# gedit/help ja.po. # # Mitsuya Shibata , 2008. # Takayuki KUSANO , 2010. # Carrot031 , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit help 2.32\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-06 19:05+0900\n" "Last-Translator: Carrot031 \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "柴田 充也 , 2008\n" "草野 貴之 , 2010" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 msgid "Change the text and background colors in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 #: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:11 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 #: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 #: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:18 msgid "Jana Svarova" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 msgid "2015" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:31 #, fuzzy #| msgid "Blue based color scheme." msgid "Change the color scheme" msgstr "青を基調とした色のスキーム。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:33 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." msgstr "" "geditには複数のカラースキームが用意されています。これにより、メイ" "ンテキストウィンドウの外観が変更できます。" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:37 #, fuzzy #| msgid "Blue based color scheme." msgid "To change the color scheme:" msgstr "青を基調とした色のスキーム。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesFont & Colors." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:44 #, fuzzy #| msgid "Blue based color scheme." msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "青を基調とした色のスキーム。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:48 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:51 #, fuzzy #| msgid "Color Scheme" msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "色のスキーム" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:57 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:60 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the gedit " "wiki." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-default-font.page:6 msgid "Use a custom font for your text in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-change-default-font.page:13 msgid "2011 2012 2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-default-font.page:20 #, fuzzy #| msgid "The currently selected text." msgid "Change the default font" msgstr "現在選択中の文字列を表します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-default-font.page:22 msgid "" "gedit will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default gedit font to suit your preferences." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-default-font.page:27 msgid "To change the default font in gedit:" msgstr "geditのデフォルトのフォントを変更する:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:32 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:34 msgid "" "Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " "prefer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:37 msgid "" "After you have chosen a new font, use the slider under the list " "of fonts to set the default font size." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:39 #, fuzzy #| msgid "Click Select, and then click Close." msgid "Click Select, and then close the dialog." msgstr "選択をクリックして閉じるをクリックします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-close-file.page:7 msgid "Exit from the file you are using." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-close-file.page:18 msgid "Close a file" msgstr "ファイルを閉じます。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "To close a file in gedit, click the × " "that appears on the right-side of the file's tab, or press " "CtrlW." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:23 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " "to save those changes before closing the file." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-create-new-file.page:8 msgid "Open a new file for editing." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 #: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " "Create a new document button on the left side of the header bar, " "or press CtrlT." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:28 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the gedit " "window. If you have other files open in gedit, the new file that " "you create will appear as a new tab to the right of those files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-edit-as-root.page:7 msgid "Use administrative privileges to edit a file." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:19 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:24 msgid "" "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:26 #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the sudo command, you will need to successfully enter " #| "your password before gedit will open." msgid "" "Using the sudo command, you will need to successfully enter your " "password before gedit will open." msgstr "" "sudoコマンドを使うとgedit の起動前にパスワードの入力が" "求められます。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:31 msgid "" "As an alternative to the sudo command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/gedit-edit-as-root.page:33 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:35 msgid "" "You would then launch gedit using the gedit command." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:39 msgid "" "Once you have opened gedit with administrative privileges, " "gedit will keep those privileges until you close it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-character-encodings.page:9 msgid "When text and characters do not look as expected." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-character-encodings.page:12 msgid "Andre Klapper" msgstr "" #. (itstool) path: credit/year #: C/gedit-character-encodings.page:14 msgid "2020" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-character-encodings.page:17 msgid "Shaun McCance" msgstr "" #. (itstool) path: credit/year #: C/gedit-character-encodings.page:19 msgid "2009" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-character-encodings.page:24 msgid "Dealing with character encoding problems" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-character-encodings.page:27 msgid "Character encodings" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:28 msgid "" "A character encoding is a specific way of recording characters internally in " "a computer. There are many character encodings." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:30 msgid "" "By default, gedit uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-character-encodings.page:36 msgid "Problems" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:37 msgid "" "If you open a file in a different character encoding than the encoding in " "which the file was written, then some or all characters might be displayed " "incorrectly." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:41 msgid "" "This can happen if the file was created on another operating system or if " "the file uses a different script." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-character-encodings.page:46 msgid "Solutions" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:48 msgid "" "If the content of a text file does not look as expected, open the file again by choosing a different " "Character Encoding at the bottom of the file chooser dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-character-encodings.page:52 msgid "" "If you have an idea which language is used in the document or in the area of " "the original author of the document:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-character-encodings.page:56 msgid "" "Select Add or remove… from the Character " "Encoding dropdown at the bottom of the file chooser dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-character-encodings.page:59 msgid "" "Select one or more languages and their encodings under Available " "Encodings on the left." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-character-encodings.page:62 msgid "" "Press + to add the selected encodings to the " "Character Encoding dropdown." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-character-encodings.page:65 msgid "Close the dialog by pressing Apply." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-character-encodings.page:69 msgid "" "If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the " "file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-files-basic.page:7 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." msgstr "gedit でのファイルを使った作業の仕方を学ぼう." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-files-basic.page:18 msgid "" "If you are new to gedit, these topics will help you with " "creating, saving, opening and closing files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-full-screen.page:8 msgid "Set gedit to use the entire screen." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを使う" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-full-screen.page:25 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " "menu bar, tab bar and the tool bar, " "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " "your tasks." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:33 msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " "of your current file." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:36 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " "screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " "desired action." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-full-screen.page:42 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " "CtrlAltPgDn." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを終了する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:51 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " #| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " #| "menu bar to appear. When the menu bar appears, " #| "select Leave Fullscreen. You can also press F11 to " #| "turn off fullscreen mode." msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " "select the Leave Fullscreen button." msgstr "" "フルスクリーンモードを終了し標準のウィンドウに戻すには、マウスカーソルを画面" "の上端まで移動してメニューバーが開くのを待ちます。メニュー" "バーが開いたら、フルスクリーンの解除を選択します。F11キーを使用しても同じことができます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Use gedit's side pane as a file browser." msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 #, fuzzy #| msgid "Opening a File from a URI" msgid "View and open files from the side panel" msgstr "URI からファイルを開く" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " "find it easier to use the side panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." msgstr "" "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウ" "ザーアイコンをクリックしてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 msgid "" "You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " "any time." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 #, fuzzy #| msgid "Opening a File from a URI" msgid "Opening files from the side panel" msgstr "URI からファイルを開く" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgid "" "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " "View Side Panel (or just press " "F9), and then choose File Browser from the dropdown at " "the top of the panel." msgstr "" "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブラウ" "ザーアイコンをクリックしてください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" "This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " "your desired files." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Using the side panel to switch between open files" msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 msgid "" "Once you have several files open, you can use the side panel to switch " "between open files. To list open files, choose Documents from the " "dropdown at the top of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 msgid "" "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files.page:12 msgid "Open files to start working on them." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files.page:27 msgid "Open a file or set of files" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:29 msgid "" "To open a file in gedit, click the Open button, or " "press CtrlO." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:31 msgid "" "This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " "keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "To close the Preferences dialog, click " #| "Close." msgid "" "To close the Open dialog without opening a file, click " "Cancel." msgstr "" "設定ダイアログを閉じるには、閉じるをクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:37 msgid "" "You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " "select multiple files, clicking Open will open each of the files " "that you have selected." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files.page:44 msgid "" "Holding down the Shift while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " "the files in between." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-on-server.page:7 msgid "Access files that are stored on a different computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "Open a file that is located on a server" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:18 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:23 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " "computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:28 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using gedit:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "In the header bar, click on Open." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:33 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Other Locations." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:36 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Character coding drop-down list to select " #| "the appropriate character coding." msgid "" "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " "character coding." msgstr "" "文字のエンコーディングから、開きたいファイルの文字コード" "を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Open." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of " #| "the methods supported by gnome-vfs." msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by GVfs." msgstr "" "有効な URIhttp:、 " "ftp:file:、および gnome-" "vfs でサポートしているすべての形式です。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-on-server.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " #| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " #| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " #| "servers may correctly work with saving remote files." msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "URI の形式によっては、ファイルを読み込み専用として開きます。その場合、変更点" "を保存する際には、別の場所を指定してください。例えば HTTP はファイルの読み込" "みのみ可能です。すべての FTP サーバーがリモートファイルの保存をサポートしてい" "るわけではないので、FTP からファイルを開いた場合も、読み込み専用となります。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-recent.page:7 msgid "Access files that you have previously opened in gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "gedit provides easy access to your ten most recently-used files, " "that have been previously opened in gedit. Here is how you can " "open a recently-used file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "Click the arrow button next to the Open button in the header bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "" "gedit will display a menu with the ten most recently-used files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:28 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-recent.page:31 msgid "" "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " "gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugin-guide.page:9 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugin-guide.page:19 #, fuzzy #| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgid "Configure and use gedit plugins" msgstr "日付/時間の挿入プラグインの設定" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugin-guide.page:20 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " "separately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " "package to make these extra plugins available to gedit." msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/gedit-plugin-guide.page:30 msgid "" "Install gedit-plugins" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:36 #, fuzzy #| msgid "Tag List Plugin" msgid "Default gedit Plugins" msgstr "タグの一覧プラグイン" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:40 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Daniel Neel" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-change-case.page:17 #, fuzzy #| msgid "The currently selected text." msgid "Change the case of selected text." msgstr "現在選択中の文字列を表します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 #, fuzzy #| msgid "Change Case" msgid "Change case" msgstr "大/小文字の変更" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:22 msgid "" "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " "the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " "PluginsChange Case." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:28 msgid "" "Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:32 #, fuzzy #| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "並び替えたい行を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Select geditChange Case" msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:35 msgid "Choose your desired text-formatting option." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:38 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " #| "character to lowercase." msgid "" "The Invert Case option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." msgstr "" "選択中のすべての小文字を大文字に変更し、逆に選択中のすべての大文字を小文字に" "変更します。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:43 msgid "" "The Title Case option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:49 msgid "" "If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " "Change Case feature." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "View document statistics." msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Document statistics" msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "The Document Statistics plugin shows you various statistics about " "your current document. To enable this plugin, select geditPreferences " "PluginsDocument Statistics." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 #, fuzzy #| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Using Document Statistics" msgstr "ドキュメントの統計プラグイン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 msgid "" "Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " "Document Statistics. A window will display the " "statistical information of your document, including the number of words, " "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 msgid "" "You can also use Document Statistics to show you information about " "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " "the portion of text that you want to examine, and then select " "ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " "portion of text that you highlighted." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 msgid "" "Run scripts on your current files, and interact with other applications." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "External tools" msgstr "外部ツールプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 msgid "" "The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " "Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing gedit to interact with other " "programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " "select gedit PreferencesPlugins External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 #, fuzzy #| msgid "External Tools Plugin" msgid "Configure the external tools plugin" msgstr "外部ツールプラグイン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 msgid "" "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " "needs. The configuration options are available by selecting " "ToolsManage External Tools." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 msgid "" "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " "can affect your work in unintended ways." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the file." msgid "Use the side panel to browse and open files." msgstr "印刷コマンドを直接記述します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 #, fuzzy #| msgid "File Browser Plugin" msgid "File browser panel" msgstr "ファイル参照ペインプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser panel plugin. This plugin embeds a file " "browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "You can enable the side panel by selecting geditPreferences " "PluginsFile Browser Panel." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 #, fuzzy #| msgid "Insert Date/Time Plugin" msgid "Insert date/time" msgstr "日付/時間の挿入プラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "To enable the plugin:" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Plugins." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 msgid "" "Select Insert Date/Time to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 msgid "" "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select Tools Insert Date and Time…." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " "you can choose your own default date and time format by pressing the menu " "button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " "Insert Date/TimePreferences." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 msgid "How to install third-party plugins." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-install.page:18 msgid "Additional gedit plugins" msgstr "追加のgeditプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:20 msgid "" "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " "available in default gedit plugins, or even the extra plugins " "that are part of the gedit-plugins package. An online list of " "third-party plugins is kept " "here." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:27 msgid "" "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " "plugin files in the right directory, and activating the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:31 msgid "" "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " "use a revision-control program like git, bazaar, or " "subversion to copy a plugin's software repository from the " "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " "plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:36 msgid "" "Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" "gedit/plugins directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:39 msgid "Of course, replace the word username with your own username." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " "plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" "right corner of the window and select " "PreferencesPlugins[Name of Plugin] " " to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:46 #, fuzzy #| msgid "Click Open." msgid "Click Close." msgstr "開くをクリックします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-modelines.page:16 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:19 #, fuzzy #| msgid "Vim Modelines" msgid "Modelines" msgstr "Vim モードライン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:21 msgid "" "The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " "preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " "of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:31 #, fuzzy #| msgid "General Tabbed Section" msgid "General Modeline Options" msgstr "全般タブ" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following plugins come built-in with gedit:" msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" "以下のプラグインは gedit に内蔵されています。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:34 msgid "Tab width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:36 #, fuzzy #| msgid "Insert spaces instead of tabs" msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "タブ文字の代わりに半角空白を使うかどうか" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:37 msgid "Text Wrapping" msgstr "テキストの折り返し" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" msgstr "右マージン幅" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:42 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "モードラインを使えば、設定ダイアログで設定できる項目を上書きすることができま" "す。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs " "modelines, and gedit supports the following Emacs " "modeline options:" msgstr "" "Emacs モードラインでは、ドキュメントの先頭二行を" "使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:54 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "Tab-width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:55 msgid "Indent-offset" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:56 msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:57 msgid "Text auto-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on creating plugins, see the gedit website." msgid "" "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs " "Manual." msgstr "" "プラグインの作成方法については、gedit のウェブサイトを" "参照してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:65 msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last ten lines a document are scanned for " #| "Kate modelines." msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate " "modelines, and gedit supports the following Kate " "modeline options:" msgstr "" "Kate モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の" "十行を使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:72 #, fuzzy #| msgid "Tab width" msgid "tab-width" msgstr "タブの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:73 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "indent-width" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:74 msgid "space-indent" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:75 msgid "word-wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:76 msgid "word-wrap-column" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on creating plugins, see the gedit website." msgid "" "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgstr "" "プラグインの作成方法については、gedit のウェブサイトを" "参照してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim モードライン" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first and last three lines a document are scanned for " #| "Vim modelines." msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim " "modelines, and gedit supports the following Vim " "modeline options:" msgstr "" "Vim モードラインでは、ドキュメントの先頭と終端の三" "行を使って判別します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:90 msgid "et (expandtab)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:91 msgid "ts (tabstop)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:92 msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:93 msgid "wrap" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:94 #, fuzzy #| msgid "Indent width" msgid "textwidth" msgstr "インデントの幅" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on creating plugins, see the gedit website." msgid "" "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." msgstr "" "プラグインの作成方法については、gedit のウェブサイトを" "参照してください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 #, fuzzy #| msgid "Python Console Plugin" msgid "Python console" msgstr "Python コンソールプラグイン" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " "select gedit PreferencesPlugins Python Console." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " "ViewBottom Panel." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 msgid "" "If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " "Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 msgid "Quickly open a file or set of files." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 msgid "Quick open" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the bookmark plugin, select Edit " #| "PreferencesPluginsBookmarks." msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " "PreferencesPluginsQuick Open." msgstr "" "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定プラグインブックマークを選択します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Quick Open…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " "list that you want to open." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 #, fuzzy #| msgid "Print the current document." msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Panel plugin" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 #: C/gedit-printing-order.page:16 C/gedit-printing.page:15 #: C/gedit-printing-select.page:15 C/gedit-quickstart.page:16 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 #: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 #: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 #: C/index.page:19 msgid "Sindhu S" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:17 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:20 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Snippets" msgstr "スニペットテキスト" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:22 msgid "" "Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " "<img> tag would insert the opening and closing portions " "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " "This can make writing code easier and faster." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Enable Snippets Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:31 msgid "To enable the Snippets plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 #: C/gedit-spellcheck.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select EditPreferencesFont & " #| "Colors." msgid "" "Select gedit Preferences Plugins." msgstr "" "編集設定フォントと色を選択" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:40 msgid "Select Snippets to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:47 #, fuzzy #| msgid "Snippet text" msgid "Browse Snippets" msgstr "スニペットテキスト" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:49 msgid "To browse available snippets:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:52 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:55 msgid "" "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " "the gedit window will show the current language setting. This " "language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " "Gedit will normally detect the language or syntax of the file " "that you're using, but sometimes you may need to set it." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:62 msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-plugins-snippets.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " #| "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" msgstr "" "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:76 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Using Snippets" msgstr "スニペットの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:78 #, fuzzy #| msgid "Print the current document." msgid "To insert a snippet into your current document:" msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:82 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:85 msgid "" "Press Tab to insert the snippet associated with the input term." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:92 msgid "Snippet Example Usage" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:94 msgid "" "For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " "into a snippet as:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:98 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " <head>\n" #| " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" #| " <title>Page Title</title>\n" #| " \n" #| " </head>\n" #| " " msgid "" "\n" " <head>\n" " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" " <title>Page Title</title>\n" " </head>\n" " " msgstr "" "\n" " <head>\n" " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" " <title>ページタイトル</title>\n" " \n" " </head>\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:108 #, fuzzy #| msgid "Adding Snippets" msgid "Adding Snippets" msgstr "スニペットの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:110 msgid "" "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " "language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:115 msgid "" "Select Tools Manage Snippets." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:119 msgid "" "From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:123 msgid "" "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " "language has been set for the document), select Global from the " "Manage Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:129 msgid "" "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " "Snippets sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:133 msgid "" "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " "from the snippet you want to add." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" "Under the Activation section, you must input a " "term for the Tab trigger: textarea. You will be " "using this term to insert your snippet." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " "mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " "keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" "Under the textarea for Edit:, input the desired " "text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " "where n is replaced with a number that represents the numerical " "order of variables included." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:158 msgid "New Snippet Example" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" "Consider you have created a snippet with the term greetings in " "Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:164 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" " </greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:169 msgid "" "You can insert this snippet by typing greetings in the document " "and pressing the Tab key. The following text snippet will be " "inserted:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:173 #, no-wrap msgid "" "\n" " <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:177 msgid "" "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " "on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " "\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " "preferred option." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-sort.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "Sort lines of text into alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-sort.page:25 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Sort" msgstr "形式" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-sort.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:31 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Enable Sort Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:33 msgid "To enable the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:42 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:49 #, fuzzy #| msgid "Enabling a Plugin" msgid "Using Sort Plugin" msgstr "プラグインを有効化する" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:51 msgid "To use the Sort plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:55 msgid "Select the desired lines of text." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." msgid "" "Select Tools Sort…" "." msgstr "" "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイアログ" "を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Print dialog enables you to specify the " #| "following print options:" msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" msgstr "" "印刷ダイアログでは、次の印刷オプションを指定できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sort plugin arranges selected lines of " #| "text into alphabetical order." msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" "並び替えプラグインは、選択した行をアルファベット順" "(文字コード順)に並べ替えます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:70 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:74 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " #| "first character that should be used for sorting in the Start at " #| "column spin box." msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "各行ごとに最初の数文字を並び替え判別の対称から外したい場合は、開始" "行でその文字数を指定します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:84 #, fuzzy #| msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "並び替え操作を実行するには、並び替えをクリックします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-order.page:7 msgid "Set the pages to print in a certain order." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-printing-order.page:12 C/gedit-printing-select.page:11 msgid "Phil Bull" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-order.page:22 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:25 msgid "Reverse" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:27 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:33 C/gedit-printing-order.page:57 #: C/gedit-printing.page:39 C/gedit-printing.page:62 C/gedit-printing.page:99 #: C/gedit-printing-select.