgstr "Haute précision" #: operations/common/median-blur.c:61 msgid "Avoid clipping and quantization (slower)" msgstr "Évite le rognage et la quantification (plus lent)" #: operations/common/median-blur.c:1003 msgid "Median Blur" msgstr "Flou médian" #: operations/common/median-blur.c:1006 msgid "" "Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each " "pixel." msgstr "" "Flou résultant du calcul de la couleur médiane dans le voisinage de chaque " "pixel." #: operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Rotation du miroir" #: operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Rotation appliquée aux miroirs" #: operations/common/mirrors.c:36 msgid "Result rotation" msgstr "Rotation du résultat" #: operations/common/mirrors.c:37 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "Rotation appliquée au résultat" #: operations/common/mirrors.c:42 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" #: operations/common/mirrors.c:43 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Nombre de miroirs à utiliser" #: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "position du centre de symétrie dans la sortie" #: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:65 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:75 operations/common-gpl3+/displace.c:81 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:40 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:39 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:32 operations/common-gpl3+/waves.c:25 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: operations/common/mirrors.c:59 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Ratio de l’axe X pour le centrage du miroir" #: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:70 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:80 operations/common-gpl3+/displace.c:88 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:45 #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:45 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:38 operations/common-gpl3+/waves.c:30 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: operations/common/mirrors.c:64 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Ratio de l’axe Y pour le centrage du miroir" #: operations/common/mirrors.c:68 msgid "Trim X" msgstr "Découpage X" #: operations/common/mirrors.c:69 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Ratio de l’axe X pour le découpage de l’extension du miroir" #: operations/common/mirrors.c:72 msgid "Trim Y" msgstr "Découpage Y" #: operations/common/mirrors.c:73 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Ratio de l’axe Y pour le découpage de l’extension du miroir" #: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Facteur d’échelle pour le rendu à une taille supérieure" #: operations/common/mirrors.c:80 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: operations/common/mirrors.c:84 msgid "Clip result to input size" msgstr "Découper le résultat à la taille saisie" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-kaleidoscope.html # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-tool-warp.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-tool-warp.html # Ce n'est pas dans le sens d'un retour à la ligne d'un texte, mais du remplissage d'une image, comme dans le cas d'un caléidoscope, ou d'une texture qu'on veut appliquer autrou d'un tonneau #: operations/common/mirrors.c:86 msgid "Wrap input" msgstr "Gauchir (wrap) la donnée d'entrée" #: operations/common/mirrors.c:87 msgid "Fill full output area" msgstr "Remplir toute la zone de sortie" #: operations/common/mirrors.c:466 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Miroir kaléidoscopique" #: operations/common/mirrors.c:471 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Crée un effet kaléidoscopique." #: operations/common/mix.c:25 msgid "Ratio" msgstr "Proportion" #: operations/common/mix.c:26 msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux" msgstr "" "Proportion de mélange, à comprendre comme la quantité de l’auxiliaire, 0 = " "entrée 0,5 = demi 1,0 = aux" #: operations/common/mix.c:112 msgid "Mix" msgstr "Mélanger" #: operations/common/mix.c:116 msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux" msgstr "" "Effectue une interpolation linéaire (lerp) entre l’entrée et l’auxiliaire" #: operations/common/mono-mixer.c:24 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:30 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Red Channel Multiplier" msgstr "Multiplicateur de canal rouge" #: operations/common/mono-mixer.c:30 msgid "Green Channel Multiplier" msgstr "Multiplicateur de canal vert" #: operations/common/mono-mixer.c:34 msgid "Blue Channel Multiplier" msgstr "Multiplicateur de canal bleu" #: operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Mélangeur mono" #: operations/common/mono-mixer.c:117 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Mélangeur de canaux monochrome" #: operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Longueur du flou en pixels" #: operations/common/motion-blur-linear.c:33 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Angle du flou en degrés" #: operations/common/motion-blur-linear.c:332 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Flou cinétique linéaire" #: operations/common/motion-blur-linear.c:337 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Floute les pixels dans une direction, simulant le flou créé par le " "déplacement de l’appareil photo en ligne droite pendant la prise de vue." #: operations/common/negative-darkroom.c:25 msgid "Characteristic curve" msgstr "Courbe caractéristique" # Est ce que c'est uniquement la courbe caractéristique qui est codée en dur ? (=>Courbe caractéristique codée en dur et données de couleur) OU est ce que ce sont les deux qui sont codées en dur ? (=> Courbe caractéristique et données de couleur codées en dur) #: operations/common/negative-darkroom.c:27 #, fuzzy msgid "Hardcoded characteristic curve and color data" msgstr "Courbe caractéristique et données de couleur codées en dur" # voir aussi "Clip base + fog" et "Clip base + fog (...)" - La traduction "Augmentation de l'exposition de base" a plus de sens, mais "Exposition à l'agrandissement de la base" serait plus littéral... Quelle est la bonne ? #: operations/common/negative-darkroom.c:30 msgid "Base enlargement exposure" msgstr "Augmentation de l'exposition de base" #: operations/common/negative-darkroom.c:34 msgid "Cyan filter" msgstr "Filtre cyan" #: operations/common/negative-darkroom.c:35 msgid "Cyan filter compensation for the negative image" msgstr "Filtre cyan de compensation pour les images en négatifs" #: operations/common/negative-darkroom.c:39 msgid "Magenta filter" msgstr "Filtre magenta" #: operations/common/negative-darkroom.c:40 msgid "Magenta filter compensation for the negative image" msgstr "Filtre magenta de compensation pour les images en négatifs" #: operations/common/negative-darkroom.c:44 msgid "Yellow filter" msgstr "Filtre jaune" #: operations/common/negative-darkroom.c:45 msgid "Yellow filter compensation for the negative image" msgstr "Filtre jaune de compensation pour les images en négatifs" # voir aussi "Base enlargement exposure" #: operations/common/negative-darkroom.c:49 #, fuzzy msgid "Clip base + fog" msgstr "écrêter la base et le brouillard" #: operations/common/negative-darkroom.c:50 msgid "Clip base + fog to have a pure white output value" msgstr "" "écrêter la base et le brouillard pour avoir un blanc pur en valeur de sortie" #: operations/common/negative-darkroom.c:52 msgid "Density boost" msgstr "Booster la densité" #: operations/common/negative-darkroom.c:53 msgid "" "Boost paper density to take advantage of increased dynamic range of a " "monitor compared to a photographic paper" msgstr "" "Booste la densité du papier pour prendre avantage de la plage dynamique " "supérieur d'un écran par rapport à un papier photographique" #: operations/common/negative-darkroom.c:57 msgid "Contrast boost" msgstr "Booster le contraste" #: operations/common/negative-darkroom.c:58 msgid "Increase contrast for papers with fixed contrast (usually color papers)" msgstr "" "Augmente le contraste pour les papiers avec un contraste fixe " "(habitullement, les papiers couleurs)" # https://docs.gimp.org/en/gimp-tool-dodge-burn.html # https://docs.gimp.org/fr/gimp-tool-dodge-burn.html #: operations/common/negative-darkroom.c:63 msgid "Dodge/burn multiplier" msgstr "Multiplicateur d' Éclaircir/Assombrir" #: operations/common/negative-darkroom.c:64 msgid "The f-stop of dodge/burn for pure white/black auxiliary input" msgstr "" "L'ouverture du diaphragme (f-stop) pour éclaircir/assombrir pour une entrée " "auxiliaire de pure blanc/noir" #: operations/common/negative-darkroom.c:68 msgid "Enable preflashing" msgstr "Activer le préflashage" #: operations/common/negative-darkroom.c:69 msgid "Show preflash controls" msgstr "Affiche les contrôles du préflash" #: operations/common/negative-darkroom.c:71 msgid "Red preflash" msgstr "Préflash rouge" #: operations/common/negative-darkroom.c:72 msgid "Preflash the negative with red light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Préflashe le négatif avec une lumière rouge pour réduire le contraste de " "l'impression" #: operations/common/negative-darkroom.c:76 msgid "Green preflash" msgstr "Préflash vert" #: operations/common/negative-darkroom.c:77 msgid "Preflash the negative with green light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Préflashe le négatif avec une lumière verte pour réduire le contraste de " "l'impression" #: operations/common/negative-darkroom.c:81 msgid "Blue preflash" msgstr "Préflash bleu" #: operations/common/negative-darkroom.c:82 msgid "Preflash the negative with blue light to reduce contrast of the print" msgstr "" "Préflashe le négatif avec une lumière bleue pour réduire le contraste de " "l'impression" #: operations/common/negative-darkroom.c:86 msgid "Illuminant adjustment" msgstr "Ajustement de l'illumination" #: operations/common/negative-darkroom.c:87 msgid "Show illuminant controls" msgstr "Affiche les contrôles de l'illumination" #: operations/common/negative-darkroom.c:88 msgid "X multiplier" msgstr "Multiplicateur en X" #: operations/common/negative-darkroom.c:89 msgid "Adjust the X tristimulus value for output" msgstr "Ajuste la valeur tristimulus X pour la sortie" #: operations/common/negative-darkroom.c:92 msgid "Z multiplier" msgstr "Multiplicateur en Z" #: operations/common/negative-darkroom.c:93 msgid "Adjust the Z tristimulus value for output" msgstr "Ajuste la valeur tristimulus Z pour la sortie" #: operations/common/negative-darkroom.c:386 msgid "Negative Darkroom" msgstr "Chambre noire pour négatifs" #: operations/common/negative-darkroom.c:389 msgid "Simulate a negative film enlargement in an analog darkroom." msgstr "" "Simule un agrandissement de film négatif dans une chambre noire analogique." #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:2 msgid "Fujicolor Crystal Archive Digital Pearl Paper" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:3 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 1" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:4 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 2" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:5 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 3" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:6 msgid "Ilford Ilfobrom Galerie FB 4" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:7 msgid "Ilford Multigrade IV RC Deluxe" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:8 msgid "Foma Fomabrom C" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:9 msgid "Foma Fomabrom N" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:10 msgid "Foma Fomabrom Sp" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:11 msgid "Foma Fomabrom S" msgstr "" #: operations/common/negative-darkroom/negative-darkroom-curve-enum.c:12 msgid "Foma Fomabrom Variant III" msgstr "" #: operations/common/newsprint.c:25 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: operations/common/newsprint.c:28 msgid "PSSquare (or Euclidian) dot" msgstr "Point euclidien" #: operations/common/newsprint.c:29 msgid "Crossing Lines" msgstr "Lignes orthogonales" #: operations/common/newsprint.c:33 msgid "White on Black" msgstr "Blanc sur noir" #: operations/common/newsprint.c:34 msgid "Black on White" msgstr "Noir sur blanc" #: operations/common/newsprint.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: operations/common/newsprint.c:39 msgid "Color Model" msgstr "Modèle de couleur" #: operations/common/newsprint.c:41 msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk" msgstr "Nombre d’encres utilisées pour le noir, rv, rvb (additive), ou cmjn" #: operations/common/newsprint.c:44 msgid "Red and cyan pattern" msgstr "Motif rouge et cyan" #: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74 #: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130 msgid "Halftoning/dot pattern to use" msgstr "Demi-teinte/motif à points à utiliser" #: operations/common/newsprint.c:50 msgid "Red pattern" msgstr "Motif rouge" #: operations/common/newsprint.c:51 msgid "Cyan pattern" msgstr "Motif cyan" #: operations/common/newsprint.c:53 msgid "Red and cyan period" msgstr "Période rouge et cyan" #: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83 #: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141 msgid "" "The number of pixels across one repetition of a base pattern at base " "resolution." msgstr "" "Nombre de pixels lors d’une répétition d’un motif de base à la résolution de " "base." #: operations/common/newsprint.c:59 msgid "Red period" msgstr "Période rouge" #: operations/common/newsprint.c:60 msgid "Cyan period" msgstr "Période cyan" #: operations/common/newsprint.c:62 msgid "Red and cyan angle" msgstr "Angle rouge et cyan" #: operations/common/newsprint.c:69 msgid "Red angle" msgstr "Angle rouge" #: operations/common/newsprint.c:70 msgid "Cyan angle" msgstr "Angle cyan" #: operations/common/newsprint.c:72 msgid "Green and magenta pattern" msgstr "Motif bleu et magenta" #: operations/common/newsprint.c:78 msgid "Green pattern" msgstr "Motif vert" #: operations/common/newsprint.c:79 msgid "Magenta pattern" msgstr "Motif magenta" #: operations/common/newsprint.c:81 msgid "Green and magenta period" msgstr "Période verte et magenta" #: operations/common/newsprint.c:87 msgid "Green period" msgstr "Période verte" #: operations/common/newsprint.c:88 msgid "Magenta period" msgstr "Période magenta" #: operations/common/newsprint.c:90 msgid "Green and magenta angle" msgstr "Angle vert et magenta" #: operations/common/newsprint.c:97 msgid "Green angle" msgstr "Angle vert" #: operations/common/newsprint.c:98 msgid "Magenta angle" msgstr "Angle magenta" #: operations/common/newsprint.c:100 msgid "Blue and Yellow pattern" msgstr "Motif bleu et jaune" #: operations/common/newsprint.c:106 msgid "Blue pattern" msgstr "Motif bleu" #: operations/common/newsprint.c:107 msgid "Yellow pattern" msgstr "Motif jaune" #: operations/common/newsprint.c:109 msgid "Blue and Yellow period" msgstr "Période bleue et jaune" #: operations/common/newsprint.c:115 msgid "Blue period" msgstr "Période bleue" #: operations/common/newsprint.c:116 msgid "Yellow period" msgstr "Période jaune" #: operations/common/newsprint.c:118 msgid "Blue and Yellow angle" msgstr "Angle bleu et jaune" #: operations/common/newsprint.c:125 msgid "Blue angle" msgstr "Angle bleu" #: operations/common/newsprint.c:126 msgid "Yellow angle" msgstr "Angle jaune" #: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136 msgid "Black pattern" msgstr "Motif noir" #: operations/common/newsprint.c:135 #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147 msgid "Black period" msgstr "Période noire" #: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38 #: operations/common-gpl3+/waves.c:39 msgid "Period" msgstr "Période" #: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159 msgid "Black angle" msgstr "Angle noir" #: operations/common/newsprint.c:153 msgid "Angle offset for patterns" msgstr "Décalage d’angle pour les motifs" #: operations/common/newsprint.c:161 msgid "Black pullout" msgstr "Retrait de noir" #: operations/common/newsprint.c:163 msgid "How much of common gray to pull out of CMY" msgstr "Quantité de gris commun à retirer de CMJ" #: operations/common/newsprint.c:166 msgid "Anti-alias oversampling factor" msgstr "Facteur de sur-échantillonnage de l’anticrénelage" #: operations/common/newsprint.c:168 msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result." msgstr "Nombre d’échantillons moyennés pour anticréneler le résultat." #: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #. rename to wave-pinch or period-pinch? #: operations/common/newsprint.c:172 msgid "Color saturation dependent compression of period" msgstr "Compression de période dépendante de la saturation de la couleur" #: operations/common/newsprint.c:174 msgid "Blocksize" msgstr "Taille de bloc" #: operations/common/newsprint.c:176 msgid "" "Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that " "angle boost causes" msgstr "" "Nombre de périodes par tuile ; évite l’anomalie haute fréquence que crée " "« Augmentation de l’angle »" #: operations/common/newsprint.c:178 msgid "Angle Boost" msgstr "Renforcement de l’angle" #: operations/common/newsprint.c:180 msgid "" "Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, " "the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly " "stronger where there is color." msgstr "" "Facteur de multiplication pour la rotation désirée de l’espace local par le " "motif, la façon dont est effectué le calcul rend cette rotation faible pour " "les couleurs désaturées et possiblement plus forte là où il y a de la " "couleur." #: operations/common/newsprint.c:653 msgid "Newsprint" msgstr "Papier journal" #: operations/common/newsprint.c:658 msgid "Digital halftoning with optional modulations. " msgstr "Mise en demi-teinte avec des modulations optionnelles. " #: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Échelle de la fonction bruit" #: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:31 #: operations/common-cxx/focus-blur.c:70 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolation entre les distances Manhattan et Euclidienne." #: operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "Sélectionner le n-ième plus proche point" #: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Nombre d’octaves de bruit." #: operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "Palettiser" #: operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Remplit chaque cellule d’une couleur aléatoire" #: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Germe aléatoire de la fonction bruit" #: operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Bruit de cellule" #: operations/common/noise-cell.c:435 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Génère une texture cellulaire." #: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Dulling" msgstr "Ternir" #: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29 msgid "A high value lowers the randomness of the noise" msgstr "Une valeur élevée abaisse le caractère aléatoire du bruit" # https://en.wikipedia.org/wiki/HCL_color_space #: operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Ajouter un bruit CIE LCh" #: operations/common/noise-cie-lch.c:198 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "" "Donne des valeurs aléatoires et indépendantes à la luminosité, le chroma et " "la teinte" #: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42 #: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29 #: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29 #: operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: operations/common/noise-hsv.c:276 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Ajouter un bruit TSV" #: operations/common/noise-hsv.c:281 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "" "Donne des valeurs aléatoires et indépendantes à la teinte, la saturation et " "la valeur" #: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Taux d'aléatoire (%)" #: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35 #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: operations/common/noise-hurl.c:245 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Mélange aléatoirement les pixels" #: operations/common/noise-hurl.c:249 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Rendre complètement aléatoire une fraction de pixels" #: operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Décalage Z" # https://fr.wikipedia.org/wiki/Bruit_de_Perlin #: operations/common/noise-perlin.c:111 msgid "Perlin Noise" msgstr "Bruit de Perlin" #: operations/common/noise-perlin.c:115 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Générateur de bruit de Perlin" #: operations/common/noise-pick.c:144 msgid "Noise Pick" msgstr "Prélèvement de bruit" #: operations/common/noise-pick.c:148 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Échanger au hasard quelques pixels avec leurs voisins" #: operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Contrôle le nombre d’itérations ; les valeurs basses donnent des résultats " "moins plastiques" #: operations/common/noise-reduction.c:455 msgid "Noise Reduction" msgstr "Réduction de bruit" #: operations/common/noise-reduction.c:459 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Opération de lissage anisotropique" #: operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Bruit corrélé" #: operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "RVB indépendant" #: operations/common/noise-rgb.c:31 msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately" msgstr "Contrôle le taux de bruit de chaque canal RVB séparément" #: operations/common/noise-rgb.c:33 msgid "Linear RGB" msgstr "RVB linéaire" #: operations/common/noise-rgb.c:34 msgid "Operate on linearized RGB color data" msgstr "Agit sur les données de couleur RVB linéarisé" #: operations/common/noise-rgb.c:36 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribution gaussienne" #: operations/common/noise-rgb.c:37 msgid "" "Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution " "is used instead" msgstr "" "Utilise une distribution gaussienne du bruit ; si l’option n’est pas cochée, " "utilise alors une distribution linéaire du bruit" #: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26 msgid "Green" msgstr "Vert" #: operations/common/noise-rgb.c:48 operations/common/normal-map.c:27 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: operations/common/noise-rgb.c:212 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Ajouter du bruit RVB" #: operations/common/noise-rgb.c:217 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distordre les couleurs d'une quantité aléatoire" # https://en.wikipedia.org/wiki/Simplex_noise #: operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Bruit Simplex" #: operations/common/noise-simplex.c:335 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Génère une texture de bruit unie." #: operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Importance d’étalement horizontal" #: operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Importance d’étalement vertical" #: operations/common/noise-spread.c:158 msgid "Noise Spread" msgstr "Bruit diffus" #: operations/common/noise-spread.c:162 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Déplacer les pixels au hasard" #: operations/common/normal-map.c:31 msgid "The amount by which to scale the height values" msgstr "Valeur par lesquelles mettre à l'échelle les valeurs de hauteur" #: operations/common/normal-map.c:35 msgid "X Component" msgstr "Composant X" #: operations/common/normal-map.c:38 msgid "The component used for the X coordinates" msgstr "Composants utilisés pour les coordonnées X" #: operations/common/normal-map.c:40 msgid "Y Component" msgstr "Composant Y" #: operations/common/normal-map.c:43 msgid "The component used for the Y coordinates" msgstr "Composants utilisés pour les coordonnées Y" #: operations/common/normal-map.c:45 msgid "Flip X" msgstr "Miroir X" #: operations/common/normal-map.c:46 msgid "Flip the X coordinates" msgstr "Miroir des coordonnées X" #: operations/common/normal-map.c:48 msgid "Flip Y" msgstr "Miroir Y" #: operations/common/normal-map.c:49 msgid "Flip the Y coordinates" msgstr "Miroir des coordonnées Y" #: operations/common/normal-map.c:51 msgid "Full Z Range" msgstr "Intervalle Z entier" #: operations/common/normal-map.c:52 msgid "Use the full [0,1] range to encode the Z coordinates" msgstr "Utiliser tout l’intervalle [0 - 1] pour coder les coordonnées Z" #: operations/common/normal-map.c:54 operations/common-gpl3+/maze.c:63 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:55 operations/common-gpl3+/ripple.c:61 msgid "Tileable" msgstr "Juxtaposable" #: operations/common/normal-map.c:55 msgid "Generate a tileable map" msgstr "Génère une carte juxtaposable" #: operations/common/normal-map.c:248 msgid "Normal Map" msgstr "Carte normale" #: operations/common/normal-map.c:252 msgid "Generate a normal map from a height map" msgstr "Génère une carte normale à partir d’une carte de hauteurs" #: operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Valeur d'opacité globale qui est toujours utilisée en plus du tampon " "d'entrée auxiliaire optionnel." #: operations/common/opacity.c:292 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Pondère l'opacité de l'entrée à la fois de la valeur de l'entrée aux et de " "la propriété de la valeur globale." #: operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "un GeglBuffer sur disque à ouvrir" #: operations/common/open-buffer.c:131 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Ouvrir un tampon GEGL" #: operations/common/open-buffer.c:133 