# Slovak translation for file-roller. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Peter Mráz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:28+0200\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:420(None) msgid "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1164(None) msgid "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1183(None) msgid "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1202(None) msgid "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1221(None) msgid "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "" #: C/file-roller.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Príručka k programu Správca archívov" #: C/file-roller.xml:31(para) msgid "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, modify, or unpack an archive." msgstr "Správca archívov, tiež známy ako File Roller, umožňuje vytvárať, prezerať, upravovať a rozbaľovať archívy." #: C/file-roller.xml:34(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/file-roller.xml:35(holder) #: C/file-roller.xml:118(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/file-roller.xml:38(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/file-roller.xml:39(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/file-roller.xml:40(holder) #: C/file-roller.xml:49(holder) #: C/file-roller.xml:127(para) #: C/file-roller.xml:136(para) #: C/file-roller.xml:177(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/file-roller.xml:43(year) #: C/file-roller.xml:48(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/file-roller.xml:44(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/file-roller.xml:45(holder) #: C/file-roller.xml:81(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/file-roller.xml:52(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/file-roller.xml:53(holder) #: C/file-roller.xml:185(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/file-roller.xml:69(publishername) #: C/file-roller.xml:88(orgname) #: C/file-roller.xml:95(orgname) #: C/file-roller.xml:103(orgname) #: C/file-roller.xml:119(para) #: C/file-roller.xml:128(para) #: C/file-roller.xml:137(para) #: C/file-roller.xml:146(para) #: C/file-roller.xml:154(para) #: C/file-roller.xml:162(para) #: C/file-roller.xml:170(para) #: C/file-roller.xml:178(para) #: C/file-roller.xml:186(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentačný projekt GNOME " #: C/file-roller.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tento dokument je možné kopírovať, šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení licencie GNU Free Documentation License, verzie 1.1 alebo akejkoľvek novšej verzie tejto licencie, ktorá bola vydaná spoločnosťou Free Software Foundation okrem nezmeniteľných častí, textov na prednom obale a textov na zadnom obale. Kópiu licencie GFDL môžete nájsť na adrese GNU Free Documentation License alebo v súbore COPYING-DOCS, ktorý sa dodáva spolu s touto príručkou." #: C/file-roller.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Táto príručka je súčasťou zbierky príručiek GNOME, ktoré sú distribuované pod licenciou GFDL. Ak chcete distribuovať túto príručku oddelene od zbierky, musíte k nej priložiť kópiu licencie GFDL podľa popisu v časti 6 licencie GFDL." #: C/file-roller.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Mnoho používaných názvov, ktoré používajú spoločnosti na zviditeľnenie svojich produktov a služieb, sú zaregistrované pod ochrannou známkou. Na miestach, kde sú tieto názvy použité v dokumentácii GNOME a členovia dokumentačného projektu GNOME vedeli o tom, že názov je chránený ochrannou známkou, je celý názov napísaný veľkými písmenami alebo so začiatočnými veľkými písmenami." #: C/file-roller.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENT SA POSKYTUJE V PODOBE „AKO JE“ BEZ ZÁRUKY AKÉHOKOĽVEK DRUHU, NEPOSKYTUJÚ SA ANI ODVODENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT ALEBO JEHO UPRAVENÁ VERZIA JE BEZCHYBNÁ ALEBO ZÁRUKY PREDAJNOSTI, VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL ALEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKA NEKVALITY, NEPRESNOSTI A ZLEJ ÚPRAVY DOKUMENTU ALEBO JEHO UPRAVENÁ VERZIA JE NA VÁS. AK KVÔLI TOMUTO DOKUMENTU ALEBO JEHO UPRAVENEJ VERZII, NASTANE PROBLÉM, VY (A NIE PÔVODNÝ AUTOR ALEBO AKÝKOĽVEK PRISPIEVATEĽ) PREBERÁTE AKÉKOĽVEK NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PREHLÁSENIE O ZÁRUKE PREDSTAVUJE ZÁKLADNÚ SÚČASŤ TEJTO LICENCIE. BEZ TOHTO PREHLÁSENIA NIE JE, PODĽA TEJTO DOHODY, POVOLENÉ POUŽÍVAŤ TENTO DOKUMENT ANI JEHO UPRAVENÉ VERZIE TOHTO DOKUMENTU; ĎALEJ" #: C/file-roller.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ A ŽIADNYCH PRÁVNYCH PREDPOKLADOV, ČI UŽ SA JEDNÁ O PRIESTUPOK (VRÁTANE PRIESTUPKOV Z NEDBALOSTI), ZMLUVU ALEBO V INÝCH PRÍPADOCH, NIE JE AUTOR, PÔVODNÝ PISATEĽ, KTORÝKOĽVEK PRISPIEVATEĽ ALEBO KTORÝKOĽVEK DISTRIBÚTOR TOHOTO DOKUMENTU ALEBO UPRAVENEJ VERZIE DOKUMENTU ALEBO KTORÝKOĽVEK DODÁVATEĽ NIEKTOREJ Z TÝCHTO STRÁN ZODPOVEDNÝ NEJAKEJ OSOBE ZA PRIAME, NEPRIAME, ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY AKÉHOKOĽVEK CHARAKTERU, VRÁTANE, ALE NIE LEN ZA POŠKODENIE ZO STRATY DOBRÉHO MENA, PRERUŠENIE PRÁCE, PORUCHY ALEBO NESPRÁVNEJ FUNKCIE POČÍTAČA ALEBO NIEČOHO INÉHO, VŠETKÝCH ĎALŠÍCH ŠKÔD ALEBO STRÁT VZNIKNUTÝCH Z ALEBO VZŤAHUJÚCICH SA NA POUŽÍVANIE TOHOTO DOKUMENTU ALEBO UPRAVENÝCH VERZIÍ DOKUMENTU, AJ KEĎ BY TAKÁTO STRANA BOLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKÉHOTO POŠKODENIA." #: C/file-roller.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZIE SÚ ŠÍRENÉ V SÚLADE SO ZNENÍM LICENCIE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÚCIM USTANOVENÍM: " #: C/file-roller.xml:78(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/file-roller.xml:79(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentačný tím GNOME" #: C/file-roller.xml:85(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/file-roller.xml:86(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/file-roller.xml:92(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/file-roller.xml:93(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/file-roller.xml:96(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/file-roller.xml:100(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/file-roller.xml:101(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/file-roller.xml:104(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/file-roller.xml:115(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.26.0" #: C/file-roller.xml:116(date) msgid "March 2009" msgstr "Marec 2009" #: C/file-roller.xml:124(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.24.0" #: C/file-roller.xml:125(date) msgid "July 2008" msgstr "Júl 2008" #: C/file-roller.xml:133(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.6" #: C/file-roller.xml:134(date) msgid "April 2006" msgstr "Apríl 2006" #: C/file-roller.xml:142(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.5" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.5" #: C/file-roller.xml:143(date) msgid "March 2004" msgstr "Marec 2004" #: C/file-roller.xml:145(para) #: C/file-roller.xml:153(para) #: C/file-roller.xml:161(para) #: C/file-roller.xml:169(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentačný tím GNOME spoločnosti Sun" #: C/file-roller.xml:150(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.4" #: C/file-roller.xml:151(date) msgid "February 2004" msgstr "Február 2004" #: C/file-roller.xml:158(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.3" #: C/file-roller.xml:159(date) msgid "August 2003" msgstr "August 2003" #: C/file-roller.xml:166(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.2" #: C/file-roller.xml:167(date) msgid "June 2003" msgstr "Jún 2003" #: C/file-roller.xml:174(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.1" #: C/file-roller.xml:175(date) msgid "January 2003" msgstr "Január 2003" #: C/file-roller.xml:182(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "Príručka k programu File Roller V2.0" #: C/file-roller.xml:183(date) msgid "June 2002" msgstr "Jún 2002" #: C/file-roller.xml:191(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." msgstr "Táto príručka popisuje program Správca archívov verzie 2.26.0." #: C/file-roller.xml:194(title) msgid "Feedback" msgstr "Spätná väzba" #: C/file-roller.xml:195(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive Manager application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Ak chcete nahlásiť chybu alebo pripomienky k programu Správca archívov alebo k tejto príručke, postupujte podľa pokynov na stránke GNOME Feedback Page." #: C/file-roller.xml:202(primary) msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: C/file-roller.xml:205(primary) msgid "file-roller" msgstr "file-roller" #: C/file-roller.xml:208(primary) msgid "Archiving" msgstr "Archivácia" #: C/file-roller.xml:211(primary) #: C/file-roller.xml:215(primary) #: C/file-roller.xml:219(primary) #: C/file-roller.xml:223(primary) #: C/file-roller.xml:227(primary) #: C/file-roller.xml:231(primary) msgid "Archives" msgstr "Archívy" #: C/file-roller.xml:212(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Pridávanie súborov do" #: C/file-roller.xml:216(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Odstraňovanie súborov z" #: C/file-roller.xml:220(secondary) msgid "Opening" msgstr "Otváranie" #: C/file-roller.xml:224(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Zobrazovanie" #: C/file-roller.xml:228(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Rozbaľovanie" #: C/file-roller.xml:232(secondary) msgid "Creating" msgstr "Vytváranie" # nadpis kapitoly #: C/file-roller.xml:240(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/file-roller.xml:241(para) msgid "You can use the Archive Manager application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form." msgstr "Aplikáciu Správca archívov môžeme použiť na vytvorenie, prezeranie, úpravu alebo rozbalenie archívov. Archív je súbor, ktorý slúži ako kontajner pre ostatné súbory. Môže obsahovať mnoho súborov, priečinkov a podpriečinkov, ktoré sú zvyčajne v komprimovanej forme." #: C/file-roller.xml:243(para) msgid "Archive Manager provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive operations." msgstr "Správca archívov poskytuje iba grafické rozhranie a na prácu s archívmi používa nástroje príkazového riadka akými sú napríklad tar, gzip a bzip2. " #: C/file-roller.xml:246(para) msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, Archive Manager supports the archive formats listed in the following table." msgstr "Ak máme v