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select the " "Print button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:37 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:43 msgid "The last page will be printed first, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing-order.page:47 msgid "Collate" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:49 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:54 msgid "To Collate:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:61 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing.page:7 #, fuzzy #| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgid "Print the files that you create with gedit." msgstr "開きたいファイルの URI を入力します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing.page:21 #, fuzzy #| msgid "Print the current document." msgid "Printing documents" msgstr "現在のドキュメントを印刷します。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-printing.page:24 msgid "" "Printing with gedit requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing.page:29 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:32 #, fuzzy #| msgid "Print preview." msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビューを表示します。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:34 msgid "" "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:43 msgid "Press Preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:47 msgid "" "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " "at the top of the document preview tab. To close and return to the document " "click Close Preview." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:55 #, fuzzy #| msgid "Printing" msgid "Printing To Paper" msgstr "印刷" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:57 msgid "" "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " "print a file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:66 msgid "" "In the General tab, select the desired printer from " "the list of printers available." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:70 C/gedit-printing.page:121 msgid "Press Print." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:74 msgid "" "Additionally, from Page Setup tab: you can choose " "Layout and Paper " "options. As these settings are available throughout GNOME " "programs, please consult Layout and Paper options help." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:84 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:86 msgid "" "You can set Range and Copies options to help you:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:92 #, fuzzy #| msgid "Printing" msgid "Printing To File" msgstr "印刷" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:94 msgid "" "You can also use gedit to print to a file. To print your document " "to a file of a different format:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:103 msgid "" "In the General tab, select Print to File " "from the list of printers available." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:107 msgid "Select an output format:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:110 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:113 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgid "PostScript (.ps)" msgstr "スクリプト" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:116 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-select.page:7 #, fuzzy #| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Choose the pages that you want to print." msgstr "並び替えたい行を選択します。" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-printing-select.page:21 msgid "Only print certain pages" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing-select.page:23 msgid "" "You can selectively print only certain pages from the document. For example, " "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " "and 9 will be printed. To print pages of your choice:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:33 msgid "" "In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " "section." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:37 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " "by commas. Use a dash to specify a range of pages." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-quickstart.page:9 msgid "A brief introduction to gedit." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-quickstart.page:22 #, fuzzy #| msgid "Starting gedit" msgid "Get started with gedit" msgstr "gedit を起動する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:23 msgid "" "gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " "can use some of its advanced features, making it your own software " "development environment." msgstr "" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-quickstart.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click the Save button in the gedit " "header bar." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:34 msgid "" "To learn about additional gedit features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore the other " "portions of the gedit help." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-replace.page:8 #| msgid "Delete current line." msgid "Replace portions of text in a file." msgstr "ファイルにあるテキストの一部の置換." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-replace.page:34 msgid "Young Li" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-replace.page:40 #| msgid "Replacing Text" msgid "Replace text" msgstr "文字列の置換" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-replace.page:42 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " "text." msgstr "" "テキストの編集には時間が掛かるでしょう。gedit には Replace (置換)という機能があって、テキストの一部を置換したり検索するのに役立ち" "ます。" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-replace.page:47 msgid "Replace text in gedit" msgstr "geditでのテキストの置き換え" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:49 #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… or press CtrlH." msgstr "" "Replace ツールを開くためには Menu " "buttonFind and Replace… の順にク" "リック、または CtrlH を押します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:55 msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." msgstr "Find フィールドに置換させたい元のテキストを入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:59 msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." msgstr "" "Replace with フィールドに、置換先の新しいテキストを入力します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:63 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " #| "Replace All." msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" "ドキュメントにあるすべての一致文字列を置換するには、すべて置換をクリックしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " #| "Replace All." msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." msgstr "" "ドキュメントにあるすべての一致文字列を置換するには、すべて置換をクリックしてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-replace.page:80 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" "Replace All は注意ぶかく使用してください。 gui>Replace All " "はテキストファイル全体で作動します。なので、部分的に置換することはできません" "し、部分的にテキストのハイライトもしません。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:87 msgid "More options" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:89 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:93 msgid "Match case" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:94 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:99 msgid "Match entire word only" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:100 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " "option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:107 msgid "Search backwards" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:108 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:113 msgid "Wrap around" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:114 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " "the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " "across your entire file." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-replace.page:124 msgid "Using escape sequences" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:126 msgid "" "You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " "returns, and tabs." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:131 msgid "\\n" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:132 #, fuzzy #| msgid "Vim Modelines" msgid "Newline" msgstr "Vim モードライン" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:135 msgid "\\r" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:136 msgid "Carriage return" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:139 msgid "\\t" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:140 #, fuzzy #| msgid "Tabs" msgid "Tab" msgstr "タブ" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-replace.page:144 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " "an extra backslash. For example, to search for \\, you need " "to enter \\\\ into the search or replace field. You can " "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " "\\n, use the \\\\n term." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-save-file.page:8 msgid "Save your file to work on it later." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-save-file.page:28 #, fuzzy #| msgid "Saving a File" msgid "Save a file" msgstr "ファイルを保存する" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the header bar or just press " "CtrlS." msgstr "" "検索 置換をクリックして置換ツールを開" "くか、 CtrlH を押して開いてください。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:33 msgid "" "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " "name for the file, as well as the directory where you would like the file to " "be saved." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-search.page:8 #, fuzzy #| msgid "Number of words in the current document." msgid "Find a portion of text within a file." msgstr "現在のドキュメントの単語数" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-search.page:30 msgid "Search for text" msgstr "テキストの検索" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:32 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." msgstr "" "検索ツールは、ファイル内の特定のテキスト文字列を検索するのに役立ちます。" #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-search.page:36 #, fuzzy #| msgid "Finding Text" msgid "Finding text" msgstr "文字列を検索する" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:38 #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "Open the search window by clicking Menu Button Find… or pressing CtrlF. This will " "move your cursor to the start of the search window." msgstr "" "search window を開くには、 Menu " "Button Find… をクリックするか、" "CtrlF を押します。これにより、カーソル" "が search window の先頭に移動します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:45 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "search window に検索したいテキストを打ち込みます。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:49 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." msgstr "" "打ち込むと、 gedit は入力した文字列に合致したテキストの一部をハイ" "ライトします。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:54 #| msgid "To create a new snippet, do the following:" msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "検索結果をスクロールするには、次のいずれかを行います:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:57 msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." msgstr "" "search window の横にある上向き または " "下向き の矢印をクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:62 msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "お使いのキーボードにある または を押します。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:66 #| msgid "" #| "Press CtrlB to move to the next " #| "bookmark." msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." msgstr "" "CtrlG または CtrlShiftG を押します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:71 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " "was before you began your search. Pressing Enter will return the " "cursor to the current position in the search results." msgstr "" "search window を閉じるには、 Esc または Enter を押します。 Esc を押すと、検索を開始する前の場所にカーソルが" "戻ります。Enter を押すと、検索結果の現在位置にカーソルが移ります。" #. (itstool) path: list/title #: C/gedit-search.page:77 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search tips" msgstr "検索" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:79 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " "will appear in the search window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:84 msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " "window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:90 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:93 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:97 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:103 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " "after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-spellcheck.page:7 msgid "Check your files for spelling errors." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-spellcheck.page:16 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:30 msgid "Enable the spell checker" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:31 msgid "" "The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " "can be enabled as required. To enable the plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:41 msgid "" "Select Spell Checker to enable the plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:51 msgid "To check for misspelt words in your document:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:55 msgid "" "Select Tools Check " "Spelling." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-spellcheck.page:61 msgid "" "To have gedit automatically highlight misspelt words in your " "document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:68 msgid "Using spell-check" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:70 msgid "" "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " "displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " "from the following corrective actions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:77 msgid "" "Change to: allows you to input a word and use " "Check Word to check the validity of the spelling." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:82 msgid "" "Suggestions: lists the available substitutions for " "the word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:86 msgid "" "Ignore allows you to bypass spell check for " "a instance of current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:90 msgid "" "Ignore All allows you to bypass spell check for " "all instances of the current word." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:94 msgid "" "Change substitutes the misspelt or unrecognized " "word with a chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:99 msgid "" "Change all substitutes all misspelt or " "unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:104 msgid "" "Add word allows you to add the current word to " "the gedit User dictionary. Adding custom words to the " "User dictionary will allow gedit to recognize the word " "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:115 msgid "Define the language to use for spell checking" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:116 msgid "" "By default, gedit will use your current language to spell check " "your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:123 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" "gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " "such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:131 msgid "" "If the language you want to use is not available in gedit, use " "your computer's software installer or package manager to install the " "dictionary back-end that you want." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 msgid "Highlight your text to make it easier to read." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 #, fuzzy #| msgid "Print syntax highlighting" msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "構文の強調表示" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 #, fuzzy #| msgid "Syntax Highlighting" msgid "Syntax highlighting" msgstr "構文の強調表示" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 msgid "" "gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " "text." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " "the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select " "the syntax name from a list at the bottom of the gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tab-groups.page:10 msgid "Group similar tabs together." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 msgid "Radina Matic" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 msgid "2013" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tab-groups.page:22 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:24 msgid "" "If you are working with multiple tabs in gedit you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the gedit window in two panes, open a new " "“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " "into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:31 msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:33 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:37 msgid "Right click on a tab and select Move to New Tab Group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:40 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlE." msgid "" "Use the CtrlAltN shortcut." msgstr "CtrlEを押してください。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:45 msgid "" "This action will divide the gedit window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " "You can move the handle right or left assigning more or less space of the " "gedit window between panes according to your needs." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:50 msgid "" "You can open as much tab groups in a gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:54 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:84 msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:86 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 #: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "タブ上でマウスボタンをクリックして押したままの状態を維持します." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:96 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 #: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 msgid "Release the mouse button." msgstr "マウスボタンを離します." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs-moving.page:10 msgid "Change the position of a tab in the gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "タブの移動と並び替え" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs-moving.page:33 msgid "" "Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " "gedit (creating a new gedit window), and moved from " "one window to another." msgstr "" "gedit ではタブが移動できるので、ファイルの操作は簡単です。