# Copyright (C) 2004-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Dmitry G. Mastrukov , 2004. # Leonid Kanter , 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2006. # Yuri Kozlov , 2008. # Lebedev Roman , 2008. # der_FeniX , 2010. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Stas Solovey , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-01 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:57+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Baryshkov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Область имён" #: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рождения" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Страна проживания" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:562 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Страна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Местность" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Область" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Название" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Отметка поколения" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Отметка различительного имени" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "ОГРН" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНИЛС" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "ОГРНИП" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ИНН" #: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Эллиптическая кривая" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.11-94 с ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 с длиной ключа 256 бит" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 с длиной ключа 512 бит" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "" "ГОСТ Р 34.11-2012 с длиной выхода 256 бит с ГОСТ Р 34.10-2012 с длиной ключа " "256 бит" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "" "ГОСТ Р 34.11-2012 с длиной выхода 512 бит с ГОСТ Р 34.10-2012 с длиной ключа " "512 бит" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Аутентификация сервера" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Аутентификация клиента" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Подписывание кода" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Защита эл. почты" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Проставление отметки времени" #: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Ошибка при загрузке модуля PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Невозможно инициализировать модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Невозможно инициализировать модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:224 msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Недопустимая кодировка URI." #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "В URI отсутствует схема «pkcs11»." #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Недопустимый синтаксис URI." #: gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Недопустимая версия URI." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 msgid "The stream was closed" msgstr "Поток был закрыт" #. later #. later #: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Имя" #: gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Выдан" #. later #: gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Истекает" #: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Другое имя" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Адрес X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Название каталога" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Название части EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "Зарегистрированный ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:406 msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподдерживаемый тип ключа для запроса сертификата" #: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:578 msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключ не может быть использован для подписи запроса" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Связка ключей GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Связка ключей GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ PGP" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор ключа" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процесс GnuPG завершился с кодом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процесс GnuPG был прерван сигналом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" #: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Секретный ключ" #: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:884 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: gcr/gcr-parser.c:355 msgid "Certificate Request" msgstr "Запрос сертификата" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Нераспознанные или неподдерживаемые данные." #: gcr/gcr-parser.c:2604 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не удалось разобрать неверные или повреждённые данные." #: gcr/gcr-parser.c:2607 msgid "The data is locked" msgstr "Данные заблокированы" #: gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Введите пароль для OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Нераспознанные или недоступные атрибуты для ключа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не удалось создать открытый ключ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Приглашение ко вводу пароля уже запущено" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:364 msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не удалось найти место для хранения закреплённого сертификата" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основные ограничения" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Удостоверяющий центр" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:955 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:955 msgid "No" msgstr "Нет" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимальная длина пути" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченный" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Расширенное использование ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Допустимые цели" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор ключа получателя" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Цифровая подпись" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифрование ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Data encipherment" msgstr "Данные шифрования" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Key agreement" msgstr "Согласование ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпись сертификата" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Revocation list signature" msgstr "Аннулирование списка подписей" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Key Usage" msgstr "Использование ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Usages" msgstr "Назначения" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:238 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтернативные имена получателя" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:269 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:270 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:288 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Не удалось экспортировать сертификат." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:524 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "Подлинность" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:528 msgid "Verified by" msgstr "Проверен" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:535 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Истекает" #. The subject #: ui/gcr-certificate-renderer.c:542 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "Имя получателя" #. The Issuer #: ui/gcr-certificate-renderer.c:547 msgid "Issuer Name" msgstr "Имя выдающего" #. The Issued Parameters #: ui/gcr-certificate-renderer.c:552 msgid "Issued Certificate" msgstr "Выданный сертификат" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:557 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:571 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не действителен до" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:576 msgid "Not Valid After" msgstr "Не действителен после" #. Fingerprints #: ui/gcr-certificate-renderer.c:581 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отпечатки сертификата" #. Public Key Info #: ui/gcr-certificate-renderer.c:587 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "Информация об открытом ключе" #. Signature #: ui/gcr-certificate-renderer.c:602 ui/gcr-certificate-renderer.c:912 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:619 msgid "Export Certificate…" msgstr "Экспортировать сертификат…" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:858 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритм ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:863 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметры ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:871 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Размер ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:879 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток SHA1 для ключа" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:901 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм подписи" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:905 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметры подписи" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:954 msgid "Critical" msgstr "Критический" #. The certificate request type #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "Запрос сертификата" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Не удалось показать «%s»" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Не удалось показать файл" #: ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ui/gcr-failure-renderer.c:216 msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Не удалось показать файл этого типа." #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Схема Эль-Гамаля" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Сертифицировать" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифицировать" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Неверный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Отозванный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "Истёк" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Неопределённая надёжность" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Недоверенный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "Частично доверенный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "Полностью доверенный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Исключительно доверенный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Информация в этом ключе ещё не проверялась" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Этот ключ неверен" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "Этот ключ отключён" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "Этот ключ был отозван" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "Срок действия этого ключа истёк" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "Этому ключу нельзя доверять" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Этому ключу можно частично доверять" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Этому ключу можно полностью доверять" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Этому ключу можно безоговорочно доверять" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Создан" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Истекает" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Доверенный владелец" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Атрибут пользователя" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Подпись двоичного документа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Подпись обычного текстового документа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Изолированная подпись" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Общая сертификация ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Персональная сертификация ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Небрежная сертификация ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Позитивная сертификация ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Подпись связывания дополнительного ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Подпись связывания основного ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Подпись ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Подпись аннулирования ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Подпись аннулирования дополнительного ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Подпись аннулирования сертификата" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Подпись метки времени" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Подтверждающая подпись третьих лиц" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Только локальный" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "Экспортируемый" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Аннулирование ключа" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Открытый подключ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Секретный ключ" #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Секретной подключ" #: ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Инициализация…" #: ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Выполняется импортирование…" #: ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Импортировано в: %s" #: ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Импортировать в: %s" #: ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Невозможно импортировать из-за отсутствия совместимых импортёров" #: ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Нет данных для импортирования" #: ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Секретный ключ RSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Секретный ключ DSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Секретный ключ (эллиптическая криптография)" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Открытый ключ DSA" #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Открытый ключ (эллиптическая криптография)" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" msgstr[2] "%u бит" #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Надёжность" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" #: ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:556 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:559 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "Выбранный автоматически" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:160 msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Пользователь отменил операцию" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Для импоритрования введите пароль." #. The password label #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:617 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" msgstr "Жетон:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Разблокирование" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "Параметры импортирования" #. The confirm label #: ui/gcr-prompt-dialog.c:634 msgid "Confirm:" msgstr "Подтверждение:" #: ui/gcr-prompt-dialog.c:702 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ui/gcr-prompt-dialog.c:709 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 msgid "Access Prompt" msgstr "Получение доступа" #: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Открыть доступ к паролям и другим секретам" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Файл с таким именем уже существует." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Хотите заменить его новым файлом?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Действие было отменено." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "Экспортировать сертификат" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "Файлы сертификата" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "Файлы PEM" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей после входа в систему" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Автоматически блокировать связку ключей после выхода из системы" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Блокировать данную связку ключей после" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Блокировать данную связку ключей, если простаивает в течении" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 msgid "minutes" msgstr "мин" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Разблокировать: %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Содержимое «%s» заблокировано. Чтобы просмотреть содержимое, введите пароль." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Содержимое заблокировано. Чтобы просмотреть содержимое, введите пароль." #: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 msgid "View file" msgstr "Просмотреть файл" #: ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Просмотрщик ключей и сертификатов GCR" #: ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" #: ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #: ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "— показать файлы сертификата и ключа" #: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Просмотрщик сертификатов" #: ui/gcr-viewer-widget.c:189 msgid "The password was incorrect" msgstr "Пароль был неверен" #: ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "Импортирован" #: ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "Сбой импортирования" #: ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть"