# gedit/help ja.po. # # Mitsuya Shibata , 2008. # Takayuki KUSANO , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit help 2.32\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-16 06:31+0900\n" "Last-Translator: sujiniku \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "柴田 充也 , 2008\n" "草野 貴之 , 2010" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 msgid "Change the text and background colors in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 #: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 #: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:12 #: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14 #: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 #: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 #: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:17 msgid "Jana Svarova" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 #: C/gedit-shortcut-keys.page:41 msgid "2015" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25 #: C/gedit-shortcut-keys.page:39 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:30 #, fuzzy #| msgid "Blue based color scheme." msgid "Change the color scheme" msgstr "青を基調とした色のスキーム。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:32 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." msgstr "" "geditには複数のカラースキームが用意されています。これにより、メイ" "ンテキストウィンドウの外観が変更できます。" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:36 #, fuzzy #| msgid "Blue based color scheme." msgid "To change the color scheme:" msgstr "青を基調とした色のスキーム。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:38 msgid "" "Open the gedit menu from the top bar, then select " "PreferencesFont & Colors." msgstr "" "トップバーにある gedit メニューを開き、それから " "設定フォントと色 を" "選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:43 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "ご希望の色スキームを選択します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:47 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "新しい色スキームは即座に適用されます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:50 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "カスタムの色スキームを使用する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:56 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:59 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-default-font.page:6 msgid "Use a custom font for your text in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-change-default-font.page:12 msgid "2011 2012 2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-default-font.page:19 msgid "Change the default font" msgstr "デフォルトのフォントを変更する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-default-font.page:21 msgid "" "gedit will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default gedit font to suit your preferences." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "To change the default font in gedit:" msgstr "geditのデフォルトのフォントを変更する:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:27 msgid "" "Select gedit Preferences Font & Colors." msgstr "" "gedit 設定 " "フォントと色 を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:30 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "" "フレーズ「システムの固定幅フォントを使う」の横にあるボックスのチェックを解除" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:32 msgid "" "Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " "prefer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:35 msgid "" "After you have chosen a new font, use the slider under the list " "of fonts to set the default font size." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:37 msgid "Click Select, and then click Close." msgstr "選択をクリックして閉じるをクリックします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-close-file.page:7 msgid "Exit from the file you are using." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-close-file.page:17 msgid "Close a file" msgstr "ファイルを閉じます。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:19 msgid "" "To close a file in gedit, select File " "Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " "appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:23 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " "to save those changes before closing the file." msgstr "" "このような操作によって、gedit 内のファイルが閉じられます。もし、" "ファイルが未保存の変更を含んでいれば、gedit は、閉じる前に保存する" "ようにプロンプトを出現させます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-create-new-file.page:8 msgid "Open a new file for editing." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 #: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:20 C/gedit-search.page:23 #: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:24 msgid "" "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " "Create a new document button on the left side of the toolbar, or " "press CtrlT." msgstr "" "geditでファイルを新規作成する最も簡単な方法は、ツールバーの左にあ" "る新しいドキュメントを作成しますボタンを押すか、" "CtrlTを押すことです。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:28 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the gedit " "window. If you have other files open in gedit, the new file that " "you create will appear as a new tab to the right of those files." msgstr "" "このような操作によって、gedit ウィンドウ内でファイルが新規作成され" "ます。もし、他のファイルを gedit 内で開いていれば、それまでのファ" "イルのタブの右側に、新規ファイルのタブが追加されます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-edit-as-root.page:7 msgid "Use administrative privileges to edit a file." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:19 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:24 msgid "" "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:26 #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the sudo command, you will need to successfully enter " #| "your password before gedit will open." msgid "" "Using the sudo command, you will need to successfully enter your " "password before gedit will open." msgstr "" "sudoコマンドを使うとgedit の起動前にパスワードの入力が" "求められます。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:31 msgid "" "As an alternative to the sudo command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:33 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:35 msgid "" "You would then launch gedit using the gedit command." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:39 msgid "" "Once you have opened gedit with administrative privileges, " "gedit will keep those privileges until you close it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-files-basic.page:7 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-files-basic.page:18 msgid "" "If you are new to gedit, these topics will help you with " "creating, saving, and opening and closing files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-full-screen.page:8 msgid "Set gedit to use the entire screen." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-full-screen.page:22 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを使う" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-full-screen.page:24 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " "menu bar, tab bar and the tool bar, " "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " "your tasks." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:31 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " "of your current file." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:35 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " "screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " "desired action." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-full-screen.page:41 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " "CtrlAltPgDn." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:49 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを終了する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " #| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " #| "menu bar to appear. When the menu bar appears, " #| "select Leave Fullscreen. You can also press F11 to " #| "turn off fullscreen mode." msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " "select Leave Fullscreen." msgstr "" "フルスクリーンモードを終了し標準のウィンドウに戻すには、マウスカーソルを画面" "の上端まで移動してメニューバーが開くのを待ちます。メニュー" "バーが開いたら、フルスクリーンの解除を選択します。F11キーを使用しても同じことができます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Use gedit's side pane as a file browser." msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 msgid "View and open files from the side pane" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " "find it easier to use the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To activate the side pane, select View " "Side Pane, or just press the F9 key." msgstr "" "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウ" "ザーアイコンをクリックしてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 msgid "" "You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." msgstr "" "F9 を押すたびに何度でも、サイドペイン の開閉を切り換え" "られます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 #, fuzzy #| msgid "Opening a File from a URI" msgid "Opening files from the side pane" msgstr "URI からファイルを開く" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " "then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." msgstr "" "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウ" "ザーアイコンをクリックしてください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " "locate and open your desired files." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 msgid "Using the side pane to switch between open files" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 msgid "" "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " "between open files. To activate the file browser portion of the side " "pane, click on the file icon at the bottom of the side " "pane." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66 msgid "" "Clicking on any file name in the side pane will open that file " "for editing." msgstr "" "サイドペイン内のどのファイル名をクリックしても、そのファイルを編集" "のために開きます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files.page:12 msgid "Open files to start working on them." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files.page:27 msgid "Open a file or set of files" msgstr "ファイルまたはファイルセットを開く" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:29 msgid "" "To open a file in gedit, click the Open button, or " "press CtrlO." msgstr "" "gedit 内でファイルを開くには、開く ボタンをクリックする" "か、CtrlO をクリックします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:31 msgid "" "This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " "keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" "こうすると、開く のダイアログが出現します。マウスやキーボードを" "使って、開きたいファイルを選択して、Open をクリックします。さきほ" "ど選択したファイルがタブと共に開かれるでしょう。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "To close the Preferences dialog, click " #| "Close." msgid "" "To close the Open dialog without opening a file, click " "Cancel." msgstr "" "設定ダイアログを閉じるには、閉じるをクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:37 msgid "" "You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " "select multiple files, clicking Open will open each of the files " "that you have selected." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:44 msgid "" "Holding down the Shift while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " "the files in between." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-on-server.page:7 msgid "Access files that are stored on a different computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "Open a file that is located on a server" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:18 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:23 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " "computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:28 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using gedit:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Choose FileOpen to display the " "Open Files dialog." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "" "Select the Pencil icon near the top of the Open Files " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:38 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Character coding drop-down list to select " #| "the appropriate character coding." msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " "coding." msgstr "" "文字のエンコーディングから、開きたいファイルの文字コード" "を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Open." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of " #| "the methods supported by gnome-vfs." msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by gvfs." msgstr "" "有効な URIhttp:、 " "ftp:file:、および gnome-" "vfs でサポートしているすべての形式です。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-on-server.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " #| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " #| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " #| "servers may correctly work with saving remote files." msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "URI の形式によっては、ファイルを読み込み専用として開きます。その場合、変更点" "を保存する際には、別の場所を指定してください。例えば HTTP はファイルの読み込" "みのみ可能です。すべての FTP サーバーがリモートファイルの保存をサポートしてい" "るわけではないので、FTP からファイルを開いた場合も、読み込み専用となります。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-recent.page:7 msgid "Access files that you have updated recently." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-recent.page:16 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:21 msgid "" "Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:23 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:25 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-recent.page:28 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:35 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugin-guide.page:7 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugin-guide.page:16 #, fuzzy #| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgid "Configure and use gedit plugins" msgstr "日付/時間の挿入プラグインの設定" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugin-guide.page:17 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " "separately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugin-guide.page:21 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " "package to make these extra plugins available to gedit." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:26 #, fuzzy #| msgid "Tag List Plugin" msgid "Default gedit Plugins" msgstr "タグの一覧プラグイン" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:30 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 #: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Daniel Neel" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-change-case.page:17 #, fuzzy #| msgid "The currently selected text." msgid "Change the case of selected text." msgstr "現在選択中の文字列を表します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 #, fuzzy #| msgid "Change Case" msgid "Change case" msgstr "大/小文字の変更" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:22 msgid "" "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " "the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " "PluginsChange Case." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:28 msgid "" "Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:32 #, fuzzy #| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "並び替えたい行を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Select geditChange Case" msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:35 msgid "Choose your desired text-formatting option." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:38 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " #| "character to lowercase." msgid "" "The Invert Case option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." msgstr "" "選択中のすべての小文字を大文字に変更し、逆に選択中のすべての大文字を小文字に" "変更します。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:43 msgid "" "The Title Case option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:49 msgid "" "If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " "Change Case feature." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "View document statistics." msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Document statistics" msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "The Document Statistics plugin shows you various statistics about " "your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Using Document Statistics" msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 msgid "" "Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " "Document Statistics. A window will display the " "statistical information of your document, including the number of words, " "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 msgid "" "You can also use Document Statistics to show you information about " "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " "the portion of text that you want to examine, and then select " "ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " "portion of text that you highlighted." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 msgid "" "Run scripts on your current files, and interact with other applications." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "External tools" msgstr "外部ツールプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 msgid "" "The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " "Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing gedit to interact with other " "programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " "select gedit PreferencesPlugins External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "Configure the external tools plugin" msgstr "外部ツールプラグイン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 msgid "" "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " "needs. The configuration options are available by selecting " "ToolsManage External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 msgid "" "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " "can affect your work in unintended ways." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Use the side pane to browse and open files." msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 #, fuzzy #| msgid "File Browser Plugin" msgid "File browser pane" msgstr "ファイル参照ペインプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " "browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." msgstr "" "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウ" "ザーアイコンをクリックしてください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 #, fuzzy #| msgid "Insert Date/Time Plugin" msgid "Insert date/time" msgstr "日付/時間の挿入プラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " "enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" "Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " "you can choose your own default date and time format by selecting " "geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 msgid "How to install third-party plugins." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-install.page:18 msgid "Additional gedit plugins" msgstr "追加のgeditプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:20 msgid "" "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " "available in default gedit plugins, or even the extra plugins " "that are part of the gedit-plugins package. An online list of " "third-party plugins is kept " "here." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:27 msgid "" "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " "plugin files in the right directory, and activating the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:31 msgid "" "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " "use a revision-control program like git, bazaar, or " "subversion to copy a plugin's software repository from the " "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " "plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:36 msgid "" "Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" "gedit/plugins directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:39 msgid "Of course, replace the word username with your own username." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " "plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " "of Plugin] to enable the plugin." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:45 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Close." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:48 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:52 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:59 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-modelines.page:16 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:19 #, fuzzy #| msgid "Vim Modelines" msgid "Modelines" msgstr "Vim モードライン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:21 msgid "" "The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " "preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " "of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:31 #, fuzzy #| msgid "General Tabbed Section" msgid "General Modeline Options" msgstr "全般タブ" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following plugins come built-in with gedit:" msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" "以下のプラグインは gedit に内蔵されています。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:34 msgid "Tab width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:36 #, fuzzy #| msgid "Insert spaces instead of tabs" msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "タブ文字の代わりに半角空白を使うかどうか" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:37 msgid "Text Wrapping" msgstr "テキストの折り返し" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" msgstr "右マージン幅" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:42 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "モードラインを使えば、設定ダイアログで設定できる項目を上書きすることができま" "す。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs " "modelines, and gedit supports the following Emacs " "modeline options:" msgstr "" "Emacs モードラインでは、ドキュメントの先頭二行を" "使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:54 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "Tab-width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:55 msgid "Indent-offset" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:56 msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:57 msgid "Text auto-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 msgid "" "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:65 msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last ten lines a document are scanned for " #| "Kate modelines." msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate " "modelines, and gedit supports the following Kate " "modeline options:" msgstr "" "Kate モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の" "十行を使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:72 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "tab-width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:73 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "indent-width" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:74 msgid "space-indent" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:75 msgid "word-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:76 msgid "word-wrap-column" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last three lines a document are scanned for " #| "Vim modelines." msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim " "modelines, and gedit supports the following Vim " "modeline options:" msgstr "" "Vim モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の三" "行を使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:90 msgid "et (expandtab)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:91 msgid "ts (tabstop)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:92 msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:93 msgid "wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:94 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "textwidth" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on creating plugins, see the gedit website." msgid "" "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." msgstr "" "プラグインの作成方法については、gedit のウェブサイトを" "参照してください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16 #, fuzzy #| msgid "Python Console Plugin" msgid "Python console" msgstr "Python コンソールプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " "select gedit PreferencesPlugins Python Console." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " "ViewBottom Pane, or just press " "ShiftF9." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 msgid "" "If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " "Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 msgid "Quickly open a file or set of files." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 msgid "Quick open" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " "PreferencesPluginsQuick Open." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " "list that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 #, fuzzy #| msgid "Print the current document." msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 msgid "Your Desktop directory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Home directory" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-plugins-snippets.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " #| "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" msgstr "" "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 #: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19 #: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 #: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 msgid "Sindhu S" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:17 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:20 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Snippets" msgstr "スニペットテキスト" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:22 msgid "" "Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " "<img> tag would insert the opening and closing portions " "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " "This can make writing code easier and faster." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Enable Snippets Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:31 msgid "To enable the Snippets plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 #: C/gedit-spellcheck.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Preferences Plugins." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:40 msgid "Select Snippets to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:47 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Browse Snippets" msgstr "スニペットテキスト" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:49 msgid "To browse available snippets:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:52 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:55 msgid "" "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " "the gedit window will show the current language setting. This " "language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " "Gedit will normally detect the language or syntax of the file " "that you're using, but sometimes you may need to set it." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:62 msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:76 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Using Snippets" msgstr "スニペットの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:78 #, fuzzy #| msgid "Print the current document." msgid "To insert a snippet into your current document:" msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:82 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:85 msgid "" "Press Tab to insert the snippet associated with the input term." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:92 msgid "Snippet Example Usage" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:94 msgid "" "For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " "into a snippet as:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:98 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " <head>\n" #| " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" #| " <title>Page Title</title>\n" #| " \n" #| " </head>\n" #| " " msgid "" "\n" " <head>\n" " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" " <title>Page Title</title>\n" " </head>\n" " " msgstr "" "\n" " <head>\n" " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" " <title>ページタイトル</title>\n" " \n" " </head>\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:108 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Adding Snippets" msgstr "スニペットの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:110 msgid "" "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " "language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:115 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:119 msgid "" "From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:123 msgid "" "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " "language has been set for the document), select Global from the " "Manage Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:129 msgid "" "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " "Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:133 msgid "" "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " "from the snippet you want to add." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" "Under the Activation section, you must input a " "term for the Tab trigger: textarea. You will be " "using this term to insert your snippet." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " "mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " "keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" "Under the textarea for Edit:, input the desired " "text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " "where n is replaced with a number that represents the numerical " "order of variables included." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:158 msgid "New Snippet Example" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" "Consider you have created a snippet with the term greetings in " "Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:164 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" " </greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:169 msgid "" "You can insert this snippet by typing greetings in the document " "and pressing the Tab key. The following text snippet will be " "inserted:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:173 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:177 msgid "" "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " "on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " "\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " "preferred option." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-sort.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "Sort lines of text into alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-sort.page:24 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Sort" msgstr "形式" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-sort.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " #| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " #| "sort operation, choose FileRevert." msgid "" "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " "operation, so we recommend that you save the file immediately before " "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " "the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." msgstr "" "並び替えの操作は元に戻すことができませんので、並び替えの実行前にファイルを保" "存しておいた方が良いでしょう。保存しておけば、ファイル元に戻すを選択することで保存" "時の状態に戻すことができます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:38 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Enable Sort Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:40 msgid "To enable the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:49 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:56 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Using Sort Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 msgid "To use the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:62 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Sort." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Print dialog enables you to specify the " #| "following print options:" msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" msgstr "" "印刷ダイアログでは、次の印刷オプションを指定できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:77 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:81 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " #| "first character that should be used for sorting in the Start at " #| "column spin box." msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "各行ごとに最初の数文字を並び替え判別の対称から外したい場合は、開始" "行でその文字数を指定します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:91 #, fuzzy #| msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "並び替え操作を実行するには、並び替えをクリックします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-order.page:7 msgid "Set the pages to print in a certain order." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 msgid "Phil Bull" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-order.page:21 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:24 msgid "Reverse" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:26 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Select File Print." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:36 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:42 msgid "The last page will be printed first, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:46 msgid "Collate" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:48 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:53 msgid "To Collate:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Click File Print." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:60 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing.page:7 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Print the files that you create with gedit." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing.page:20 msgid "Printing documents" msgstr "ドキュメントの印刷" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-printing.page:23 msgid "" "Printing with gedit requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing.page:28 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:31 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビューを表示" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:33 msgid "" "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" msgstr "" "ドキュメントを印刷する前に、Print Previewを使用して、印刷される文" "書がどのように表示されるかを見ることができます。ドキュメントをプレビューする" "には、以下のようにします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Select File Print " "Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:45 msgid "" "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " "at the top of the document preview tab. To close and return to the document " "click Close Preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:53 #, fuzzy #| msgid "Printing" msgid "Printing To Paper" msgstr "印刷" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:55 msgid "" "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " "print a file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select File Print General." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:65 msgid "Select the desired printer from the list of printers available." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:68 msgid "" "You can preview the file using Print Preview and " "once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:74 msgid "" "Additionally, from Page Setup tab: you can choose " "Layout and Paper " "options. As these settings are available throughout GNOME " "programs, please consult Layout and Paper options help." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:84 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:86 msgid "" "You can set Range and Copies options to help you:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:92 msgid "Printing To File" msgstr "ファイルへのプリント出力" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:94 msgid "" "You can also use gedit to print to a file. To print your document " "to file of a different format:" msgstr "" "geditを使うことでファイルにも出力できます。ドキュメントを別のファ" "イル形式で出力できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select File Print Print to File." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:104 msgid "" "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:108 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:111 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:114 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:119 #, fuzzy #| msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgid "To print the document to file, click Print." msgstr "" "並び替え操作を実行するには、並び替えをクリックします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-select.page:7 #, fuzzy #| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Choose the pages that you want to print." msgstr "並び替えたい行を選択します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-select.page:20 msgid "Only print certain pages" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing-select.page:22 msgid "" "You can selectively print only certain pages from the document. For example, " "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " "and 9 will be printed. To print pages of your choice:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Select File Print…" "." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:32 msgid "" "In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " "section." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:36 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " "by commas. Use a dash to specify a range of pages." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-quickstart.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='4d5aea0b56e44c6dc67646601e60dd8f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-quickstart.page:9 msgid "A brief introduction to gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-quickstart.page:22 msgid "Get started with gedit" msgstr "gedit を起動する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:23 msgid "" "gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " "can use some of its advanced features, making it your own software " "development environment." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click the Save icon in the gedit " "toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:34 msgid "" "To learn about additional gedit features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore the other " "portions of the gedit help." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-replace.page:8 msgid "Replace portions of text in a file." msgstr "ファイル内の文字列を部分的に置き換える" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-replace.page:33 msgid "Young Li" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-replace.page:39 msgid "Replace text" msgstr "文字列を置換する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-replace.page:41 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " "text." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-replace.page:46 msgid "Replace text in gedit" msgstr "geditで文字を置き換える" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " "or press CtrlH." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:54 msgid "" "Enter the text that you wish to replace into the Search for: " "field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:58 msgid "" "Enter the new, replacement text into the Replace with: field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:62 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:67 msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" "マッチした文字列だけを置換するには、置換をクリックしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:71 msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." msgstr "" "対象のドキュメントにあるすべての一致文字列を置換するには、すべ" "て置換をクリックしてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-replace.page:79 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" "すべて置換の使用には注意してください。すべて置換は、そ" "のテキストファイル全体に作用するので、対象文字列すべてが置換されます。置換機" "能の実行時に、テキストの部分的なハイライトは行われません。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:86 msgid "More options" msgstr "さらなるオプション" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:88 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:92 msgid "Match case" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:93 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:98 msgid "Match entire word only" msgstr "単語全体だけをマッチ" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:99 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " "option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." msgstr "" "このオプションでは、他の単語中の文字列としてではなく、特定の単語を指定して検" "索します。たとえば、 'and' をこのオプションで検索したとすると、単語の 'and' " "は検出されますが、and' や 'commander' といった単語は検出さ" "れません。" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:106 msgid "Search backwards" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:107 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:112 msgid "Wrap around" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:113 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " "the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " "across your entire file." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:123 msgid "Using escape sequences" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:125 msgid "" "You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " "returns, and tabs." msgstr "" "エスケープシークエンスを使うことで、ラインブレーク、キャリッジリター" "ン、タブの検索ができます。" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:130 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:131 msgid "Newline" msgstr "改行" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:134 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:135 msgid "Carriage return" msgstr "キャリッジリターン" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:138 msgid "\\t" msgstr "\\t" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:139 msgid "Tab" msgstr "タブ" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:143 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " "an extra backslash. For example, to search for \\, you need " "to enter \\\\ into the search or replace field. You can " "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " "\\n, use the \\\\n term." msgstr "" "もし\\ (バックスラッシュ)またはエスケープシークエンスのそれ" "を検索したければ、バックスラッシュに余分のバックスラッシュを加えることで解決" "します。たとえば、\\を検索したければ、検索または置換フィールド" "で\\\\と入力する必要があります。エスケープシークエンスの検索方" "法も同様です。\\nを検索または置換したければ、 \\\\nと入力します。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-save-file.page:8 msgid "Save your file to work on it later." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-save-file.page:27 msgid "Save a file" msgstr "ファイルを保存する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:29 msgid "" "To save a file in gedit, click on the Save " "the current file button with the disk-drive icon on the right side of " "the toolbar or just press CtrlS." msgstr "" "gedit内でファイルを保存するには、ツールバー右上にある このファイルを保存します ボタンをクリックするか、単に " "CtrlS を押すだけです。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:32 msgid "" "If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, and " "you can select a name for the file, as well as the directory where you would " "like the file to be saved." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-search.page:8 #, fuzzy #| msgid "Number of words in the current document." msgid "Find a portion of text within a file." msgstr "現在のドキュメントの単語数" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-search.page:29 msgid "Search for text" msgstr "テキストの検索" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:31 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-search.page:35 #, fuzzy #| msgid "Finding Text" msgid "Finding text" msgstr "文字列を検索する" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Open the search window by clicking Menu Button Find… or " "pressing CtrlF. This will move your " "cursor to the start of the search window." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:44 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:48 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:53 #, fuzzy #| msgid "To create a new snippet, do the following:" msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "新規にスニペットを追加する方法は次のとおりです。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:56 msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:61 msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlB to move to the next " #| "bookmark." msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgstr "" "CtrlB を押して次のブックマークへ移動し" "ます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:69 msgid "" "Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " "feature to move up or down through the text." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:74 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " "was before you began your search. Pressing Enter will return the " "cursor to the current position in the search results." msgstr "" #. (itstool) path: list/title #: C/gedit-search.page:80 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search tips" msgstr "検索" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:82 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " "will appear in the search window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:87 msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " "window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:93 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:96 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:100 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:106 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " "after you have completed your search. To remove the highlight, click " "SearchClear Highlight, or press " "CtrlShiftK." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-shortcut-keys.page:9 msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:18 msgid "Paolo Borelli" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:21 msgid "Jesse van den Kieboom" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:24 msgid "Steve Frécinaux" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:27 msgid "Ignacio Casal Quinteiro" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 #: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 msgid "Radina Matic" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 #: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 msgid "2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:47 msgid "Shortcut keys" msgstr "ショートカット・キー" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:49 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " "the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " "shortcut keys." msgstr "" "ショートカットキーを使えば、よく使う作業をマウスやメニューを使うよ" "りも素早く実行できます。