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "Utiliser un GeglBuffer sur disque comme source de données." #: operations/common/over.c:209 msgid "Normal compositing" msgstr "Composition normale" #: operations/common/over.c:214 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération Porter-Duff sur (aussi connue comme mode normal et src-over) (d = " "cA + cB * (1 - aA))" #: operations/common/pack.c:24 msgid "Gap" msgstr "Écart" #: operations/common/pack.c:25 msgid "How many pixels of space between items" msgstr "Combien de pixels d'écart entre les éléments" #: operations/common/pack.c:26 msgid "Align" msgstr "Aligne" #: operations/common/pack.c:27 msgid "How to align items, 0.0 is start 0.5 middle and 1.0 end." msgstr "" "Comment aligner les éléments, 0,0 est le début, 0,5 le milieu et 1,0 la fin." #: operations/common/pack.c:181 msgid "Pack" msgstr "Empile" #: operations/common/pack.c:183 msgid "" "Packs an image horizontally or vertically next to each other with optional " "gap, aux right of input." msgstr "" "Permet d'empiler une image horizontalement ou verticalement l'une à côté de " "l'autre, avec un écart facultatif, à droite de l'entrée." #: operations/common/panorama-projection.c:537 msgid "Panorama Projection" msgstr "Projection de panorama" #: operations/common/panorama-projection.c:543 msgid "" "Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular " "input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)." msgstr "" "Effectue le mappage du rendu du visualiseur de panorama ou son inverse pour " "une image d’entrée équirectangulaire (panorama 360x180 degrés de proportions " "2:1)." #: operations/common/pixelize.c:27 msgid "Round" msgstr "Rond" #: operations/common/pixelize.c:33 msgid "The shape of pixels" msgstr "Forme des pixels" #: operations/common/pixelize.c:35 msgid "Block width" msgstr "Largeur de bloc" #: operations/common/pixelize.c:36 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Largeur des blocs en pixels" #: operations/common/pixelize.c:43 msgid "Block height" msgstr "Hauteur de bloc" #: operations/common/pixelize.c:44 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Hauteur des blocs en pixels" #: operations/common/pixelize.c:52 msgid "Horizontal offset of blocks in pixels" msgstr "Décalage horizontal des blocs en pixels" #: operations/common/pixelize.c:59 msgid "Vertical offset of blocks in pixels" msgstr "Décalage vertical des blocs en pixels" #: operations/common/pixelize.c:65 msgid "Size ratio X" msgstr "Rapport de taille en X" #: operations/common/pixelize.c:66 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Rapport de taille horizontale d’un pixel dans chaque bloc" #: operations/common/pixelize.c:70 msgid "Size ratio Y" msgstr "Rapport de taille en Y" #: operations/common/pixelize.c:71 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Rapport de taille verticale d’un pixel dans chaque bloc" #: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44 #: operations/common-gpl3+/cubism.c:39 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: operations/common/pixelize.c:76 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Couleur utilisée pour remplir l’arrière-plan" # Modification du terme « Pixelliser » par « Pixéliser », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #: operations/common/pixelize.c:692 msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #: operations/common/pixelize.c:694 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Simplifie l’image en un tableau fait de carrés de couleurs unies" #: operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "nombre de niveaux par composant" #: operations/common/posterize.c:142 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: operations/common/posterize.c:146 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "" "Réduit le nombre de niveaux dans chaque composant de couleur de l’image." #: operations/common/radial-gradient.c:124 msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé radial" #: operations/common/radial-gradient.c:128 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Moteur de rendu de dégradé radial" #: operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Position horizontale" #: operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Position verticale" #: operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Extension horizontale" #: operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Extension verticale" #: operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Couleur à afficher" #: operations/common/rectangle.c:86 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: operations/common/rectangle.c:91 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Une source rectangulaire de taille fixe et de couleur unie" #: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47 #: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38 #: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:62 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: operations/common/recursive-transform.c:29 msgid "" "Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by " "semicolons)" msgstr "" "Matrice de transformation, utilisant la syntaxe SVG (ou des matrices " "multiples, séparées par des points-virgules)" #: operations/common/recursive-transform.c:32 #: operations/common/recursive-transform.c:33 msgid "First iteration" msgstr "Première itération" #: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39 msgid "Number of iterations" msgstr "Nombre d’itérations" #: operations/common/recursive-transform.c:40 msgid "Fade color" msgstr "Couleur de fondu" #: operations/common/recursive-transform.c:41 msgid "" "Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha" msgstr "" "Couleur vers laquelle effectuer le fondu des images transformées, avec une " "vitesse dépendant de l’alpha" #: operations/common/recursive-transform.c:44 msgid "Fade opacity" msgstr "Opacité du fondu" #: operations/common/recursive-transform.c:45 msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image" msgstr "Taux servant à échelonner l’opacité de chaque image transformée" #: operations/common/recursive-transform.c:49 msgid "Paste below" msgstr "Coller en dessous" #: operations/common/recursive-transform.c:50 msgid "Paste transformed images below each other" msgstr "Colle chaque image transformée l’une sous l’autre" #: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58 #: operations/common-gpl3+/waves.c:51 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Méthode mathématique de reconstruction des valeurs de pixel" #: operations/common/recursive-transform.c:379 msgid "Recursive Transform" msgstr "Transformation récursive" #: operations/common/recursive-transform.c:381 msgid "Apply a transformation recursively." msgstr "Applique une transformation de façon récursive." #: operations/common/reinhard05.c:26 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Luminosité globale de l’image" #: operations/common/reinhard05.c:29 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Adaptation chromatique" #: operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Adaptation à la variation de couleur à travers l’image" #: operations/common/reinhard05.c:33 msgid "Light adaptation" msgstr "Adaptation de luminosité" #: operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Adaptation à la variation de luminosité à travers l’image" #: operations/common/reinhard05.c:317 msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping" msgstr "Mappage de tonalité Reinhard 2005" #: operations/common/reinhard05.c:322 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Adapte une image, qui peut être en HDR (High Dynamic Range - plage dynamique " "élevée), pour une présentation avec plage dynamique basse. C’est un " "opérateur global efficace dérivé d’observations physiologiques simples, " "produisant une luminance comprise entre 0,0 et 1,0" #: operations/common/remap.c:100 msgid "Minimum Envelope" msgstr "Enveloppe minimale" #: operations/common/remap.c:101 msgid "Maximum Envelope" msgstr "Enveloppe maximale" #: operations/common/remap.c:105 msgid "Remap" msgstr "Remapper" #: operations/common/remap.c:107 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "étend individuellement des éléments de pixels sur la base d’enveloppes de " "luminance" #: operations/common/rgb-clip.c:212 msgid "Clip RGB" msgstr "Élaguer le RVB" #: operations/common/rgb-clip.c:216 msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range" msgstr "Conserve les valeur de pixels comprise entre deux limites" #: operations/common/saturation.c:26 msgid "Native" msgstr "Natif" #: operations/common/saturation.c:27 msgid "CIE Lab/Lch" msgstr "CIE Lab/LCh" # https://fr.wikipedia.org/wiki/YUV #: operations/common/saturation.c:28 msgid "CIE Yuv" msgstr "CIE YUV" #: operations/common/saturation.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Échelle, force de l’effet" #: operations/common/saturation.c:36 msgid "Interpolation Color Space" msgstr "Espace de couleurs d’interpolation" #: operations/common/saturation.c:37 msgid "" "Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts." msgstr "" "Réglés sur Natif en cas de doute, les espaces colorimétriques fondés sur CIE " "risquent d’introduire des décalages de teinte." #: operations/common/saturation.c:409 msgid "Changes the saturation" msgstr "Change la saturation" #: operations/common/save.c:27 msgid "Path of file to save." msgstr "Chemin du fichier à enregistrer." #: operations/common/save.c:28 operations/core/load.c:33 #: operations/external/jpg-save.c:44 operations/external/png-load.c:36 #: operations/external/png-save.c:34 operations/external/tiff-load.c:39 #: operations/external/tiff-save.c:34 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnée" #: operations/common/save.c:29 msgid "Object providing image metadata" msgstr "Objet fournissant la métadonnée de l'image" #: operations/common/save.c:208 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: operations/common/save.c:211 msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Enregistreur de fichiers multi-usage, utilisant d’autres gestionnaires " "natifs en fonction de l’extension, utilisez les opérations d’enregistrement " "spécifiques au format pour indiquer des paramètres supplémentaires." #: operations/common/sepia.c:24 msgid "Effect strength" msgstr "Force de l’effet" #: operations/common/sepia.c:25 msgid "Strength of the sepia effect" msgstr "Force de l’effet sépia" #: operations/common/sepia.c:112 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: operations/common/sepia.c:115 msgid "Apply a sepia tone to the input image" msgstr "Applique une tonalité sépia à l’image d’entrée" #: operations/common/slic.c:28 msgid "Regions size" msgstr "Taille des régions" #: operations/common/slic.c:29 msgid "Size of a region side" msgstr "Taille d’un côté de région" #: operations/common/slic.c:33 msgid "Compactness" msgstr "Compacité" #: operations/common/slic.c:34 msgid "Cluster size" msgstr "Taille des regroupements" #: operations/common/slic.c:481 msgid "Simple Linear Iterative Clustering" msgstr "Regroupement itératif linéaire simple" #: operations/common/slic.c:484 msgid "Superpixels based on k-means clustering" msgstr "Superpixels fondés sur un regroupement des k-moyennes" #: operations/common/snn-mean.c:33 msgid "Pairs" msgstr "Paires" #: operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Nombre de paires : un nombre élevé préserve mieux les éléments fins" #: operations/common/snn-mean.c:383 msgid "Symmetric Nearest Neighbor" msgstr "Voisin le plus proche symétrique" #: operations/common/snn-mean.c:386 msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbors" msgstr "" "Filtre de réduction du bruit préservant le flou fondé sur le filtre « Voisin " "le plus proche symétrique »" #: operations/common/spherize.c:25 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37 #: operations/workshop/external/paint-select.cc:34 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33 msgid "Displacement mode" msgstr "Mode déplacement" #: operations/common/spherize.c:35 msgid "Angle of view" msgstr "Angle de vue" #: operations/common/spherize.c:36 msgid "Camera angle of view" msgstr "Angle de vue de l’appareil photo" #: operations/common/spherize.c:40 msgid "Curvature" msgstr "Courbure" #: operations/common/spherize.c:41 msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view" msgstr "" "Angle apical de calotte sphérique, en tant que fraction du co-angle de vue" #. note that the code can handle negative curvatures #. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is #. * wrapped around the back face, rather than the front #. * face, of the spherical cap. we disable negative #. * curvatures atm, in particular, since they produce #. * the same result when the angle of view is 0, and #. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is #. * arbitrary. #. #: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31 #: operations/common-gpl3+/edge.c:42 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: operations/common/spherize.c:53 msgid "" "Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse " "displacement)" msgstr "" "Facteur d’échelonnement du déplacement (les valeurs négatives se réfèrent au " "déplacement inverse)" #: operations/common/spherize.c:320 msgid "Spherize" msgstr "Sphériser" #: operations/common/spherize.c:324 msgid "Wrap image around a spherical cap" msgstr "Gauchit l’image sur une calotte sphérique" #: operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Voisinage pris en compte ; pour l’amélioration, les valeurs idéales sont " "proches du plus long côté de l’image ; une valeur forte augmente le temps " "d’exécution" #: operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Nombre d’itérations ; un nombre élevé d’itérations donne moins de bruit au " "prix d’une augmentation de la durée de traitement" #: operations/common/stress.c:45 msgid "" "When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural " "result is yielded" msgstr "" "Lorsque qu'elle est activée, cette option renforce aussi les régions " "ombrées ; et quand elle est désactivée, le résultat produit est plus naturel" #: operations/common/stress.c:267 operations/common/stress.c:275 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "Enveloppe spatio-temporelle, comme Retinex, avec échantillonnage stochastique" #: operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Conserver les couleurs" #: operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Appliquer la même valeur à chaque canal" #: operations/common/stretch-contrast.c:28 msgid "Non-linear components" msgstr "Composants non-linéaires" #: operations/common/stretch-contrast.c:29 msgid "" "When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting " "like the old normalize filter in GIMP" msgstr "" "Lorsque activé, fonctionne sur des valeurs corrigées en fonction du gamma au " "lieu de RVB linéaire - agissant comme l'ancien filtre de normalisation dans " "GIMP." #: operations/common/stretch-contrast.c:582 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Étirement du contraste" #: operations/common/stretch-contrast.c:586 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Met à l’échelle les composants du tampon pour qu’ils soient dans " "l’intervalle 0,0 - 1,0. Cela améliore les images qui utilisent peu le " "contraste disponible (images à faible contraste, très sombres ou très " "claires)." #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Étirement TSV du contraste" #: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:257 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue." msgstr "" "Met à l’échelle les composants du tampon pour qu’ils soient dans " "l’intervalle 0,0 - 1,0. Cela améliore les images qui utilisent peu le " "contraste disponible (images à faible contraste, très sombres ou très " "claires). Cette version diffère d’« Étirement du contraste » en ce qu’elle " "agit dans l’espace TSV, et préserve la teinte." #: operations/common/styles.c:29 msgid "Color, Outline and Shadow" msgstr "" #: operations/common/styles.c:30 msgid "Bevel and Inner Glow" msgstr "" #: operations/common/styles.c:31 msgid "Image upload and Outline Bevel" msgstr "" #. List of all GUI options #. GUI Change list in GUI #: operations/common/styles.c:38 #, fuzzy #| msgid "Path of file to load" msgid "Part of filter to be displayed" msgstr "Chemin du fichier à charger" #: operations/common/styles.c:41 msgid "Display a different part of the GUI" msgstr "" #. Color Overlays GUI options begin here #: operations/common/styles.c:45 #, fuzzy #| msgid "Color Overlay" msgid "Color overlay" msgstr "Couleur de superposition" #: operations/common/styles.c:47 #, fuzzy #| msgid "Color averaging" msgid "Color overlay setting" msgstr "Moyennage des couleurs" #: operations/common/styles.c:49 #, fuzzy #| msgid "Color model" msgid "Color policy" msgstr "Modèle de couleur" #: operations/common/styles.c:50 msgid "Change the blend mode of the color overlay" msgstr "" #: operations/common/styles.c:57 #, fuzzy #| msgid "To Color" msgid "No Color" msgstr "Couleur cible" #: operations/common/styles.c:61 #, fuzzy #| msgid "To Color" msgid "Solid Color" msgstr "Couleur cible" #. Outline's normal GUI options begin here #: operations/common/styles.c:67 #, fuzzy #| msgid "Enable preflashing" msgid "Enable Outline" msgstr "Activer le préflashage" #: operations/common/styles.c:68 msgid "Disable or enable the outline" msgstr "" #: operations/common/styles.c:71 #, fuzzy #| msgid "Stroke opacity" msgid "Outline opacity" msgstr "Opacité du trait" #: operations/common/styles.c:74 #, fuzzy #| msgid "Opacity threshold" msgid "Opacity of the outline" msgstr "Seuil d’opacité" #: operations/common/styles.c:78 msgid "Outline X" msgstr "" #: operations/common/styles.c:79 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset" msgid "Horizontal outline offset" msgstr "Décalage horizontal" #: operations/common/styles.c:86 msgid "Outline Y" msgstr "" #: operations/common/styles.c:87 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset" msgid "Vertical outline offset" msgstr "Décalage vertical" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-dropshadow.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-dropshadow.html #: operations/common/styles.c:101 #, fuzzy #| msgid "Grow shape" msgid "Outline grow shape" msgstr "Forme" #: operations/common/styles.c:104 #, fuzzy #| msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgid "The shape to expand or contract the outline in" msgstr "La forme d'origine pour agrandir ou réduire l'ombre" #: operations/common/styles.c:108 #, fuzzy #| msgid "Out-of-focus blur radius" msgid "Outline blur radius" msgstr "Rayon de flou hors de la mise au point" #: operations/common/styles.c:114 msgid "A mild blur for the outline" msgstr "" #: operations/common/styles.c:118 #, fuzzy #| msgid "Grow radius" msgid "Outline grow radius" msgstr "Rayon" #: operations/common/styles.c:125 #, fuzzy #| msgid "The shape to expand or contract the shadow in" msgid "The distance to expand the outline" msgstr "La forme d'origine pour agrandir ou réduire l'ombre" #. Shadow's GUI options begin here #: operations/common/styles.c:130 #, fuzzy #| msgid "Joints color" msgid "Outline’s color" msgstr "Couleur des joints" #: operations/common/styles.c:131 #, fuzzy #| msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgid "Color of the outline (defaults to 'black') " msgstr "Couleur du texte (« noir » par défaut)" #: operations/common/styles.c:136 #, fuzzy #| msgid "Fade opacity" msgid "Shadow/Glow opacity" msgstr "Opacité du fondu" #: operations/common/styles.c:140 msgid "Shadow opacity which will also enable or disable the shadow glow effect" msgstr "" #: operations/common/styles.c:144 #, fuzzy #| msgid "Shadow color" msgid "Shadow/Glow X" msgstr "Couleur de l’ombre" #: operations/common/styles.c:150 #, fuzzy #| msgid "Horizontal shadow offset" msgid "Horizontal axis of the shadow glow" msgstr "Décalage horizontal de l’ombre" #: operations/common/styles.c:153 #, fuzzy #| msgid "Shadow color" msgid "Shadow/Glow Y" msgstr "Couleur de l’ombre" #: operations/common/styles.c:159 #, fuzzy #| msgid "Vertical shadow offset" msgid "Vertical axis of the shadow glow" msgstr "Décalage vertical de l’ombre" #: operations/common/styles.c:162 #, fuzzy #| msgid "Shadow color" msgid "Shadow/Glow’s color" msgstr "Couleur de l’ombre" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/styles.c:164 #, fuzzy #| msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgid "The shadow’s color (defaults to 'black')" msgstr "La couleur de l’ombre (qui est « noire » par défaut)" #: operations/common/styles.c:167 #, fuzzy #| msgid "Glow radius" msgid "Shadow/Glow grow radius" msgstr "Rayon de la lueur" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-c2g.html #: operations/common/styles.c:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will " #| "contract the shadow instead" msgid "The distance to expand the shadow before blurring." msgstr "" "La distance sur laquelle développer l'ombre avant l'effet de flou, et à " "l'inverse, une valeur négative va contracter l'ombre" #: operations/common/styles.c:177 #, fuzzy #| msgid "Maximal blur radius" msgid "Shadow/Glow blur radius" msgstr "Rayon maximal de flou" #: operations/common/styles.c:183 msgid "The shadow’s blur range" msgstr "" #. Bevel's GUI options begin here #. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI #. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes #: operations/common/styles.c:191 #, fuzzy #| msgid "Blue levels" msgid "Enable Bevel" msgstr "Niveaux de bleu" #: operations/common/styles.c:192 msgid "Whether to add a bevel effect" msgstr "" #: operations/common/styles.c:209 #, fuzzy #| msgid "Blend Mode" msgid "Bevel blend mode" msgstr "Mode de dégradé" #: operations/common/styles.c:210 msgid "Blend mode of the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:218 #, fuzzy #| msgid "Waterlevel" msgid "Chamfer Bevel" msgstr "Niveau d’eau" #: operations/common/styles.c:220 #, fuzzy #| msgid "Blue levels" msgid "Bump Bevel" msgstr "Niveaux de bleu" #: operations/common/styles.c:223 #, fuzzy #| msgid "Blue levels" msgid "Select Bevel" msgstr "Niveaux de bleu" #: operations/common/styles.c:226 #, fuzzy #| msgid "Type of map" msgid "Type of bevel " msgstr "Type de carte" #: operations/common/styles.c:232 #, fuzzy #| msgid "Bitdepth" msgid "Bevel depth" msgstr "Profondeur de bit" #: operations/common/styles.c:233 msgid "Emboss depth for the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:239 #, fuzzy #| msgid "Elevation" msgid "Bevel elevation" msgstr "Élévation" #: operations/common/styles.c:240 msgid "Emboss elevation of the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:247 #, fuzzy #| msgid "Azimuth" msgid "Bevel azimuth" msgstr "Azimuth" #: operations/common/styles.c:248 msgid "Emboss azimuth of the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:255 msgid "Bevel radius (bump only)" msgstr "" #: operations/common/styles.c:259 msgid "" "Internal gaussian blur to inflate the bump bevel. This option does not work " "on chamfer" msgstr "" #: operations/common/styles.c:265 msgid "Levels low output lighting for Bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:266 msgid "Levels low output as a light adjustment for the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:274 msgid "Levels high output lighting for Bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:275 msgid "Levels high output as a light adjustment for the bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:283 msgid "Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "" #: operations/common/styles.c:284 msgid "" "This instructs the bevel to ignore image details if there is an image file " "overlay below it. It also allows bevel to work better when the user selects " "darker colors. The effect is noticeable on bump bevel but barely effects " "chamfer bevel" msgstr "" #. This operation is extremely important for bevels with image file overlays #. Inner Glow GUI options begin here #: operations/common/styles.c:294 msgid "Enable Inner Glow" msgstr "" #: operations/common/styles.c:295 msgid "Whether to add the inner glow effect" msgstr "" #: operations/common/styles.c:304 #, fuzzy #| msgid "Normalize" msgid "Normal" msgstr "Normalisation" #: operations/common/styles.c:306 #, fuzzy #| msgid "Color Overlay" msgid "Overlay" msgstr "Couleur de superposition" #: operations/common/styles.c:308 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Screen" msgstr "Vert" #: operations/common/styles.c:314 msgid "Plus" msgstr "" #: operations/common/styles.c:317 msgid "Blend mode of Inner Glow" msgstr "" #: operations/common/styles.c:323 #, fuzzy #| msgid "Glow radius" msgid "Inner Glow's blur radius" msgstr "Rayon de la lueur" #: operations/common/styles.c:329 #, fuzzy #| msgid "Blue threshold of the input color" msgid "Blur control of the inner glow" msgstr "Seuil de bleu de la couleur d’entrée" #: operations/common/styles.c:333 #, fuzzy #| msgid "Glow radius" msgid "Inner Glow's grow radius" msgstr "Rayon de la lueur" #: operations/common/styles.c:340 msgid "The distance to expand the inner glow before blurring" msgstr "" #: operations/common/styles.c:344 msgid "Inner Glow's opacity" msgstr "" #: operations/common/styles.c:347 msgid "Opacity of the inner glow" msgstr "" #: operations/common/styles.c:351 msgid "Inner Glow's color" msgstr "" #: operations/common/styles.c:352 #, fuzzy #| msgid "The color of supernova." msgid "The color of the inner glow" msgstr "La couleur de la supernova." #: operations/common/styles.c:356 msgid "Inner Glow's unmodified pixel fix" msgstr "" #: operations/common/styles.c:358 msgid "Cover pixels that inner glow might miss" msgstr "" #. Without this Inner Glow would miss many pixels around alpha