タブを、" "同じウィンドウ内で並び替えたり、 gedit の外に移動したり(新しい " "gedit ウィンドウが作成されます)、あるウィンドウから別のウィンドウ" "にも移動できます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "gedit ウィンドウ内でのタブの順序の変更" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "ウィンドウ内のタブの順序を変更するには:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:48 msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "そのタブを他のタブの中で目標の位置まで持ってきます。" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:55 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." msgstr "" "タブは、開いている他のタブのすぐ横で、タブを離した場所に最も近い位置に配置さ" "れます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:60 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "タブの移動と gedit 新規ウィンドウの作成" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "既存のタブをもとに新しいウィンドウを作成するには:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:68 msgid "Drag the tab out of the gedit window." msgstr "gedit ウィンドウの外部までタブをドラッグして運びます。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:76 msgid "" "To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." msgstr "" "gedit が最大化されているときにタブを新しいウィンドウに移動するに" "は、画面上部のトップバー上までタブをドラッグします。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:82 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "別の gedit ウィンドウへのタブの移動" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:84 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "もし別ウィンドウにタブを移動したいなら:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:91 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "タブを新しいウィンドウにドラッグします。" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:94 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "新しいウィンドウの他のタブの横に配置します。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:103 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " "This will reveal each of the open gedit windows. You can then " "release the tab on the desired gedit window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs.page:10 msgid "Create or close tabs in the gedit window." msgstr "gedit ウィンドウにおけるタブの作成とクローズ." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Add and remove tabs" msgstr "タブの追加と削除" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs.page:39 msgid "" "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " "files in a single window." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:43 #| msgid "Adding Snippets" msgid "Adding tabs" msgstr "タブの追加" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:44 msgid "" "To add a new tab to create a new file, click the Create a new document button on the left side of the header bar, or press CtrlT. The tab will be added to the right side of any " "other tabs." msgstr "" "新しいファイルを作成するためにタブを追加するには、ヘッダーバーの左にある " "Create a new document ボタンをクリックするか、単に " "CtrlT を押します。そうすれば他のタブの" "右側に新しいタブが追加されます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:51 #| msgid "Remove Trailing Spaces" msgid "Removing tabs" msgstr "タブの削除" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:52 #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "To remove a tab, click the × on the tab's right " "side, or press CtrlW. To remove all " "open tabs, press Ctrl ShiftW." msgstr "" "タブを削除するには、タブの右側にある × ボタンをク" "リックするか、または CtrlW を押しま" "す。すべてのタブを削除するには Ctrl ShiftW を押します。" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-undo-redo.page:8 msgid "Revert a recent change to one of your files." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-undo-redo.page:31 #, fuzzy #| msgid "Undo the last action." msgid "Undo/redo a recent action" msgstr "最後に行った作業を元に戻します。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-redo.page:33 msgid "" "If you make a mistake while editing a document in gedit, you can " "undo the change by pressing CtrlZ." msgstr "" "gedit でドキュメントを編集していてミスした場合は、 " "CtrlZ を押して変更を元に戻せます。" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-undo-redo.page:37 msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." msgstr "" "gedit ファイルを閉じた後は、変更を元に戻すことはできません。" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-redo.page:40 #| msgid "" #| "Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH ." msgid "" "To redo the change that was undone, press CtrlShiftZ." msgstr "" "取り消された変更をやり直すには、 CtrlShiftZ を押します。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "text editor" msgctxt "link:trail" msgid "gedit Text Editor" msgstr "text editor" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "text editor" msgctxt "link" msgid "gedit Text Editor" msgstr "text editor" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 #, fuzzy #| msgid "text editor" msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "text editor" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:12 msgid "Home page of the gedit help guide." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:27 #, fuzzy #| msgid "text editor" msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "text editor" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:31 msgid "" "Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " "gedit's most basic features, visit the Get started with gedit page." msgstr "" "gedit ヘルプガイドにようこそ。これは geditの基本的な機" "能の手早いイントロダクションです。Get " "started with gedit ページを見に行ってください。" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:35 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 #, fuzzy #| msgid "Working with Files" msgid "Working With Files" msgstr "ファイルの操作" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Configure gedit" msgstr "geditの設定" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 #, fuzzy #| msgid "Tag List Plugin" msgid "gedit Plugins" msgstr "タグの一覧プラグイン" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Printing with gedit" msgstr "geditで印刷する" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-icon.png' " #~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #~ msgid "" #~ " " #~ " gedit Text Editor" #~ msgstr "" #~ " " #~ " gedit テキストエディタ" #, fuzzy #~| msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" #~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" #~ msgstr "並び替えプラグインを使用するには、次の手順を実行します。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " #~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " #~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=9a607006548356160848652938c8b7e3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen to display the " #~ "Open Files dialog." #~ msgstr "" #~ "ファイル場所を開くを選択し、場所を開く ダイア" #~ "ログを表示します。" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ブックマーク" #~ msgid "" #~ "To enable the bookmark plugin, select Edit " #~ "PreferencesPluginsBookmarks." #~ msgstr "" #~ "ブックマークプラグインを有効にするには、編集 設定" #~ "プラグインブックマークを選択します。" #, fuzzy #~| msgid "Bracket Matching" #~ msgid "Bracket completion" #~ msgstr "対応するカッコ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #~| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." #~ msgid "" #~ "Open the side panel by selecting View Side Panel, or by pressing F9." #~ msgstr "" #~ "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" #~ "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブ" #~ "ラウザーアイコンをクリックしてください。" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Code comment" #~ msgstr "コメント" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open the Replace tool by clicking Search " #~| "Replace or press CtrlH ." #~ msgid "" #~ "To add a comment, click Edit Comment Code, or press Ctrl M." #~ msgstr "" #~ "検索 置換をクリックして置換ツールを" #~ "開くか、 CtrlH を押して開いてくださ" #~ "い。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open the Replace tool by clicking Search " #~| "Replace or press CtrlH ." #~ msgid "" #~ "To remove a comment, click Edit Uncomment Code, or press Shift CtrlM." #~ msgstr "" #~ "検索 置換をクリックして置換ツールを" #~ "開くか、 CtrlH を押して開いてくださ" #~ "い。" #, fuzzy #~| msgid "Color Scheme" #~ msgid "Color picker" #~ msgstr "色のスキーム" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To close the Check Spelling dialog, click " #~| "Close." #~ msgid "To close the color picker, click Close." #~ msgstr "" #~ "スペル・チェックダイアログを閉じるには、閉" #~ "じるをクリックしてください。" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgid "Commander" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Recently used files" #~ msgstr "最近使用されたファイル" #, fuzzy #~| msgid "Sources" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "ソース" #, fuzzy #~| msgid "Remove Trailing Spaces" #~ msgid "Leading spaces" #~ msgstr "末尾の空白を削除する" #, fuzzy #~| msgid "Replacing Text" #~ msgid "Spaces in text" #~ msgstr "文字列を置換する" #, fuzzy #~| msgid "Remove Trailing Spaces" #~ msgid "Trailing spaces" #~ msgstr "末尾の空白を削除する" #, fuzzy #~| msgid "Lines" #~ msgid "New Lines" #~ msgstr "範囲" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " #~| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." #~ msgid "" #~ "To activate and use the side pane, select View Side pane (or just press F9), and then " #~ "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." #~ msgstr "" #~ "プラグインを有効にした状態でファイル参照ペインを表示するには、" #~ "表示サイド・ペインを選択し、サイド・ペインの下部にあるファイル・ブ" #~ "ラウザーアイコンをクリックしてください。" #, fuzzy #~| msgid "Move the selected line down one line." #~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." #~ msgstr "選択した行を一行下に移動します。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " #~| "line, place the cursor anywhere on that line." #~ msgid "" #~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " #~ "that line." #~ msgstr "" #~ "インデントを設定する行を選択します。1 行にインデントを設定したり削除したり" #~ "するには、その行にカーソルを置きます。同じ行であればカーソルの位置はどこで" #~ "も構いません。" #~ msgid "2011" #~ msgstr "2011" #, fuzzy #~| msgid "Quit Gedit." #~ msgid "Multi edit" #~ msgstr "gedit を終了します。" #, fuzzy #~| msgid "Click Open." #~ msgid "Click Save." #~ msgstr "開くをクリックします。" #, fuzzy #~| msgid "Click Open." #~ msgid "Click Delete." #~ msgstr "開くをクリックします。" #, fuzzy #~| msgid "Editing and Removing Snippets" #~ msgid "Using, Modifying and creating snippets" #~ msgstr "スニペットの編集・削除" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " #~| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after " #~| "the sort operation, choose FileRevert." #~ msgid "" #~ "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " #~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " #~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " #~ "to the previously-saved version of the file by selecting " #~ "File Revert." #~ msgstr "" #~ "並び替えの操作は元に戻すことができませんので、並び替えの実行前にファイルを" #~ "保存しておいた方が良いでしょう。保存しておけば、ファ" #~ "イル元に戻すを選択するこ" #~ "とで保存時の状態に戻すことができます。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~| "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " #~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Tag list" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Using the Tag List plugin" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #, fuzzy #~| msgid "Special Characters" #~ msgid "Inserting Tags and Special Characters" #~ msgstr "特殊文字" #, fuzzy #~| msgid "To create a new snippet, do the following:" #~ msgid "To start inserting tags, complete the following:" #~ msgstr "新規にスニペットを追加する方法は次のとおりです。" #, fuzzy #~| msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." #~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." #~ msgstr "タグの一覧をスクロールして、希望のタグを見つけます。" #, fuzzy #~| msgid "Tag List Plugin" #~ msgid "Tag List Tips" #~ msgstr "タグの一覧プラグイン" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "文字の大きさ" #, fuzzy #~| msgid "Print a document to a printer." #~ msgid "Printing output to a file" #~ msgstr "ドキュメントをプリンターで印刷する。" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut key" #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "ショートカット・キー" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the " #~| "mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." #~ msgid "" #~ "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than " #~ "with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." #~ msgstr "" #~ "ショートカットキーを使えば、よく使う作業をマウスやメニューを使うよりも素早" #~ "く実行できます。以下の表は、gedit で利用できる" #~ "すべてのショートカットキーの一覧です。" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut key" #~ msgid "Tab-related Shortcut keys" #~ msgstr "ショートカット・キー" #, fuzzy #~| msgid "Switches to the next tab to the left." #~ msgid "Switch to the next tab to the left" #~ msgstr "左のタブに移動します。" #~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp" #~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #, fuzzy #~| msgid "Switches to the next tab to the right." #~ msgid "Switch to the next tab to the right" #~ msgstr "右のタブに移動します。" #~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown" #~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #, fuzzy #~| msgid "Close tab." #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "タブを閉じます。" #~ msgid "Ctrl + W" #~ msgstr "Ctrl + W" #, fuzzy #~| msgid "Save all tabs." #~ msgid "Save all tabs" #~ msgstr "すべてのタブを保存します。" #~ msgid "Ctrl + Shift + L" #~ msgstr "Ctrl + Shift + L" #, fuzzy #~| msgid "Close all tabs." #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "すべてのタブを閉じます。" #~ msgid "Ctrl + Shift + W" #~ msgstr "Ctrl + Shift + W" #, fuzzy #~| msgid "Jump to nth tab." #~ msgid "Jump to nth tab" #~ msgstr "n 番目のタブに移動します。" #~ msgid "Alt + n" #~ msgstr "Alt + n" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for working with files:" #~ msgid "Shortcut keys for working with files" #~ msgstr "ファイル用のショートカット" #, fuzzy #~| msgid "Create a new document." #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "新しいドキュメントを作成します。" #~ msgid "Ctrl + N" #~ msgstr "Ctrl + N" #, fuzzy #~| msgid "Open a document." #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "ドキュメントを開きます。" #~ msgid "Ctrl + O" #~ msgstr "Ctrl + O" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document to disk." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "現在のドキュメントをファイルに保存します。" #~ msgid "Ctrl + S" #~ msgstr "Ctrl + S" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document with a new filename." #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "現在のドキュメントを新しいファイル名で保存します。" #~ msgid "Ctrl + Shift + S" #~ msgstr "Ctrl + Shift + S" #~ msgid "Ctrl + P" #~ msgstr "Ctrl + P" #~ msgid "Ctrl + Shift + P" #~ msgstr "Ctrl + Shift + P" #, fuzzy #~| msgid "Close the current document." #~ msgid "Close the current document" #~ msgstr "現在のドキュメントを閉じます。" #, fuzzy #~| msgid "Quit Gedit." #~ msgid "Quit gedit" #~ msgstr "gedit を終了します。" #~ msgid "Ctrl + Q" #~ msgstr "Ctrl + Q" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for editing documents:" #~ msgid "Shortcut keys for editing files" #~ msgstr "編集用のショートカット" #, fuzzy #~| msgid "Undo the last action." #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "最後に行った作業を元に戻します。" #~ msgid "Ctrl + Z" #~ msgstr "Ctrl + Z" #, fuzzy #~| msgid "Redo the last undone action ." #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "最後に元に戻した作業をやり直します。" #~ msgid "Ctrl + Shift + Z" #~ msgstr "Ctrl + Shift + Z" #, fuzzy #~| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." #~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" #~ msgstr "" #~ "選択したテキストもしくは領域を切り取り、クリップボードに移動します。" #~ msgid "Ctrl + X" #~ msgstr "Ctrl + X" #, fuzzy #~| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." #~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" #~ msgstr "選択したテキストもしくは領域をクリップボードにコピーします。" #~ msgid "Ctrl + C" #~ msgstr "Ctrl + C" #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard." #~ msgid "Paste the contents of the clipboard" #~ msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます。" #~ msgid "Ctrl + V" #~ msgstr "Ctrl + V" #~ msgid "Ctrl + A" #~ msgstr "Ctrl + A" #, fuzzy #~| msgid "Delete current line." #~ msgid "Delete the current line" #~ msgstr "現在カーソルがある行を削除します。" #~ msgid "Ctrl + D" #~ msgstr "Ctrl + D" #, fuzzy #~| msgid "Move the selected line up one line." #~ msgid "Move the selected line up one line" #~ msgstr "選択した行を上へ一行移動します。" #, fuzzy #~| msgid "Alt + Up" #~ msgid "Alt + Up Arrow" #~ msgstr "Alt + Up" #, fuzzy #~| msgid "Move the selected line down one line." #~ msgid "Move the selected line down one line" #~ msgstr "選択した行を一行下に移動します。" #, fuzzy #~| msgid "Alt + Down" #~ msgid "Alt + Down Arrow" #~ msgstr "Alt + Down" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" #~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" #~ msgstr "ペイン用のショートカット" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the side pane." #~ msgid "Show / hide the side pane" #~ msgstr "サイド・ペインの表示/非表示を切り替えます。" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the bottom pane." #~ msgid "Show / hide the bottom pane." #~ msgstr "ボトム・ペインの表示/非表示を切り替えます。" #~ msgid "Ctrl + F9" #~ msgstr "Ctrl + F9" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for searching:" #~ msgid "Shortcut keys for searching" #~ msgstr "検索用のショートカット" #, fuzzy #~| msgid "Find a string." #~ msgid "Find a string" #~ msgstr "文字列を検索します。" #~ msgid "Ctrl + F" #~ msgstr "Ctrl + F" #, fuzzy #~| msgid "Find the next instance of the string." #~ msgid "Find the next instance of the string" #~ msgstr "次の一致文字列に移動します。" #~ msgid "Ctrl + G" #~ msgstr "Ctrl + G" #, fuzzy #~| msgid "Find the previous instance of the string." #~ msgid "Find the previous instance of the string" #~ msgstr "前の一致文字列に移動します。" #~ msgid "Ctrl + Shift + G" #~ msgstr "Ctrl + Shift + G" #, fuzzy #~| msgid "Search and replace." #~ msgid "Search and Replace" #~ msgstr "文字列を検索し置換します。" #~ msgid "Ctrl + H" #~ msgstr "Ctrl + H" #, fuzzy #~| msgid "Clear highlight." #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "一致した文字列の強調表示を解除します。" #~ msgid "Ctrl + Shift + K" #~ msgstr "Ctrl + Shift + K" #, fuzzy #~| msgid "Goto line." #~ msgid "Goto line" #~ msgstr "指定した行番号へ移動します。" #~ msgid "Ctrl + I" #~ msgstr "Ctrl + I" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for tools:" #~ msgid "Shortcut keys for tools" #~ msgstr "ツール用のショートカット" #, fuzzy #~| msgid "Check spelling (with plugin)." #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "スペル・チェックを行います(プラグインを使用します)。" #~ msgid "Shift + F7" #~ msgstr "Shift + F7" #, fuzzy #~| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." #~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" #~ msgstr "文字列の終端にある空白を削除します(プラグインを使用します)。" #~ msgid "Alt + F12" #~ msgstr "Alt + F12" #, fuzzy #~| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." #~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" #~ msgstr "" #~ "現在のディレクトリで \"make\" を実行します(プラグインを使用します)。" #~ msgid "F8" #~ msgstr "F8" #, fuzzy #~| msgid "Directory listing (with plugin)." #~ msgid "Directory listing (with plugin)" #~ msgstr "ディレクトリを表示します(プラグインを使用します)。" #~ msgid "Ctrl + Shift + D" #~ msgstr "Ctrl + Shift + D" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for help:" #~ msgid "Shortcut keys for user help" #~ msgstr "ヘルプ用のショートカット" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1"