以下の表は、gedit's で利用できるすべての" "ショートカットキーの一覧です。" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:54 #, fuzzy #| msgid "Shortcut key" msgid "Tab-related Shortcut keys" msgstr "ショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 #: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 #: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323 #: C/gedit-shortcut-keys.page:352 msgid "Action" msgstr "動作" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 #: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324 #: C/gedit-shortcut-keys.page:353 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "キーボード・ショートカット" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:63 msgid "Switch to the next tab to the left" msgstr "左のタブに移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:64 msgid "CtrlAlt PageUp" msgstr "CtrlAlt PageUp" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:68 msgid "Switch to the next tab to the right" msgstr "右のタブに移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:69 msgid "CtrlAlt PageDown" msgstr "CtrlAlt PageDown" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:73 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じる" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:77 msgid "Save all tabs" msgstr "すべてのタブを保存する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:78 msgid "CtrlShift L" msgstr "CtrlShift L" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:82 msgid "Close all tabs" msgstr "すべてのタブを閉じる" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:83 msgid "CtrlShiftW" msgstr "CtrlShiftW" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:86 msgid "Reopen the most recently closed tab" msgstr "最近閉じたタブを開く" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:87 msgid "CtrlShiftT" msgstr "CtrlShiftT" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:90 msgid "Jump to nth tab" msgstr "n 番目のタブに移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:91 msgid "Alt n" msgstr "Alt n" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:95 msgid "New tab group" msgstr "新しいタブグループ" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:96 msgid "CtrlAltN" msgstr "CtrlAltN" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:99 msgid "Previous tab group" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:100 msgid "" "ShiftCtrlAltPage up" msgstr "" "ShiftCtrlAltPage up" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:103 msgid "Next tab group" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:104 msgid "" "ShiftCtrlAltPage down" msgstr "" "ShiftCtrlAltPage down" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:110 msgid "Shortcut keys for working with files" msgstr "ファイル用のショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:119 msgid "Create a new document in a new window" msgstr "新規ウィンドウで新規ドキュメントを作成する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:120 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:123 msgid "Create a new document in a new tab" msgstr "新規タブで新規ドキュメントを作成する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:124 msgid "CtrlT" msgstr "CtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:127 msgid "Open a document" msgstr "ドキュメントを開く" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:128 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 msgid "Open the Quick Open window" msgstr "Quick Open ウィンドウを開く" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "AltO" msgstr "AltO" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "現在のドキュメントをファイルに保存する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:139 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "現在のドキュメントを新しいファイル名で保存する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Print the current document" msgstr "現在のドキュメントを印刷する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Print preview" msgstr "印刷プレビューを表示する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlShift P" msgstr "CtrlShift P" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:153 msgid "Close the current document" msgstr "現在のドキュメントを閉じる" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:157 msgid "Quit gedit" msgstr "gedit を終了する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:158 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "ファイル編集用のショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "現在カーソルがある行の最初に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:174 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "現在カーソルがある行の最後に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:178 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "現在のドキュメントの最初に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:182 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlHome" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:185 msgid "Move to the end of the document" msgstr "現在のドキュメントの最後に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlEnd" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:189 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "選択した単語を右へひとつ移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltRight Arrow" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:193 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "選択した単語を左へひとつ移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltLeft Arrow" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:197 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に行った作業を元に戻す" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:201 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に元に戻した作業をやり直す" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "選択したテキストもしくは領域を切り取り、クリップボードに移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:208 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "選択したテキストもしくは領域をクリップボードにコピーする" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:212 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:216 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "Select all text in the file" msgstr "ファイル内のすべてのテキストを選択する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:220 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "Delete the current line" msgstr "現在カーソルがある行を削除する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:224 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "選択した行を上へ一行移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:228 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltUp Arrow" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "選択した行を一行下に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:232 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltDown Arrow" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "Add a tab stop" msgstr "タブ・ストップを追加する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:236 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:239 msgid "Remove a tab stop" msgstr "タブ・ストップを削除する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:240 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:243 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "選択した文字列を大文字に変換する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:244 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:247 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "選択した文字列を小文字に変換する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:248 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:251 #, fuzzy #| msgid "The currently selected text." msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "現在選択中の文字列を表します。" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:252 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlE." msgid "Ctrl~" msgstr "CtrlEを押してください。" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:258 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "ペイン用のショートカット" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:267 msgid "Show / hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替える" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:268 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:271 msgid "Show / hide the bottom pane" msgstr "ボトム・ペインの表示/非表示を切り替える" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:272 msgid "CtrlF9" msgstr "CtrlF9" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:276 msgid "Open the file menu" msgstr "ファイルメニューを開く" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:277 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:283 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "検索用のショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:292 msgid "Find a string" msgstr "文字列を検索する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:293 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:296 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "次の一致文字列に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:297 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:300 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "前の一致文字列に移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:301 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:304 msgid "Search and Replace" msgstr "文字列を検索し置換する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:305 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:308 #, fuzzy #| msgid "Clear highlight." msgid "Clear highlight" msgstr "一致した文字列の強調表示を解除します。" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:309 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlE." msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlEを押してください。" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Goto line" msgstr "指定した行番号へ移動する" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:314 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:320 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "ツール用のショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:329 msgid "Check spelling" msgstr "スペル・チェックを行う" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:333 #, fuzzy #| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "文字列の終端にある空白を削除します(プラグインを使用します)。" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:337 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "現在のディレクトリで \"make\" を実行する(プラグインを使用)" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:341 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "ディレクトリを表示する(プラグインを使用)" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:342 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:349 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "ユーザーヘルプ用のショートカット・キー" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:358 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "gedit のユーザーガイドを開く" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-spellcheck.page:7 msgid "Check your files for spelling errors." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-spellcheck.page:16 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:30 msgid "Enable the spell checker" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:31 msgid "" "The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " "can be enabled as required. To enable the plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:41 msgid "" "Select Spell Checker to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:51 msgid "To check for misspelt words in your document:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:55 msgid "" "Select Tools Check " "Spelling." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-spellcheck.page:61 msgid "" "To have gedit automatically highlight misspelt words in your " "document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:68 msgid "Using spell-check" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:70 msgid "" "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " "displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " "from the following corrective actions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:77 msgid "" "Change to: allows you to input a word and use " "Check Word to check the validity of the spelling." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:82 msgid "" "Suggestions: lists the available substitutions for " "the word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:86 msgid "" "Ignore allows you to bypass spell check for " "a instance of current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:90 msgid "" "Ignore All allows you to bypass spell check for " "all instances of the current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:94 msgid "" "Change substitutes the misspelt or unrecognized " "word with a chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:99 msgid "" "Change all substitutes all misspelt or " "unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:104 msgid "" "Add word allows you to add the current word to " "the gedit User dictionary. Adding custom words to the " "User dictionary will allow gedit to recognize the word " "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:115 msgid "Define the language to use for spell checking" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:116 msgid "" "By default, gedit will use your current language to spell check " "your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:123 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" "gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can " "use several different dictionaries to check your spelling. Two such " "dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:131 msgid "" "If the language you want to use is not available in gedit, use " "your computer's software installer or package manager to install the " "dictionary back-end that you want." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 msgid "Highlight your text to make it easier to read." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 #, fuzzy #| msgid "Print syntax highlighting" msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "構文の強調表示" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 #, fuzzy #| msgid "Syntax Highlighting" msgid "Syntax highlighting" msgstr "構文の強調表示" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 msgid "" "gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " "text." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " "the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and " "then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " "name from a list at the bottom of the gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tab-groups.page:11 msgid "Group similar tabs together." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tab-groups.page:23 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "タブのグループ内でファイルを組織化" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:25 msgid "" "If you are working with multiple tabs in gedit you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the gedit window in two panes, open a new " "\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " "files into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:32 msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:34 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "新規のタブグループを開くには、以下のようにします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Go to DocumentsNew Tab Group in the " "main menu." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:42 msgid "" "Use the CtrlAltN shortcut." msgstr "" "CtrlAltNを押してください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:47 msgid "" "This action will divide the gedit window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " "You can move the handle right or left assigning more or less space of " "gedit window between panes according to your needs." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:52 msgid "" "You can open as much tab groups in gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:56 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:62 msgid "Move through tab groups" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:64 msgid "To move forward (on the next) tab group:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Go to DocumentsNext Tab Group in the " "main menu." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:72 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlE." msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." msgstr "CtrlEを押してください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:77 msgid "To move backward (on the previous) tab group:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Go to DocumentsPrevious Tab Group in " "the main menu." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:85 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlE." msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." msgstr "CtrlEを押してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "タブを他のタブグループに移動する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:95 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 #: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "タブをクリックして、そのままホールドします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:102 msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "タブをドラッグし、他のタブグループのペインまでドラッグします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:105 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "そのタブグループ内の他のタブの横に置きます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 #: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 msgid "Release the mouse button." msgstr "マウスボタンを離します。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:112 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tab groups." msgstr "" "タブ関連のショートカット一覧表が、" "タブグループ管理作業の手助けになるでしょう。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs-moving.page:10 msgid "Change the position of a tab in the gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs-moving.page:33 msgid "" "Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " "gedit (creating a new gedit window), and moved from " "one window to another." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "ウィンドウ内に複数あるタブの順番を並べ替えるには、以下のようにします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:48 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." msgstr "そのまま動かすことで、タブを移したい順番に対応する位置まで運べます。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:55 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." msgstr "" "タブを離せば、瞬時に、離した位置に最も近い順番で、他のタブの隣に配置されま" "す。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "タブを移動し、新規に gedit ウィンドウを作成できます" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:62 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "既にあるタブをもとに、以下のようにして新規ウィンドウを作成できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:69 msgid "Drag the tab out of the gedit window." msgstr "gedit の外までタブをドラッグします。