systéme nainštalovaný príslušné nástroje príkazového riadka, Správca archívov bude podporovať formáty archívov, ktoré sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke." # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:255(para) msgid "Format" msgstr "Formát" # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:257(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Prípona súboru" #: C/file-roller.xml:262(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "Archív 7-Zip" #: C/file-roller.xml:263(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/file-roller.xml:266(para) msgid "WinAce archive" msgstr "Archív WinAce" #: C/file-roller.xml:267(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/file-roller.xml:270(para) msgid "ALZip archive" msgstr "Archív ALZip" #: C/file-roller.xml:271(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/file-roller.xml:274(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "Archív AIX s malými indexami" #: C/file-roller.xml:275(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/file-roller.xml:278(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Archív ARJ" #: C/file-roller.xml:279(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/file-roller.xml:282(para) msgid "Cabinet file" msgstr "Súbor Cabinet" #: C/file-roller.xml:283(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/file-roller.xml:286(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "Archív UNIX CPIO" #: C/file-roller.xml:287(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/file-roller.xml:290(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Balík linuxovej distribúcie Debian" #: C/file-roller.xml:291(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/file-roller.xml:294(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "Obraz disku CD ISO-9660 CD" #: C/file-roller.xml:295(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/file-roller.xml:298(para) msgid "Java archive" msgstr "Archív Java" #: C/file-roller.xml:299(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/file-roller.xml:302(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Archív Java enterprise" #: C/file-roller.xml:303(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/file-roller.xml:306(para) msgid "Java web archive" msgstr "Archív Java web" #: C/file-roller.xml:307(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/file-roller.xml:310(para) msgid "LHA archive" msgstr "Archív LHA" #: C/file-roller.xml:311(para) msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #: C/file-roller.xml:314(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "Archív komprimovaný WinRAR-om" #: C/file-roller.xml:315(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/file-roller.xml:318(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "Komix v archíve rar" #: C/file-roller.xml:319(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/file-roller.xml:322(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "Linuxový balík RPM" #: C/file-roller.xml:323(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/file-roller.xml:326(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Nekomprimovaný archív tar" #: C/file-roller.xml:327(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/file-roller.xml:330(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou bzip" #: C/file-roller.xml:331(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz alebo .tbz" #: C/file-roller.xml:334(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou bzip2" #: C/file-roller.xml:335(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 alebo .tbz2" #: C/file-roller.xml:338(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou gzip" #: C/file-roller.xml:339(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz alebo .tgz" #: C/file-roller.xml:342(para) msgid "Tar archive compressed with lzip" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou lzip" #: C/file-roller.xml:343(para) msgid ".tar.lz or .tlz" msgstr ".tar.lz alebo .tlz" #: C/file-roller.xml:346(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou lzop" #: C/file-roller.xml:347(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo alebo .tzo" #: C/file-roller.xml:350(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou compress" #: C/file-roller.xml:351(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z alebo .taz" #: C/file-roller.xml:354(para) msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou 7zip" #: C/file-roller.xml:355(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/file-roller.xml:358(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Archívy Stuffit" #: C/file-roller.xml:359(para) msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin or .sit" #: C/file-roller.xml:362(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Archív PKZIP alebo WinZip" #: C/file-roller.xml:363(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/file-roller.xml:366(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "Komix v archíve zip" #: C/file-roller.xml:367(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/file-roller.xml:370(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Archív Zoo" #: C/file-roller.xml:371(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/file-roller.xml:376(para) msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "Najčastejším formátom archívu v systémoch UNIX a Linux je archív tar komprimovaný pomocou gzip alebo bzip2." #: C/file-roller.xml:377(para) msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with PKZIP or WinZip." msgstr "Najčastejším formátom archívu v systémoch Microsoft Windows je archív vytvorený pomocou PKZIP alebo WinZip." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:379(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Komprimované nearchívne súbory" #: C/file-roller.xml:380(para) msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use bzip2, gzip, lzip, lzop, compress or rzip to compress a non-archive file. For example, file.txt.gz is created when you use gzip to compress file.txt." msgstr "Komprimovaný nearchívny súbor je súbor, ktorý sa vytvorí, keď na komprimovanie nearchívneho súboru použijemebzip2, gzip, lzip, lzop, compress alebo rzip. Napríklad subor.txt.gz sa vytvorí, keď použijeme gzip na komprimovanie súboru subor.txt." #: C/file-roller.xml:381(para) msgid "You can use Archive Manager to create, open and extract a compressed non-archive file." msgstr "Správca archívov sa dá použiť aj na vytváranie, otváranie a rozbaľovanie komprimovaných nearchívnych súborov." # nadpis kapitoly #: C/file-roller.xml:387(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: C/file-roller.xml:388(para) msgid "This section provides information on how to start Archive Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "Táto časť poskytuje informácie o tom, ako spustiť aplikáciu Správca archívov a popisuje jej používateľské rozhranie." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:393(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Spustenie aplikácie Správca archívov" #: C/file-roller.xml:394(para) msgid "You can start Archive Manager in the following ways:" msgstr "Aplikácia Správca archívov sa dá spustiť nasledujúcimi spôsobmi:" #: C/file-roller.xml:397(term) msgid "Applications menu" msgstr "V ponuke Aplikácie" #: C/file-roller.xml:399(para) msgid "Choose AccessoriesArchive Manager." msgstr "zvolíme PríslušenstvoSprávca archívov." #: C/file-roller.xml:403(term) msgid "Command line" msgstr "V príkazovom riadku" #: C/file-roller.xml:405(para) msgid "Execute the following command: file-roller" msgstr "spustíme nasledujúci príkaz: file-roller" # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:412(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Po spustení aplikácie Správca archívov" #: C/file-roller.xml:413(para) msgid "When you start Archive Manager, the following window is displayed:" msgstr "Po spustení aplikácie Správca archívov sa zobrazí nasledujúce okno:" # text nad obrázkom #: C/file-roller.xml:416(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "Okno programu Správca archívov" # alt atribút obrázka #: C/file-roller.xml:422(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Zobrazenie hlavného okna programu Flie Roller." #: C/file-roller.xml:428(para) msgid "The Archive Manager window contains the following elements:" msgstr "Okno programu Správca archívov obsahuje nasledujúce prvky:" #: C/file-roller.xml:430(term) #: C/file-roller.xml:502(para) msgid "Menubar" msgstr "Panel s ponukami" #: C/file-roller.xml:432(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in Archive Manager." msgstr "Ponuky na paneli s ponukami obsahujú všetky príkazy, ktoré sú potrebné na prácu s archívmi v programe Správca archívov." #: C/file-roller.xml:435(term) #: C/file-roller.xml:508(para) msgid "Toolbar" msgstr "Panel s nástrojmi" #: C/file-roller.xml:437(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Archive Manager displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "Panel s nástrojmi obsahuje niektoré vybrané príkazy, ku ktorým môžete pristupovať aj cez lištu ponúk. Správca archívov v predvolenom stave lištu s nástrojmi zobrazuje. Ak ju chceme skryť, zvolíme ZobraziťPanel s nástrojmi. Ak ju chceme zobraziť, znova vyberieme ZobraziťPanel s nástrojmi." #: C/file-roller.xml:440(term) msgid "Folderbar" msgstr "Panel navigácie priečinkov" #: C/file-roller.xml:442(para) msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. Archive Manager displays the folderbar only in folder view. See for more information." msgstr "Panel navigácie priečinkov umožňuje pohyb medzi priečinkami vrámci archívu. Správca archívov zobrazuje panel navigácie priečinkov iba ak je aktivované priečinkové zobrazenie. Viac informácií sa dozviete v ." #: C/file-roller.xml:445(term) msgid "Display area" msgstr "Zobrazovacia oblasť" #: C/file-roller.xml:447(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Zobrazovacia oblasť zobrazuje obsah archívu." #: C/file-roller.xml:450(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" #: C/file-roller.xml:452(para) msgid "The statusbar displays information about current Archive Manager activity and contextual information about the archive contents. Archive Manager displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "Stavová lišta zobrazuje informácie o prebiehajúcej aktivite programu Správca archívov a kontextové informácie o obsahu archívu. Správca archívov v predvolenom stave lištu zobrazuje. Ak ju chceme skryť, zvolíme ZobraziťStavová lišta. Ak ju chceme zobraziť, zvolíme znova ZobraziťStavová lišta." #: C/file-roller.xml:456(para) msgid "When you right-click in the Archive Manager window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands." msgstr "Po kliknutí pravým tlačítkom v okne programu Správca archívov sa zobrazí kontextová ponuka. Kontextová ponuka obsahuje najčastejšie príkazy, ktoré sa vzťahujú k archívu." # Nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:459(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Prehliadanie súborového systému" #: C/file-roller.xml:460(para) msgid "Several Archive Manager dialogs (New, Open, Extract,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "Niektoré dialógové okná programu Správca archívov (Nový, Otvoriť, Rozbaliť,...) umožňujú prehliadať súbory a priečinky v našom počítači. Viac o používaní dialógových okien s možnosťou prehliadania súborov sa môžete dozvedieť v Používateľskej príručke k pracovnej ploche." #: C/file-roller.xml:464(para) msgid "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to learn how you can use the Places pane to access your favorite locations." msgstr "V používateľskej príručke k pracovnej ploche si môžeme pozrieť aj časť Záložky, v ktorej sa naučíme ako sa dá využiť panel Miesta na prístup k našim obľúbeným miestam." # nadpis kapitoly #: C/file-roller.xml:476(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Práca s archívmi" #: C/file-roller.xml:477(para) msgid "When you use Archive Manager to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, Archive Manager deletes the file as soon as you click OK. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "Pri práci s archívmi v programe Správca archívov sa všetky zmeny ukladajú ihneď na disk. Napríklad ak dáme odstrániť súbor z archívu, Správca archívov súbor odstráni ihneď po kliknutí na OK. Toto správanie je odlišné od väčšiny podobných aplikácií, ktoré ukladajú zmeny na disk iba pri ukončení alebo po kliknutí na položku ponuky Uložiť." #: C/file-roller.xml:479(para) msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click Stop in the toolbar." msgstr "Ak je archív veľmi veľký alebo je náš systém pomalý, niektoré akcie s archívmi môžu trvať dosť dlho. Ak chceme prebiehajúcu akciu zrušiť, stlačíme Esc. Môžeme tiež vybrať položku ponuky ZobraziťZastaviť alebo kliknúť na Zastaviť na paneli nástrojov. " # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:491(para) msgid "UI Component" msgstr "Prvok rozhrania" # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:493(para) msgid "Action" msgstr "Akcia" #: C/file-roller.xml:498(para) msgid "Window" msgstr "Okno" #: C/file-roller.xml:499(para) msgid "Drag an archive into the Archive Manager window from another application such as a file manager." msgstr "Z inej aplikácie (napríklad zo správcu súborov) pretiahneme archív do okna programu Správca archívov. " #: C/file-roller.xml:503(para) msgid "Choose ArchiveOpen." msgstr "Zvolíme ArchívOtvoriť." #: C/file-roller.xml:504(para) msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the Archive menu." msgstr "Ak sme archív nedávno otvárali, bude zobrazený priamo v ponuke Archív." #: C/file-roller.xml:509(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Klikneme na tlačidlo Otvoriť" #: C/file-roller.xml:510(para) msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the Open toolbar button." msgstr "Ak sme archív nedávno otvárali, na paneli nástrojov klikneme na šípku smerujúcu dole vedľa tlačidla Otvoriť." #: C/file-roller.xml:513(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Kontextová ponuka" #: C/file-roller.xml:514(para) msgid "Right-click on the archive, then choose Open from the popup menu." msgstr "Klikneme pravým tlačidlom na archív a z kontextovej ponuky zvolíme Otvoriť." #: C/file-roller.xml:517(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Klávesová skratka" #: C/file-roller.xml:518(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Stlačíme CtrlO." #: C/file-roller.xml:482(para) msgid "In Archive Manager, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: " msgstr "V programe Správca archívov, môžeme vykonať rovnaké operácie niekoľkými spôsobmi. Napríklad otvoriť archív môžeme nasledujúcimi spôsobmi: " #: C/file-roller.xml:524(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Táto príručka dokumentuje funkcionalitu podľa panela s ponukami." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:529(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Vzory mien súborov" #: C/file-roller.xml:530(para) msgid "Archive Manager enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as * to match any string, and ? to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. Archive Manager applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files." msgstr "Správca archívov nám umožňuje pridať, rozbaliť alebo odstrániť viacero súborov naraz. Ak chceme aplikovať akciu na všetky súbory, ktoré zodpovedajú určitému vzoru, zadáme vzor do textového poľa. Vzor môže obsahovať štandardné zástupné symboly, ako napríklad * zodpovedajúcu akémukoľvek reťazcu a ? zodpovedajúci jednému ľubovoľnému symbolu. Môžeme zadať niekoľko vzorov oddelených bodkočiarkami. Program Správca archívov aplikuje akciu na všetky súbory, ktoré sa zhodujú aspoň s jedným vzorom. Príklady v nasledujúcej tabuľke zobrazujú, ako sa pomocou vzorov mena súboru dajú vybrať súbory." # Nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:539(para) msgid "Pattern" msgstr "Vzor" # Nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:541(para) msgid "Files Matched" msgstr "Hodiace sa súbory" #: C/file-roller.xml:546(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/file-roller.xml:547(para) #: C/file-roller.xml:916(guilabel) #: C/file-roller.xml:1550(guilabel) msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: C/file-roller.xml:550(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/file-roller.xml:551(para) msgid "All files with extension tar, including those in which the tar extension is followed by any sequence of symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "Všetky súbory s príponou tar, vrátane tých, v ktorých za príponou tar nasleduje ľubovoľný sled symbolov, ako napríklad súbor.tar.gz" #: C/file-roller.xml:554(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/file-roller.xml:555(para) msgid "All files with extension jpg and all files with extension jpeg" msgstr "Všetky súbory s príponou jpg a všetky súbor s príponou jpeg" #: C/file-roller.xml:558(filename) msgid "file?.gz" msgstr "súbor?.gz" #: C/file-roller.xml:559(para) msgid "All files with extension gz that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. file2.gz, filex.gz." msgstr "Všetky súbory s príponou gz s názvom, v ktorom je \"súbor\" nasledovaný jedným znakom, napr. súbor2.gz, súborx.gz." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:569(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Keď chceme otvoriť archív" #: C/file-roller.xml:574(para) msgid "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog. Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." msgstr "Vyberieme ArchívOtvoriť, čím zobrazíme dialógové okno Otvoriť. Môžeme tiež stlačiť CtrlO, alebo kliknúť na tlačidlo Otvoriť na paneli s nástrojmi." #: C/file-roller.xml:577(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Vyberieme archív, ktorý chceme otvoriť." #: C/file-roller.xml:580(para) msgid "Click Open." msgstr "Klikneme na Otvoriť." #: C/file-roller.xml:570(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "Keď chceme otvoriť archív, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:587(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Názov archívu v titulnom pruhu okna" #: C/file-roller.xml:590(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Obsah archívu v zobrazovacej oblasti" #: C/file-roller.xml:593(para) msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "Počet súborov a priečinkov (objektov) v aktuálnom umiestnení a ich veľkosť v rozbalenom stave na stavovej lište" #: C/file-roller.xml:584(para) msgid "Archive Manager automatically determines the archive type, and displays: " msgstr "Správca archívov automaticky zistí typ archívu a zobrazí: " #: C/file-roller.xml:597(para) msgid "To open another archive, choose ArchiveOpen again. Archive Manager opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "Ak chceme otvoriť iný archív vyberieme znova ArchívOtvoriť. Správca archívov otvorí každý archív v novom okne. Iný archív sa v rovnakom okne nedá otvoriť." #: C/file-roller.xml:600(para) msgid "If you try to open an archive that was created in a format that Archive Manager does not recognize, the application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "Ak sa pokúšame otvoriť archív, ktorý bol vytvorený vo formáte, ktorý Správca archívov nepozná, aplikácia zobrazí chybové hlásenie. Zoznam podporovaných formátov sa nachádza v časti ." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:607(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Keď chceme vybrať súbory v archíve" #: C/file-roller.xml:608(para) msgid "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press CtrlA." msgstr "Keď chceme vybrať všetky súbory v archíve, zvolíme UpraviťVybrať všetko alebo stlačíme CtrlA." #: C/file-roller.xml:610(para) msgid "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press ShiftCtrlA." msgstr "Keď chceme zrušiť výber všetkých súborov v archíve, zvolíme UpraviťZrušiť výber alebo stlačíme ShiftCtrlA." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:617(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Keď chceme rozbaliť súbory z archívu" #: C/file-roller.xml:621(para) msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme rozbaliť. Keď chceme vybrať viacero súborov, stlačíme a držíme Ctrl a klikneme na súbory, ktoré chceme vybrať." #: C/file-roller.xml:624(para) msgid "Choose ArchiveExtract to display the Extract dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." msgstr "Zvolíme ArchívRozbaliť, čím zobrazíme dialógové okno Rozbaliť. Môžeme tiež kliknúť na tlačidlo Rozbaliť na paneli s nástrojmi." #: C/file-roller.xml:627(para) msgid "Select the folder where Archive Manager extracts the files." msgstr "Vyberieme priečinok, do ktorého má Správca archívov rozbaliť súbory." #: C/file-roller.xml:630(para) msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see ." msgstr "Vyberieme požadované voľby rozbalenia. Viac informácií o možnostiach rozbalenia sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:633(para) msgid "Click Extract." msgstr "Klikneme na Rozbaliť." #: C/file-roller.xml:636(para) #: C/file-roller.xml:794(para) msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, Archive Manager asks you to enter the password." msgstr "Ak sú všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré sme nenastavili my, Správca archívov si od nás vyžiada zadanie hesla. " #: C/file-roller.xml:639(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager extracts only the unprotected files." msgstr "Ak sú niektoré nie však všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré sme nenastavili my, Správca archívov si nebude žiadať zadanie hesla. Správca archívov však rozbalí len nechránené súbory. " #: C/file-roller.xml:642(para) #: C/file-roller.xml:800(para) msgid "For more information about passwords, see ." msgstr "Viac informácii o heslách sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:618(para) msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: " msgstr "Keď chceme rozbaliť súbory z otvoreného archívu, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:649(para) msgid "Archive Manager also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a Archive Manager window. See for more information." msgstr "Správca archívov tiež poskytuje spôsob rozbalenia súborov z archívu v okne správcu súborov bez toho, aby sa otvorilo okno programu Správca archívov. Viac informácií sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:650(para) msgid "The Extract operation extracts a copy of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "Operácia Rozbaliť rozbalí kópiu vybraných súborov z archívu. Rozbalené súbory majú nastavené rovnaké oprávnenia a čas zmeny ako mali originálne súbory, ktoré boli pridané archívu." #: C/file-roller.xml:653(para) msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "Operácia Rozbaliť nemení obsah archívu. Viac informácií, ako sa dajú súbory z archívu odstrániť, sa nachádzajú v časti ." # nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:660(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Keď chceme zatvoriť archív" #: C/file-roller.xml:661(para) msgid "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveClose, or press CtrlW." msgstr "Keď chceme zatvoriť aktuálny archív a aktuálne okno programu Správca archívov, zvolíme menuchoice>ArchívZatvoriť alebo stlačíme CtrlW. " #: C/file-roller.xml:664(para) msgid "There is no way to close the current archive but not the Archive Manager window." msgstr "Neexistuje žiadny spôsob, ako by sa dal zatvoriť aktuálny archív a zachovať okno programu Správca archívov otvorené. " # Nadpis kapitoly #: C/file-roller.xml:673(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Vytváranie archívov" #: C/file-roller.xml:674(para) msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with Archive Manager." msgstr "Okrem otvárania existujúcich archívov môžeme s programom Správca archívov archívy aj vytvárať." # Nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:677(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Keď chceme vytvoriť archív" #: C/file-roller.xml:682(para) msgid "Choose ArchiveNew to display the New dialog. Alternatively press CtrlN, or click New in the toolbar." msgstr "Zvolíme ArchívNový, čím zobrazíme dialógové okno Nový. Môžeme tiež stlačiť CtrlN alebo kliknúť na tlačidlo Nový ma paneli s nástrojmi. " #: C/file-roller.xml:686(para) msgid "Specify the folder where Archive Manager places the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on Browse for other folders, and select the folder. Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "Určíme priečinok, kam má Správca archívov umiestniť nový archív kliknutím na položku v rozbaľovacom zozname Uložiť do priečinka. Ak sa v zozname priečinok nenachádza, klikneme na Prechádzať ostatné priečinky a vyberieme priečinok. Miesto toho tiež môžeme zadať cestu do poľa Názov. " #: C/file-roller.xml:690(para) msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the Name text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the Archive type drop-down menu, this way the extension will be added automatically." msgstr "Zadáme názov nového archívu spolu s príponou do poľa Názov. Môžeme tiež zadať názov archívu bez prípony, a potom vybrať typ archívu rozbalovacej ponuky Typ archívu, pri tomto spôsobe sa prípona pridá automaticky. " #: C/file-roller.xml:693(para) #: C/file-roller.xml:787(para) #: C/file-roller.xml:1323(para) msgid "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." msgstr "Vyberieme požadované voľby vytvorenia kliknutím na Ostatné možnosti. Viac informácií o možnostiach vytvorenia sa nachádzajú v časti ." #: C/file-roller.xml:697(para) msgid "Click New. Archive Manager creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "Klikneme na Nový. Správca archívov vytvorí prázdny archív, ktorý sa však ešte nezapíše na disk. " #: C/file-roller.xml:703(para) msgid "Archive Manager writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit Archive Manager before you add any files to the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "Správca archívov zapíše nový archív na disk iba keď archív obsahuje aspoň jeden súbor. Ak vytvoríme nový archív a ukončíme program Správca archívov pred tým, ako do archívu pridáme súbory, Správca archívov archív odstráni." #: C/file-roller.xml:701(para) msgid "Add files to the new archive as described in . " msgstr "# Pridáme súbory do nového archívu, tak ako je to opísané v časti . " #: C/file-roller.xml:678(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "Keď chceme vytvoriť archív, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " # Nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:714(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Keď chceme pridať súbory do archívu" #: C/file-roller.xml:719(para) #: C/file-roller.xml:747(para) msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive." msgstr "Rozhodneme sa, kam do archívu chceme pridať súbory, a potom otvoríme toto miesto v archíve." #: C/file-roller.xml:722(para) msgid "Choose EditAdd Files to display the Add Files dialog, or click Add Files in the toolbar." msgstr "Zvolíme UpraviťPridať súbory, čím zobrazíme dialógové okno Pridať súbory alebo klikneme na tlačidlo Pridať súbory na paneli s nástrojmi." #: C/file-roller.xml:725(para) msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold Ctrl and click the files." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme pridať. Keď chceme viac súborov stlačíme a držíme Ctrl a klikneme na súbory." #: C/file-roller.xml:728(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the files to the current folder in the archive." msgstr "Klikneme na Pridať. Správca archívov pridá súbory do aktuálneho priečinka v archíve. " #: C/file-roller.xml:715(para) msgid "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "Keď chceme pridať súbory do archívu, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:733(para) msgid "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "Pomocou dialógového okna Pridať súbory, sa do archívu nedajú pridávať priečinky. Keď chceme pridať priečinky, postup nájdeme v časti ." #: C/file-roller.xml:734(para) msgid "The Add Files dialog provides the Add only if newer option, see for more information on this option." msgstr "Dialógové okno Pridať súbory poskytuje voľbu Pridať iba ak je novší, o ktorej sa môžeme viac dozvedieť v časti ." #: C/file-roller.xml:735(para) msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "Súbory do archívu môžeme tiež pridať v okne správcu súborov, bez otvorenia okna programu Správca archívov. Viac informácii sa nachádza ." #: C/file-roller.xml:736(para) msgid "The Add operation adds a copy of the specified files or folders to the archive. Archive Manager does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files." msgstr "Operácia Pridať pridá kópiu vybraných súborov alebo priečinkov do archívu. Správca archívov neodstraňuje originálne súbory a necháva ich nezmenené v súborovom systéme. Kópie, ktoré sú pridané do archívu, majú nastavené rovnaké oprávnenia a čas zmeny ako originálne súbory." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:742(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Keď chceme pridať priečinok do archívu" #: C/file-roller.xml:750(para) msgid "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder dialog." msgstr "Zvolíme UpraviťPridať priečinok, čím zobrazíme dialógové okno Pridať priečinok." #: C/file-roller.xml:753(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Vyberieme priečinok, ktorý chceme pridať." #: C/file-roller.xml:756(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "Klikneme na Pridať. Správca archívov pridá priečinok do aktuálneho priečinka v archíve. " #: C/file-roller.xml:743(para) msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "Keď chceme pridať priečinok do archívu, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:761(para) msgid "The Add a Folder dialog provides several advanced options. See for more information." msgstr "Dialógové okno Pridať priečinok poskytuje niekoľko rozšírených možností. Viac informácií sa nachádza v časti ." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:766(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Keď chceme konvertovať archív do iného formátu" #: C/file-roller.xml:767(para) msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme konvertovať archív do iného formátu a uložiť ako nový súbor, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:771(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Otvoríme archív, ktorý chceme konvertovať." #: C/file-roller.xml:775(para) msgid "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "Zvolíme ArchívUložiť ako, čím zobrazíme dialógové okno Uložiť." #: C/file-roller.xml:779(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Zadáme nový názov archívu do poľa Názov." #: C/file-roller.xml:783(para) msgid "Select the new format from the Archive type drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the Archive type drop-down list." msgstr "Vyberieme nový formát z rozbaľovacieho zoznamu Typ archívu, alebo môžeme zadať príponu súboru do poľa Názov a vyberieme Automaticky z rozbaľovacieho zoznamu Typ archívu. " #: C/file-roller.xml:791(para) msgid "Click Save." msgstr "Klikneme na Uložiť. " #: C/file-roller.xml:797(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "Ak sú niektoré nie však všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré sme nenastavili my, Správca archívov si nebude žiadať zadanie hesla. Správca archívov však do nového archívu skopíruje len nechránené súbory. " # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:811(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Úprava obsahu archívov" #: C/file-roller.xml:812(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Obsah archívu môžeme zmeniť niekoľkými spôsobmi. " # Nadpis podkapitoly #: C/file-roller.xml:818(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Keď chceme zašifrovať súbory v archíve" #: C/file-roller.xml:819(para) msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "Kvôli bezpečnosti môžeme súbory, ktoré pridávame do archívu zašifrovať. " #: C/file-roller.xml:820(para) msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive." msgstr "Ak formát archívu podporuje šifrovanie, môžeme zadaním hesla zašifrovať súbory, ktoré pridávame do archívu." #: C/file-roller.xml:822(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "V súčasnosti šifrovanie archívu podporujú iba formáty 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ." #: C/file-roller.xml:824(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme zadať heslo pre zašifrovanie súborov, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:826(para) msgid "Choose EditPassword to display the Password dialog." msgstr "Zvolíme UpraviťHeslo, čím zobrazíme dialógové okno Heslo." #: C/file-roller.xml:827(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Zadáme heslo do poľa Heslo." #: C/file-roller.xml:828(para) #: C/file-roller.xml:942(para) msgid "Click OK." msgstr "Klikneme na OK." #: C/file-roller.xml:830(para) msgid "Archive Manager uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. Archive Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "Správca archívov použije heslo na zašifrovanie súborov, ktoré pridávame do aktuálneho archívu a na dešifrovanie súborov, ktoré chceme aktuálneho archívu rozbaliť. Správca archívov heslo odstráni keď zatvoríme archív. " #: C/file-roller.xml:832(para) msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see ." msgstr "Informácie o tom, ako skontrolovať, či archív obsahuje šifrované súbory, sa dozvieme v časti ." #: C/file-roller.xml:835(para) msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "Šifrovanie poskytované archivačnými nástrojmi sú slabé a málo bezpečné. Ak je pre nás bezpečnosť dôležitá, je potrebné použiť silný šifrovací nástroj ako napríklad GNU Privacy Guard." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:842(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Keď chceme premenovať súbor v archíve" #: C/file-roller.xml:843(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme premenovať súbor v archíve, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:846(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Vyberieme súbor, ktorý chceme premenovať. " #: C/file-roller.xml:849(para) msgid "Choose EditRename, or press F2, to display the Rename dialog." msgstr "Zvolíme UpraviťPremenovať alebo stlačíme F2, čím zobrazíme dialógové okno Premenovať." #: C/file-roller.xml:852(para) msgid "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "Zadáme nový názov súboru do poľa Nový názov súboru. " #: C/file-roller.xml:855(para) msgid "Click Rename." msgstr "Klikneme na Premenovať. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:863(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Keď chceme skopírovať súbory v archíve" #: C/file-roller.xml:864(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme skopírovať súbory v archíve, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:867(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme skopírovať." #: C/file-roller.xml:870(para) msgid "Choose EditCopy, or press CtrlC." msgstr "Zvolíme UpraviťKopírovať alebo stlačíme CtrlC. " #: C/file-roller.xml:873(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Otvoríme miesto, kam chceme umiestniť kópie súborov." #: C/file-roller.xml:876(para) #: C/file-roller.xml:896(para) msgid "Choose EditPaste, or press CtrlV." msgstr "Zvolíme UpraviťVložiť alebo stlačíme CtrlV." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:883(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Keď chceme premiestniť súbory v archíve" #: C/file-roller.xml:884(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme premiestniť súbory v archíve, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:887(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chcete presunúť." #: C/file-roller.xml:890(para) msgid "Choose EditCut, or press CtrlX." msgstr "Zvolíme UpraviťVystrihnúť alebo stlačíme CtrlX." #: C/file-roller.xml:893(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Otvoríme miesto kam chceme umiestniť presúvané súbory." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:903(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Keď chceme odstrániť súbory z archívu" #: C/file-roller.xml:904(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme odstrániť súbory z archívu, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:907(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme odstrániť." #: C/file-roller.xml:910(para) msgid "Choose EditDelete or press Delete to display the Delete dialog." msgstr "Zvolíme UpraviťOdstrániť alebo stlačíme Delete, čím zobrazíme dialógové okno Odstrániť." #: C/file-roller.xml:913(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Vyberieme jednu z nasledujúcich možností odstránenia:" #: C/file-roller.xml:918(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Odstráni všetky súbory z archívu." #: C/file-roller.xml:924(guilabel) #: C/file-roller.xml:1558(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Vybrané súbory" #: C/file-roller.xml:926(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Odstráni vybrané súbory z archívu." #: C/file-roller.xml:932(guilabel) #: C/file-roller.xml:1566(guilabel) msgid "Files" msgstr "Súbory" #: C/file-roller.xml:934(para) msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Odstráni z archívu všetky súbory, ktoré zodpovedajú zadanému vzoru. Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:950(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Keď chceme zmeniť súbor v archíve" #: C/file-roller.xml:954(para) msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose Open." msgstr "Nad súborom, ktorý chceme otvoriť urobíme dvojklik alebo klikneme pravým tlačítkom a zvolíme Otvoriť." #: C/file-roller.xml:955(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Upravíme súbor otvorený v kroku 1, a potom uložíme zmeny." #: C/file-roller.xml:956(para) msgid "Archive Manager shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made." msgstr "Správca archívov zobrazí potvrdzujúce dialógové okno, v ktorom sa opýta, či chceme aktualizovať súbor v archíve zmenami, ktoré sme vykonali." #: C/file-roller.xml:957(para) msgid "Click on Update." msgstr "Klikneme na Aktualizovať." #: C/file-roller.xml:951(para) msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: " msgstr "Keď chceme zmeniť súbory v archíve, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:960(para) msgid "Archive Manager uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the Open With tab of the file properties dialog. If Archive Manager cannot determine the appropriate application, Archive Manager displays the Open Files dialog to let you choose an application, as described in below." msgstr "Správca archívov používa systémom definované asociácie medzi typmi súborov a programami aby zistil, ktorú aplikáciu má pre daný súbor spustiť. Tieto asociácie môžeme zobraziť a upraviť na karte Otvoriť pomocou v dialógovom okne s vlastnosťami súboru. Ak Správca archívov nevie určiť vhodnú aplikáciu, zobrazí dialógové okno Otvoriť súbory, v ktorom si môžeme zvoliť aplikáciu tak, ako je to opísané nižšie. " # Podnadpis v podkapitole #: C/file-roller.xml:963(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Keď chceme upraviť súbor v archíve pomocou vlastnej aplikácie" #: C/file-roller.xml:967(para) msgid "Right click the file." msgstr "Klikneme pravým tlačidlom na súbor." #: C/file-roller.xml:968(para) msgid "Choose Open With...." msgstr "Zvolíme Otvoriť pomocou...." #: C/file-roller.xml:964(para) msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: " msgstr "Na úpravu súboru môžeme miesto predvolenej aplikácie použiť nami definovanú. Keď chceme použiť externú aplikáciu na otvorenie súboru: " #: C/file-roller.xml:971(para) msgid "Archive Manager displays the Open Files dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click Open. Alternatively, enter the application name in the Application text box and then click Open to launch the application of your choice." msgstr "Správca archívov zobrazí dialógové okno Otvoriť pomocou, ktoré vypíše všetky aplikácie, ktoré môžu otvoriť súbor daného typu. Keď chceme vybrať jednu z aplikácii urobíme na nej dvojklik alebo na ňu klikneme, a potom klikneme na Otvoriť. Môžeme tiež zadať názov aplikácie do poľa Aplikácia, a potom kliknúť na Otvoriť, čím spustíme aplikáciu podľa nášho výberu." #: C/file-roller.xml:972(para) msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in ." msgstr "Po spustení aplikácie pokračujeme od bodu 2 v časti ." # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:980(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Zobrazenie archívov" #: C/file-roller.xml:981(para) msgid "Archive Manager enables you to view several aspects of an archive." msgstr "Správca archívov umožňuje prezrieť niekoľko aspektov archívu. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:986(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Keď si chceme prezrieť vlastnosti archívu" #: C/file-roller.xml:990(guilabel) #: C/file-roller.xml:1038(guilabel) msgid "Name" msgstr "Názov" #: C/file-roller.xml:991(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Názov archívu. " #: C/file-roller.xml:995(guilabel) #: C/file-roller.xml:1058(guilabel) #: C/file-roller.xml:1238(guilabel) msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: C/file-roller.xml:996(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Umiestnenie archívu v súborovom systéme. " #: C/file-roller.xml:1000(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Zmenený" #: C/file-roller.xml:1001(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Dátum a čas kedy bol archív naposledy zmenený. " #: C/file-roller.xml:1005(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Veľkosť archívu" #: C/file-roller.xml:1006(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Veľkosť obsahu archívu po skomprimovaní. " #: C/file-roller.xml:1010(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Veľkosť obsahu" #: C/file-roller.xml:1011(para) msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar." msgstr "Veľkosť obsahu archívu po rozbalení. Táto informácia je tiež dostupná na stavovej lište. " #: C/file-roller.xml:1016(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: C/file-roller.xml:1017(para) msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "Kompresný pomer je hodnota, ktorá sa používa na opis redukcie veľkosti dát. Napríklad kompresný pomer 5 znamená, že komprimovaný archív má 1/5 veľkosti pôvodných dát." #: C/file-roller.xml:1022(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Počet súborov" #: C/file-roller.xml:1023(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Počet súborov v archíve. " #: C/file-roller.xml:987(para) msgid "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the Properties dialog. The Properties dialog displays the following information about the archive: " msgstr "Keď si chceme prezrieť vlastnosti archívu, zvolíme ArchívVlastnosti, čím zobrazíme dialógové okno Vlastnosti. Toto okno zobrazuje nasledujúce informácie o archíve: " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1033(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Keď si chceme prezrieť obsah archívu" #: C/file-roller.xml:1039(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Názov súboru alebo priečinka v archíve." #: C/file-roller.xml:1043(guilabel) msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: C/file-roller.xml:1044(para) msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the Size field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see ." msgstr "Veľkosť súboru ako keby bol súbor rozbalený. Pri priečinkoch je pole Veľkosť prázdne. Viac informácií o tom, ako zobraziť veľkosť komprimovaného súboru, sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:1048(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/file-roller.xml:1049(para) msgid "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "Typ súboru. Pri priečinkoch je v poli Typ hodnota Priečinok. " #: C/file-roller.xml:1053(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #: C/file-roller.xml:1054(para) msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the Date modified field is blank." msgstr "Dátum, kedy bol naposledy súbor zmenený. Pri priečinkoch je pole Dátum zmeny prázdne. " #: C/file-roller.xml:1059(para) msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the Location text box of the folderbar. For more information about view types see ." msgstr "Cesta k súboru vrámci archívu. Tento stĺpec je viditeľný iba ak je v okne nastavené súborové zobrazenie. V priečinkovom zobrazení sa umiestnenie súboru zobrazuje v poli Umiestnenie na paneli navigácie priečinkov. Viac informácií o typoch zobrazenia sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:1035(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: " msgstr "Správca archívov zobrazuje obsah archívu v hlavnom okne ako zoznam súborov s nasledujúcimi stĺpcami: " #: C/file-roller.xml:1064(para) msgid "If another program has modified the archive since Archive Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive contents from disk." msgstr "Ak iný program zmení archív počas doby keď je otvorený pomocou programu Správca archívov, zvolíme ZobraziťObnoviť, čím obnovíme obsah archívu z disku. " #: C/file-roller.xml:1066(para) msgid "For information on how to customize the way that Archive Manager displays the archive contents, see ." msgstr "Viac informácií o tom, ako sa dá prispôsobiť spôsob, akým ." #: C/file-roller.xml:1068(para) msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see ." msgstr "Na vykonanie zložitejších úloh, použijeme aplikácie nainštalované v našom systéme. Viac informácií sa nachádza v časti ." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1074(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Keď si chceme prezrieť súbor v archíve" #: C/file-roller.xml:1075(para) msgid "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click Cancel when Archive Manager asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "Keď si chceme prezrieť súbor v archíve, budeme postupovať podľa pokynov opísaných v časti . Ak ukladáme otvorený súbor, klikneme na Zrušiť keď si program Správca archívov vypýta potvrdenie o tom, či sa má súbor v archíve aktualizovať. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1082(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Keď chceme otestovať neporušenosť archívu" #: C/file-roller.xml:1086(para) msgid "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "Ak archív neobsahuje žiadne chyby, Správca archívov otvorí dialógové okno Výsledok testu, v ktorom je vypísaný každý súbor z archívu a indikuje, že stav každého súboru je OK. " #: C/file-roller.xml:1090(para) msgid "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying the part of the archive contains the error." msgstr "Ak archív obsahuje nejakú chybu, Správca archívov otvorí dialógové okno Výsledok testu zobrazujúci tú časť archívu, ktorá obsahuje chybu. " #: C/file-roller.xml:1083(para) msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " msgstr "Niekedy môže byť archív z nejakého dôvodu poškodený, keď chceme otestovať, či je archív poškodený, zvolíme ArchívKontrola integrity: " #: C/file-roller.xml:1095(para) msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files." msgstr "Poškodený archív nie je možné rozbaliť, malo by to za následok poškodenie dát. Z tohto dôvodu by sme mali otestovať integritu archívu pred odstránením originálnych súborov." #: C/file-roller.xml:1097(para) msgid "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." msgstr "Ak archív obsahuje zašifrované súbory, Správca archívov si pred vykonaním testu vypýta zadanie hesla." #: C/file-roller.xml:1100(para) msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo." msgstr "Nie všetky typy archívov však podporujú testovanie integrity. Toto je zoznam typov, ktoré testovanie integrity podporujú: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo." #: C/file-roller.xml:1104(title) #: C/file-roller.xml:1405(title) msgid "Tip" msgstr "Tip" #: C/file-roller.xml:1105(para) msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully." msgstr "Keď chceme otestovať integritu archívu, ktorý nepodporuje testovanie integrity, rozbalíme súbory z archívu a skontrolujeme, či sa operácia úspešne dokončila." # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:1113(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Prispôsobenie zobrazenia archívu" #: C/file-roller.xml:1114(para) msgid "You can customize the way that Archive Manager displays the archive contents, as follows:" msgstr "Môžeme si prispôsobiť spôsob, akým Správca archívov zobrazuje obsah archívu, a to nasledovne: " #: C/file-roller.xml:1118(para) msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "Prepnúť sa medzi priečinkovým a súborovým zobrazením. Viac informácií o tejto možnosti sa dozvieme v časti ." #: C/file-roller.xml:1122(para) msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see ." msgstr "Určiť poradie v akom sa budú súbory v zozname zobrazovať. Viac informácií o tejto možnosti sa dozvieme v časti ." #: C/file-roller.xml:1126(para) msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see ." msgstr "# Zobraziť ďalšie podrobnosti o obsahu archívu. Viac informácií o tejto možnosti sa dozvieme v časti ." #: C/file-roller.xml:1130(para) msgid "Archive Manager updates the display immediately, when you make any of the above customizations." msgstr "Správca archívov aktualizuje zobrazenie okamžite po tom, ako vykonáme niektoré zo spomínaných prispôsobení. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1134(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Keď chceme nastaviť typ zobrazenia" #: C/file-roller.xml:1135(para) msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either folder view or file view." msgstr "Keď archív obsahuje priečinky, môžeme si obsah archívu prezerať buď v priečinkovom zobrazení alebo v súborovom zobrazení." # podnadpis v podkapitole #: C/file-roller.xml:1139(title) msgid "Folder View" msgstr "Priečinkové zobrazenie" #: C/file-roller.xml:1140(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose ViewView as a Folder." msgstr "Správca archívov v predvolenom stave zobrazuje obsah archívu v priečinkovom zobrazení. Ak chceme explicitne vybrať priečinkové zobrazenie, zvolíme ZobraziťZobraziť ako priečinok. " #: C/file-roller.xml:1142(para) msgid "In folder view, Archive Manager shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, Archive Manager indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name." msgstr "V priečinkovom zobrazení Správca archívov zobrazuje priečinky rovnakým spôsobom ako správca súborov. To znamená, že Správca archívov rozlišuje priečinky v zobrazovacej oblasti pomocou ikony priečinka a názvu priečinka. Keď chceme zobraziť obsah priečinka, urobíme dvojklik nad jeho názvom." #: C/file-roller.xml:1144(para) msgid "The folderbar, which Archive Manager displays only in folder view, contains the components described in the following table." msgstr "Panel navigácie priečinkov, ktorý Správca archívov zobrazuje iba v priečinkovom zobrazení, obsahuje komponenty opísané v nasledujúcej tabuľke. " # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:1153(para) msgid "Component" msgstr "Prvok" # nadpis stĺpca tabuľky #: C/file-roller.xml:1155(para) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/file-roller.xml:1167(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Zobrazuje ikonu na presunutie späť v histórii umiestnení. " #: C/file-roller.xml:1173(para) msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme späť v histórii umiestnení. " #: C/file-roller.xml:1186(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Zobrazuje ikonou na presunutie vpred v histórii umiestnení. " #: C/file-roller.xml:1192(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme vpred v histórii umiestnení. " #: C/file-roller.xml:1205(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Zobrazuje ikonou na presunutie o úroveň vyššie v strome priečinkov. " #: C/file-roller.xml:1211(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme o úroveň vyššie v strome priečinkov. " #: C/file-roller.xml:1224(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Zobrazuje ikonou na presunutie do najvrchnejšieho priečinka v archíve. " #: C/file-roller.xml:1230(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme do najvrchnejšieho priečinka v archíve. " #: C/file-roller.xml:1242(para) msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder." msgstr "Toto pole zobrazuje celú cestu aktuálneho priečinka v rámci archívu. " #: C/file-roller.xml:1245(para) msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of the new location." msgstr "Keď chceme prejsť do inej úrovne v strome priečinkov, zadáme nové umiestnenie do poľa Umiestnenie a potom stlačíme Enter. Správca archívov zobrazí obsah nového umiestnenia. " # podnadpis v podkapitole #: C/file-roller.xml:1255(title) msgid "File View" msgstr "Súborové zobrazenie" #: C/file-roller.xml:1256(para) msgid "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "Keď chceme vybrať súborové zobrazenie, zvolíme ZobraziťZobraziť všetky súbory." #: C/file-roller.xml:1258(para) msgid "In file view, Archive Manager displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "V súborovom zobrazení Správca archívov v jednom zozname zobrazuje všetky súbory v archíve vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v podpriečinkoch. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1265(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Keď chceme usporiadať zoznam súborov" #: C/file-roller.xml:1266(para) msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location." msgstr "Zoznam súborov môžeme usporiadať podľa názvu, typu, dátumu zmeny alebo umiestnenia. " #: C/file-roller.xml:1267(para) msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "Keď chceme určiť poradie, klikneme na nadpis príslušného stĺpca. " #: C/file-roller.xml:1268(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Keď chceme poradie obrátiť, klikneme na nadpis stĺpca znova. " #: C/file-roller.xml:1270(para) msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the Date modified heading again." msgstr "Napríklad ak chceme zoznam súborov usporiadať podľa dátumu zmeny, klikneme na nadpis Dátum zmeny. Správca archívov preusporiada zoznam súborov a zobrazí ich podľa dátumu zmeny, pričom začne od najskoršieho. Keď chceme aby boli na začiatku najnovšie, klikneme znova na nadpis Dátum zmeny. " #: C/file-roller.xml:1272(para) msgid "Archive Manager always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "Správca archívov vždy vykoná podtriedenie podľa názvov súborov. V prípade, že majú v predchádzajúcom príklade súbory rovnaký dátum zmeny, Správca archívov ich usporiada podľa ich názvu. " # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1277(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Keď chceme zobraziť ďalšie podrobnosti" #: C/file-roller.xml:1281(para) msgid "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays the results of the last test." msgstr "Ak sme v aktuálnej relácii programu Správca archívov testovali archív, dialógové okno Posledný výstup zobrazí výsledky posledného testovania. " #: C/file-roller.xml:1285(para) msgid "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the Last Output dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified." msgstr "# Ak sme v aktuálnej relácii programu Správca archívov netestovali archív, dialógové okno Posledný výstup zobrazí zoznam všetkých súborov v archíve, pričom nebude indikovať stav súborov. Miesto toho dialógové okno Posledný výstup pri každom súbore zobrazí veľkosť súboru po skomprimovaní, percentuálne vyjadrí úroveň kompresie a zobrazí dátum a čas poslednej zmeny súboru. " #: C/file-roller.xml:1278(para) msgid "To open the Last Output dialog, choose ViewLast Output: " msgstr "Keď chceme otvoriť dialógové okno Posledný výstup, zvolíme ZobraziťPosledný výstup: " # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:1296(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Použitie správcu súborov na prácu s archívmi" #: C/file-roller.xml:1297(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive." msgstr "Na pridávanie súborov do archívu a na rozbaľovanie súborov z archívu môžeme použiť aj správcu súborov." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1302(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Keď chceme pridať súbory do archívu pomocou správcu súborov" #: C/file-roller.xml:1305(para) msgid "Drag the files into a Archive Manager window from a file manager window." msgstr "Pretiahneme súbory z okna správcu súborov do okna programu Správca archívov." #: C/file-roller.xml:1307(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "Použijeme správcu súborov na vyvolanie kontextovej ponuky, v ktorej vyberieme položku na pridanie súborov do archívu." #: C/file-roller.xml:1303(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: " msgstr "Na pridávanie súborov do archívu môžeme využiť správcu súborov nasledujúcim spôsobmi: " #: C/file-roller.xml:1311(para) msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme využiť kontextovú ponuku správcu súborov, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:1313(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "V okne správcu súborov klikneme pravým tlačidlom na súbory alebo priečinky. " #: C/file-roller.xml:1315(para) msgid "Choose Create Archive from the file manager popup menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "Z kontextovej ponuky správcu súborov zvolíme Vytvoriť archív, čím zobrazíme dialógové okno Vytvoriť archív programu Správca archívov." #: C/file-roller.xml:1317(para) msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the Archive text box." msgstr "Do poľa Archív zadáme názov archívu bez prípony. " #: C/file-roller.xml:1319(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Zvolíme typ archívu v rozbaľovacom zozname. " #: C/file-roller.xml:1321(para) msgid "Choose the location where to save the archive file, from the Location drop-down list. If the location is not present in the list choose Other... to select it with the Location dialog." msgstr "V rozbaľovacom zozname Umiestnenie zvolíme umiestnenie, kam sa má súbor archívu uložiť. Ak sa umiestnenie v zozname nenachádza zvolíme Iný..., aby sme ho mohli vybrať v dialógovom okne Umiestnenie." #: C/file-roller.xml:1326(para) msgid "Click Create to add the selected files to the root folder of the specified archive." msgstr "Klikneme na Vytvoriť, čím sa vybrané súbory pridajú do kmeňového priečinka zadaného archívu. " #: C/file-roller.xml:1328(para) msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke Archive Manager as described in ." msgstr "Keď chceme vybrať niektorú z volieb pridania, musíme vyvolať program Správca archívov tak, ako je to opísané v časti ." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1335(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Keď chceme rozbaliť súbory z archívu pomocou správcu súborov" #: C/file-roller.xml:1338(para) msgid "Drag the files from a Archive Manager window into a file manager window." msgstr " * Pretiahneme súbory z okna programu Správca archívov do okna správcu súborov" #: C/file-roller.xml:1340(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "Použijeme správcu súborov na vyvolanie kontextovej ponuky, v ktorej vyberieme položku na rozbalenie súborov z archívu." #: C/file-roller.xml:1336(para) msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: " msgstr "Na rozbaľovanie súborov z archívu môžeme využiť správcu súborov nasledujúcim spôsobmi: " #: C/file-roller.xml:1344(para) msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Keď chceme využiť kontextovú ponuku správcu súborov, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #: C/file-roller.xml:1346(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "V okne správcu súborov klikneme pravý tlačidlom na archív. " #: C/file-roller.xml:1348(para) msgid "Choose Extract Here to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located." msgstr "Zvolíme Rozbaliť sem, čím rozbalíme celý obsah archívu do priečinka, v ktorom sa nachádza archív." #: C/file-roller.xml:1351(para) msgid "If the archive is encrypted, Archive Manager will ask to enter the password before extracting the files." msgstr "Ak je archív zašifrovaný, Správca archívov si vypýta pred rozbaľovaním súborov zadanie hesla." # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:1358(title) msgid "Create Options" msgstr "Voľby vytvorenia" #: C/file-roller.xml:1359(para) msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on Other Options to specify the following advanced options:" msgstr "Pri vytváraní nového archívu alebo pri konverzii archívu do iného formátu môžeme po kliknutí na Ďalšie možnosti nastaviť nasledujúce pokročilé možnosti: " #: C/file-roller.xml:1364(guilabel) msgid "Password" msgstr "Heslo" #: C/file-roller.xml:1366(para) msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted." msgstr "Zadáme heslo, ktoré sa použije na zašifrovanie archívu. Ak heslo nie je zadané, archív sa nezašifruje." #: C/file-roller.xml:1368(para) msgid "Not all archive types support encryption. For more information about file encryption, see ." msgstr "Všetky archívy šifrovanie nepodporujú. Viac informácií o šifrovaní súborov sa nachádza v časti ." #: C/file-roller.xml:1373(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Zašifrovať aj zoznam súborov" #: C/file-roller.xml:1375(para) msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified." msgstr "Ak túto možnosť označíme, na zobrazenie súborov v archíve bude potrebné zadať heslo, v opačnom prípade sa heslo bude vyžadovať iba pred rozbaľovaním súborov z archívu. Táto možnosť sa dá nastaviť iba ak je zadané heslo." #: C/file-roller.xml:1379(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Rozdeliť na zväzky" #: C/file-roller.xml:1381(para) msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension." msgstr "Označením tejto možnosti rozdelíme archív do viacerých súborov so zadanou veľkosťou." #: C/file-roller.xml:1383(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Túto funkcionalitu podporujú iba archívy 7-Zip a RAR." # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:1392(title) msgid "Add Options" msgstr "Voľby pridania" #: C/file-roller.xml:1393(para) msgid "The Add Files and Add a Folder dialogs provide the following option:" msgstr "Dialógové okná Pridať súbory a Pridať priečinok poskytujú nasledujúce možnosti:" #: C/file-roller.xml:1398(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Pridať iba ak je novší" #: C/file-roller.xml:1400(para) msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, Archive Manager does not add the specified file to the archive." msgstr "Výberom tejto možnosti sa súbory pridajú, iba ak archív ešte také súbory neobsahuje alebo ak obsahuje ich staršiu verziu. To, ktorý súbor je novší, Správca archívov určí podľa dátumu zmeny. Ak je verzia súboru v archíve novšia, Správca archívov