defined shapes edges' #. Image file overlay GUI options begin here #: operations/common/styles.c:365 #, fuzzy #| msgid "WebP image loader." msgid "Enable image upload" msgstr "Chargeur d’image WebP." #: operations/common/styles.c:366 operations/common/styles.c:465 msgid "Whether to enable or disable the image file upload." msgstr "" #: operations/common/styles.c:369 msgid "Image file overlay" msgstr "" #: operations/common/styles.c:370 #, fuzzy #| msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the fill area. Allows (png, " "jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Chemin de fichier d’image source (png, jpg, raw, svg, bmp, tif…)" #: operations/common/styles.c:374 #, fuzzy #| msgid "Path of video file to load" msgid "Opacity of image file overlay" msgstr "Chemin du fichier vidéo à charger" #: operations/common/styles.c:377 msgid "Opacity of the image file overlay that was uploaded. " msgstr "" #: operations/common/styles.c:388 msgid "" "Saturation adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "" #: operations/common/styles.c:393 msgid "" "Lightness adjustment of the uploaded image file or whatever is on canvas" msgstr "" #. Outline special options in GUI begin here #: operations/common/styles.c:398 msgid "Enable advanced options on Outline (requires outline)" msgstr "" #: operations/common/styles.c:399 msgid "Turn on advanced outline abilities" msgstr "" #: operations/common/styles.c:404 msgid "Enable Outline Bevel (requires advanced options)" msgstr "" #: operations/common/styles.c:405 msgid "Turn on outlines ability to bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:426 msgid "Outline Bevel blend mode" msgstr "" #: operations/common/styles.c:427 msgid "Blend mode of the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:434 msgid "Outline Bevel depth" msgstr "" #: operations/common/styles.c:435 msgid "Emboss depth for the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:440 msgid "Outline Bevel elevation" msgstr "" #: operations/common/styles.c:441 msgid "Emboss elevation for the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:447 msgid "Outline Bevel azimuth" msgstr "" #: operations/common/styles.c:448 msgid "Emboss azimuth for the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:455 msgid "Outline Bevel radius" msgstr "" #: operations/common/styles.c:456 msgid "Internal gaussian blur to inflate the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:464 msgid "Enable image upload on Outline (requires advanced options)" msgstr "" #: operations/common/styles.c:469 msgid "Outline image file overlay" msgstr "" #: operations/common/styles.c:470 #, fuzzy #| msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgid "" "Upload an image file from your computer to be in the outline area. Allows " "(png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "Chemin de fichier d’image source (png, jpg, raw, svg, bmp, tif…)" #: operations/common/styles.c:475 #, fuzzy #| msgid "Fade opacity" msgid "Outline image opacity" msgstr "Opacité du fondu" #: operations/common/styles.c:476 #, fuzzy #| msgid "White point adjustment" msgid "Outline image opacity adjustment" msgstr "Ajustement du point blanc" #: operations/common/styles.c:481 msgid "Levels low output lighting for Outline Bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:482 msgid "Levels low output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:489 msgid "Levels high output lighting for Outline Bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:490 msgid "Levels high output as a light adjustment for the outline bevel" msgstr "" #: operations/common/styles.c:498 msgid "Outline Dark Bevel/ignore image mode" msgstr "" #: operations/common/styles.c:499 msgid "" "This instructs the outline bevel to ignore image details if there is an " "image file overlay below it. It also allows outline bevel to work better " "when the user selects darker colors." msgstr "" #: operations/common/styles.c:1249 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "GEGL Styles" msgstr "Style" #: operations/common/styles.c:1252 msgid "" "An engine to style text and add popular effects to alpha channel images. " "Effects include outline, bevel, shadow, and inner glow all in one place." msgstr "" #: operations/common/styles.c:1255 msgid "Text Styling..." msgstr "" #: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27 #: operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28 #: operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "liste des s" #: operations/common/svg-huerotate.c:118 msgid "SVG Hue Rotate" msgstr "Fait tourner les teintes SVG" #: operations/common/svg-huerotate.c:119 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Opération svg_huerotate de la matrice de couleurs SVG" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG Luminance to Alpha" msgstr "Luminance SVG vers Alpha" #: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:97 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Opération svg_luminancetoalpha de la matrice de couleurs SVG" #: operations/common/svg-matrix.c:134 msgid "SVG Matrix" msgstr "Matrice SVG" #: operations/common/svg-matrix.c:135 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Opération svg_matrix de la matrice de couleurs SVG" #: operations/common/svg-saturate.c:128 msgid "SVG Saturate" msgstr "Saturer SVG" #: operations/common/svg-saturate.c:129 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Opération svg_saturate de la matrice de couleurs SVG" #: operations/common/threshold.c:28 msgid "Lowest value to be included." msgstr "" #: operations/common/threshold.c:33 msgid "Highest value to be included as white." msgstr "" #: operations/common/threshold.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thresholds the image to white/black based on either the global value set " #| "in the value property, or per pixel from the aux input." msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global values set in " "the value (low) and high properties, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Établit le seuil de l’image à noir et blanc sur la base de la valeur globale " "définie dans la propriété valeur, ou de la valeur par pixel du tampon " "d’entrée auxiliaire." #: operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Décalage horizontal" #: operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Décalage vertical" # https://docs.gimp.org/en/plug-in-tile.html # https://docs.gimp.org/fr/plug-in-tile.html #: operations/common/tile.c:159 msgid "Tile" msgstr "Raccorder" #: operations/common/tile.c:165 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Répète sans fin l’image d’entrée." #: operations/common/tile-seamless.c:212 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "Rendre juxtaposable sans raccord" #: operations/common/tile-seamless.c:216 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" "Rend le tampon d’entrée juxtaposable sans raccord. L’algorithme n’est " "conscient du contenu, et le résultat risque de nécessiter un traitement a " "posteriori." #: operations/common/unpremultiply.c:78 msgid "Unpremultiply alpha" msgstr "Dé-prémultiplier l’alpha" #: operations/common/unpremultiply.c:80 msgid "" "Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according " "to the babl format is not.)" msgstr "" "Dé-prémultiplie un tampon contenant des couleurs prémultipliées (mais qui, " "selon le format babl, ne l'est pas)." #: operations/common/unsharp-mask.c:25 msgid "Expressed as standard deviation, in pixels" msgstr "Exprimé en déviation standard, en pixels" #: operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect" msgstr "" "Facteur d’échelle pour le masque de contraste, contrôle la force de l’effet" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-unsharp-mask.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-unsharp-mask.html #: operations/common/unsharp-mask.c:144 msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Renforcer la netteté" #: operations/common/unsharp-mask.c:148 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" "Rend l’image plus nette en ajoutant la différence avec l’image floue, une " "technique de netteté utilisée initialement dans les chambres noires." #: operations/common/value-invert.c:149 msgid "Value Invert" msgstr "Inversion de valeur" #: operations/common/value-invert.c:154 msgid "" "Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping " "the color." msgstr "" "Inverse juste le composant valeur ; le résultat est la luminosité inversée, " "conservant la couleur." #: operations/common/vignette.c:32 msgid "Vignette shape" msgstr "Forme de vignette" #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/common/vignette.c:38 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "Le défaut est le « noir » ; vous pouvez utiliser la transparence ici pour " "effacer certaines parties de l’image" #: operations/common/vignette.c:41 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "Taille de la zone visible du vignetage, en proportion de la demi-diagonale " "de l’image" #: operations/common/vignette.c:49 operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:33 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: operations/common/vignette.c:50 msgid "Falloff linearity" msgstr "Linéarité de la réduction" #: operations/common/vignette.c:54 msgid "Proportion" msgstr "Proportions" #: operations/common/vignette.c:55 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Rapport relatif aux proportions de l’image" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-vignette.html #: operations/common/vignette.c:58 msgid "Squeeze" msgstr "Presser" #: operations/common/vignette.c:59 msgid "" "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly " "use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." msgstr "" "Proportions à utiliser, -0,5 = 1:2 ; 0,0 = 1:1 ; 0,5 = 2:1 ; -1,0 = 1:inf " "1,0 = inf:1. Ceci est appliqué après que les proportions aient été prises en " "compte ; pour utiliser le facteur Presser directement comme proportions, " "réglez les proportions à 0,0." #: operations/common/vignette.c:75 operations/common-cxx/focus-blur.c:102 #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:50 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:95 #: operations/common-gpl3+/spiral.c:64 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:69 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-vignette.html #: operations/common/vignette.c:393 msgid "Vignette" msgstr "Médaillon" #: operations/common/vignette.c:398 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photography" msgstr "" "Applique un effet de vignetage à une image. Simule la réduction de " "luminosité sur les bords d’un film exposé, et certains autres effets de " "bordure floue qui peuvent survenir avec de semblables photographies" #: operations/common/waterpixels.c:34 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: operations/common/waterpixels.c:38 msgid "Superpixels size" msgstr "Taille des superpixels" #: operations/common/waterpixels.c:42 msgid "Gradient smoothness" msgstr "Régularité du dégradé" #: operations/common/waterpixels.c:47 msgid "Spatial regularization" msgstr "Régularisation spatiale" #: operations/common/waterpixels.c:49 msgid "" "trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries" msgstr "" "compromis entre la régularité des superpixels et l’adhérence aux limites de " "l’objet" #: operations/common/waterpixels.c:52 msgid "Superpixels color" msgstr "Couleur des superpixels" #: operations/common/waterpixels.c:55 msgid "How to fill superpixels" msgstr "Comment remplir les superpixels" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-waterpixels.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-waterpixels.html #: operations/common/waterpixels.c:542 msgid "Waterpixels" msgstr "Pixels-aquarelle" #: operations/common/waterpixels.c:545 msgid "Superpixels based on the watershed transformation" msgstr "Superpixels basés sur l’algorithme Ligne de partage des eaux" #: operations/common/watershed-transform.c:26 #: operations/common/watershed-transform.c:27 msgid "Index of component flagging unlabelled pixels" msgstr "Indice du composant indiquant les pixels non étiquetés" #: operations/common/watershed-transform.c:30 msgid "flag" msgstr "drapeau" #: operations/common/watershed-transform.c:31 msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels" msgstr "Pointeur sur la valeur du drapeau signalant les pixels non étiquetés" #: operations/common/watershed-transform.c:489 msgid "Watershed Transform" msgstr "Transformation Ligne de partage des eaux" #: operations/common/watershed-transform.c:493 msgid "" "Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the " "input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by " "default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image " "representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is " "absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels " "have a lower priority." msgstr "" "Propagation des étiquettes par transformation Ligne de partage des eaux. Le " "tampon de sortie conservera le format d’entrée. Les pixels non étiquetés " "sont signalés par une valeur de drapeau donnée (par défaut : le dernier " "composant à valeur NULL). Le tampon auxiliaire est une image « Y u8 » " "représentant les niveaux de priorité (les valeurs basses ont une haute " "priorité). Si l’auxiliaire est absent, tous les pixels étiquetés ont la même " "priorité et les étiquettes propagées ont une priorité basse." #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28 msgid "Radius of the wavelet blur" msgstr "Rayon du flou d’ondelette" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:274 msgid "1D Wavelet-blur" msgstr "Flou d’ondelette 1D" #: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:80 msgid "" "This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is " "computed from another by the HAT transform" msgstr "" "Ce flou est utilisé par le filtre Décomposition en ondelettes, chaque pixel " "étant calculé à partir d’un autre par la transformation HAT" #: operations/common/weighted-blend.c:176 msgid "Weighted Blend" msgstr "Mélange pondéré" #: operations/common/weighted-blend.c:180 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "mélange deux images en utilisant les valeurs alpha pour la pondération" #: operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "Un tampon GeglBuffer existant pour l’écriture de données produites." #: operations/common/write-buffer.c:176 msgid "Write Buffer" msgstr "Tampon d’écriture" #: operations/common/write-buffer.c:178 msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface." msgstr "" "Écrit les données produites dans un tampon GEGL existant contenant la " "surface de destination." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:31 msgid "Above threshold" msgstr "Au dessus du seuil" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32 msgid "Below threshold" msgstr "En dessous du seuil" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:35 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:24 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37 #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrique à utiliser pour le calcul de distance" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:39 msgid "Edge handling" msgstr "Traitement des bords" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41 msgid "How areas outside the input are considered when calculating distance" msgstr "" "Comment les zones situées en dehors de l'entrée sont prises en compte dans " "le calcul de la distance" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:43 msgid "Threshold low" msgstr "Seuil bas" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46 msgid "Threshold high" msgstr "Seuil haut" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:49 msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Moyenne des niveaux de gris" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:50 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Nombre de calculs pour le moyennage de l’échelle de gris" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:56 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normalise la sortie dans l’intervalle 0,0 à 1,0." #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:532 msgid "Distance Transform" msgstr "Transformation de distance" #: operations/common-cxx/distance-transform.cc:536 msgid "Calculate a distance transform" msgstr "Calcule une transformation de distance" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-lens-blur.html #: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:504 msgid "Lens Blur" msgstr "Flou optique (Bokeh)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:41 msgid "Blur type" msgstr "Type de flou" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:46 msgid "Out-of-focus blur radius" msgstr "Rayon de flou hors de la mise au point" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-lens-blur.html #: operations/common-cxx/focus-blur.c:52 operations/common-cxx/lens-blur.cc:31 msgid "Highlight factor" msgstr "Facteur pour les points lumineux" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:53 operations/common-cxx/lens-blur.cc:32 msgid "Relative highlight strength" msgstr "force relatives des points lumineux" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:57 operations/common-cxx/lens-blur.cc:35 msgid "Highlight threshold (low)" msgstr "Seuils des points lumineux (seuil bas)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:61 operations/common-cxx/lens-blur.cc:39 msgid "Highlight threshold" msgstr "Seuils des points lumineux" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:64 operations/common-cxx/lens-blur.cc:41 msgid "Highlight threshold (high)" msgstr "Seuils des points lumineux (seuil haut)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:86 msgid "Focus-region outer radius" msgstr "Rayon autour de la région focale" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 #: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:92 msgid "Focus-region inner limit" msgstr "Limite intérieure de la zone focale" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:96 msgid "Focus-transition midpoint" msgstr "Point médian de focalisation-transition" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:99 operations/common-gpl3+/waves.c:46 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:109 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:42 msgid "Blur levels" msgstr "Niveaux de flou" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:110 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:43 msgid "Number of blur levels" msgstr "Nombre de niveaux de flou" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:114 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:46 msgid "Blur gamma" msgstr "Flou gamma" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:115 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:47 msgid "Gamma factor for blur-level spacing" msgstr "Facteur gamma pour l'espacement des niveaux de flou" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:122 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 msgid "High quality" msgstr "Haute qualité" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:123 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:54 msgid "Generate more accurate and consistent output (slower)" msgstr "Produire des résultats plus précis et plus cohérents (plus lents)" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:317 msgid "Focus Blur" msgstr "Flou focal" #: operations/common-cxx/focus-blur.c:320 msgid "Blur the image around a focal point" msgstr "Floute l'image autour d'un point focal" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:33 msgid "Patch size" msgstr "Taille du patch" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:36 msgid "Size of patches used to denoise" msgstr "Taille des patchs utilisés pour le débruitage" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:39 msgid "Noise standard deviation" msgstr "Écart-type du bruit" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:480 msgid "Denoise DCT" msgstr "Débruitage DCT" #: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:482 msgid "Denoising algorithm using a per-patch DCT thresholding" msgstr "Algorithme de débruitage utilisant un seuil DCT par patch (parcelle)" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:46 msgid "Clip to input extents" msgstr "Tailler à la taille de l'entrée" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:47 msgid "Clip output to the input extents" msgstr "Tailler la sortie à la taille de l'entrée" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:49 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:38 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:37 msgid "Linear mask" msgstr "Masque linéaire" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:50 #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:39 #: operations/common-cxx/variable-blur.c:38 msgid "Use linear mask values" msgstr "Utiliiser les valeurs d'un masque linéaire" #: operations/common-cxx/lens-blur.cc:507 msgid "Simulate out-of-focus lens blur" msgstr "Simuler un flou d'objectif hors de la mise au point" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:30 msgid "Number of blend levels" msgstr "Nombre de niveaux de mélanges" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:34 msgid "Gamma factor for blend-level spacing" msgstr "Facteur gamma pour l'espacement des niveaux de mélange" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:346 msgid "Piecewise Blend" msgstr "Mélange parcellaire" #: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:348 msgid "Blend a chain of inputs using a mask" msgstr "Mélanger une chaîne d'entrées à l'aide d'un masque" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:31 msgid "Maximal blur radius" msgstr "Rayon maximal de flou" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:207 msgid "Variable Blur" msgstr "Flou variable" #: operations/common-cxx/variable-blur.c:210 msgid "Blur the image by a varying amount using a mask" msgstr "Flouter l'image de façon variable à l'aide d'un masque" #: operations/common-cxx/warp.cc:25 msgid "Move pixels" msgstr "Déplacement de pixels" #: operations/common-cxx/warp.cc:26 msgid "Grow area" msgstr "Zone de croissance" #: operations/common-cxx/warp.cc:27 msgid "Shrink area" msgstr "Zone d’écrasement" #: operations/common-cxx/warp.cc:28 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Tourbillon de sens horaire" #: operations/common-cxx/warp.cc:29 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Tourbillon de sens anti-horaire" #: operations/common-cxx/warp.cc:30 msgid "Erase warping" msgstr "Efface la distorsion" #: operations/common-cxx/warp.cc:31 msgid "Smooth warping" msgstr "Adoucit la distorsion" #: operations/common-cxx/warp.cc:40 operations/external/path.c:40 #: operations/workshop/external/spyrograph.c:85 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: operations/common-cxx/warp.cc:43 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: operations/common-cxx/warp.cc:46 msgid "Stroke" msgstr "Tracé" #: operations/common-cxx/warp.cc:48 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" # Op : #: operations/common-cxx/warp.cc:51 msgid "Behavior of the op" msgstr "Comportement de l’opération" #: operations/common-cxx/warp.cc:986 msgid "Warp" msgstr "Distorsion" #: operations/common-cxx/warp.cc:988 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Calcule un mappage de déplacement relatif à partir d’un tracé" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:293 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Anticrénelage Scale3X" #: operations/common-gpl3+/antialias.c:298 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Anticrénelage utilisant l’algorithme d’extrapolation Scale3X" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36 msgid "Lens refraction index" msgstr "Indice de réfraction de la lentille" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41 msgid "Keep original surroundings" msgstr "Conserver l’environnement d’origine" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "" "Garde l’image inchangée, là où elle n’est pas affectée par la lentille." #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Appliquer Lentille" #: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306 msgid "" "Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Simule la distorsion optique induite par une lentille elliptique promenée " "sur l’image" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25 msgid "Subdivisions" msgstr "Subdivisions" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26 msgid "Number of subdivisions" msgstr "Nombre de subdivisions" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:29 operations/common-gpl3+/sinus.c:31 msgid "X Scale" msgstr "Échelle X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 msgid "Horizontal pattern scale" msgstr "Échelle du motif horizontal" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38 msgid "Y Scale" msgstr "Échelle Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 msgid "Vertical pattern scale" msgstr "Échelle du motif vertical" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44 msgid "0°" msgstr "0°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45 msgid "90°" msgstr "90°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46 msgid "180°" msgstr "180°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47 msgid "270°" msgstr "270°" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:53 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96 msgid "Pattern rotation angle" msgstr "Angle de rotation du motif" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105 msgid "Reflect" msgstr "Refléter" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 msgid "Reflect the pattern horizontally" msgstr "Refléter le motif horizontalement" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59 msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude du motif (échelle logarithmique)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72 msgid "Value offset" msgstr "Décalage de la valeur" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:68 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:76 #: operations/common-gpl3+/oilify.