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:77 msgid "" "To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:83 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "タブを別の gedit ウィンドウに移動" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:85 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "もしタブをそこから別のウィンドウに移動したければ、以下のようにします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:92 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "タブを移動先のウィンドウにまでドラッグします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:95 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "移動先ウィンドウ内で、他のタブの隣に置きます。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:104 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " "This will reveal each of the open gedit windows. You can then " "release the tab on the desired gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:111 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tabs." msgstr "" "タブ関連のショートカット一覧表が、" "タブ管理作業の手助けになるでしょう。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs.page:10 msgid "Create or close tabs in the gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Add and remove tabs" msgstr "タブの追加または削除" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs.page:39 msgid "" "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " "indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " "files that are available to work on." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:45 msgid "Adding tabs" msgstr "タブの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:46 msgid "" "To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" "新規のタブを追加するには、Ctrl Tを使用" "すると新ファイルと共に作成されます。そのタブは他のタブの右側に追加されます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:52 msgid "Removing tabs" msgstr "タブの削除" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:53 msgid "" "To remove a tab, click the × on the tab's right " "side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." msgstr "" "タブを削除するには、タブの右にある×をクリックしま" "す。開いてるタブ全てを削除するなら、Ctrl ShiftWを押します。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-undo-recent-action.page:8 msgid "Revert a recent change to one of your files." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-undo-recent-action.page:31 #, fuzzy #| msgid "Undo the last action." msgid "Undo a recent action" msgstr "最後に行った作業を元に戻します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:33 msgid "" "If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " "pressing CtrlZ." msgstr "" "gedit への操作ミスなら、CtrlZ を押せば、一つ前の状態に戻ります。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:37 msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." msgstr "gedit ファイルを閉じてしまった後だと、変更を戻せません。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit Text Editor" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "gedit Text Editor" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:11 msgid "Home page of the gedit help guide." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "<_:media-1/> gedit Text Editor" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:30 msgid "" "Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " "both gedit's most basic features, as well as some advanced " "keyboard shortcuts, visit the Get started " "with gedit and Shortcut keys pages." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Working With Files" msgstr "ファイルの操作" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Configure gedit" msgstr "geditの設定" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "gedit Plugins" msgstr "geditのプラグイン" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Printing with gedit" msgstr "geditで印刷する" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-icon.png' " #~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #~ msgid "" #~ " " #~ " gedit Text Editor" #~ msgstr "" #~ " " #~ " gedit テキストエディタ" #, fuzzy #~| msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" #~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" #~ msgstr "並び替えプラグインを使用するには、次の手順を実行します。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " #~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " #~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ブックマーク" #~ msgid "" #~ "To enable the bookmark plugin, select Edit " #~ "PreferencesPluginsBookmarks." #~ msgstr "" #~ "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定" #~ "プラグインブックマークを選択します。" #, fuzzy #~| msgid "Bracket Matching" #~ msgid "Bracket completion" #~ msgstr "対応するカッコ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #~| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." #~ msgid "" #~ "Open the side panel by selecting View Side Panel, or by pressing F9." #~ msgstr "" #~ "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" #~ "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブ" #~ "ラウザーアイコンをクリックしてください。" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Code comment" #~ msgstr "コメント" #, fuzzy #~| msgid "Color Scheme" #~ msgid "Color picker" #~ msgstr "色のスキーム" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To close the Check Spelling dialog, click " #~| "Close." #~ msgid "To close the color picker, click Close." #~ msgstr "" #~ "スペル・チェックダイアログを閉じるには、閉" #~ "じるをクリックしてください。" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgid "Commander" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Recently used files" #~ msgstr "最近使用されたファイル" #, fuzzy #~| msgid "Sources" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "ソース" #, fuzzy #~| msgid "Remove Trailing Spaces" #~ msgid "Leading spaces" #~ msgstr "末尾の空白を削除する" #, fuzzy #~| msgid "Replacing Text" #~ msgid "Spaces in text" #~ msgstr "文字列を置換する" #, fuzzy #~| msgid "Remove Trailing Spaces" #~ msgid "Trailing spaces" #~ msgstr "末尾の空白を削除する" #, fuzzy #~| msgid "Lines" #~ msgid "New Lines" #~ msgstr "範囲" #, fuzzy #~| msgid "Move the selected line down one line." #~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." #~ msgstr "選択した行を一行下に移動します。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " #~| "line, place the cursor anywhere on that line." #~ msgid "" #~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " #~ "that line." #~ msgstr "" #~ "インデントを設定する行を選択します。1 行にインデントを設定したり削除したり" #~ "するには、その行にカーソルを置きます。同じ行であればカーソルの位置はどこで" #~ "も構いません。" #~ msgid "2011" #~ msgstr "2011" #, fuzzy #~| msgid "Quit Gedit." #~ msgid "Multi edit" #~ msgstr "gedit を終了します。" #, fuzzy #~| msgid "Click Open." #~ msgid "Click Save." #~ msgstr "開くをクリックします。" #, fuzzy #~| msgid "Click Open." #~ msgid "Click Delete." #~ msgstr "開くをクリックします。" #, fuzzy #~| msgid "Editing and Removing Snippets" #~ msgid "Using, Modifying and creating snippets" #~ msgstr "スニペットの編集・削除" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~| "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " #~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Tag list" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Using the Tag List plugin" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #, fuzzy #~| msgid "Special Characters" #~ msgid "Inserting Tags and Special Characters" #~ msgstr "特殊文字" #, fuzzy #~| msgid "To create a new snippet, do the following:" #~ msgid "To start inserting tags, complete the following:" #~ msgstr "新規にスニペットを追加する方法は次のとおりです。" #, fuzzy #~| msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." #~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." #~ msgstr "タグの一覧をスクロールして、希望のタグを見つけます。" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Tag List Tips" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "文字の大きさ" #, fuzzy #~| msgid "Print a document to a printer." #~ msgid "Printing output to a file" #~ msgstr "ドキュメントをプリンターで印刷する。" #~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp" #~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown" #~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #~ msgid "Ctrl + W" #~ msgstr "Ctrl + W" #~ msgid "Ctrl + Shift + L" #~ msgstr "Ctrl + Shift + L" #~ msgid "Ctrl + Shift + W" #~ msgstr "Ctrl + Shift + W" #~ msgid "Alt + n" #~ msgstr "Alt + n" #~ msgid "Ctrl + N" #~ msgstr "Ctrl + N" #~ msgid "Ctrl + O" #~ msgstr "Ctrl + O" #~ msgid "Ctrl + S" #~ msgstr "Ctrl + S" #~ msgid "Ctrl + Shift + S" #~ msgstr "Ctrl + Shift + S" #~ msgid "Ctrl + P" #~ msgstr "Ctrl + P" #~ msgid "Ctrl + Shift + P" #~ msgstr "Ctrl + Shift + P" #~ msgid "Ctrl + Q" #~ msgstr "Ctrl + Q" #~ msgid "Ctrl + Z" #~ msgstr "Ctrl + Z" #~ msgid "Ctrl + Shift + Z" #~ msgstr "Ctrl + Shift + Z" #~ msgid "Ctrl + X" #~ msgstr "Ctrl + X" #~ msgid "Ctrl + C" #~ msgstr "Ctrl + C" #~ msgid "Ctrl + V" #~ msgstr "Ctrl + V" #~ msgid "Ctrl + A" #~ msgstr "Ctrl + A" #~ msgid "Ctrl + D" #~ msgstr "Ctrl + D" #, fuzzy #~| msgid "Alt + Up" #~ msgid "Alt + Up Arrow" #~ msgstr "Alt + Up" #, fuzzy #~| msgid "Alt + Down" #~ msgid "Alt + Down Arrow" #~ msgstr "Alt + Down" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl + F9" #~ msgstr "Ctrl + F9" #~ msgid "Ctrl + F" #~ msgstr "Ctrl + F" #~ msgid "Ctrl + G" #~ msgstr "Ctrl + G" #~ msgid "Ctrl + Shift + G" #~ msgstr "Ctrl + Shift + G" #~ msgid "Ctrl + H" #~ msgstr "Ctrl + H" #~ msgid "Ctrl + Shift + K" #~ msgstr "Ctrl + Shift + K" #~ msgid "Ctrl + I" #~ msgstr "Ctrl + I" #~ msgid "Shift + F7" #~ msgstr "Shift + F7" #~ msgid "Alt + F12" #~ msgstr "Alt + F12" #~ msgid "F8" #~ msgstr "F8" #~ msgid "Ctrl + Shift + D" #~ msgstr "Ctrl + Shift + D" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1"