tento súbor nepridá do archívu. " #: C/file-roller.xml:1402(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "Ak túto možnosť nevyberieme, Správca archívov pridá súbor do archívu a prepíše predchádzajúci obsah archívu. " #: C/file-roller.xml:1409(para) msgid "Open the backup.tar.gz archive in Archive Manager." msgstr " Otvoríme archív záloha.tar.gz v programe Správca archívov. " #: C/file-roller.xml:1414(para) msgid "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "Zvolíme UpraviťPridať, čím zobrazíme dialógové okno Pridať priečinok." #: C/file-roller.xml:1418(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Vyberieme domovský priečinok. " #: C/file-roller.xml:1423(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr " Vyberieme možnosť Pridať iba ak je novší. " #: C/file-roller.xml:1428(para) msgid "Click Add." msgstr "Klikneme na Pridať. " #: C/file-roller.xml:1406(para) msgid "If you use Archive Manager to create backups, the Add only if newer option is very useful. For example, the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: " msgstr "Ak využívame program Správca archívov na vytváranie záloh, možnosť Pridať iba ak je novší je veľmi užitočná. Ako príklad vezmime archív záloha.tar.gz, ktorý obsahu týždeň starú zálohu domovského priečinka. Keď chceme aktualizovať obsah aktuálnej zálohy domovského priečinka, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #: C/file-roller.xml:1434(para) msgid "Archive Manager automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, Archive Manager does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder." msgstr "Správca archívov automaticky pridá do archívu všetky súbory, ktoré sme vytvorili za posledný týždeň a aktualizuje všetky súbory, ktoré sme za posledný týždeň upravovali. Správca archívov však neodstráni z archívu súbory, ktoré sme za posledný týždeň odstránili. Operácia aktualizácie archívu je omnoho rýchlejšia ako vytváranie úplnej zálohy domovského priečinka." # Názov podkapitoly #: C/file-roller.xml:1441(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Voľby pridania pre priečinky" #: C/file-roller.xml:1442(para) msgid "The following options are available in the Add a Folder dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:" msgstr "Nasledujúce možnosti sú dostupné iba dialógovom okne Pridať priečinok a umožňujú automaticky vybrať a pridať všetky súbory, ktoré splnia zadané kritériá: " #: C/file-roller.xml:1447(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Zahrnúť súbory" #: C/file-roller.xml:1449(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa zahrnuli všetky súbory, ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #: C/file-roller.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Vynechať súbory" #: C/file-roller.xml:1457(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa vynechali všetky súbory, ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #: C/file-roller.xml:1463(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Vynechať priečinky" #: C/file-roller.xml:1465(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa vynechali všetky priečinky, ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #: C/file-roller.xml:1471(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #: C/file-roller.xml:1473(para) msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders." msgstr "Vybraním tejto možnosti sa pridajú všetky súbory, ktoré sa zhodujú so zadaným vzorom z aktuálneho priečinka a z podpriečinkov. " #: C/file-roller.xml:1476(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Názov súboru (nie názov podpriečinka) sa musí zhodovať so zadaným vzorom. " #: C/file-roller.xml:1480(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from the current folder only." msgstr "Ak si túto možnosť nevyberieme, Správca archívov pridá hodiace sa súbory iba z aktuálneho priečinka. " #: C/file-roller.xml:1486(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Vynechať priečinky, ktoré sú symbolickými odkazmi" #: C/file-roller.xml:1488(para) msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "Vybraním tejto možnosti vynecháme súbory z priečinkov, ktoré sú symbolickými odkazmi. Symbolické odkazy sú ukazovatele alebo skratky do iných priečinkov. " #: C/file-roller.xml:1490(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "Ak si túto možnosť nevyberieme, Správca archívov pridá hodiace sa súbory z priečinkov, ktoré sú symbolickými odkazmi. " #: C/file-roller.xml:1496(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Uložiť voľby" #: C/file-roller.xml:1498(para) msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the Options Name text box, then click Save." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo uložíme aktuálny výber pokročilých volieb do súboru. Zobrazí sa dialógové okno Uložiť voľby. Do poľa Názov pre voľby zadáme popisný názov súboru, a potom klikneme na Uložiť." #: C/file-roller.xml:1504(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Načítať voľby" #: C/file-roller.xml:1506(para) msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The Load Options dialog is displayed." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo načítame alebo odstránime predtým uložené voľby pokročilých volieb pridania. Zobrazí sa dialógové okno Načítať voľby." #: C/file-roller.xml:1509(para) msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click Apply." msgstr " Keď chceme načítať sadu volieb, vyberieme súbor s voľbami v zozname súborov, a potom klikneme na Použiť. " #: C/file-roller.xml:1514(para) msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click Remove. Click Close to close the Load Options dialog." msgstr "Keď chceme odstrániť sadu volieb, vyberieme súbor s voľbami v zozname súborov, a potom klikneme na Odstrániť. Klikneme na Zavrieť, čím zatvoríme dialógové okno Načítať voľby. " #: C/file-roller.xml:1523(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Obnoviť voľby" #: C/file-roller.xml:1525(para) msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo vrátime aktuálne vybrané voľby pridania na predvolené hodnoty. " # Názov kapitoly #: C/file-roller.xml:1535(title) msgid "Extract Options" msgstr "Voľby rozbalenia" #: C/file-roller.xml:1537(para) msgid "The Extract dialog provides the following options, which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "Dialógové okno Rozbaliť poskytuje nasledujúce možnosti, ktoré sa po skončení programu Správca archívov uložia: " #: C/file-roller.xml:1543(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Rozbaliť" #: C/file-roller.xml:1545(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Vyberieme súbory, ktoré sa majú rozbaliť: " #: C/file-roller.xml:1552(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Rozbalia sa všetky súbory z archívu. " #: C/file-roller.xml:1560(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Rozbalia sa vybrané súbory z archívu. " #: C/file-roller.xml:1568(para) msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Z archívu sa rozbalia všetky súbory, ktoré zodpovedajú zadanému vzoru. Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #: C/file-roller.xml:1578(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: C/file-roller.xml:1580(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Vyberieme nasledujúce voľby rozbalenia: " #: C/file-roller.xml:1585(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Znovu vytvoriť priečinky" #: C/file-roller.xml:1586(para) msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files." msgstr "Vybraním tejto možnosti sa zrekonštruuje štruktúra priečinkov pri rozbaľovaní daných súborov. " #: C/file-roller.xml:1590(para) msgid "If you select the Re-create folders option, Archive Manager extracts the contents of the subfolder to /tmp/doc." msgstr "Ak vyberieme možnosť Znovu vytvoriť priečinky, Správca archívov rozbalí obsah podpriečika do /tmp/doc. " #: C/file-roller.xml:1594(para) msgid "If you do not select the Re-create folders option, Archive Manager does not create any subfolders. Instead, Archive Manager extracts all files from the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "Ak nevyberieme možnosť Znovu vytvoriť priečinky, Správca archívov nebude vytvárať žiadne podpriečinky. Miesto toho Správca archívov rozbalí všetky súbory z archívu vrátane súborov z podpriečinkov do /tmp. " #: C/file-roller.xml:1588(para) msgid "For example, you specify /tmp in the Filename text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called doc. " msgstr "Napríklad do poľa Názov súboru zadáme /tmp a zvolíme rozbaľovanie všetkých súborov. Archív obsahuje podpriečinok s názvom doc. " #: C/file-roller.xml:1603(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepísať existujúce súbory " #: C/file-roller.xml:1604(para) msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files." msgstr "Vybraním tejto možnosti prepíšeme všetky súbory v cieľovom priečinku, ktoré majú rovnaký názov ako dané súbory. " #: C/file-roller.xml:1606(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder." msgstr "Ak túto možnosť nevyberieme, Správca archívov nerozbalí dané súbor ak už v cieľovom priečinku existuje súbor s rovnakým názvom." #: C/file-roller.xml:1612(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Nerozbaľovať staršie súbory" #: C/file-roller.xml:1614(para) msgid "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "Táto voľba sa uplatní iba ak je vybraná aj voľba Prepísať existujúce súbory. " #: C/file-roller.xml:1616(para) msgid "Select the Do not extract older files option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, Archive Manager does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "Vybraním možnosti Nerozbaľovať staršie súbory sa daný súbor rozbalí iba ak cieľový priečinok neobsahuje daný súbor alebo ak cieľový priečinok obsahuje staršiu verziu daného súboru. Na určenie toho, ktorý súbor je novší, Správca archívov použije dátum zmeny. Ak je verzia súboru v archíve staršia, Správca archívov nerozbalí daný súbor do cieľového priečinka." #: C/file-roller.xml:1618(para) msgid "If you do not select the Do not extract older files option while the Overwrite existing files option is selected, Archive Manager extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder." msgstr "Ak nevyberieme možnosť Nerozbaľovať staršie súbory a možnosť Prepísať existujúce súbory je vybraná, Správca archívov rozbalí daný súbor z archívu a prepíše predchádzajúci obsah v cieľovom priečinku. " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/file-roller.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz , 2010"