# ko.po for File Roller. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Kang Joeng-Hee , 2001. # Young-Ho Cha , 2003, 2006-2007. # Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2006-2011, 2013-2016. # junyoul Lim , 2017. # YoungSun Kang , 2018. # Seong-ho Cho , 2012, 2016, 2019-2022. # Byoungchan Lee 2024. # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-17 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 17:10+0900\n" "Last-Translator: Byoungchan Lee \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131 #: src/fr-application.c:473 src/fr-window.c:1868 src/fr-window.c:4588 msgid "File Roller" msgstr "파일 롤러" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 msgid "Open, modify and create compressed archive files" msgstr "압축 파일을 열고, 수정하고, 만듭니다" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 msgid "" "File Roller is a GNOME application for opening, creating, and modifying " "archive and compressed archive files." msgstr "파일 롤러는 압축 파일을 열고, 만들고, 수정할 때 사용하는 그놈 프로그램입니다." #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 msgid "" "File Roller supports a wide range of different archive files, including:" msgstr "파일 롤러는 다음의 여러가지 종류의 압축 파일을 지원합니다:" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" msgstr "gzip 압축(.tar.gz, .tgz)" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" msgstr "bzip 압축(.tar.bz, .tbz)" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 msgid "zip archives (.zip)" msgstr "zip 압축(.zip)" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "xz 압축(.tar.xz)" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:39 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:41 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:60 msgid "This release adds the following feature:" msgstr "이번 릴리즈에서 다음과 같은 기능을 추가했습니다:" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:62 msgid "New archive dialog: allow to choose a location without changing name" msgstr "새로운 압축 파일 대화창: 이름을 바꾸지 않고 위치를 선택할 수 있습니다" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:64 msgid "This release fixes the following bugs:" msgstr "이번 릴리즈에서 다음과 같은 버그를 수정했습니다:" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:66 msgid "Fixed adding multiple files on a 'drop' event" msgstr "여러 파일을 '놓기' 이벤트로 추가하는 것을 수정했습니다" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:67 msgid "Show the options dialog when adding files in batch mode" msgstr "일괄 모드로 파일을 추가할 때 옵션 대화창을 보이게 했습니다" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:68 msgid "Appdata: Add 44.0 release" msgstr "Appdata: Add 44.0 release" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:70 msgid "This release updates translations." msgstr "이번 릴리즈에서 번역을 업데이트했습니다." #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 msgid "Archive Manager" msgstr "압축 관리자" #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:5 msgid "Create and modify an archive" msgstr "압축 파일을 만들고 수정합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extract;압축;unpack;풀기;집;타르;" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 msgid "How to sort files" msgstr "파일 정렬 방식" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "파일을 정렬하는데 사용할 기준. 가능한 값은: name, size, type, time, path." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 msgid "Sort type" msgstr "정렬 종류" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "낮은 순으로 정렬할지 아니면 높은 순으로 정렬할지 여부. 가능한 값은: ascending, descending." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 msgid "List Mode" msgstr "목록 모드" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69 msgid "" "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use " "“as-folder” to navigate the archive as a folder." msgstr "값이 “all-files”이면 압축 파일에 들어 있는 모든 파일을 하나의 목록에서 봅니다. 'as-folder'인 경우 압축 파일이 폴더인 것처럼 이용합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 msgid "Display type" msgstr "종류 표시" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "메인 창의 종류 열을 표시합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 msgid "Display size" msgstr "크기 표시" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "메인 창의 크기 열을 표시합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 msgid "Display time" msgstr "시각 표시" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "메인 창의 시각 열을 표시합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 msgid "Display path" msgstr "경로 표시" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "메인 창의 경로 열을 표시합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 msgid "Name column width" msgstr "이름 열 너비" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "파일 목록에서 이름 열의 기본 너비입니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 msgid "View the sidebar" msgstr "가장자리 창을 봅니다" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 msgid "Whether to display the sidebar." msgstr "가장자리 창을 표시할지 여부." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 msgid "Editors" msgstr "편집 프로그램 목록" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131 msgid "" "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " "with the file type." msgstr "“파일 열기” 대화 창에 입력했지만 파일 종류와 무관한 응용 프로그램의 목록." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 msgid "Compression level" msgstr "압축 단계" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "압축 파일에 파일을 추가할 때 사용할 압축 단계. 가능한 값은: very-fast, fast, normal, maximum." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "압축 파일 헤더 암호화" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:179 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "압축 파일 헤더를 암호화할지 여부. 헤더를 암호화하면 압축 파일 내용을 보는데도 암호를 입력해야 합니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "최근 파일 덮어쓰지 않기" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "압축 파일에 들어 있는 폴더 다시 만들기" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183 msgid "Show/hide the extra options" msgstr "추가 옵션 표시/숨김" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:184 msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown." msgstr "기타 옵션을 나타낼지 여부를 선택합니다. 설정하면 추가 옵션이 나타납니다." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:188 msgid "Default volume size" msgstr "기본 볼륨 크기" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189 msgid "The default size for volumes." msgstr "볼륨의 기본 크기입니다." #: nautilus/nautilus-fileroller.c:255 msgid "Extract Here" msgstr "여기에 풀기" #. Translators: the current position is the current folder #: nautilus/nautilus-fileroller.c:257 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "선택한 압축 파일을 현재 위치에 풉니다" #: nautilus/nautilus-fileroller.c:274 msgid "Extract To…" msgstr "풀기(_E)…" #: nautilus/nautilus-fileroller.c:275 msgid "Extract the selected archive" msgstr "선택한 압축 파일을 풉니다" #: src/dlg-add.c:103 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "압축 파일에 파일을 추가할 수 없습니다" #: src/dlg-add.c:104 #, c-format msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" msgstr "“%s” 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다" #: src/dlg-add.c:187 msgctxt "Window title" msgid "Add" msgstr "추가" #: src/dlg-add.c:748 msgctxt "Window title" msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/dlg-add.c:759 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: src/dlg-add.c:882 msgctxt "Window title" msgid "Save Options" msgstr "옵션 저장" #: src/dlg-add.c:883 msgid "_Options Name:" msgstr "옵션 이름(_O):" #: src/dlg-ask-password.c:117 msgctxt "Window title" msgid "Password" msgstr "암호" #: src/dlg-ask-password.c:123 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. Translators: %s is a filename #: src/dlg-ask-password.c:146 #, c-format msgid "Password required for “%s”" msgstr "“%s”에 대한 암호가 필요합니다" #: src/dlg-ask-password.c:155 msgid "Wrong password." msgstr "암호가 잘못되었습니다." #: src/dlg-batch-add.c:98 src/fr-application.c:248 src/fr-application.c:286 #: src/fr-application.c:582 msgid "Compress" msgstr "압축" #: src/dlg-delete.c:127 src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 #: src/ui/menus.ui:116 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/dlg-delete.c:133 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: src/dlg-extract.c:92 src/fr-window.c:5955 #, c-format msgid "" "Destination folder “%s” does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "목표 폴더 “%s”(이)가 없습니다.