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:71 msgid "Exponent" msgstr "Exposant" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77 msgid "Value exponent (logarithmic scale)" msgstr "Exposant de la valeur (échelle logarithmique)" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:73 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:81 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:74 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:82 msgid "Offset for X axis" msgstr "Décalage de l’axe X" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:80 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:88 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:81 #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:89 msgid "Offset for Y axis" msgstr "Décalage de l’axe Y" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:323 msgid "Bayer Matrix" msgstr "Matrice de Bayer" #: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:328 msgid "Generate a Bayer matrix pattern" msgstr "Crée un motif de matrice de Bayer" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34 msgid "Spherical" msgstr "Sphérique" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:38 operations/common-gpl3+/spiral.c:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40 msgid "Type of map" msgstr "Type de carte" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42 msgid "Compensate" msgstr "Compenser" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Compense l’assombrissement" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Inverse le relief" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:48 msgid "Tiled" msgstr "Carrelé" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Repoussage carrelé" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74 msgid "Waterlevel" msgstr "Niveau d’eau" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Niveau que la transparence totale devrait représenter" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Facteur d’éclairage d’ambiance" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:472 msgid "Height Map" msgstr "Carte de hauteur" #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476 msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage" #. "reference-hash", "8d3700ec06e9cbba3cb2b4a9f3061a10", #: operations/common-gpl3+/bump-map.c:482 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" "Ce greffon utilise l’algorithme décrit par John Schlag, « Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data » dans Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). " "Il prend un tampon et s’en sert de carte de relief pour une autre image, " "réalisant ainsi un bel effet de relief." #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28 msgid "Mask radius" msgstr "Rayon du masque" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31 msgid "Percent black" msgstr "Pourcentage de noir" # https://docs.gimp.org/2.8/fr/plug-in-cartoon.html #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "dessin au crayon" #: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" "Simule le tracé des images de bande dessinée ou du dessin au trait. Son " "résultat est semblable à un dessin effectué avec un feutre noir, peint " "ensuite. Cela est réalisé en renforçant les bords et en noircissant les " "zones qui sont déjà nettement plus sombres que leur environnement" #. Red channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:33 msgid "Red in Red channel" msgstr "Rouge dans le canal rouge" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34 msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Définit la quantité de rouge pour le canal rouge" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:37 msgid "Green in Red channel" msgstr "Vert dans le canal rouge" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38 msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Définit la quantité de vert pour le canal rouge" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:41 msgid "Blue in Red channel" msgstr "Bleu dans le canal rouge" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42 msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Définit la quantité de bleu pour le canal rouge" #. Green channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:46 msgid "Red in Green channel" msgstr "Rouge dans le canal vert" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47 msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Définit la quantité de rouge pour le canal vert" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:50 msgid "Green for Green channel" msgstr "Vert dans le canal vert" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51 msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Définit la quantité de vert pour le canal vert" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:54 msgid "Blue in Green channel" msgstr "Bleu dans le canal vert" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55 msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Définit la quantité de bleu pour le canal vert" #. Blue channel #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:59 msgid "Red in Blue channel" msgstr "Rouge dans le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60 msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Définit la quantité de rouge pour le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:63 msgid "Green in Blue channel" msgstr "Vert dans le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64 msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Définit la quantité de vert pour le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:67 msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Bleu dans le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68 msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Définit la quantité de bleu pour le canal bleu" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mélangeur de canal" #: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:297 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "" "Re-mélange les couleurs ; en définissant les contributions relatives d’après " "les composants sources." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31 msgid "From Color" msgstr "Couleur de départ" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32 msgid "The color to change." msgstr "Couleur à modifier." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34 msgid "To Color" msgstr "Couleur cible" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35 msgid "Replacement color." msgstr "Couleur de remplacement." #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37 msgid "Red Threshold" msgstr "Seuil de rouge" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "Seuil de rouge de la couleur d’entrée" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41 msgid "Green Threshold" msgstr "Seuil de vert" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "Seul de vert de la couleur d’entrée" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45 msgid "Blue Threshold" msgstr "Seuil de bleu" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "Seuil de bleu de la couleur d’entrée" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267 msgid "Exchange color" msgstr "Échanger la couleur" #: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:272 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" "Échange une couleur contre une autre, réglant facultativement un seuil de " "conversion d’une nuance en une autre." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30 msgid "The color to make transparent." msgstr "La couleur à rendre transparente." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32 msgid "Transparency threshold" msgstr "Seuil de transparence" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33 msgid "The limit below which colors become transparent." msgstr "Limite en dessous de laquelle les couleurs deviennent transparentes." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36 msgid "Opacity threshold" msgstr "Seuil d’opacité" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37 msgid "The limit above which colors remain opaque." msgstr "Limite au-dessus de laquelle les couleurs restent opaques." #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:285 msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers alpha" #: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:291 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "" "Convertir une couleur spécifiée en transparence, fonctionne mieux avec le " "blanc." # Remplacement du terme « carreau » par « tuile », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. ?? #: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43 msgid "Tile size" msgstr "Taille de carreau" # Remplacement du terme « carreau » par « tuile », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:44 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Diamètre moyen de chaque carreau (en pixels)" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturation des carreaux" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Étend les tuiles de ce montant" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:77 msgid "The tiles' background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan des carreaux" # https://docs.gimp.org/2.8/en/plug-in-cubism.html #: operations/common-gpl3+/cubism.c:649 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: operations/common-gpl3+/cubism.c:655 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Convertir l’image en taches carrées tournées de façon aléatoire, donnant un " "aspect évoquant le style de peinture du cubisme" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Conserver les champs pairs" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Conserver les champs impairs" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Conserver les champs pairs ou impairs" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Désentrelacer horizontalement ou verticalement" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Taille de bloc" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Taille des lignes/colonnes de désentrelacement" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:311 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:316 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Corrige les images où manque une ligne ou colonne sur deux" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30 msgid "Light frequency (red)" msgstr "Fréquence de lumière (rouge)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34 msgid "Light frequency (green)" msgstr "Fréquence de lumière (verte)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "Fréquence de lumière (bleue)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:41 msgid "Red contours" msgstr "Contours rouges" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42 msgid "Number of contours (red)" msgstr "Nombre de contours (rouge)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:45 msgid "Green contours" msgstr "Contours verts" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46 msgid "Number of contours (green)" msgstr "Nombre de contours (vert)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:49 msgid "Blue contours" msgstr "Contours bleus" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50 msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Nombre de contours (bleu)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:53 msgid "Red sharp edges" msgstr "Bords nets rouges" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54 msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Nombre de bords nets (rouge)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:57 msgid "Green sharp edges" msgstr "Bords nets verts" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "Nombre de bords nets (vert)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:61 msgid "Blue sharp edges" msgstr "Bords nets bleus" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62 msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Nombre de bords nets (bleu)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "Luminosité et décalage/épaississement des contours" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:69 msgid "Scattering" msgstr "Dispersion" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "Dispersion (vitesse contre qualité)" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:73 #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64 operations/common-gpl3+/plasma.c:55 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:76 operations/common-gpl3+/spiral.c:87 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Largeur du tampon généré" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86 #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:63 #: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:95 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Hauteur du tampon généré" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:388 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Génère des motifs de diffraction" #: operations/common-gpl3+/displace.c:29 msgid "Cartesian" msgstr "Cartésien" #: operations/common-gpl3+/displace.c:30 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: operations/common-gpl3+/displace.c:36 msgid "Mode of displacement" msgstr "Mode de déplacement" #: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47 #: operations/transform/transform-core.c:234 operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Échantillonneur" #: operations/common-gpl3+/displace.c:41 msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels" msgstr "Type de GeglSampler utilisé pour récupérer les pixels en entrée" #: operations/common-gpl3+/displace.c:48 msgid "X displacement" msgstr "Déplacement X" #: operations/common-gpl3+/displace.c:49 msgid "Displace multiplier for X or radial direction" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour la direction X ou radiale" #: operations/common-gpl3+/displace.c:56 msgid "Horizontal displacement" msgstr "Déplacement horizontal" #: operations/common-gpl3+/displace.c:57 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch" msgstr "Pincement" #: operations/common-gpl3+/displace.c:60 msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour la direction horizontale" #: operations/common-gpl3+/displace.c:61 msgid "Displacement multiplier for the radial direction" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour la direction radiale" #: operations/common-gpl3+/displace.c:63 msgid "Y displacement" msgstr "Déplacement Y" #: operations/common-gpl3+/displace.c:64 msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour la direction Y ou tangente (degrés)" #: operations/common-gpl3+/displace.c:71 msgid "Vertical displacement" msgstr "Déplacement vertical" # https://docs.gimp.org/2.4/en/plug-in-whirl-pinch.html #: operations/common-gpl3+/displace.c:72 #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Tourner" #: operations/common-gpl3+/displace.c:75 msgid "Displacement multiplier for the vertical direction" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour la direction verticale" #: operations/common-gpl3+/displace.c:76 msgid "Displacement multiplier for the angular offset" msgstr "Multiplicateur de déplacement pour le décalage angulaire" #: operations/common-gpl3+/displace.c:78 msgid "Center displacement" msgstr "Centre de déplacement" #: operations/common-gpl3+/displace.c:79 msgid "Center the displacement around a specified point" msgstr "Centre de déplacement autour d’un point déterminé" #: operations/common-gpl3+/displace.c:82 msgid "X coordinate of the displacement center" msgstr "Coordonnée X du centre de déplacement" #: operations/common-gpl3+/displace.c:89 msgid "Y coordinate of the displacement center" msgstr "Coordonnée Y du centre de déplacement" #: operations/common-gpl3+/displace.c:479 msgid "Displace" msgstr "Déplacer" #: operations/common-gpl3+/displace.c:482 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Déplacer les pixels comme indiqué par les cartes de déplacement" #: operations/common-gpl3+/edge.c:29 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:30 msgid "Prewitt compass" msgstr "Boussole de Prewitt" #: operations/common-gpl3+/edge.c:31 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: operations/common-gpl3+/edge.c:32 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: operations/common-gpl3+/edge.c:33 msgid "Differential" msgstr "Différentiel" #: operations/common-gpl3+/edge.c:34 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge.c:37 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: operations/common-gpl3+/edge.c:40 msgid "Edge detection algorithm" msgstr "Algorithme de détection des bords" #: operations/common-gpl3+/edge.c:43 msgid "Edge detection amount" msgstr "Taux de détection des bords" #: operations/common-gpl3+/edge.c:47 msgid "Border behavior" msgstr "Comportement de bordure" #: operations/common-gpl3+/edge.c:50 msgid "Edge detection behavior" msgstr "Comportement de la détection des bords" #: operations/common-gpl3+/edge.c:366 msgid "Edge Detection" msgstr "Détection des bords" #: operations/common-gpl3+/edge.c:371 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Plusieurs méthodes simples de détection des bords" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:411 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Détection des bords de Laplace" #: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Détection de bord de haute résolution" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:279 msgid "Emboss" msgstr "Repoussage" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Repoussage (avec respect des couleurs d’origine)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Type de repoussage" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Type de rendu" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "Angle d’éclairage (degrés)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:41 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "Angle d’élévation (degrés)" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:46 msgid "Filter width" msgstr "Largeur de filtre" #: operations/common-gpl3+/emboss.c:283 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Simule une image créée par repoussage" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:32 msgid "Resolution in pixels" msgstr "Résolution en pixels" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37 msgid "Limit line width" msgstr "Largeur de la ligne de limite" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:220 msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: operations/common-gpl3+/engrave.c:225 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simule une gravure sur pierre antique" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41 msgid "Spider" msgstr "Araignée" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43 msgid "Man O War" msgstr "Fractale Man-O-War" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45 #: operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50 #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Type de fractale" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53 msgid "Type of a fractal" msgstr "Type d'une fractale" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Zoom dans l’espace fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Décalage X" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Décalage X dans l’espace fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68 #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Décalage Y" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Décalage Y dans l’espace fractal" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72 msgid "CX" msgstr "CX" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (pas d’effet dans Mandelbrot et Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78 msgid "CY" msgstr "CY" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (pas d’effet dans Mandelbrot et Sierpinski)" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84 msgid "Red stretching factor" msgstr "Facteur d’étirement des rouges" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87 msgid "Green stretching factor" msgstr "Facteur d’étirement des verts" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Facteur d’étirement des bleus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94 #: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99 msgid "Red application mode" msgstr "Mode d’application rouge" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103 msgid "Green application mode" msgstr "Mode d’application vert" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107 msgid "Blue application mode" msgstr "Mode d’application bleu" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111 msgid "Red inversion" msgstr "Inversion rouge" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112 msgid "Green inversion" msgstr "Inversion verte" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113 msgid "Blue inversion" msgstr "Inversion bleue" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115 msgid "Number of colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Lissage loglog" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:374 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Ce type de fractale n’est pas pris en charge : %d" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:431 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorateur de fractales" #: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:436 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Production de différents systèmes de fractales, avec des options de couleurs " "configurables." #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "Valeur, position X1" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "Valeur, position X2" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Valeur, position Y1" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Valeur, position Y2" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Valeur, position X du germe Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55 msgid "JY" msgstr "JY" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Valeur, position Y du germe Julia" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63 msgid "Bailout length" msgstr "Longueur de la condition d’échappement (bailout)" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Comment traiter les pixels en dehors du tampon d’entrée" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:175 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Ce type de fractale n’est pas pris en charge" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-fractal-trace.html #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:272 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaliser" #: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Déforme l’image à l’aide de fractales" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34 msgid "Max. delta" msgstr "Delta max" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35 msgid "Maximum delta" msgstr "Delta maximal" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:380 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Floute les pixels voisins, mais seulement dans les zones de faible contraste" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:28 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:29 msgid "Type 2" msgstr "Type 2" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 msgid "Division" msgstr "Division" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:33 msgid "The number of divisions" msgstr "Le nombre de divisions" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "Type d’illusion" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "Type d’illusion" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:278 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: operations/common-gpl3+/illusion.c:283 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "Superpose de nombreuses copies altérées de l’image." #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Principale" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Niveau de distorsion de deuxième ordre" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Bord" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Niveau de distorsion de quatrième ordre" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Redimensionne l’ensemble de l’image" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46 msgid "Effect center offset in X" msgstr "Décalage du centre de l'effet en X" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50 msgid "Effect center offset in Y" msgstr "Décalage du centre de l’effet en Y" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Éclaircir" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Ajuste l’éclaircissement dans les coins" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:497 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsion de lentille" #: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "" "Corrige l’effet en tonneau ou en pelote à aiguilles de la distorsion de " "lentille." #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:27 msgid "X position" msgstr "Position X" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28 msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Coordonnée X du centre de diffusion" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:33 msgid "Y position" msgstr "Position Y" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34 msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Coordonnée Y du centre de diffusion" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510 msgid "Lens Flare" msgstr "Lumière diffuse" #: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "Ajoute un effet de lumière diffuse." #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25 msgid "X Period" msgstr "Période X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26 msgid "Period for X axis" msgstr "Période pour l’axe X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32 msgid "Y Period" msgstr "Période Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33 msgid "Period for Y axis" msgstr "Période pour l’axe Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39 msgid "X Amplitude" msgstr "Amplitude X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40 msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude pour l’axe X (échelle logarithmique)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45 msgid "Y Amplitude" msgstr "Amplitude Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46 msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)" msgstr "Amplitude pour l’axe Y (échelle logarithmique)" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51 msgid "X Phase" msgstr "Phase X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52 msgid "Phase for X axis" msgstr "Phase pour l’axe des X" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58 msgid "Y Phase" msgstr "Phase Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59 msgid "Phase for Y axis" msgstr "Phase pour l’axe des Y" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66 msgid "Axis separation angle" msgstr "Angle de séparation des axes" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:101 msgid "Supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:102 msgid "Number of samples along each axis per pixel" msgstr "Nombre d’échantillons sur chaque axe par pixel" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:298 msgid "Linear Sinusoid" msgstr "Sinusoïde linéaire" #: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:303 msgid "Generate a linear sinusoid pattern" msgstr "Génère un motif de sinusoïde linéaire" #: operations/common-gpl3+/maze.c:38 msgid "Depth first" msgstr "Profondeur d’abord" #: operations/common-gpl3+/maze.c:39 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algorithme de Prim" #: operations/common-gpl3+/maze.c:58 msgid "Algorithm type" msgstr "Type d’algorithme" #: operations/common-gpl3+/maze.c:61 msgid "Maze algorithm type" msgstr "Type d’algorithme de labyrinthe" #: operations/common-gpl3+/maze.c:67 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan" #: operations/common-gpl3+/maze.c:68 msgid "The foreground color" msgstr "La couleur de premier plan" #: operations/common-gpl3+/maze.c:71 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: operations/common-gpl3+/maze.c:72 msgid "The background color" msgstr "La couleur d’arrière-plan" #: operations/common-gpl3+/maze.c:822 msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #: operations/common-gpl3+/maze.c:827 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Dessine un labyrinthe" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagones" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35 msgid "Octagons" msgstr "Octogones" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:39 msgid "Tile geometry" msgstr "Géométrie des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:41 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Forme à utiliser pour les tesselles" # Attention, actuellement les termes utilisés pour la mosaïque sont des carreaux, non des tesselles (bien que plus exact) # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mosaic.html #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49 #, fuzzy msgid "Tile height" msgstr "Hauteur des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:50 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Hauteur apparente de chaque tesselle (en pixels)" # Attention, actuellement les termes utilisés pour la mosaïque sont des carreaux, non des tesselles (bien que plus exact) # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mosaic.html #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54 #, fuzzy msgid "Tile neatness" msgstr "Perfection des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:55 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Déviation par rapport aux tesselles parfaitement formées" # Attention, actuellement les termes utilisés pour la mosaïque sont des carreaux, non des tesselles (bien que plus exact) # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mosaic.html #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58 #, fuzzy msgid "Tile color variation" msgstr "Variation de la couleur des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:59 msgid "Magnitude of random color variations" msgstr "Amplitude des variations de couleur aléatoires" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62 msgid "Color averaging" msgstr "Moyennage des couleurs" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:63 #, fuzzy msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "Couleur des tesselles basée sur la moyenne des pixels subsumés" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65 #, fuzzy msgid "Rough tile surface" msgstr "Surface de tesselle rugueuse" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:66 msgid "Surface characteristics" msgstr "Caractéristiques de surface" # Attention, actuellement les termes utilisés pour la mosaïque sont des carreaux, non des tesselles (bien que plus exact) # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mosaic.html #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68 #, fuzzy msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Autoriser la division des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:69 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Autorise la division des tesselles sur les bords durs" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71 #, fuzzy msgid "Tile spacing" msgstr "Espacement des tesselles" # Attention, actuellement les termes utilisés pour la mosaïque sont des carreaux, non des tesselles (bien que plus exact) # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-mosaic.html #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:72 #, fuzzy msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Espacement entre les tesselles (en pixels)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:77 msgid "Joints color" msgstr "Couleur des joints" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:79 msgid "Light color" msgstr "Couleur de la lumière" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81 msgid "Light direction" msgstr "Direction de l’éclairage" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:82 msgid "Direction of light-source (in degrees)" msgstr "Direction de la source de lumière (en degrés)" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:88 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Active une présentation plus lisse des tesselles" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2472 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2477 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" "Mosaïque est un filtre qui donne à l’image un aspect de mosaïque composée de " "petits éléments primitifs, chacun de couleur constante et de taille adaptée." #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Angle de rotation du flou. Un grand angle risque de prendre beaucoup de temps" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:448 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Flou cinétique circulaire" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:453 msgid "Circular motion blur" msgstr "Flou cinétique circulaire" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:51 msgid "Blurring factor" msgstr "Facteur de flou" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:271 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Flou cinétique zoom" #: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Flou cinétique zoom" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-noise-slur.html # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-noise-slur.html # actuellement traduit en "Mélanger", mais teche de bruit serait peut être meilleur #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157 #, fuzzy msgid "Noise Slur" msgstr "Taches de bruit" #: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" "Fait glisser aléatoirement quelques pixels vers le bas (comme si c'était en " "train de fondre)" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36 msgid "X Size" msgstr "Taille X" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37 msgid "Horizontal texture size" msgstr "Taille de texture horizontale" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43 msgid "Y Size" msgstr "Taille Y" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44 msgid "Vertical texture size" msgstr "Taille de texture verticale" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51 msgid "Detail level" msgstr "Niveau de détail" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56 msgid "Create a tileable output" msgstr "Crée une sortie juxtaposable" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:58 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "Produit un bruit turbulent" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-noise-solid.html #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345 msgid "Solid Noise" msgstr "Bruit uniforme" #: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:350 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Crée un motif de nuage aléatoire" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26 msgid "Mask Radius" msgstr "Rayon de masque" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:29 msgid "" "Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on " "the aux pad." msgstr "" "Rayon du cercle autour d’un pixel, peut aussi être mis à l’échelle par pixel " "par un tampon sur le bloc auxiliaire." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:36 msgid "" "Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with " "a buffer on the aux2 pad." msgstr "" "Exposant pour le traitement ; contrôle l’adoucissement - peut être mis à " "l’échelle par pixel avec un tampon sur le second bloc auxiliaire." #: operations/common-gpl3+/oilify.c:40 msgid "Number of intensities" msgstr "Nombre d’intensités" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:41 msgid "Histogram size" msgstr "Taille de l’histogramme" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:44 msgid "Intensity Mode" msgstr "Mode intensité" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:45 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Utiliser les valeurs de luminance des pixels" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:587 msgid "Mask radius buffer" msgstr "Tampon du rayon de masque" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:588 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor " "in range 0.0-1.0" msgstr "" "Tampon par pixel pour la modulation du rayon de masque, en attente d’un " "facteur de mise à l’échelle dans l’intervalle 0,0-1,0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:591 msgid "Exponent buffer" msgstr "Tampon d’exposant" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:592 msgid "" "Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling " "factor in range 0.0-1.0" msgstr "" "Tampon par pixel pour la modulation du paramètre exposant, en attente d’un " "facteur de mise à l’échelle dans l’intervalle 0,0-1,0" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:603 msgid "Oilify" msgstr "Huilifier" #: operations/common-gpl3+/oilify.c:607 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Simuler une peinture à l’huile" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32 msgid "Percent Black" msgstr "Pourcentage de noir" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35 msgid "Percent White" msgstr "Pourcentage de blanc" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329 msgid "Photocopy" msgstr "Photocopie" #: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simuler les distorsions de couleurs produites par une photocopieuse" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Les valeurs hautes produisent plus de variabilité dans les détails" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Point de départ X du tampon généré" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Point de départ Y du tampon généré" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:445 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: operations/common-gpl3+/plasma.c:451 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Crée une image remplie d’un effet plasma." #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Profondeur du cercle en pourcentage" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Angle de décalage" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43 msgid "Map backwards" msgstr "Mapper vers l’arrière" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Démarrer de la droite au lieu de la gauche" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46 msgid "Map from top" msgstr "Mapper depuis le haut" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "Placer la ligne du haut au milieu et la ligne du bas à l’extérieur" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49 msgid "To polar" msgstr "En coordonnées polaires" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Mapper l’image en cercle" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53 #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Point d’origine pour les coordonnées polaires" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66 msgid "Choose middle" msgstr "Choisir le milieu" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Désigner le point du milieu comme point d’origine" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:451 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Convertir l’image depuis ou vers des coordonnées polaires" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Seuil d’œil rouge" # https://docs.gimp.org/2.8/fr/plug-in-red-eye-removal.html #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Suppression des yeux rouges" #: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Supprimer l’effet d’œil rouge causé par le flash d’appareil photo" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:31 msgid "Sawtooth" msgstr "Dent de scie" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-waves.html #: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43 msgid "Phase shift" msgstr "Décalage de phase" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:53 msgid "Wave type" msgstr "Type d’ondulation" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:62 msgid "Retain tilebility" msgstr "Conserver la possibilité de carreler" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 msgid "Ripple" msgstr "Ondulation" #: operations/common-gpl3+/ripple.c:264 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Déplace les pixels selon un motif ondulé" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30 msgid "Adjust exposure of shadows" msgstr "Ajuste l’exposition des ombres" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:32 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:33 msgid "Highlights" msgstr "Zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34 msgid "Adjust exposure of highlights" msgstr "Ajuste l’exposition des zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement du point blanc" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38 msgid "Shift white point" msgstr "Décaler le point blanc" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41 msgid "Spatial extent" msgstr "Extension spatiale" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41 msgid "Compress" msgstr "Comprimer" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42 msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones" msgstr "" "Comprime l’effet sur les ombres/zones claires et préserve les tons moyens" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45 msgid "Shadows color adjustment" msgstr "Ajustement de la couleur des ombres" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46 msgid "Adjust saturation of shadows" msgstr "Ajuste la saturation des ombres" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49 msgid "Highlights color adjustment" msgstr "Ajustement de la couleur des zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54 #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50 msgid "Adjust saturation of highlights" msgstr "Ajuste la saturation des zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242 msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Ombres-Zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:245 msgid "Perform shadows and highlights correction" msgstr "Corrige les ombres et les zones claires" #: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364 msgid "Lighten shadows and darken highlights" msgstr "Éclaircit les ombres et obscurcit les zones claires" #: operations/common-gpl3+/shift.c:26 operations/common-gpl3+/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Décalage" #: operations/common-gpl3+/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Niveau maximum de décalage" #: operations/common-gpl3+/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Direction de décalage" #: operations/common-gpl3+/shift.c:149 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Décale chaque ligne ou colonne de pixels d’un montant aléatoire" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:32 msgid "Scale value for x axis" msgstr "Valeur d’échelle pour l’axe x" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:39 msgid "Scale value for y axis" msgstr "Valeur d’échelle pour l’axe y" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:45 msgid "Complexity" msgstr "Complexité" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:46 msgid "Complexity factor" msgstr "Facteur de complexité" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-sinus.html # Traduite en FR par "forcer le carrelage", mais c'est une peilleur traduction ?! #: operations/common-gpl3+/sinus.c:51 #, fuzzy msgid "Force tiling" msgstr "Forcer le caractère juxtaposable" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:52 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "Si défini, le motif généré pourra être juxtaposable" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:54 msgid "Distorted" msgstr "Distordu" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:55 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "Si défini, le motif sera un peu plus distordu" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:72 msgid "Power used to stretch the blend" msgstr "Importance donnée à l’étalement du dégradé" # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-sinus.html #: operations/common-gpl3+/sinus.c:316 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: operations/common-gpl3+/sinus.c:321 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Génère des textures sinusoïdales complexes" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:234 msgid "Softglow" msgstr "Lumière douce" #: operations/common-gpl3+/softglow.c:238 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Simuler une lueur en rendant les éléments les plus clairs intenses et flous" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:27 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:33 msgid "Spiral type" msgstr "Type de spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:36 msgid "Spiral origin X coordinate" msgstr "Coordonnée X de départ de la spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:42 msgid "Spiral origin Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y de départ de la spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:48 msgid "Spiral radius" msgstr "Rayon de la spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:53 #: operations/workshop/connected-components.c:31 msgid "Base" msgstr "Base" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-spiral.html #: operations/common-gpl3+/spiral.c:54 msgid "Logarithmic spiral base" msgstr "Base de spirale logarithmique" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-spiral.html #: operations/common-gpl3+/spiral.c:60 msgid "Balance" msgstr "Équilibre" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:61 msgid "Area balance between the two colors" msgstr "Aire d’équilibre entre deux couleurs" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:65 msgid "Spiral rotation" msgstr "Rotation de la spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:72 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Sens anti-horaire" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:78 msgid "Spiral swirl direction" msgstr "Sens de tournoiement de la spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:443 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: operations/common-gpl3+/spiral.c:448 msgid "Spiral renderer" msgstr "Moteur de rendu de spirale" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordonnée X du centre de la supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordonnée Y du centre de la supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:45 msgid "Radius of supernova" msgstr "Rayon de la supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:50 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:51 msgid "Number of spokes" msgstr "Nombres de pics" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:55 #: operations/common-gpl3+/supernova.c:56 msgid "Random hue" msgstr "Teinte aléatoire" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:61 msgid "The color of supernova." msgstr "La couleur de la supernova." # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-supernova.html #: operations/common-gpl3+/supernova.c:64 msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "graine aléatoire pour les pics et teinte aléatoire" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-supernova.html #: operations/common-gpl3+/supernova.c:342 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: operations/common-gpl3+/supernova.c:346 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" "Ce greffon produit un effet évoquant l’explosion d’une supernova. " "l’importance de l’effet est en gros proportionnel à 1/r, où r est la " "distance au centre de l’étoile." #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "En haut à droite" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "En haut à gauche" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "En bas à gauche" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "En bas à droite" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Position de la source de lumière qui éclaire le canevas : en haut à droite, " "en haut à gauche, en bas à droite, en bas à gauche" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Profondeur apparente de l’effet produit sur le canevas : de 1 (très plat) à " "50 (très profond)" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Texture du canevas" #: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Texture l’image comme s’il s’agissait d’un canevas d’artiste." # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-tile-glass.html #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40 msgid "Tile Width" msgstr "Épaisseur de carreau" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-tile-glass.html #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47 msgid "Tile Height" msgstr "Hauteur de carreau" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-tile-glass.html #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Carreaux de verre" #: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "" "Simuler les distorsions produites par des carreaux de verre rectangulaires" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 msgid "Inverted image" msgstr "Image inversée" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30 msgid "Image" msgstr "Image" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:41 msgid "Width of the tile" msgstr "Largeur du carreau" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:48 msgid "Height of the tile" msgstr "Hauteur du carreau" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:55 msgid "Move rate" msgstr "Taux de déplacement" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60 msgid "Wrap around" msgstr "Enrouler" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:61 msgid "Wrap the fractional tiles" msgstr "Enroulement des fractions de carreaux" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:63 msgid "Fractional type" msgstr "Type fractionnel" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:66 msgid "Fractional Type" msgstr "Type fractionnel" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68 msgid "Centering" msgstr "Centrage" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:69 msgid "Centering of the tiles" msgstr "Centrage des carreaux" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71 #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74 msgid "Background type" msgstr "Type d’arrière-plan" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462 msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papier" #: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Découpe l’image en morceaux de papier et les fait coulisser" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:28 msgid "More white (larger value)" msgstr "Plus de blanc (valeur plus grande)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29 msgid "More black (smaller value)" msgstr "Plus de noir (valeur plus petite)" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30 msgid "Middle value to peaks" msgstr "Valeur centrale des pics" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31 msgid "Color to peaks" msgstr "Couleur vers pics" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32 msgid "Only color" msgstr "Seulement la couleur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33 msgid "More opaque" msgstr "Plus d’opacité" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34 msgid "More transparent" msgstr "Plus de transparence" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:40 msgid "Mode of value propagation" msgstr "Mode de propagation de valeur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:42 msgid "Lower threshold" msgstr "Seuil inférieur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43 msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Différence de valeur minimale pour y propager un pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:46 msgid "Upper threshold" msgstr "Seuil supérieur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47 msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel" msgstr "Différence de valeur maximale pour y propager un pixel" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:50 msgid "Propagating rate" msgstr "Taux de propagation" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51 msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors" msgstr "Force de propagation d’un pixel vers ses voisins" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "" "Couleur à utiliser pour les modes « Seulement la couleur » et « Couleur vers " "pics »" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:60 msgid "To top" msgstr "Vers le haut" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61 msgid "Propagate to top" msgstr "Propager vers le haut" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:63 msgid "To left" msgstr "Vers la gauche" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64 msgid "Propagate to left" msgstr "Propager vers la gauche" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:66 msgid "To right" msgstr "Vers la droite" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67 msgid "Propagate to right" msgstr "Propager vers la droite" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:69 msgid "To bottom" msgstr "Vers le bas" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70 msgid "Propagate to bottom" msgstr "Propager vers le bas" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "Canal de propagation de valeur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73 msgid "Whether to propagate a pixel's color" msgstr "Décider si une couleur de pixel doit être propagée" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:75 msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Propagation du canal alpha" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76 msgid "Whether to propagate a pixel's opacity" msgstr "Décider si une opacité de pixel doit être propagée" # https://docs.gimp.org/2.10/fr/gimp-filter-value-propagate.html #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:649 msgid "" "Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color " "or opacity." msgstr "" "Propagation de certaines valeurs vers les pixels voisins. Érode et dilate " "toute couleur ou opacité." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "Échelonné" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "Grand échelonnement" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "À rayures" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "À larges rayures" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "À longues rayures" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "3x3 grand" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "Points" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56 msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "Type de motif RVB à utiliser" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "Additif" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "Indique si la fonction ajoute le résultat à l’image d’origine." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61 msgid "Rotated" msgstr "Rotation" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "Indique si le motif RVB doit être tourné de 90 degrés." #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322 msgid "Video Degradation" msgstr "Dégradation de vidéo" #: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" "Cette fonction simule la dégradation apportée par un ancien moniteur vidéo à " "faible définition RVB." #: operations/common-gpl3+/waves.c:36 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Amplitude de l’ondulation" #: operations/common-gpl3+/waves.c:40 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Période (longueur d’onde) de l’ondulation" #: operations/common-gpl3+/waves.c:53 msgid "Clamp deformation" msgstr "Limiter la déformation" #: operations/common-gpl3+/waves.c:54 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Limite la déformation dans la zone de l’image." # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-waves.html #: operations/common-gpl3+/waves.c:195 msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: operations/common-gpl3+/waves.c:201 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Déforme l’image avec des vagues" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Angle de tourbillon (degrés)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43 msgid "Pinch amount" msgstr "Taux de pincement" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Rayon (1,0 est le plus grand cercle contenu dans l’image, et 2,0 se place " "aux coins de celle ci)" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Pincement de tourbillon" #: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Déformer une image par tourbillon et pincement" #: operations/common-gpl3+/wind.c:28 operations/common-gpl3+/wind.c:586 msgid "Wind" msgstr "Vent" #: operations/common-gpl3+/wind.c:29 msgid "Blast" msgstr "Coup de vent" #: operations/common-gpl3+/wind.c:33 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: operations/common-gpl3+/wind.c:34 msgid "Right" msgstr "Droite" #: operations/common-gpl3+/wind.c:35 msgid "Top" msgstr "Haut" #: operations/common-gpl3+/wind.c:36 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: operations/common-gpl3+/wind.c:41 msgid "Leading" msgstr "Au début" #: operations/common-gpl3+/wind.c:42 msgid "Trailing" msgstr "À la fin" #: operations/common-gpl3+/wind.c:48 msgid "Style of effect" msgstr "Style d’effet" #: operations/common-gpl3+/wind.c:53 msgid "Direction of the effect" msgstr "Direction de l’effet" #: operations/common-gpl3+/wind.c:55 msgid "Edge Affected" msgstr "Bord affecté" #: operations/common-gpl3+/wind.c:58 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportement de bordure" #: operations/common-gpl3+/wind.c:61 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Les valeurs élevées restreignent l’effet à moins de zones de l’image" #: operations/common-gpl3+/wind.c:65 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Les valeurs élevées augmentent l’amplitude de l’effet" #: operations/common-gpl3+/wind.c:590 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Effet de coup de vent" #: operations/core/cache.c:25 operations/core/cache.c:85 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" "NULL ou un GeglBuffer contenant des résultats de rendu cachés, c’est un " "tampon spécial où gegl_buffer_list-valid_rectangles retourne la partie " "valide du cache." #: operations/core/cache.c:87 msgid "" "An explicit caching node, caches results and should provide faster " "recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing." msgstr "" "Un nœud de cache explicite, cache des résultats et devrait fournir un re-" "calcul plus rapide de ce qui est caché si ce qu’il cache est cher mais ne " "change pas." #: operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Format d’entrée" #: operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Le format babl de l’entrée" #: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Format de sortie" #: operations/core/cast-format.c:110 msgid "Cast Format" msgstr "Forcer le type du format" #: operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both formats must have " "the same bpp" msgstr "" "Force le type de données entre input_format et output_format, les deux " "formats devant avoir le même bpp" #: operations/core/cast-space.c:25 msgid "Name" msgstr "Nom" # A voir dans le contexte, mais je pense que "sRGB, Adobish" ne devrait pas forcément être traduit... Ce sont des gamuts... donc les noms EXACTS doivent être respectés ?! # https://fr.wikipedia.org/wiki/Gamut # https://fr.wikipedia.org/wiki/SRGB # https://fr.wikipedia.org/wiki/Rec._2020 # https://www.wikidata.org/wiki/Q4047393 (ProPhoto RGB color space par Kodak) # https://fr.wikipedia.org/wiki/Academy_Color_Encoding_System (ACES) #: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26 msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1" msgstr "" "Un parmi : sRVB, les formats Adobe, Rec. 2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, " "ACES2065-1" #: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28 msgid "pointer to a const * Babl space" msgstr "pointeur sur un espace Babl de type const * " #: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29 #: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26 #: operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30 msgid "File system path to ICC matrix profile to load" msgstr "Chemin du système de fichiers vers le profil de matrice ICC à charger" #: operations/core/cast-space.c:127 msgid "Cast color space" msgstr "Forcer le type d’espace de couleurs" #: operations/core/cast-space.c:129 msgid "" "Override the specified color space setting a pointer to a format override " "the string property and setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "Outrepasse l’espace de couleurs spécifié en définissant un pointeur vers un " "format qui outrepasse la propriété de la chaîne et en définissant un espace " "de stockage auxiliaire outrepassant les deux. " #: operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "" "L’ID de référence utilisée comme entrée (pour utilisation dans le XML)." #: operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: operations/core/clone.c:110 msgid "" "Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment " "to get more human readable references in serializations/UI." msgstr "" "Clone un tampon ; il s’agit du même que gegl:nop mais peut recevoir un " "traitement spécial pour que les références dans les sérialisations/IU soient " "lues plus facilement." #: operations/core/convert-format.c:99 msgid "Convert Format" msgstr "Convertir le format" #: operations/core/convert-format.c:101 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Convertir les données dans le format spécifié" #: operations/core/convert-space.c:25 msgid "Space name" msgstr "" #: operations/core/convert-space.c:113 msgid "Convert color space" msgstr "Convertir l’espace de couleurs" #: operations/core/convert-space.c:115 msgid "" "set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created " "with, and the ICC profile potentially embedded for external color " "management, setting a pointer to a format overrides the string property and " "setting an aux pad overrides both. " msgstr "" "définit l'espace colorimétrique avec lequel les formats babl suivants dans " "le pipeline sont créés, et le profil ICC potentiellement intégré pour la " "gestion externe des couleurs ; la définition d'un pointeur sur un format " "remplace la chaine de propriété ; la définition d'un tampon aux les " "remplacent tous les deux. " #: operations/core/crop.c:45 operations/transform/reset-origin.c:95 msgid "Reset origin" msgstr "Réinitialiser l’origine" #: operations/core/crop.c:304 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: operations/core/crop.c:307 msgid "" "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " "connected is used. When the crop area is configured to 0x0 at 0,0 and " "nothing is connected on aux, the bounding box of the node at the producing " "end of the input chain is used." msgstr "" "Découpe un tampon, si le tampon aux est connecté, la boîte de délimitation " "du nœud connecté est utilisée. Lorsque la taille de la zone de découpe est " "configurée à 0x0 à 0,0 et que rien n'est connecté sur aux, la boîte de " "délimitation du nœud à l'extrémité productrice de la chaîne d'entrée est " "utilisée." #: operations/core/load.c:31 operations/external/jp2-load.c:27 #: operations/external/jpg-load.c:26 operations/external/pdf-load.c:27 #: operations/external/png-load.c:34 operations/external/ppm-load.c:27 #: operations/external/svg-load.c:27 operations/external/tiff-load.c:31 #: operations/external/webp-load.c:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: operations/core/load.c:32 msgid "URI of file to load." msgstr "URI du fichier à charger." #: operations/core/load.c:34 operations/external/jpg-save.c:45 #: operations/external/png-load.c:37 operations/external/png-save.c:35 msgid "Object to supply image metadata" msgstr "Objet permettant de fournir des métadonnées de l'image" #: operations/core/load.c:372 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Chargeur de fichiers multi-usage, utilisant des gestionnaires natifs, et " "convertisseur de secours utilisant le convertisseur d’Image Magick." #: operations/core/nop.c:81 msgid "No Operation" msgstr "Aucune opération" #: operations/core/nop.c:83 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Aucune opération (utilisable comme point de routage)" #: operations/external/exr-save.cc:25 msgid "path of file to write to." msgstr "chemin du fichier sur lequel écrire." #: operations/external/exr-save.cc:27 msgid "tile size to use." msgstr "taille de tuile à utiliser." #: operations/external/ff-load.c:30 msgid "Path of video file to load" msgstr "Chemin du fichier vidéo à charger" #: operations/external/ff-load.c:32 msgid "Frame number" msgstr "Numéro de l’image" #: operations/external/ff-load.c:36 operations/external/gif-load.c:38 msgid "frames" msgstr "images (frames)" #: operations/external/ff-load.c:37 msgid "" "Number of frames in video, updates at least when first frame has been " "decoded." msgstr "" "Nombre d’images dans la vidéo ; se met à jour au moins quand la première " "image a été décodée." #: operations/external/ff-load.c:41 msgid "audio_sample_rate" msgstr "audio_sample_rate" #: operations/external/ff-load.c:42 msgid "audio_channels" msgstr "audio_channels" #: operations/external/ff-load.c:44 msgid "frame-rate" msgstr "frame-rate" #: operations/external/ff-load.c:45 msgid "Frames per second, permits computing time vs frame" msgstr "Images par seconde ; permet le calcul du temps opposé aux images" #: operations/external/ff-load.c:49 msgid "video-codec" msgstr "video-codec" #: operations/external/ff-load.c:50 msgid "audio-codec" msgstr "audio-codec" #: operations/external/ff-load.c:52 operations/external/ff-save.c:32 msgid "audio" msgstr "audio" #: operations/external/ff-load.c:876 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Chargeur d’images FFmpeg" #: operations/external/ff-load.c:878 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Importateur d’images vidéo FFmpeg." #: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27 #: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "Chemin de la cible et nom de fichier ; utiliser « - » pour stdout." #: operations/external/ff-save.c:33 msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" #: operations/external/ff-save.c:34 msgid "" "Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Codec audio à utiliser, ou auto pour utiliser une bonne valeur par défaut " "fondée sur le format du conteneur." #: operations/external/ff-save.c:35 msgid "audio sample rate" msgstr "taux d’échantillons audio" #: operations/external/ff-save.c:36 msgid "-1 means autodetect on first audio fragment" msgstr "-1 signifie détection automatique sur le premier fragment audio" #: operations/external/ff-save.c:38 msgid "audio bitrate in kb/s" msgstr "débit binaire audio en kb/s" #: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47 msgid "Target encoded video bitrate in kb/s" msgstr "Débit binaire vidéo encodé cible en kb/s" #: operations/external/ff-save.c:41 msgid "Frames/second" msgstr "Images/seconde" #: operations/external/ff-save.c:44 msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" #: operations/external/ff-save.c:45 msgid "" "Video codec to use, or auto to use a good default based on container format." msgstr "" "Codec vidéo à utiliser, ou auto pour utiliser une bonne valeur par défaut " "fondée sur le format du conteneur." #: operations/external/ff-save.c:46 msgid "video bitrate in kb/s" msgstr "débit binaire vidéo en kb/s" #: operations/external/ff-save.c:48 msgid "Video bufsize" msgstr "Taille du tampon (bufsize) vidéo" #: operations/external/ff-save.c:50 msgid "Container format" msgstr "Format de conteneur" #: operations/external/ff-save.c:51 msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension." msgstr "" "Format de conteneur à utiliser, ou auto pour une détection automatique " "fondée sur l’extension de fichier." #: operations/external/ff-save.c:54 msgid "global quality" msgstr "qualité globale" #: operations/external/ff-save.c:57 msgid "noise reduction" msgstr "réduction de bruit" # Après avoir cherché le terme "scenechange" sur les internets, difficile de trouver à quoi cela correspond. Les deux occurences intéressantes que j'ai trouvé sont d'une part l'implémentation d'un driver vidéo, et d'autre part l'implémentation d'un logiciel de détection de.... changement de scène. On va donc prendre la traduction littérale en devinant que c'est bien de cela que l'on parle. #: operations/external/ff-save.c:58 msgid "scenechange threshold" msgstr "seuil de détection de changement de scène" #: operations/external/ff-save.c:59 msgid "video bitrate min" msgstr "débit binaire min" #: operations/external/ff-save.c:60 msgid "video bitrate max" msgstr "débit binaire max" #: operations/external/ff-save.c:61 msgid "video bitrate tolerance" msgstr "tolérance de débit binaire" #: operations/external/ff-save.c:64 msgid "keyint-min" msgstr "keyint-min" #: operations/external/ff-save.c:65 msgid "trellis" msgstr "treillis" #: operations/external/ff-save.c:66 msgid "qmin" msgstr "qmin" #: operations/external/ff-save.c:67 msgid "qmax" msgstr "qmax" #: operations/external/ff-save.c:68 msgid "max_qdiff" msgstr "max_qdiff" #: operations/external/ff-save.c:69 msgid "me_range" msgstr "me_range" #: operations/external/ff-save.c:70 msgid "max_b_frames" msgstr "max_b_frames" #: operations/external/ff-save.c:71 msgid "gop-size" msgstr "gop-size" #: operations/external/ff-save.c:72 msgid "qcompress" msgstr "qcompress" #: operations/external/ff-save.c:73 msgid "qblur" msgstr "qblur" #: operations/external/ff-save.c:74 msgid "i-quant-factor" msgstr "i-quant-factor" #: operations/external/ff-save.c:75 msgid "i-quant-offset" msgstr "i-quant-offset" #: operations/external/ff-save.c:76 msgid "me-subpel-quality" msgstr "me-subpel-quality" #: operations/external/ff-save.c:1243 msgid "FFmpeg Frame Saver" msgstr "Enregistreur d’images FFmpeg" #: operations/external/ff-save.c:1245 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Cible de la sortie vidéo FFmpeg" #: operations/external/gif-load.c:36 msgid "frame" msgstr "image" #: operations/external/gif-load.c:37 msgid "frame number to decode" msgstr "nombre d’image à décoder" #: operations/external/gif-load.c:39 msgid "Number of frames in gif animation" msgstr "Nombre d’images dans l’animation gif" #: operations/external/gif-load.c:40 msgid "frame-delay" msgstr "frame-delay" #: operations/external/gif-load.c:41 msgid "Delay in ms for last decoded frame" msgstr "Délai en ms pour la dernière image décodée" #: operations/external/gif-load.c:244 msgid "GIF File Loader" msgstr "Chargeur de fichier GIF" #: operations/external/gif-load.c:246 msgid "GIF image loader." msgstr "Chargeur d’image GIF." #: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28 #: operations/external/tiff-load.c:32 operations/external/webp-load.c:28 msgid "URI for file to load" msgstr "URI du fichier à charger" #: operations/external/jp2-load.c:128 msgid "Unknown JPEG 2000 image format" msgstr "Format d’image JPEG 2000 inconnu" #: operations/external/jp2-load.c:135 msgid "Unable to open JPEG 2000 image" msgstr "Impossible d’ouvrir l’image JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:142 msgid "Unable to create output color profile" msgstr "Impossible de créer le profil colorimétrique de sortie" #: operations/external/jp2-load.c:150 msgid "Unable to convert image to sRGB color space" msgstr "Impossible de convertir l’image dans l’espace de couleurs sRVB" #: operations/external/jp2-load.c:157 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components" msgstr "Fichier JPEG 2000 non-RVB avec %d composants non géré" #: operations/external/jp2-load.c:169 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d" msgstr "Fichier JPEG 2000 avec une profondeur de %d non géré" #: operations/external/jp2-load.c:195 msgid "Components of JPEG 2000 input don't match" msgstr "Des composants de JPEG 2000 ne correspondent pas" #: operations/external/jp2-load.c:257 msgid "could not create a new Jasper stream" msgstr "impossible de créer un nouveau flux Jasper" #: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279 #, c-format msgid "failed to open JPEG 2000 from %s" msgstr "impossible d’ouvrir l’image JPEG 2000 depuis %s" #: operations/external/jp2-load.c:293 msgid "could not query JPEG 2000 file" msgstr "impossible d’interroger le fichier JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:349 msgid "One or more of R, G, B components are missing" msgstr "Un ou plusieurs composants R, V, B manquent" #: operations/external/jp2-load.c:357 msgid "One or more of R, G, B components have signed data" msgstr "Un ou plusieurs composants R, V, B possèdent des données signées" #: operations/external/jp2-load.c:390 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d" msgstr "Erreur lors de la lecture de la ligne %d du composant %d" #: operations/external/jp2-load.c:525 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Chargeur de fichier JPEG 2000" #: operations/external/jp2-load.c:527 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Chargeur d’images JPEG 2000 utilisant jasper." #: operations/external/jpg-load.c:27 msgid "URI of file to load" msgstr "URI du fichier à charger" #: operations/external/jpg-load.c:392 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Chargeur de fichier JPEG" #: operations/external/jpg-load.c:394 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Chargeur d’images JPEG utilisant libjpeg" #: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32 #: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "Chemin cible et nom de fichier ; utiliser « - » pour stdout" #: operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Qualité de compression JPEG (entre 1 et 100)" #: operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Facteur de lissage de 1 à 100 ; 0 pour désactiver le lissage" #: operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Utiliser les tables de Huffman optimisées" #: operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Créer des images JPEG progressives" #: operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: operations/external/jpg-save.c:42 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Créer une image en niveaux de gris (monochrome)" #: operations/external/jpg-save.c:521 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier JPEG" #: operations/external/jpg-save.c:523 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Enregistreur d’image JPEG, utilisant libjpeg" #: operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Profil source" #: operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data." msgstr "Le cmsHPROFILE correspondant au profil ICC pour les données d’entrée." #: operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" #: operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Intention de rendu" #: operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Intention de rendu à utiliser lors de la conversion." #: operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensation du point noir" #: operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Convertit en utilisant la compensation du point noir." #: operations/external/lcms-from-profile.c:244 msgid "LCMS From Profile" msgstr "LCMS depuis le profil" #: operations/external/lcms-from-profile.c:247 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Convertit l’entrée d’un profil colorimétrique ICC en un format babl bien " "défini. Les données du tampon seront alors correctement gérées par GEGL lors " "des traitements ultérieurs." #: operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Journal de la pondération des erreurs" #: operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Rayon de la fenêtre de traitement" #: operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "Seuil alpha pour le traitement multi-niveaux" #: operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Facteur d’influence du trimap" #: operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de niveaux sous-échantillonnés à utiliser" #: operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Niveaux actifs" #: operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de niveaux pour réaliser la solution" #: operations/external/matting-levin.c:1477 msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: operations/external/matting-levin.c:1480 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Avec un tri-map fourni par l’utilisateur et une image d’entrée, crée un " "cache alpha de premier plan. Définit le blanc comme sélectionné et le noir " "comme non-sélectionné dans le tri-map." #: operations/external/npd.c:23 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: operations/external/npd.c:24 msgid "Model - basic element we operate on" msgstr "Élément Model-basic sur lequel on opère" #: operations/external/npd.c:26 msgid "Square Size" msgstr "Taille des carrés" #: operations/external/npd.c:28 msgid "Size of an edge of square the mesh consists of" msgstr "Taille d’un côté des carrés constituant la grille" #: operations/external/npd.c:30 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidité" #: operations/external/npd.c:32 msgid "The number of deformation iterations" msgstr "Le nombre d’itérations de déformation" #: operations/external/npd.c:34 msgid "ASAP Deformation" msgstr "Déformation ASAP" #: operations/external/npd.c:35 msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise" msgstr "Une déformation ASAP est réalisée si VRAI, sinon transformation ARAP" #: operations/external/npd.c:37 msgid "MLS Weights" msgstr "Poids MLS" #: operations/external/npd.c:38 msgid "Use MLS weights" msgstr "Utilise les poids MLS" #: operations/external/npd.c:40 msgid "MLS Weights Alpha" msgstr "Alpha de poids MLS" #: operations/external/npd.c:42 msgid "Alpha parameter of MLS weights" msgstr "Paramètre Alpha des poids MLS" #: operations/external/npd.c:44 msgid "Preserve Model" msgstr "Préserver le modèle" #: operations/external/npd.c:45 msgid "When TRUE the model will not be freed" msgstr "Si VRAI, le modèle ne sera pas libéré" #: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:235 #: operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Échantillonneur utilisé en interne" #: operations/external/npd.c:258 msgid "Performs n-point image deformation" msgstr "Effectue une déformation n-point de l’image" #: operations/external/npy-save.c:215 msgid "NumPy File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier NumPy" #: operations/external/npy-save.c:217 msgid "NumPy (Numerical Python) image saver" msgstr "Enregistreur d’image NumPy (python numérique)" #: operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #: operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Couleur de la peinture à utiliser pour le remplissage ; utilisez une opacité " "de 0 pour désactiver le remplissage" #: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74 msgid "Stroke Color" msgstr "Couleur du trait" #: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Couleur de la peinture à utiliser pour les traits" #: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77 msgid "Stroke width" msgstr "Épaisseur du trait" #: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "La largeur de la brosse utilisée le long du chemin du trait" #: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81 msgid "Stroke opacity" msgstr "Opacité du trait" #: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "L’opacité du trait. Note : ne se comporte pas comme SVG car pour le moment, " "le trait se fait à l’aide d’un aérographe" #: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "" "Dureté de la brosse ; 0,0 pour une brosse douce, 1,0 pour une brosse dure" #: operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Règle de remplissage" #: operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "Comment déterminer ce qui est à remplir (nonzéro|pairimpair)" #: operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Description de style SVG de la transformation" #: operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Opacité du remplissage" #: operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "Opacité de remplissage à utiliser" #: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40 #: operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41 #: operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "GeglVector représentant le chemin du trait" #: operations/external/path.c:584 msgid "Render Path" msgstr "Chemin de rendu" #: operations/external/path.c:591 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Produit un coup de brosse" #: operations/external/pdf-load.c:25 msgid "file to load" msgstr "fichier à charger" #: operations/external/pdf-load.c:28 msgid "uri of file to load" msgstr "URI du fichier à charger" #: operations/external/pdf-load.c:30 msgid "Page" msgstr "Page" #: operations/external/pdf-load.c:31 msgid "Page to render" msgstr "Page à afficher" #: operations/external/pdf-load.c:34 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: operations/external/pdf-load.c:35 msgid "Total pages, provided as a visual read-only property" msgstr "" "Total des pages, fourni en tant que propriété visuelle en lecture seulement" #: operations/external/pdf-load.c:38 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: operations/external/pdf-load.c:39 msgid "Point/pixels per inch" msgstr "Point/pixels par pouce" #: operations/external/pdf-load.c:43 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: operations/external/pdf-load.c:44 msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none" msgstr "" "Mot de passe à utiliser pour le déchiffrement du PDF, ou rien pour aucun" #: operations/external/pdf-load.c:242 msgid "pdf loader" msgstr "chargeur PDF" #: operations/external/pdf-load.c:244 msgid "PDF page decoder" msgstr "Décodeur de page PDF" #: operations/external/pixbuf.c:26 operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:27 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "GdkPixbuf à utiliser" #: operations/external/pixbuf.c:109 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Source de GdkPixbuf" #: operations/external/pixbuf.c:112 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "" "Utilise le GdkPixbuf localisé à l’emplacement mémoire dans pixbuf." #: operations/external/png-load.c:35 msgid "URI for file to load." msgstr "URI du fichier à charger." #: operations/external/png-load.c:655 msgid "PNG File Loader" msgstr "Chargeur de fichier PNG" #: operations/external/png-load.c:657 msgid "PNG image loader." msgstr "Chargeur d’image PNG." #: operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Niveau de compression PNG entre 1 et 9" #: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29 #: operations/external/tiff-save.c:27 msgid "Bitdepth" msgstr "Profondeur de bit" #: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "8 et 16 sont les valeurs actuellement acceptées." #: operations/external/png-save.c:418 msgid "PNG File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier PNG" #: operations/external/png-save.c:420 msgid "PNG image saver, using libpng" msgstr "Enregistreur d’image PNG, utilisant libpng" #: operations/external/ppm-load.c:28 msgid "URI of image to load." msgstr "URI de l’image à charger." #: operations/external/ppm-load.c:460 msgid "PPM File Loader" msgstr "Chargeur de fichier PPM" #: operations/external/ppm-load.c:462 msgid "PPM image loader." msgstr "Chargeur d’image PPM." #: operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Format RAW" #: operations/external/ppm-save.c:190 msgid "PPM File Saver" msgstr "Enregistreur d’image PPM" #: operations/external/ppm-save.c:193 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Enregistreur d’image PPM (Portable PixMap)." #: operations/external/raw-load.c:28 msgid "Camera RGB" msgstr "Appareil photo RVB" #: operations/external/raw-load.c:29 msgid "s RGB" msgstr "s RVB" #: operations/external/raw-load.c:30 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatible Adobe-RVB" #: operations/external/raw-load.c:31 msgid "Wide gamut RGB" msgstr "Gamut RVB large" #: operations/external/raw-load.c:32 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto-RVB" #: operations/external/raw-load.c:39 msgid "Color space" msgstr "Espace de couleurs" #: operations/external/raw-load.c:41 msgid "Color space to use for loaded data" msgstr "Espace de couleurs à utiliser pour les données chargées" #: operations/external/raw-load.c:285 msgid "libraw File Loader" msgstr "Chargeur de fichier libraw" #: operations/external/rgbe-load.c:136 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Chargeur d’image RGBE" #: operations/external/rgbe-load.c:138 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Chargeur d’image RGBE (format Radiance HDR)." #: operations/external/rgbe-save.c:85 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier RGBE" #: operations/external/rgbe-save.c:88 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Enregistreur d’image RGBE (format Radiance HDR)." #: operations/external/save-pixbuf.c:30 msgid "The output pixbuf produced by process is stored in this property" msgstr "" #: operations/external/save-pixbuf.c:110 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Stocker dans GdkPixbuf" #: operations/external/save-pixbuf.c:112 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Stocke l’image dans un GdkPixbuf." #: operations/external/sdl2-display.c:196 msgid "SDL2 Display" msgstr "Affichage SDL2" #: operations/external/sdl2-display.c:199 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/" "process, due to SDL2 implementation issues)." msgstr "" "Affiche le tampon d’entrée dans une fenêtre SDL2 (limité à un seul affichage " "d’opération ou de processus, en raison de problèmes d’implémentation SDL2)." #: operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Titre d’icône" #: operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Icône à utiliser pour la fenêtre de sortie" #: operations/external/sdl-display.c:168 msgid "SDL Display" msgstr "Affichage SDL" #: operations/external/sdl-display.c:171 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Affiche le tampon d’entrée dans une fenêtre SDL (limité à un seul affichage " "d’opération ou de processus, en raison de problèmes d’implémentation SDL)." #: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29 #: operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Largeur de l’image rendue" #: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32 #: operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Hauteur de l’image rendue" #: operations/external/svg-load.c:308 msgid "SVG File Loader" msgstr "Chargeur de fichier SVG" #. not hidden because it has extra API #: operations/external/svg-load.c:310 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Charger un fichier SVG en utilisant librsvg" #: operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Texte" #: operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Chaîne à afficher (utf8)" #: operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Famille de police (utf8)" #: operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Taille de police en pixels." #. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated #: operations/external/text.c:39 msgid "Color for the text (defaults to 'black')" msgstr "Couleur du texte (« noir » par défaut)" #: operations/external/text.c:41 msgid "Wrap width" msgstr "Largeur de la coupure" #: operations/external/text.c:42 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Définit la largeur en pixels des longues lignes. Utilisez -1 pour éviter la " "coupure." #: operations/external/text.c:46 msgid "Wrap height" msgstr "Hauteur de coupure" #: operations/external/text.c:47 msgid "" "Sets the height in pixels according to which the text is vertically " "justified. Use -1 for no vertical justification." msgstr "" "Définit la hauteur en pixels selon laquelle le texte est verticalement " "justifié. Utilisez -1 pour éviter la justification verticale." #: operations/external/text.c:53 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: operations/external/text.c:55 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "" "Alignement des textes multi-lignes (0 = Gauche, 1 = Centre, 2 = Droite)" #: operations/external/text.c:57 msgid "Vertical justification" msgstr "Justification verticale" #: operations/external/text.c:59 msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)" msgstr "Alignement vertical du texte (0 = Haut, 1 = milieu, 2 = bas)" #: operations/external/text.c:62 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Largeur rendue en pixels. (lecture seulement)" #: operations/external/text.c:64 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Hauteur rendue en pixels. (lecture seulement)" #: operations/external/text.c:383 msgid "Render Text" msgstr "Rendu de texte" #: operations/external/text.c:387 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Afficher une chaîne de texte en utilisant Pango et Cairo." #: operations/external/tiff-load.c:34 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: operations/external/tiff-load.c:35 msgid "Image file directory (subfile)" msgstr "Répertoire du fichier d’images (sous-fichier)" #: operations/external/tiff-load.c:40 operations/external/tiff-save.c:35 msgid "Object to receive image metadata" msgstr "Objet destiné à recevoir les métadonnées de l'image" #: operations/external/tiff-load.c:1036 msgid "TIFF File Loader" msgstr "Chargeur de fichier TIFF" #: operations/external/tiff-load.c:1038 msgid "TIFF image loader using libtiff" msgstr "Chargeur d’image TIFF utilisant libtiff" #: operations/external/tiff-save.c:28 msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto" msgstr "" "-1, 8, 16, 32 et 64 sont les valeurs couramment acceptées, -1 signifie auto" #: operations/external/tiff-save.c:30 msgid "use floating point" msgstr "utilise la virgule flottante" #: operations/external/tiff-save.c:31 #, fuzzy #| msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer 1 meant float." msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer, 1 means float." msgstr "" "virgule flottante ; -1 signifie auto, 0 signifie entier, 1 signifie virgule " "flottante." #: operations/external/tiff-save.c:825 msgid "TIFF File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier TIFF" #: operations/external/tiff-save.c:827 msgid "TIFF image saver using libtiff" msgstr "Enregistreur d’image TIFF, utilisant libtiff" #: operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Chemin vers le périphérique v4l" #: operations/external/v4l.c:34 operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Image" #: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "numéro de l’image actuelle ; peut être changé pour déclencher un " "rechargement de l’image." #: operations/external/v4l.c:37 operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "déclenche automatiquement un rechargement plusieurs fois par seconde." #: operations/external/v4l.c:331 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Source d’image Video4Linux" #: operations/external/v4l.c:333 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrée Video4Linux, webcams, appareils de saisie d’images et périphériques " "similaires." #: operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "Couleur de peinture à utiliser pour le remplissage." #: operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "L’opacité de remplissage à utiliser." #. XXX: replace with enum? #: operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Règle de remplissage." #: operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "comment déterminer ce qui est à remplir (nonzéro|pairimpair)" #: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "description du type svg de la transformation." #: operations/external/vector-fill.c:320 msgid "Fill Path" msgstr "Remplissage de chemin" #: operations/external/vector-fill.c:323 msgid "Renders a filled region" msgstr "Produit une zone remplie" #: operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "Couleur de la peinture à utiliser pour le tracé." #: operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "La largeur de la brosse utilisée pour tracer le chemin." #: operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "L’opacité du tracé. Note : ne se comporte pas comme SVG car pour le moment, " "le tracé se fait à l’aide d’un aérographe." #: operations/external/vector-stroke.c:355 msgid "Vector Stroke" msgstr "Tracé vectoriel" #: operations/external/vector-stroke.c:359 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Produit un tracé de vecteur" #: operations/external/webp-load.c:346 msgid "WebP File Loader" msgstr "Chargeur de fichier WebP" #: operations/external/webp-load.c:348 msgid "WebP image loader." msgstr "Chargeur d’image WebP." #: operations/external/webp-save.c:29 msgid "WebP compression quality" msgstr "Qualité de la compression WebP" #: operations/external/webp-save.c:192 msgid "WebP File Saver" msgstr "Enregistreur de fichier WebP" #: operations/external/webp-save.c:194 msgid "WebP image saver" msgstr "Enregistreur d’image WebP" #: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30 #: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30 #: operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "" "valeur globale utilisée si le tampon auxiliaire ne contient pas de données" #: operations/generated/add.c:137 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input + value" msgstr "" "Opération math d’addition, réalise l’opération par pixel, utilisant comme " "opérandes soit la constante fournie dans « valeur », soit le pixel " "correspondant du tampon sur aux. Le résultat est l’évaluation de " "l’expression résultat = entrée + valeur" #: operations/generated/clear.c:133 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Opération Porter-Duff clear (effacer) (d = 0.0f)" #: operations/generated/color-burn.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG color-burn (assombrir-couleur) (if cA * aB + " "cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == " "0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 " "- aA)))" #: operations/generated/color-dodge.c:188 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG color-dodge (éclaircir-couleur) (if cA * aB + " "cB * aA >= aA * aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d " "= (cA == aA ? 1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + " "cB * (1 - aA))" #: operations/generated/darken.c:184 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG darken (assombrir) (d = MIN (cA * aB, cB * " "aA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/difference.c:184 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG difference (différence) (d = cA + cB - 2 * " "(MIN (cA * aB, cB * aA)))" #: operations/generated/divide.c:137 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "value==0.0f?0.0f:input/value" msgstr "" "Opération math de division, réalise l’opération par pixel, utilisant comme " "opérandes soit la constante fournie dans « valeur », soit le pixel " "correspondant du tampon sur aux. Le résultat est l’évaluation de " "l’expression résultat = valeur==0.0f?0.0f:entrée/valeur" #: operations/generated/dst-atop.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Opération Porter-Duff dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/dst.c:155 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Opération Porter-Duff dst (d = cB)" #: operations/generated/dst-in.c:133 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Opération Porter-Duff dst-in (d = cB * aA)" #: operations/generated/dst-out.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Opération Porter-Duff dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/dst-over.c:155 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Opération Porter-Duff dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/exclusion.c:184 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * " "cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/gamma.c:137 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "(input >= 0.0f ? powf (input, value) : -powf (-input, value))" msgstr "" "Opération math gamma, réalise l’opération par pixel, utilisant comme " "opérandes soit la constante fournie dans « valeur », soit le pixel " "correspondant du tampon sur aux. Le résultat est l’évaluation de " "l’expression résultat = (entrée >= 0.0f ? powf (entrée, valeur) : -powf (-" "entrée, valeur))" #: operations/generated/hard-light.c:188 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG hard-light (lumière dure) (if 2 * cA < aA: d " "= 2 * cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * " "(aB - cB) * (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/lighten.c:184 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG lighten (éclairer) (d = MAX (cA * aB, cB * " "aA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/multiply.c:137 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input * value" msgstr "" "Opération math de multiplication, réalise l’opération par pixel, utilisant " "comme opérandes soit la constante fournie dans « valeur », soit le pixel " "correspondant du tampon sur aux. Le résultat est l’évaluation de " "l’expression résultat = entrée * valeur" #: operations/generated/overlay.c:188 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG overlay (recouvrir) (if 2 * cB > aB: d = 2 * " "cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - " "cB) * (aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/plus.c:186 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Opération de dégradé SVG plus (d = cA + cB)" #: operations/generated/screen.c:184 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "" "Opération de dégradé SVG screen (écran) (d = cA + cB - cA * cB)" #: operations/generated/soft-light.c:191 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Opération de dégradé SVG soft-light (lumière douce) (if 2 * cA < aA: d " "= cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + " "cB * (1 - aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * " "(2 * cA - aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - " "aA); otherwise: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 " "* cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: operations/generated/src-atop.c:155 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Opération Porter-Duff src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: operations/generated/src.c:133 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Opération Porter-Duff src (d = cA)" #: operations/generated/src-in.c:145 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Opération de composition Porter Duff src-in (formule : cA * aB)" #: operations/generated/src-out.c:133 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Opération Porter-Duff src-out (d = cA * (1.0f - aB))" #: operations/generated/subtract.c:137 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = " "input - value" msgstr "" "Opération math de soustraction, réalise l’opération par pixel, utilisant " "comme opérandes soit la constante fournie dans « valeur », soit le pixel " "correspondant du tampon sur aux. Le résultat est l’évaluation de " "l’expression résultat = entrée - valeur" #: operations/generated/xor.c:155 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "Opération Porter-Duff xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 msgid "Refinement scale" msgstr "Échelle d’amélioration" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Échelle maximale de points d’amélioration à utiliser pour le filet " "d’interpolation" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "Importance du décalage horizontal à appliquer au collage" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Message d’erreur" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Message d’erreur en cas d’échec" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "Le premier plan ne contient pas de zones opaques" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "Le premier plan est trop petit pour être utilisé" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "" "Le premier plan contient des trous et/ou plusieurs zones non connectées " "entre elles" #: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "" "Les zones opaques du premier plan ne sont pas au-dessus de l’arrière-plan !" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Étapes d’amélioration" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Nombre maximum de points d’amélioration à utiliser pour le filet " "d’interpolation" #: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "Importance du décalage vertical à appliquer au collage" #: operations/transform/border-align.c:25 msgid "Horizontal justification 0.0 is left 0.5 centered and 1.0 right." msgstr "" "Justification horizontale : 0,0 = à gauche, 0,5 = centré et 1,0 à = à droite." #: operations/transform/border-align.c:31 msgid "Vertical justification 0.0 is top 0.5 middle and 1.0 bottom." msgstr "" "Justification verticale : 0,0 = en haut, 0,5 = au milieu et 1,0 = en bas." #: operations/transform/border-align.c:180 msgid "Border Align" msgstr "Aligner les bords" #: operations/transform/border-align.c:183 msgid "" "Aligns box of input rectangle with border of compositing target or aux' " "bounding-box border, if aux pad is not connected the op tries to figure out " "which bounding box' border applies." msgstr "" "Aligne le rectangle d'entrée sur le bord de la cible de composition ou sur " "le bord de la boîte de délimitation de l'auxiliaire. Si le tampon auxiliaire " "n'est pas connecté, l'opérateur tente de déterminer quel bord de la boîte de " "délimitation s'applique." #: operations/transform/reflect.c:27 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Composant X du vecteur de direction" #: operations/transform/reflect.c:31 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Composant Y du vecteur de direction" #: operations/transform/reflect.c:109 msgid "" "Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector " "that is defined by the x and y properties. " msgstr "" "Reflète une image par rapport à une ligne dont la direction est spécifiée " "par le vecteur défini par les propriétés x et y. " #: operations/transform/reset-origin.c:98 msgid "Translate top-left to 0,0." msgstr "Traduire le haut gauche en 0,0." #: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28 msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)" msgstr "Angle de rotation (sens anti-horaire)" #: operations/transform/rotate.c:92 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: operations/transform/rotate.c:96 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Tourne le tampon autour de l’origine spécifiée." #: operations/transform/rotate-on-center.c:31 msgid "origin-x" msgstr "origine-x" #: operations/transform/rotate-on-center.c:32 #: operations/transform/rotate-on-center.c:34 msgid "Ignored. Always uses center of input buffer" msgstr "Ignorée. Utilise toujours le centre du tampon d’entrée" #: operations/transform/rotate-on-center.c:33 msgid "origin-y" msgstr "origine-y" #: operations/transform/rotate-on-center.c:165 msgid "Rotate on center" msgstr "Rotation autour du centre" #: operations/transform/rotate-on-center.c:169 msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets." msgstr "" "Tourne le tampon autour de son centre, se chargeant des décalages possibles." #: operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Facteur d’échelle horizontal" #: operations/transform/scale-ratio.c:31 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Facteur d’échelle vertical" #: operations/transform/scale-ratio.c:94 msgid "Scale ratio" msgstr "Rapport de mise à l’échelle" #: operations/transform/scale-ratio.c:98 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Met à l’échelle le tampon selon un rapport." #: operations/transform/scale-size.c:26 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26 msgid "Horizontal size" msgstr "Taille horizontale" #: operations/transform/scale-size.c:31 #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31 msgid "Vertical size" msgstr "Taille verticale" #: operations/transform/scale-size.c:82 msgid "Scale size" msgstr "Taille d’échelle" #: operations/transform/scale-size.c:85 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Met à l’échelle le tampon selon une taille." #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:122 msgid "Scale size keep aspect" msgstr "Taille d’échelle avec conservation des proportions" #: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:126 msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "Met à l’échelle le tampon selon une taille respectant les proportions" #: operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Importance du cisaillement horizontal" #: operations/transform/shear.c:30 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Importance du cisaillement vertical" #: operations/transform/shear.c:91 msgid "Shear" msgstr "Cisailler" #: operations/transform/shear.c:95 msgid "Shears the buffer. " msgstr "Cisaille le tampon. " #: operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation SVG syntax transformation string" msgstr "Chaîne de transformation de syntaxe SVG" #: operations/transform/transform.c:64 msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation." msgstr "" "Effectue une transformation en utilisant la transformation de syntaxe SVG." #: operations/transform/transform-core.c:210 msgid "Origin-x" msgstr "Origine-x" #: operations/transform/transform-core.c:211 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Coordonnée X de l’origine" #: operations/transform/transform-core.c:218 msgid "Origin-y" msgstr "Origine-y" #: operations/transform/transform-core.c:219 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Coordonnée Y de l’origine" #: operations/transform/transform-core.c:226 msgid "Near-z" msgstr "Proche-z" #: operations/transform/transform-core.c:227 msgid "Z coordinate of the near clipping plane" msgstr "Coordonnée Z du plan de coupure proche" #: operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Translation horizontale" #: operations/transform/translate.c:32 msgid "Vertical translation" msgstr "Translation verticale" #: operations/transform/translate.c:94 msgid "Translate" msgstr "Translation" #: operations/transform/translate.c:98 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Repositionne le tampon (avec une précision de sous-pixel), si les " "coordonnées entières sont transmises par fast-path sans qu’un ré-" "échantillonnage ait été effectué" #: operations/workshop/aces-rrt.c:133 msgid "ACES RRT" msgstr "ACES RRT" #: operations/workshop/aces-rrt.c:136 msgid "" "HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the " "ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed " "imagery into this op, the result is suitable for display referred transform " "to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note " "that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES " "RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue " "modifications." msgstr "" "Filtre d’épreuve/courbe de mappage HDR vers SDR, qui est une approximation " "d’ACES RRT (Transformation de rendu de référence). Quand on fournit une " "imagerie scène-référée à cette opération, le résultat convient à la " "transformation vers sRVB référée à l’affichage, ou à un affichage de sortie " "utilisant des profils de matrice ICC régulières telle que ODT. Notez que " "pour le moment, il ne s’agit que d’une luminance qui n’est qu’une " "approximation de ACES RTT ; sans désaturation des zones claires et des " "ombres, ni modification de la teinte." #: operations/workshop/band-tune.c:24 msgid "Detail band" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:25 msgid "Features size for detail band, used for noise removal." msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:29 msgid "" "Detail scale, negative values diminish signal in detail band, positive " "values increase signal." msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:30 operations/workshop/band-tune.c:46 msgid "" "Scaling factor for image features at radius, -1 cancels them out 1.0 edge " "enhances" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:34 msgid "Detail bandwidth" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:40 msgid "Edge band" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:41 msgid "" "Features size for edge band, used to compensate for loss of edges in detail " "pass." msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:45 msgid "" "Edge scale, negative values diminish signal in detail band, positive values " "increase signal." msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:50 msgid "Edge bandwidth" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:54 msgid "Visualize Adjustment Mask" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:217 msgid "Band tune" msgstr "" #: operations/workshop/band-tune.c:219 msgid "" "Parametric band equalizer for tuning frequency bands of image, the op " "provides abstracted input parameters that control two difference of " "gaussians driven band pass filters used as adjustments of the image signal." msgstr "" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39 msgid "Smoothness" msgstr "Lissage" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40 msgid "Level of smoothness" msgstr "Niveau de lissage" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:501 msgid "Bilateral Box Filter" msgstr "Filtre Boîte bilatéral" #: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:506 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Approximation rapide du filtre bilatéral, utilisant un filtre-boîte au lieu " "de flou gaussien." #: operations/workshop/boxblur-1d.c:28 msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)" msgstr "Rayon de la zone de pixel de rang, (la taille est le rayon*2+1)" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:466 msgid "1D Box Blur" msgstr "Flou Boîte 1D" #: operations/workshop/boxblur-1d.c:467 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighborhood." msgstr "Flou résultant de la moyenne des couleurs du voisinage d'une ligne." #: operations/workshop/boxblur.c:75 msgid "BoxBlur" msgstr "Flou Boîte" #: operations/workshop/connected-components.c:25 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: operations/workshop/connected-components.c:26 msgid "Component separator color" msgstr "Couleur de séparateur de composant" #: operations/workshop/connected-components.c:29 msgid "Invert the separator region" msgstr "Inverse la région du séparateur" #: operations/workshop/connected-components.c:32 msgid "Base index" msgstr "Indice de base" #: operations/workshop/connected-components.c:36 msgid "Step" msgstr "Pas" #: operations/workshop/connected-components.c:37 msgid "Index step" msgstr "Pas de l’indice" #: operations/workshop/connected-components.c:42 msgid "Normalize output to the range [base,base + step]" msgstr "Normalise la sortie dans l’intervalle [base,base + pas]" #: operations/workshop/connected-components.c:282 msgid "Connected Components" msgstr "Composants connectés" #: operations/workshop/connected-components.c:292 msgid "" "Fills each connected region of the input, separated from the rest of the " "input by a given color, with a unique color." msgstr "" "Remplit chaque région connectée de l’entrée, séparée du reste de l’entrée " "par une couleur donnée, avec une unique couleur." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Motif Bayer" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "Motif de Bayer utilisé ; 0 semble fonctionner pour certains fichiers Nikon, " "et 2 pour certains fichiers Fuji." #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220 msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation" msgstr "Supprimer la mosaïque avec Interpolation bimédiane" #: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Effectue une suppression de mosaïque « grayscale2color » (niveaux de gris " "vers couleur) d’une image, en utilisant une interpolation bimédiane." #: operations/workshop/demosaic-simple.c:152 msgid "Demosaic Without Interpolation" msgstr "Suppression de mosaïque sans interpolation" #: operations/workshop/demosaic-simple.c:155 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Effectue une suppression de mosaïque « grayscale2color » naïve d’une image, " "sans interpolation." #: operations/workshop/ditto.c:117 msgid "Ditto" msgstr "Idem" #: operations/workshop/ditto.c:119 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Opération de test pour effectuer un mappage 1:1 de l’entée vers la sortie, " "pendant l’échantillonnage" #: operations/workshop/external/gluas.c:29 msgid "Script" msgstr "Script" #: operations/workshop/external/gluas.c:30 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "Le script Lua contenant l’implémentation de cette opération." #: operations/workshop/external/gluas.c:33 msgid "Lua error" msgstr "Erreur Lua" #: operations/workshop/external/gluas.c:34 msgid "Parse/compile error, if any." msgstr "Analyse/compile les erreurs, s’il y en a." #: operations/workshop/external/gluas.c:38 msgid "A stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Script Lua stocké sur disque implémentant une opération." #: operations/workshop/external/gluas.c:40 msgid "User value" msgstr "Valeur utilisateur" #: operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua." msgstr "Disponible comme variable globale « user_value » dans Lua." #: operations/workshop/external/gluas.c:1008 msgid "gluas" msgstr "gluas" #: operations/workshop/external/gluas.c:1010 msgid "" "Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://" "pippin.gimp.org/image-processing/ for further details." msgstr "" "Prototypage de script avec Lua par filtre/composeur de niveau pixel. " "Reportez-vous à http://pippin.gimp.org/image-processing/ pour plus de " "détails." #: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:37 msgid "Either to add to or subtract from the mask" msgstr "Soit pour ajouter ou soustraire au masque" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:39 msgid "Use local region" msgstr "Utiliser une région locale" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:40 msgid "Perform graphcut in a local region" msgstr "" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:42 msgid "region-x" msgstr "Région : X" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:45 msgid "region-y" msgstr "Région : Y" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:48 msgid "region-width" msgstr "Région : largeur" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:51 msgid "region-height" msgstr "Région : hauteur" #: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287 msgid "Paint Select" msgstr "" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Fabricant" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Écrivez le fabricant d’objectif correctement" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Écrivez le nom de l’appareil photo correctement" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Objectif" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Écrivez le modèle de votre objectif en majuscules" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Focale de l’appareil photo" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Calcule la valeur b depuis la focale" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Si vous voulez centrer" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "Centre X de l’objectif" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Coordonnées du centre de l’objectif" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Centre Y de l’objectif" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Échelle de l’image" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Correction automatique des valeurs d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "" "Correction automatique des valeurs D pour les modèles de correction " "d’objectif." #: operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Modèle rouge a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Modèle rouge b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Modèle rouge c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Modèle rouge d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Modèle vert a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Modèle vert b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Modèle vert c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Modèle vert d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Modèle bleu a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Modèle bleu b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Modèle bleu c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Modèle bleu d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Modèle alpha a" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Modèle alpha b" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Modèle alpha c" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Modèle alpha d" #: operations/workshop/external/lens-correct.c:487 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Copie l’image et effectue une correction de distorsion de lentille." #: operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Coordonnée x de départ" #: operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Coordonnée x de fin" #: operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Coordonnée y de départ" #: operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Coordonnée y de fin" #: operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Min" #: operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Valeur en bas" #: operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Max" #: operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Valeur en haut" #: operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "Line Profile" msgstr "Profil de ligne" #: operations/workshop/external/line-profile.c:198 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Fournit les profils de luminance pour les composants rouge, vert et bleu, le " "long de la ligne définie dans le tampon d’entrée, placée dans un tampon de " "la taille spécifiée." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:28 msgid "EPITROCHOID" msgstr "ÉPITROCHOÏDE" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:31 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:34 msgid "Curve type" msgstr "Type de courbe" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:36 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dents d’engrenage fixe" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:37 msgid "Number of teeth in fixed gear." msgstr "Nombre de dents dans l’engrenage fixe." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:40 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dents d’engrenage mobile" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:41 msgid "" "Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of " "fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in " "gears." msgstr "" "Nombre de dents dans l’engrenage mobile. Le rayon de l’engrenage mobile, " "relatif au rayon de l’engrenage fixe, est déterminé par la proportion entre " "le nombre de dents dans les engrenages." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:46 msgid "Hole Percent" msgstr "Pourcentage de trous" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:47 msgid "" "How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Distance du trou depuis le centre de l’engrenage mobile. 100 signifie que le " "trou est au bord de l’engrenage." #: operations/workshop/external/spyrograph.c:52 msgid "X coordinate of pattern center" msgstr "Coordonnée X du centre de motif" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:58 msgid "Y coordinate of pattern center" msgstr "Coordonnée Y du centre de motif" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:64 msgid "Radius of fixed gear" msgstr "Rayon de l’engrenage fixe" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:70 msgid "Pattern rotation" msgstr "Rotation du motif" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:611 msgid "Render Spyrograph" msgstr "Produire Spyrograph" #: operations/workshop/external/spyrograph.c:615 msgid "Renders a Spyrograph pattern" msgstr "Produit un motif Spyrograph" #: operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "chemin de périphérique vidéo" #: operations/workshop/external/v4l2.c:774 msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Source d’image Video4Linux2" #: operations/workshop/external/v4l2.c:776 msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrée Video4Linux2, webcams, appareils de saisie d’images et périphériques " "similaires." #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:30 msgid "Unseeded region color" msgstr "Région de couleur non ensemencée" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:33 msgid "Invert mask" msgstr "Inverse le masque" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:35 msgid "Seed edges" msgstr "Bords du germe" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:36 msgid "Whether the image edges are also seeded" msgstr "Détermine si les bords du germe sont aussi ensemencés" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:524 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Diagramme de Voronoï" #: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:533 msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel." msgstr "" "Peint chaque pixel non-germe avec la couleur du plus proche pixel germe." #: operations/workshop/generated/average.c:110 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "Opération « average » de dégradé de l’image (c = (cA + aB)/2)" #: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:110 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Opération « blend-effect » de dégradé de l’image (c = cB>=1.0?1.0:" "cA*cA / (1.0-cB))" #: operations/workshop/generated/negation.c:110 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Opération « negation » de dégradé de l’image (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" #: operations/workshop/generated/soft-burn.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Opération « soft-burn » de dégradé de l’image (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / " "(1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:110 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Opération « soft-dodge » de dégradé de l’image (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / " "(1.0 - cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: operations/workshop/generated/subtractive.c:110 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "" "Opération « subtractive » de dégradé de l’image (c = cA+cB-1.0)" #: operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Stop 1" msgstr "Arrêt 1" #: operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Stop 2" msgstr "Arrêt 2" #: operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Color 3" msgstr "Couleur 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Stop 3" msgstr "Arrêt 3" #: operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Color 4" msgstr "Couleur 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Stop 4" msgstr "Arrêt 4" #: operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Color 5" msgstr "Couleur 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Stop 5" msgstr "Arrêt 5" #: operations/workshop/gradient-map.c:240 msgid "Gradient Map" msgstr "Carte de dégradé" #: operations/workshop/gradient-map.c:245 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Applique un dégradé de couleurs." #: operations/workshop/integral-image.c:25 msgid "squared integral" msgstr "intégrale au carré" #: operations/workshop/integral-image.c:26 msgid "Add squared values sum to the output" msgstr "Ajoute une somme de valeurs au carré à la sortie" #: operations/workshop/integral-image.c:252 msgid "Integral Image" msgstr "Intègre l’image" #: operations/workshop/integral-image.c:254 msgid "Compute integral and squared integral image" msgstr "Calcule l’intégrale et l’intégrale au carré de l’image" #: operations/workshop/rawbayer-load.c:156 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Chargeur d’image raw, ayant recours à dcraw. Il fournit la grille bayer raw " "en niveaux de gris. Si le format de fichier est .rawbayer, il utilise ce " "chargeur à la place du chargeur dcraw normal. Si le format de fichier est ." "rawbayerS, il échange les nombres 16 bits retournés (le chargeur pnm est " "apparemment bogué)" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:27 #: operations/workshop/segment-kmeans.c:28 msgid "Number of clusters" msgstr "Nombre de groupes" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:32 msgid "Max. Iterations" msgstr "Nbre max d'itérations" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:33 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Nombre maximum d’itérations" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:391 msgid "K-means Segmentation" msgstr "Segmentation k-moyenne" #: operations/workshop/segment-kmeans.c:393 msgid "Segment colors using K-means clustering" msgstr "Segmente les couleurs en utilisant le regroupement k-moyenne" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26 msgid "Hue selection center" msgstr "Centre de sélection de teinte" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27 msgid "Center of Hue selection interval " msgstr "Centre de l’intervalle de sélection de teinte " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30 msgid "Hue selection width" msgstr "Largeur de sélection de teinte" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31 msgid "Width of Hue selection interval " msgstr "Largeur de l’intervalle de sélection de teinte " #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39 msgid "Saturation adjustment" msgstr "Ajustement de saturation" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170 msgid "Selective Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation sélective" #: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173 msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness" msgstr "Ajustement sélectif de la teinte, de la saturation et de la luminosité" #: operations/workshop/shuffle-search.c:38 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Chance" msgstr "Renforcer la couleur" #: operations/workshop/shuffle-search.c:45 #, fuzzy #| msgid "X Phase" msgid "Phase" msgstr "Phase X" #: operations/workshop/shuffle-search.c:49 msgid "Only used if no aux image is provided" msgstr "" #: operations/workshop/shuffle-search.c:592 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimize Dither" msgstr "Optimiser" #: operations/workshop/shuffle-search.c:595 msgid "" "Shuffles pixels, and quantization with neighbors to optimize dither, by " "shuffling neighboring pixels." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is " #~ "provided.)." #~ msgstr "" #~ "Niveau de seuil scalaire (ignoré si un tampon d’entrée auxiliaire est " #~ "fourni)." #~ msgid "Neighborhood radius" #~ msgstr "Rayon de voisinage" #~ msgid "" #~ "Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node " #~ "connected is used." #~ msgstr "" #~ "Rogne un tampon ; si l’espace de stockage auxiliaire est connecté, la " #~ "boîte d’encombrement du nœud connecté est utilisée." #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Emplacement pixbuf" #~ msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." #~ msgstr "l’emplacement vers lequel la sortie de GdkPixbuf est stockée." #~ msgid "" #~ "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right " #~ "of \"input\")" #~ msgstr "" #~ "Empiler horizontalement les entrées ; dans « output », « aux » est placé " #~ "à droite de « input »"