\n" "\n" "만드시겠습니까?" #: src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:5962 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #: src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:171 src/dlg-extract.c:200 #: src/fr-window.c:5860 src/fr-window.c:5865 src/fr-window.c:5985 #: src/fr-window.c:6003 src/fr-window.c:6008 msgid "Extraction not performed" msgstr "풀 수 없었습니다" #: src/dlg-extract.c:140 src/fr-window.c:5980 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다: %s." #: src/dlg-extract.c:201 #, c-format msgid "" "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" msgstr "“%s” 폴더에서 압축을 풀 수 있는 권한이 없습니다" #: src/dlg-extract.c:324 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 #: src/fr-application.c:605 msgctxt "Window title" msgid "Extract" msgstr "풀기" #: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-new-archive-dialog.c:309 src/fr-window.c:7926 #: src/fr-window.c:8088 src/fr-window.c:8122 src/fr-window.c:8433 msgid "Could not perform the operation" msgstr "작업을 수행할 수 없습니다" #: src/dlg-package-installer.c:107 src/dlg-package-installer.c:210 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:" #: src/dlg-package-installer.c:279 src/dlg-package-installer.c:288 #: src/dlg-package-installer.c:317 src/fr-archive.c:756 #: src/fr-new-archive-dialog.c:255 src/fr-window.c:3547 src/fr-window.c:6717 #: src/fr-window.c:7083 src/fr-window.c:8656 msgid "Archive type not supported." msgstr "지원하지 않는 압축 형식입니다." #: src/dlg-package-installer.c:300 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "%s 파일에 대한 명령을 설치하지 않았습니다.\n" "이 파일을 열 명령어를 검색하시겠습니까?" #: src/dlg-package-installer.c:304 msgid "Could not open this file type" msgstr "이 형식의 파일을 열 수 없습니다" #: src/dlg-package-installer.c:307 msgid "_Search Command" msgstr "명령어 검색(_S)" #: src/dlg-password.c:92 src/ui/new-archive-dialog.ui:82 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/dlg-password.c:104 #, c-format msgid "Enter a password for “%s”" msgstr "“%s”에 대한 암호를 입력하십시오" #: src/dlg-prop.c:72 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/dlg-prop.c:110 src/fr-window.c:1479 src/fr-window.c:1507 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y년 %B %d일, %H:%M" #: src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" msgstr "“%2$s” 압축 파일의 “%1$s” 파일을 업데이트하시겠습니까?" #. secondary text #: src/dlg-update.c:184 src/dlg-update.c:210 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don’t update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don’t " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "외부 프로그램이 수정한 파일이 %d개 있습니다. 압축 파일을 업데이트하지 않으면 바뀐 사항을 모두 잃어버리게 됩니다." #: src/dlg-update.c:200 #, c-format msgid "Update the files in the archive “%s”?" msgstr "“%s” 압축 파일의 파일을 업데이트 하시겠습니까?" #: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:329 msgid "_Update" msgstr "업데이트" #: src/dlg-update.c:319 msgctxt "Window title" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/fr-application-menu.c:134 msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc." #: src/fr-application-menu.c:135 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "그놈 압축 관리자입니다." #: src/fr-application-menu.c:141 msgid "translator-credits" msgstr "강정희 \n" "차영호 \n" "류창우 \n" "임준열 \n" "강영선 \n" "조성호 \n" "이병찬 " #: src/fr-application.c:58 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "지정한 압축 파일에 파일을 추가하고 프로그램을 마칩니다" #: src/fr-application.c:59 msgid "ARCHIVE" msgstr "<압축파일>" #: src/fr-application.c:62 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "압축 파일의 이름을 물어본 뒤 프로그램을 마칩니다" #: src/fr-application.c:66 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "압축 파일이 풀릴 폴더를 지정한 뒤 프로그램을 마칩니다" #: src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79 msgid "FOLDER" msgstr "<폴더>" #: src/fr-application.c:70 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "풀어낼 폴더를 물어보고 압축을 푼 다음 프로그램을 끝냅니다" #: src/fr-application.c:74 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "압축 폴더에 압축 파일의 내용을 푼 뒤 프로그램을 마칩니다" #: src/fr-application.c:78 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "“--add”와 “--extract” 명령에 쓰이는 기본 폴더" #: src/fr-application.c:82 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "물어보지 않고 대상 폴더를 만듭니다" #: src/fr-application.c:86 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "처리 완료를 알리는 알리미를 사용합니다" #: src/fr-application.c:89 msgid "Start as a service" msgstr "서비스로 시작" #: src/fr-application.c:92 msgid "Show version" msgstr "버전 표시" #: src/fr-application.c:493 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "— 압축 파일을 만들고 수정합니다" #: src/fr-archive.c:1866 msgid "You don’t have the right permissions." msgstr "작업을 할 수 있는 권한이 없습니다." #: src/fr-archive.c:1866 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "이 형식의 압축 파일은 수정할 수 없습니다" #: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:780 msgid "You can’t add an archive to itself." msgstr "압축 파일 자신을 추가할 수 없습니다." #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 #, c-format msgid "Adding “%s”" msgstr "“%s” 추가중" #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” 풀어내는 중" #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391 #, c-format msgid "Removing “%s”" msgstr "“%s” 제거중" #: src/fr-command-rar.c:749 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다: %s" #: src/fr-command-tar.c:401 msgid "Deleting files from archive" msgstr "압축 파일에서 파일을 지웁니다" #: src/fr-command-tar.c:506 msgid "Recompressing archive" msgstr "압축 파일 다시 압축하는 중" #: src/fr-command-tar.c:825 msgid "Decompressing archive" msgstr "압축 파일 푸는 중" #: src/fr-command.c:604 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "파일이 없습니다" #: src/fr-file-selector-dialog.c:597 src/fr-file-selector-dialog.c:610 msgid "Could not create the folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/fr-file-selector-dialog.c:635 msgctxt "Window title" msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: src/fr-file-selector-dialog.c:636 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: src/fr-file-selector-dialog.c:797 msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: src/fr-file-selector-dialog.c:915 src/fr-file-selector-dialog.c:960 msgid "Could not load the location" msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" #: src/fr-location-bar.c:210 msgid "Previous visited location" msgstr "이전 방문 위치" #: src/fr-location-bar.c:218 msgid "Next visited location" msgstr "다음 방문 위치" #: src/fr-location-bar.c:226 msgid "Parent location" msgstr "상위 위치" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: src/fr-location-bar.c:236 src/fr-window.c:4928 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: src/fr-new-archive-dialog.c:337 src/fr-new-archive-dialog.c:386 msgctxt "Window title" msgid "New Archive" msgstr "새 압축 파일" #: src/fr-new-archive-dialog.c:632 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "이전 압축 파일을 삭제할 수 없습니다." #: src/fr-new-archive-dialog.c:680 src/fr-new-archive-dialog.c:696 #: src/fr-new-archive-dialog.c:736 src/fr-new-archive-dialog.c:755 #: src/fr-new-archive-dialog.c:778 src/fr-window.c:2720 msgid "Could not create the archive" msgstr "압축 파일을 만들 수 없습니다" #: src/fr-new-archive-dialog.c:682 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "압축 파일 이름을 지정해야 합니다." #: src/fr-new-archive-dialog.c:738 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" msgstr "이 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/fr-new-archive-dialog.c:757 src/glib-utils.c:1182 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "새 이름이 이전과 같습니다. 다른 이름을 입력하십시오." #: src/fr-new-archive-dialog.c:801 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?" #: src/fr-new-archive-dialog.c:802 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "“%s”에 파일이 이미 존재합니다. 바꾸면 내용을 덮어씁니다." #: src/fr-new-archive-dialog.c:809 src/fr-window.c:5779 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #. Translators: this is the name of the home directory. #: src/fr-places-sidebar.c:274 src/fr-window.c:4922 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/fr-window-actions-callbacks.c:330 msgctxt "Window title" msgid "Open" msgstr "열기" #: src/fr-window-actions-callbacks.c:342 msgid "All archives" msgstr "모든 압축 파일" #: src/fr-window-actions-callbacks.c:349 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/fr-window.c:1108 msgid "Operation completed" msgstr "처리를 완료했습니다" #: src/fr-window.c:1487 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/fr-window.c:1875 msgid "[read only]" msgstr "[읽기 전용]" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2034 src/fr-window.c:2072 #, c-format msgid "Creating “%s”" msgstr "“%s” 만드는 중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2038 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "“%s” 불러오는 중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2042 #, c-format msgid "Reading “%s”" msgstr "“%s” 읽는 중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2046 #, c-format msgid "Deleting the files from “%s”" msgstr "“%s”의 파일 삭제중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2050 #, c-format msgid "Testing “%s”" msgstr "“%s” 검사중" #: src/fr-window.c:2053 msgid "Getting the file list" msgstr "파일 목록 가져오는 중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2057 #, c-format msgid "Copying the files to add to “%s”" msgstr "“%s”에 추가할 파일 복사중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2061 #, c-format msgid "Adding the files to “%s”" msgstr "“%s”에 파일을 추가중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2065 #, c-format msgid "Extracting the files from “%s”" msgstr "“%s”의 파일 풀어내는 중" #: src/fr-window.c:2068 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "풀어낸 파일을 대상에 복사중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2077 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "“%s” 저장중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2084 #, c-format msgid "Renaming the files in “%s”" msgstr "“%s”의 파일 이름을 바꾸는 중" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2088 #, c-format msgid "Updating the files in “%s”" msgstr "“%s”의 파일 업데이트중" #: src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "파일 %d개가 남았습니다" #: src/fr-window.c:2383 src/fr-window.c:3006 msgid "Please wait…" msgstr "잠시만 기다리십시오…" #: src/fr-window.c:2485 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "압축 풀기를 성공적으로 마쳤습니다" #: src/fr-window.c:2488 msgid "_Show the Files" msgstr "파일 보이기(_S)" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2506 src/fr-window.c:5283 #, c-format msgid "“%s” created successfully" msgstr "“%s”을(를) 성공적으로 만들었습니다" #: src/fr-window.c:2513 msgid "_Open the Archive" msgstr "압축 파일 열기(_O)" #: src/fr-window.c:2603 src/fr-window.c:2777 msgid "Command exited abnormally." msgstr "명령을 비정상적으로 마쳤습니다." #: src/fr-window.c:2725 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "파일을 풀어내는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2731 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "“%s”을(를) 열 수 없습니다" #: src/fr-window.c:2736 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "압축 파일을 읽는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2740 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "압축 파일에 파일을 지우는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2746 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2750 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "압축 파일을 검사하는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2755 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "압축 파일을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2759 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "파일의 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2763 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "파일을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2767 msgid "An error occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: src/fr-window.c:2773 msgid "Command not found." msgstr "명령을 찾을 수 없습니다." #: src/fr-window.c:2942 msgid "Test Result" msgstr "검사 결과" #: src/fr-window.c:3698 src/fr-window.c:6522 msgid "New Archive" msgstr "새 압축 파일" #: src/fr-window.c:3736 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "이 파일을 현재 압축 파일이나 새로운 압축 파일에 추가하시겠습니까?" #: src/fr-window.c:3760 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "이 파일로 새 압축 파일을 만드시겠습니까?" #: src/fr-window.c:3763 msgid "Create _Archive" msgstr "압축 파일 만들기(_A)" #: src/fr-window.c:4035 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/fr-window.c:4085 src/ui/file-selector.ui:116 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "크기" #: src/fr-window.c:4086 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "종류" #: src/fr-window.c:4087 src/ui/file-selector.ui:135 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "수정함" #: src/fr-window.c:4088 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "위치" #: src/fr-window.c:4097 src/ui/file-selector.ui:80 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fr-window.c:4824 msgid "No Archive Opened" msgstr "압축 파일이 열리지 않았습니다" #: src/fr-window.c:4825 msgid "Open an archive or create a new one." msgstr "압축 파일을 열거나 새로 만듭니다." #: src/fr-window.c:4867 msgctxt "Action" msgid "_Extract…" msgstr "풀기(_E)…" #: src/fr-window.c:4872 msgid "Extract Files" msgstr "파일 풀기" #: src/fr-window.c:4876 msgctxt "Action" msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: src/fr-window.c:4893 msgid "Main Menu" msgstr "메인 메뉴" #: src/fr-window.c:4901 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/fr-window.c:4916 msgid "Back" msgstr "뒤로 가기" #: src/fr-window.c:4918 msgid "Forward" msgstr "앞으로 가기" #: src/fr-window.c:4920 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/fr-window.c:5288 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 msgctxt "Action" msgid "Open" msgstr "열기" #: src/fr-window.c:5767 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?" #: src/fr-window.c:5770 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s”에 같은 이름을 가진 파일이 이미 있습니다." #: src/fr-window.c:5776 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: src/fr-window.c:5777 msgid "Replace _Nothing" msgstr "바꾸지 않음(_N)" #: src/fr-window.c:5778 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: src/fr-window.c:6709 src/fr-window.c:7075 #, c-format msgid "Could not save the archive “%s”" msgstr "“%s” 압축 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/fr-window.c:6841 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fr-window.c:7168 msgid "Last Output" msgstr "지난 출력" #: src/fr-window.c:7403 #, c-format msgid "" "A folder named “%s” already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "“%s” 폴더가 이미 있습니다.\n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:7403 src/fr-window.c:7405 msgid "Please use a different name." msgstr "다른 이름을 사용하십시오." #: src/fr-window.c:7405 #, c-format msgid "" "A file named “%s” already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "“%s” 파일이 이미 있습니다.\n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:7477 src/fr-window.c:7492 msgid "Could not rename the folder" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/fr-window.c:7477 src/fr-window.c:7492 msgid "Could not rename the file" msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/fr-window.c:7580 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/fr-window.c:7581 msgid "_New folder name:" msgstr "새 폴더 이름(_N):" #: src/fr-window.c:7581 msgid "_New file name:" msgstr "새 파일 이름(_N):" #: src/fr-window.c:7585 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/fr-window.c:7928 msgid "Source and destination are the same." msgstr "출발지와 목적지가 같습니다." #. Translators: %s are archive filenames #: src/fr-window.c:7977 #, c-format msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 파일 이동중" #. Translators: %s are archive filenames #: src/fr-window.c:7980 #, c-format msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 복사중" #: src/fr-window.c:8058 msgid "Paste Selection" msgstr "선택한 파일 붙여넣기" #: src/fr-window.c:8059 msgid "_Destination folder:" msgstr "대상 폴더(_D):" #: src/fr-window.c:8063 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/glib-utils.c:1177 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "새 이름이 없습니다. 이름을 입력하십시오." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/glib-utils.c:1187 #, c-format msgid "" "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "“%s” 이름은 올바르지 않습니다. 다음 문자가 들어 있으면 안 됩니다: %s, 다른 이" "름을 입력하십시오." #: src/gtk-utils.c:211 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "명령줄 출력(_O):" #: src/gtk-utils.c:366 msgid "Change password visibility" msgstr "암호 표시 여부를 바꿉니다" #: src/gtk-utils.h:29 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: src/gtk-utils.h:30 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/gtk-utils.h:31 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/gtk-utils.h:32 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" #: src/gtk-utils.h:33 msgid "_Extract" msgstr "풀기(_E)" #: src/gtk-utils.h:34 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/gtk-utils.h:35 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/ui/add-dialog-options.ui:7 msgid "Load Options" msgstr "옵션 불러오기" #: src/ui/add-dialog-options.ui:11 msgid "Save Options" msgstr "옵션 저장" #: src/ui/add-dialog-options.ui:15 msgid "Reset Options" msgstr "옵션 초기화" #: src/ui/add-dialog-options.ui:38 msgid "Include _files:" msgstr "포함할 파일(_F):" #: src/ui/add-dialog-options.ui:50 msgid "E_xclude files:" msgstr "제외할 파일(_X):" #: src/ui/add-dialog-options.ui:62 msgid "_Exclude folders:" msgstr "제외할 폴더(_E):" #: src/ui/add-dialog-options.ui:110 msgid "Add only if _newer" msgstr "최신일 경우에만 추가(_N)" #: src/ui/add-dialog-options.ui:117 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "심볼릭 링크 따라가기(_F)" #: src/ui/ask-password.ui:29 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: src/ui/delete.ui:12 src/ui/extract-dialog-options.ui:16 msgid "_All files" msgstr "모든 파일(_A)" #: src/ui/delete.ui:20 src/ui/extract-dialog-options.ui:23 msgid "_Selected files" msgstr "선택한 파일(_S)" #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:34 msgid "_Files:" msgstr "파일(_F):" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:58 msgid "_Keep directory structure" msgstr "디렉터리 구조 유지(_K)" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:65 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "새 파일 덮어 쓰지 않기(_O)" #: src/ui/file-selector.ui:7 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: src/ui/file-selector.ui:11 msgid "Dese_lect All" msgstr "모두 선택 해제(_L)" #: src/ui/file-selector.ui:17 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/ui/gears-menu.ui:8 msgid "_New Archive…" msgstr "새 압축 파일(_N)…" #: src/ui/gears-menu.ui:12 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" #: src/ui/gears-menu.ui:17 msgid "_Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…" #: src/ui/gears-menu.ui:21 msgid "Pass_word…" msgstr "암호(_W)…" #: src/ui/gears-menu.ui:25 msgid "_Test Integrity" msgstr "올바른지 테스트(_T)" #: src/ui/gears-menu.ui:29 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: src/ui/gears-menu.ui:35 msgid "View All _Files" msgstr "모든 파일 보기(_F)" #: src/ui/gears-menu.ui:40 msgid "View as a F_older" msgstr "폴더로 보기(_O)" #: src/ui/gears-menu.ui:46 msgid "Side_bar" msgstr "가장자리 창(_B)" #: src/ui/gears-menu.ui:53 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키(_K)" #: src/ui/gears-menu.ui:57 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/ui/gears-menu.ui:61 msgid "_About File Roller" msgstr "파일 롤러 정보(_A)" #: src/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: src/ui/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "도움말 표시" #: src/ui/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: src/ui/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/ui/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "압축 파일" #: src/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Create new archive" msgstr "새 압축 파일 만들기" #: src/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Open an archive" msgstr "압축 파일 열기" #: src/ui/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Extract files from the archive" msgstr "압축 파일에서 파일을 풀어냅니다" #: src/ui/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Add files to the archive" msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다" #: src/ui/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Save with another name" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "View archive properties" msgstr "압축 파일 속성 보기" #: src/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename file or folder in an archive" msgstr "압축 파일 안의 파일 또는 폴더 이름 바꾸기" #: src/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" #: src/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" msgstr "가장자리 창에 폴더 트리 보기 표시" #: src/ui/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "View the content of an archive as a list of files" msgstr "압축 파일 내용을 파일 목록으로 보기" #: src/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "View the content of an archive as a folder structure" msgstr "압축 파일 내용을 폴더 구조로 보기" #: src/ui/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/ui/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the location" msgstr "위치에 초점을 맞춥니다" #: src/ui/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "공통" #: src/ui/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: src/ui/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Deselect all" msgstr "모두 선택 해제" #: src/ui/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete files or folders from an archive" msgstr "압축 파일에서 파일 또는 폴더 삭제" #: src/ui/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop the operation" msgstr "동작 중단" #: src/ui/menus.ui:11 msgid "_Open With…" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_O)…" #: src/ui/menus.ui:15 msgid "Open _Item Location" msgstr "항목 위치 열기(_I)" #: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94 msgid "_Extract…" msgstr "풀기(_E)…" #: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112 msgid "_Rename…" msgstr "이름 바꾸기(_R)…" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:15 msgid "File" msgstr "파일" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:31 msgid "Extension" msgstr "확장자" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:40 src/ui/properties.ui:46 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:78 msgid "Encrypt" msgstr "암호화" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:79 msgid "Ask a password to extract the files" msgstr "파일을 풀 때 암호를 입력해야 합니다" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:87 msgid "Encrypt File List" msgstr "파일 목록 암호화" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:88 msgid "Ask the password to see the file list" msgstr "파일 목록을 보려면 암호를 입력해야 합니다" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:108 msgid "Split in Volumes" msgstr "볼륨으로 나누기" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:109 msgid "Split the archive in smaller files" msgstr "압축 파일을 작은 파일로 나눕니다" #. File size #: src/ui/new-archive-dialog.ui:112 msgid "Size" msgstr "크기" #. Short for Megabytes #: src/ui/new-archive-dialog.ui:130 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/ui/password.ui:30 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "파일 목록 암호화(_E)" #: src/ui/properties.ui:92 msgid "Last Modified" msgstr "최종 수정" #: src/ui/properties.ui:120 msgid "Type" msgstr "종류" #: src/ui/properties.ui:152 msgid "Compressed Size" msgstr "입축 크기" #: src/ui/properties.ui:180 msgid "Uncompressed Size" msgstr "압축 해제 크기" #: src/ui/properties.ui:208 msgid "Compression Ratio" msgstr "압축 비율" #: src/ui/properties.ui:236 msgctxt "properties dialog" msgid "Number of Files" msgstr "파일 개수" #: src/ui/update.ui:33 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "업데이트할 파일 선택(_E):" #~| msgid "Archive Manager" #~ msgid "org.gnome.ArchiveManager" #~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager" #~ msgid "file-roller" #~ msgstr "file-roller" #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "다음 위치에 풀기..." #~ msgid "Compress..." #~ msgstr "압축하기..." #~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" #~ msgstr "선택한 오브젝트로 압축 파일을 만듭니다" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s 시작" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #~ msgid "Can't pass documents to this desktop element" #~ msgstr "문서를 이 desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "<파일>" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #~ msgid "ID" #~ msgstr "" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "세션 관리 옵션:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #~ msgid "_New Archive" #~ msgstr "새 압축 파일(_N)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Max history length" #~ msgstr "기록 최대 길이" #~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." #~ msgstr "'최근 파일 열기' 메뉴의 항목의 최대 개수." #~ msgid "View statusbar" #~ msgstr "상태 표시줄 보기" #~ msgid "View the folders pane" #~ msgstr "폴더 창 보기" #~ msgid "Whether to display the folders pane." #~ msgstr "폴더 창을 표시할지 여부." #~ msgid "%d object (%s)" #~ msgid_plural "%d objects (%s)" #~ msgstr[0] "%d개 객체 (%s)" #~ msgid "%d object selected (%s)" #~ msgid_plural "%d objects selected (%s)" #~ msgstr[0] "%d개 객체 선택 (%s)" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "최근 파일 열기(_R)" #~ msgid "Open a recently used archive" #~ msgstr "최근 사용한 압축 파일을 엽니다" #~ msgid "_Other Actions" #~ msgstr "기타 동작(_O)" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "기타 동작" #~ msgid "Add files to an archive" #~ msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다" #~ msgid "_Folders" #~ msgstr "폴더(_F)" #~ msgid "Information about the program" #~ msgstr "프로그램 정보" #~ msgid "Add files to the archive" #~ msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다" #~ msgid "Close the current archive" #~ msgstr "현재 압축 파일을 닫습니다" #~ msgid "Display the File Roller Manual" #~ msgstr "파일 롤러 설명서를 보여줍니다" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "선택한 파일을 복사합니다" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다" #~ msgid "Rename the selection" #~ msgstr "선택한 파일의 이름을 바꿉니다" #~ msgid "Delete the selection from the archive" #~ msgstr "선택한 파일을 아카이브에서 삭제합니다" #~ msgid "Deselect all files" #~ msgstr "모든 파일을 선택을 해제합니다" #~ msgid "Extract files from the archive" #~ msgstr "압축 파일에서 파일을 풀어냅니다" #~ msgid "New…" #~ msgstr "새로 만들기…" #~ msgid "Open selected files with an application" #~ msgstr "선택한 파일을 다른 프로그램으로 엽니다" #~ msgid "Specify a password for this archive" #~ msgstr "이 압축 파일의 암호를 지정합니다" #~ msgid "Reload current archive" #~ msgstr "현재 압축 파일을 다시 읽습니다" #~ msgid "Save the current archive with a different name" #~ msgstr "현재 압축 파일을 다른 이름으로 저장합니다" #~ msgid "Select all files" #~ msgstr "모든 파일을 선택합니다" #~ msgid "Test whether the archive contains errors" #~ msgstr "압축 파일에 오류가 있는지 검사합니다" #~ msgid "Open the selected file" #~ msgstr "선택한 파일을 엽니다" #~ msgid "Open the selected folder" #~ msgstr "선택한 폴더를 엽니다" #~ msgid "Stat_usbar" #~ msgstr "상태 표시줄(_U)" #~ msgid "File System" #~ msgstr "파일시스템" #~ msgid "Places" #~ msgstr "위치"