# Slovak translation for file-roller. # Copyright (C) 2010 file-roller's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Peter Mráz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-19 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:41+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz , 2010" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19 #: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16 #: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16 #: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17 #: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15 #: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23 #: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20 #: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20 #: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21 #: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19 #: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-create.page:26 #, fuzzy #| msgid "To Add a Folder to an Archive" msgid "Add files or folders to a new archive." msgstr "Keď chceme pridať priečinok do archívu" # Nadpis podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/archive-create.page:29 #, fuzzy #| msgid "To Create an Archive" msgid "Create a new archive" msgstr "Keď chceme vytvoriť archív" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-create.page:31 msgid "" "Create a new archive with File Roller by following these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select New Archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:40 msgid "" "Name your new archive file and select the file format from the dropdown." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:43 #, fuzzy #| msgid "The position of the archive in the file system." msgid "Choose the location where the archive file will be saved." msgstr "Umiestnenie archívu v súborovom systéme. " #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:46 #, fuzzy #| msgid "Click Rename." msgid "Click Create to continue." msgstr "Klikneme na Premenovať. " #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:48 msgid "" "By clicking Other Options you can set a password or split your " "new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option " "and specifying the volume for each part in MB. These options are " "only available if the chosen archive file format supports them." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:56 msgid "" "Add the desired files and folders to your archive by pressing + " "in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want " "to add." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:60 msgid "" "Not all archive file formats support folders — if the file format that you " "are using does not, you will not be warned. If the file format that you are " "using does not support folders, the files from the folders will be added, " "but not the folder itself." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:67 msgid "" "Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save " "it." msgstr "" # Názov kapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-edit.page:27 #, fuzzy #| msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgid "Change the content of your archive." msgstr "Úprava obsahu archívov" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-edit.page:30 #, fuzzy #| msgid "WinAce archive" msgid "Edit an archive" msgstr "Archív WinAce" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-edit.page:32 msgid "" "With File Roller you can edit an existing archive by adding new " "files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with folders " "in the same way as with files." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:38 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "Add files" msgstr "Všetky súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:39 msgid "" "Add files to an existing archive by following the instructions for creating an archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:43 #, fuzzy #| msgid "Selected files" msgid "Remove files" msgstr "Vybrané súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:44 msgid "" "Right-click on the file and choose Delete, or " "press Delete." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:48 #, fuzzy #| msgid "Include files" msgid "Rename files" msgstr "Zahrnúť súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:49 msgid "" "Right-click on the file and choose Rename… or " "press F2. Enter the new file name into the dialog which has " "opened and confirm the new name." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract.page:29 #, fuzzy #| msgid "Extract all files from the archive." msgid "Extract files or folders from your archive." msgstr "Rozbalia sa všetky súbory z archívu. " # Nadpis podkapitoly #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41 #, fuzzy #| msgid "To Create an Archive" msgid "Extract an archive" msgstr "Keď chceme vytvoriť archív" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract.page:34 #, fuzzy #| msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgid "" "Extract files from an archive using File Roller by following " "these steps:" msgstr "" "Keď chceme odstrániť súbory z archívu, budeme postupovať podľa nasledujúcich " "krokov:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:39 msgid "Open an archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:42 #, fuzzy #| msgid "Click Extract." msgid "Click Extract." msgstr "Klikneme na Rozbaliť." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:45 msgid "" "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " "This will be the destination folder. See advanced options for extracting archives for more " "extraction options." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:51 #, fuzzy #| msgid "Click Extract." msgid "Click Extract." msgstr "Klikneme na Rozbaliť." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:54 msgid "" "If an archive is protected by a password, Archive Manager will request it. Type in the password and " "click OK." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:60 msgid "" "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the " "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:65 msgid "" "Show the files to view the destination folder with Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:69 msgid "Close the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract-advanced-options.page:26 msgid "Specify your preferences for archive extraction." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:29 msgid "Advanced options for archive extracting" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:31 msgid "" "File Roller offers different options for extracting an archive. You can see these options in the " "Extract dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if " "you want to extract:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:38 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:39 #, fuzzy #| msgid "The name of a file or folder in the archive." msgid "All the files and folders in the archive will be extracted." msgstr "Názov súboru alebo priečinka v archíve." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:42 #, fuzzy #| msgid "Selected files" msgid "Selected files" msgstr "Vybrané súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:43 msgid "File Roller extracts only the selected files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:45 msgid "" "You need to select the files that you wish to extract before you click Extract. Do this by clicking on the file name. Use " "Ctrl and Shift keys, to select more than one file." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:52 msgid "Files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:53 msgid "" "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " "individual files using a semicolon (;)." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:56 msgid "" "The file name needs to be followed by a file extension. You can use the " "asterisk (*) as a wild card. For example, to select all ." "txt files, type *.txt." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:63 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:66 msgid "Keep directory structure" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:67 msgid "" "Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in " "your archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:71 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:72 msgid "" "This option will not overwrite existing files with the same name, which have " "a more recent modification date than those which are in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:78 msgid "These Actions are listed at the bottom of the dialog." msgstr "" # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-open.page:26 #, fuzzy #| msgid "To Open an Archive" msgid "Open an existing archive." msgstr "Keď chceme otvoriť archív" # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37 #, fuzzy #| msgid "To Open an Archive" msgid "Open an archive" msgstr "Keď chceme otvoriť archív" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:31 msgid "" "You can open an existing archive with File Roller by pressing the " "menu button in the top-right corner of the window and selecting Open…. Alternatively, press CtrlO." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no way to close the current archive but not the " #| "Archive Manager window." msgid "" "You can also drag and drop an archive into an open Archive Manager window." msgstr "" "Neexistuje žiadny spôsob, ako by sa dal zatvoriť aktuálny archív a zachovať " "okno programu Správca archívov otvorené. " #. (itstool) path: license/p #: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21 #: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23 #: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25 #: C/troubleshooting-password.page:24 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-view.page:25 msgid "View an existing archive and its content." msgstr "" # Názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/archive-view.page:28 #, fuzzy #| msgid "Viewing Archives" msgid "View an archive" msgstr "Zobrazenie archívov" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-view.page:30 #, fuzzy #| msgid "The name of the archive." msgid "There are two ways to view an archive:" msgstr "Názov archívu. " #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:34 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "View all files" msgstr "Všetky súbory" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select View All Files. File Roller will list " "all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates " "of the last modification and locations." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:41 msgid "" "You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the " "files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort " "in reverse order." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:47 msgid "View as a folder" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:48 msgid "" "This view displays the classic directory structure. To use this, press the " "menu button in the top-right corner of the window and select View as a Folder." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:52 msgid "" "While viewing your archive in this way, you can press F9, or " "press the menu button in the top-right corner of the window and select Sidebar, to see a tree view of the folders in the side " "pane. It allows you to navigate easily between folders." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/archive-view.page:62 #, fuzzy #| msgid "The number of files in the archive." msgid "Open files in your archive" msgstr "Počet súborov v archíve. " #. (itstool) path: section/p #: C/archive-view.page:64 msgid "" "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or " "by right-clicking on the file name and selecting Open. File Roller will open the file " "with the default application for that file type." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:70 msgid "Open the file with a different application by following these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:73 #, fuzzy #| msgid "Right click the file." msgid "Right click on the file." msgstr "Klikneme pravým tlačidlom na súbor." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:76 msgid "Click Open With…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:79 msgid "" "Select the application that you want to use and click Select." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "File Roller" msgctxt "link:trail" msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "File Roller" msgctxt "link" msgid "File Roller Help" msgstr "File Roller" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "File Roller" msgctxt "text" msgid "File Roller Help" msgstr "File Roller" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:25 msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 #, fuzzy #| msgid "File Roller" msgid "<_:media-1/> File Roller" msgstr "File Roller" # Nadpis kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 #, fuzzy #| msgid "Creating Archives" msgid "Managing archives" msgstr "Vytváranie archívov" # Názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 #, fuzzy #| msgid "Add Options" msgid "Advanced options" msgstr "Voľby pridania" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the GNOME File Roller." msgstr "" # nadpis kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "File Roller is an application for managing archive files, for " "example, .zip or .tar files; it is designed to be " "easy to use. File Roller provides all the tools that are " "necessary for creating, modifying and extracting archives." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. " "It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for " "storing data and transferring it between computers as they allow you to " "collect multiple files into one." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:43 msgid "With File Roller you can:" msgstr "" # Nadpis podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:45 #, fuzzy #| msgid "To Create an Archive" msgid "create a new archive" msgstr "Keď chceme vytvoriť archív" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:46 #, fuzzy #| msgid "To View the Contents of an Archive" msgid "view the content of an existing archive" msgstr "Keď si chceme prezrieť obsah archívu" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:47 #, fuzzy #| msgid "To View a File in an Archive" msgid "view a file contained in an archive" msgstr "Keď si chceme prezrieť súbor v archíve" # Názov kapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 #, fuzzy #| msgid "Viewing Archives" msgid "modify existing archives" msgstr "Zobrazenie archívov" # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:49 #, fuzzy #| msgid "To Extract Files From an Archive" msgid "extract files from an archive" msgstr "Keď chceme rozbaliť súbory z archívu" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts.page:23 msgid "The list of shortcuts in File Roller." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts.page:28 msgid "" "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is " "a list of shortcuts which can be used in File Roller." msgstr "" # Nadpis podkapitoly #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:33 #, fuzzy #| msgid "To Create an Archive" msgid "Create new archive" msgstr "Keď chceme vytvoriť archív" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:34 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlN" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:38 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlO" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:42 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlE" msgstr "Stlačíme CtrlO." # Názov kapitoly #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:45 #, fuzzy #| msgid "Viewing Archives" msgid "View archive properties" msgstr "Zobrazenie archívov" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:46 msgid "AltReturn" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "Close" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:50 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlW" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:53 #, fuzzy #| msgid "Cutler" msgid "Cut" msgstr "Cutler" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:54 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlX" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "Copy" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:58 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlC" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Paste" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:62 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlV" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:65 #, fuzzy #| msgid "The name of a file or folder in the archive." msgid "Rename file or folder in an archive" msgstr "Názov súboru alebo priečinka v archíve." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:66 msgid "F2" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:69 #, fuzzy #| msgid "Selected files" msgid "Select all" msgstr "Vybrané súbory" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:70 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlA" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:73 msgid "Deselect all" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:74 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "ShiftCtrlA" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:77 msgid "Find" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:78 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlF" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:81 #, fuzzy #| msgid "Delete all files from the archive." msgid "Delete files or folders from an archive" msgstr "Odstráni všetky súbory z archívu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:82 msgid "Delete" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:85 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:86 msgid "F9" msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:89 #, fuzzy #| msgid "To View the Contents of an Archive" msgid "View the content of an archive as a list of files" msgstr "Keď si chceme prezrieť obsah archívu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:90 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "Ctrl1" msgstr "Stlačíme CtrlO." # Názov podkapitoly #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:93 #, fuzzy #| msgid "To View the Contents of an Archive" msgid "View the content of an archive as a folder structure" msgstr "Keď si chceme prezrieť obsah archívu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:94 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "Ctrl2" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "Stop the operation" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:98 msgid "Esc" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:101 msgid "Refresh" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:102 #, fuzzy #| msgid "Press CtrlO." msgid "CtrlR" msgstr "Stlačíme CtrlO." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:105 msgid "View help" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:106 msgid "F1" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/password-protection.page:27 msgid "Set the password for your archive." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/password-protection.page:30 msgid "Password protection" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:32 msgid "" "You can encrypt an archive with a password so that only you and those with " "whom you choose to share the password are able to access it. Note that the " "password can still be guessed, so for highest security, use a good password." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:38 msgid "" "File Roller allows you to encrypt an archive with a password only " "in specific circumstances." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgid "" "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:" msgstr "" "Keď chceme zadať heslo pre zašifrovanie súborov, budeme postupovať podľa " "nasledujúcich krokov:" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:47 msgid "Start creating a new archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:50 msgid "" "At the bottom of the file chooser dialog, expand Other Options." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:53 #, fuzzy #| msgid "Enter the password in the Password text box." msgid "Enter a password into the Password field." msgstr "Zadáme heslo do poľa Heslo." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:55 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:59 msgid "" "You may not be able to type a password, because not all archive types " "support encryption, so choose an archive type that can be password protected " "before setting a password." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:65 msgid "" "Continue with creating a new archive." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:70 msgid "Protect an existing archive by setting a password:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:73 msgid "Open an archive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:76 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Password…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:80 msgid "Enter a password." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:82 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:87 #, fuzzy #| msgid "Click Save." msgid "Click Save to continue." msgstr "Klikneme na Uložiť. " #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:89 msgid "" "File Roller will encrypt only new files which will be added to " "the archive!" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:25 msgid "File Roller works with a number of different file formats." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:28 msgid "Supported file formats" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:30 msgid "File formats that are supported by File Roller include:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:33 #, fuzzy #| msgid "Archives" msgid "Archive only" msgstr "Archívy" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:35 #, fuzzy #| msgid "AIX small indexed archive" msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "Archív AIX s malými indexami" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:36 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (.iso)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:37 msgid "Tape Archive File (.tar)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:40 msgid "Archive and compression" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:42 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:43 #, fuzzy #| msgid "WinRAR compressed archive" msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "Archív komprimovaný WinRAR-om" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:44 msgid "Tape Archive File compressed with:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:46 #, fuzzy #| msgid ".tar.gz or .tgz" msgid "gzip (.tar.gz, .tgz)" msgstr ".tar.gz alebo .tgz" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:47 #, fuzzy #| msgid ".tar.bz or .tbz" msgid "bzip (.tar.bz, .tbz)" msgstr ".tar.bz alebo .tbz" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:48 #, fuzzy #| msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgid "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" msgstr ".tar.bz2 alebo .tbz2" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:49 #, fuzzy #| msgid ".tar.lzo or .tzo" msgid "lzop (.tar.lzo, .tzo)" msgstr ".tar.lzo alebo .tzo" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:50 msgid "7zip (.tar.7z)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:51 msgid "xz (.tar.xz)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:54 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:55 #, fuzzy #| msgid "ZIP Archived Comic Book" msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Komix v archíve zip" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:56 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "" # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:57 #, fuzzy #| msgid "Compressed Non-Archive Files" msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "Komprimované nearchívne súbory" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:64 msgid "" "For some file formats, File Roller may require additional plugins." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/test-integrity.page:25 #, fuzzy #| msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgid "Check the archive for errors." msgstr "Zvolíme typ archívu v rozbaľovacom zozname. " #. (itstool) path: page/title #: C/test-integrity.page:28 msgid "Test integrity" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:30 msgid "" "File Roller allows you to check whether the compressed data in an " "archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and select Test " "Integrity." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:36 msgid "" "The dialog with the Test Result will pop up, listing the files " "tested, with the test summary at the bottom." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/test-integrity.page:40 #, fuzzy #| msgid "Select the files that you want to copy." msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt." msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme skopírovať." # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-archive-open.page:27 #, fuzzy #| msgid "To Open an Archive" msgid "I cannot open an archive." msgstr "Keď chceme otvoriť archív" # nadpis podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-archive-open.page:30 #, fuzzy #| msgid "To Open an Archive" msgid "Problem opening an archive" msgstr "Keď chceme otvoriť archív" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:32 msgid "" "If you cannot open an existing archive with File Roller, check " "the format of your file. Some types of archive may require additional " "plugins; the installation process for these varies between different " "distributions." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:38 msgid "" "If File Roller cannot open a recently used archive, it may be " "that the location of this archive file has changed. See the help page about " "opening an archive for further " "information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-password.page:26 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-password.page:30 msgid "Problem setting a password" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-password.page:32 msgid "" "File Roller does not add password protection for an existing " "archive. While working with such an archive, you can only set a password for " "newly added files. To do this, follow instructions on Password protection page." msgstr "" #~ msgid "Archive Manager Manual" #~ msgstr "Príručka k programu Správca archívov" #~ msgid "" #~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, " #~ "modify, or unpack an archive." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov, tiež známy ako File Roller, umožňuje vytvárať, " #~ "prezerať, upravovať a rozbaľovať archívy." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Paul Cutler" #~ msgstr "Paul Cutler" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "Paolo Bacchilega" #~ msgstr "Paolo Bacchilega" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "Alexander Kirillov" #~ msgstr "Alexander Kirillov" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Dokumentačný project GNOME " #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Tento dokument je možné kopírovať, šíriť a/alebo upravovať podľa " #~ "ustanovení licencie GNU Free Documentation License, verzie 1.1 alebo " #~ "akejkoľvek novšej verzie tejto licencie, ktorá bola vydaná spoločnosťou " #~ "Free Software Foundation okrem nezmeniteľných častí, textov na prednom " #~ "obale a textov na zadnom obale. Kópiu licencie GFDL môžete nájsť na " #~ "adrese GNU Free Documentation " #~ "License alebo v súbore COPYING-DOCS, ktorý sa dodáva spolu s " #~ "touto príručkou." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Táto príručka je súčasťou zbierky príručiek GNOME, ktoré sú distribuované " #~ "pod licenciou GFDL. Ak chcete distribuovať túto príručku oddelene od " #~ "zbierky, musíte k nej priložiť kópiu licencie GFDL podľa popisu v časti 6 " #~ "licencie GFDL." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Mnoho používaných názvov, ktoré používajú spoločnosti na zviditeľnenie " #~ "svojich produktov a služieb, sú zaregistrované pod ochrannou známkou. Na " #~ "miestach, kde sú tieto názvy použité v dokumentácii GNOME a členovia " #~ "dokumentačného projektu GNOME vedeli o tom, že názov je chránený " #~ "ochrannou známkou, je celý názov napísaný veľkými písmenami alebo so " #~ "začiatočnými veľkými písmenami." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENT SA POSKYTUJE V PODOBE „AKO JE“ BEZ ZÁRUKY AKÉHOKOĽVEK DRUHU, " #~ "NEPOSKYTUJÚ SA ANI ODVODENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT ALEBO JEHO " #~ "UPRAVENÁ VERZIA JE BEZCHYBNÁ ALEBO ZÁRUKY PREDAJNOSTI, VHODNOSTI NA " #~ "URČITÝ ÚČEL ALEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKA NEKVALITY, NEPRESNOSTI A ZLEJ " #~ "ÚPRAVY DOKUMENTU ALEBO JEHO UPRAVENÁ VERZIA JE NA VÁS. AK KVÔLI TOMUTO " #~ "DOKUMENTU ALEBO JEHO UPRAVENEJ VERZII, NASTANE PROBLÉM, VY (A NIE PÔVODNÝ " #~ "AUTOR ALEBO AKÝKOĽVEK PRISPIEVATEĽ) PREBERÁTE AKÉKOĽVEK NÁKLADY ZA NUTNÉ " #~ "ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PREHLÁSENIE O ZÁRUKE PREDSTAVUJE ZÁKLADNÚ " #~ "SÚČASŤ TEJTO LICENCIE. BEZ TOHTO PREHLÁSENIA NIE JE, PODĽA TEJTO DOHODY, " #~ "POVOLENÉ POUŽÍVAŤ TENTO DOKUMENT ANI JEHO UPRAVENÉ VERZIE TOHTO " #~ "DOKUMENTU; ĎALEJ" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ A ŽIADNYCH PRÁVNYCH PREDPOKLADOV, ČI UŽ SA JEDNÁ O " #~ "PRIESTUPOK (VRÁTANE PRIESTUPKOV Z NEDBALOSTI), ZMLUVU ALEBO V INÝCH " #~ "PRÍPADOCH, NIE JE AUTOR, PÔVODNÝ PISATEĽ, KTORÝKOĽVEK PRISPIEVATEĽ ALEBO " #~ "KTORÝKOĽVEK DISTRIBÚTOR TOHOTO DOKUMENTU ALEBO UPRAVENEJ VERZIE DOKUMENTU " #~ "ALEBO KTORÝKOĽVEK DODÁVATEĽ NIEKTOREJ Z TÝCHTO STRÁN ZODPOVEDNÝ NEJAKEJ " #~ "OSOBE ZA PRIAME, NEPRIAME, ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY " #~ "AKÉHOKOĽVEK CHARAKTERU, VRÁTANE, ALE NIE LEN ZA POŠKODENIE ZO STRATY " #~ "DOBRÉHO MENA, PRERUŠENIE PRÁCE, PORUCHY ALEBO NESPRÁVNEJ FUNKCIE POČÍTAČA " #~ "ALEBO NIEČOHO INÉHO, VŠETKÝCH ĎALŠÍCH ŠKÔD ALEBO STRÁT VZNIKNUTÝCH Z " #~ "ALEBO VZŤAHUJÚCICH SA NA POUŽÍVANIE TOHOTO DOKUMENTU ALEBO UPRAVENÝCH " #~ "VERZIÍ DOKUMENTU, AJ KEĎ BY TAKÁTO STRANA BOLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI " #~ "TAKÉHOTO POŠKODENIA." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZIE SÚ ŠÍRENÉ V SÚLADE SO ZNENÍM LICENCIE GNU " #~ "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÚCIM USTANOVENÍM:" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Dokumentačný tím GNOME" #~ msgid "Paolo" #~ msgstr "Paolo" #~ msgid "Bacchilega" #~ msgstr "Bacchilega" #~ msgid "Alexander" #~ msgstr "Alexander" #~ msgid "Kirillov" #~ msgstr "Kirillov" #~ msgid "kirillov@math.sunysb.edu" #~ msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #~ msgid "Paul" #~ msgstr "Paul" #~ msgid "pcutler@foresightlinux.org" #~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" #~ msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.26.0" #~ msgid "March 2009" #~ msgstr "Marec 2009" #~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" #~ msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.24.0" #~ msgid "July 2008" #~ msgstr "Júl 2008" #~ msgid "Archive Manager Manual V2.6" #~ msgstr "Príručka k programu Správca archívov V2.6" #~ msgid "April 2006" #~ msgstr "Apríl 2006" #~ msgid "File Roller Manual V2.5" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.5" #~ msgid "March 2004" #~ msgstr "Marec 2004" #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Dokumentačný tím GNOME spoločnosti Sun" #~ msgid "File Roller Manual V2.4" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.4" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Február 2004" #~ msgid "File Roller Manual V2.3" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.3" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "August 2003" #~ msgid "File Roller Manual V2.2" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.2" #~ msgid "June 2003" #~ msgstr "Jún 2003" #~ msgid "File Roller Manual V2.1" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.1" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "Január 2003" #~ msgid "File Roller Manual V2.0" #~ msgstr "Príručka k programu File Roller V2.0" #~ msgid "June 2002" #~ msgstr "Jún 2002" #~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." #~ msgstr "Táto príručka popisuje program Správca archívov verzie 2.26.0." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Spätná väzba" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " #~ "Manager application or this manual, follow the directions " #~ "in the GNOME Feedback " #~ "Page." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete nahlásiť chybu alebo pripomienky k programu " #~ "Správca archívov alebo k tejto príručke, " #~ "postupujte podľa pokynov na stránke GNOME Feedback Page." #~ msgid "file-roller" #~ msgstr "file-roller" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archivácia" #~ msgid "Adding files to" #~ msgstr "Pridávanie súborov do" #~ msgid "Deleting files from" #~ msgstr "Odstraňovanie súborov z" #~ msgid "Opening" #~ msgstr "Otváranie" #~ msgid "Viewing" #~ msgstr "Zobrazovanie" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Rozbaľovanie" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Vytváranie" #~ msgid "" #~ "You can use the Archive Manager application to " #~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that " #~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, " #~ "folders, and subfolders, usually in compressed form." #~ msgstr "" #~ "Aplikáciu Správca archívov môžeme použiť na " #~ "vytvorenie, prezeranie, úpravu alebo rozbalenie archívov. Archív je " #~ "súbor, ktorý slúži ako kontajner pre ostatné súbory. Môže obsahovať mnoho " #~ "súborov, priečinkov a podpriečinkov, ktoré sú zvyčajne v komprimovanej " #~ "forme." #~ msgid "" #~ "Archive Manager provides only a graphical " #~ "interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for " #~ "archive operations." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov poskytuje iba grafické " #~ "rozhranie a na prácu s archívmi používa nástroje príkazového riadka akými " #~ "sú napríklad tar, gzip a " #~ "bzip2. " #~ msgid "" #~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " #~ "Archive Manager supports the archive formats " #~ "listed in the following table." #~ msgstr "" #~ "Ak máme v systéme nainštalovaný príslušné nástroje príkazového riadka, " #~ "Správca archívov bude podporovať formáty " #~ "archívov, ktoré sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke." # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Filename Extension" #~ msgstr "Prípona súboru" #~ msgid "7-Zip archive" #~ msgstr "Archív 7-Zip" #~ msgid ".7z" #~ msgstr ".7z" #~ msgid ".ace" #~ msgstr ".ace" #~ msgid "ALZip archive" #~ msgstr "Archív ALZip" #~ msgid ".alz" #~ msgstr ".alz" #~ msgid ".ar" #~ msgstr ".ar" #~ msgid "ARJ archive" #~ msgstr "Archív ARJ" #~ msgid ".arj" #~ msgstr ".arj" #~ msgid "Cabinet file" #~ msgstr "Súbor Cabinet" #~ msgid ".cab" #~ msgstr ".cab" #~ msgid "UNIX CPIO archive" #~ msgstr "Archív UNIX CPIO" #~ msgid ".cpio" #~ msgstr ".cpio" #~ msgid "Debian Linux package" #~ msgstr "Balík linuxovej distribúcie Debian" #~ msgid ".deb" #~ msgstr ".deb" #~ msgid "ISO-9660 CD disc image" #~ msgstr "Obraz disku CD ISO-9660 CD" #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid "Java archive" #~ msgstr "Archív Java" #~ msgid ".jar" #~ msgstr ".jar" #~ msgid "Java enterprise archive" #~ msgstr "Archív Java enterprise" #~ msgid ".ear" #~ msgstr ".ear" #~ msgid "Java web archive" #~ msgstr "Archív Java web" #~ msgid ".war" #~ msgstr ".war" #~ msgid "LHA archive" #~ msgstr "Archív LHA" #~ msgid ".lha, .lzh" #~ msgstr ".lha, .lzh" #~ msgid ".rar" #~ msgstr ".rar" #~ msgid "RAR Archived Comic Book" #~ msgstr "Komix v archíve rar" #~ msgid ".cbr" #~ msgstr ".cbr" #~ msgid "RPM Linux package" #~ msgstr "Linuxový balík RPM" #~ msgid ".rpm" #~ msgstr ".rpm" #~ msgid "Uncompressed tar archive" #~ msgstr "Nekomprimovaný archív tar" #~ msgid ".tar" #~ msgstr ".tar" #~ msgid "Tar archive compressed with bzip" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou bzip" #~ msgid "Tar archive compressed with bzip2" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou bzip2" #~ msgid "Tar archive compressed with gzip" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou gzip" #~ msgid "Tar archive compressed with lzip" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou lzip" #~ msgid ".tar.lz or .tlz" #~ msgstr ".tar.lz alebo .tlz" #~ msgid "Tar archive compressed with lzop" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou lzop" #~ msgid "Tar archive compressed with compress" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou compress" #~ msgid ".tar.Z or .taz" #~ msgstr ".tar.Z alebo .taz" #~ msgid "Tar archive compressed with 7zip" #~ msgstr "Archív tar komprimovaný pomocou 7zip" #~ msgid ".tar.7z" #~ msgstr ".tar.7z" #~ msgid "Stuffit archives" #~ msgstr "Archívy Stuffit" #~ msgid ".bin or .sit" #~ msgstr ".bin or .sit" #~ msgid "PKZIP or WinZip archive" #~ msgstr "Archív PKZIP alebo WinZip" #~ msgid ".zip" #~ msgstr ".zip" #~ msgid ".cbz" #~ msgstr ".cbz" #~ msgid "Zoo archive" #~ msgstr "Archív Zoo" #~ msgid ".zoo" #~ msgstr ".zoo" #~ msgid "" #~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar " #~ "archive compressed with gzip or bzip2." #~ msgstr "" #~ "Najčastejším formátom archívu v systémoch UNIX a Linux je archív tar " #~ "komprimovaný pomocou gzip alebo bzip2." #~ msgid "" #~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the " #~ "archive created with PKZIP or " #~ "WinZip." #~ msgstr "" #~ "Najčastejším formátom archívu v systémoch Microsoft Windows je archív " #~ "vytvorený pomocou PKZIP alebo " #~ "WinZip." #~ msgid "" #~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " #~ "bzip2, gzip, lzip, lzop, compress or " #~ "rzip to compress a non-archive file. For example, " #~ "file.txt.gz is created when you use gzip to compress file.txt." #~ msgstr "" #~ "Komprimovaný nearchívny súbor je súbor, ktorý sa vytvorí, keď na " #~ "komprimovanie nearchívneho súboru použijemebzip2, " #~ "gzip, lzip, lzop, compress alebo rzip. " #~ "Napríklad subor.txt.gz sa vytvorí, keď použijeme " #~ "gzip na komprimovanie súboru subor.txt." #~ msgid "" #~ "You can use Archive Manager to create, open " #~ "and extract a compressed non-archive file." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov sa dá použiť aj na " #~ "vytváranie, otváranie a rozbaľovanie komprimovaných nearchívnych súborov." # nadpis kapitoly #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Začíname" #~ msgid "" #~ "This section provides information on how to start Archive " #~ "Manager, and describes the Archive Manager user interface." #~ msgstr "" #~ "Táto časť poskytuje informácie o tom, ako spustiť aplikáciu " #~ "Správca archívov a popisuje jej používateľské " #~ "rozhranie." # nadpis podkapitoly #~ msgid "To Start Archive Manager" #~ msgstr "Spustenie aplikácie Správca archívov" #~ msgid "" #~ "You can start Archive Manager in the following " #~ "ways:" #~ msgstr "Aplikácia Správca archívov sa dá spustiť nasledujúcimi spôsobmi:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "V ponuke Aplikácie" #~ msgid "" #~ "Choose AccessoriesArchive Manager." #~ msgstr "" #~ "zvolíme PríslušenstvoSprávca archívov." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "V príkazovom riadku" #~ msgid "Execute the following command: file-roller" #~ msgstr "spustíme nasledujúci príkaz: file-roller" # nadpis podkapitoly #~ msgid "When You Start Archive Manager" #~ msgstr "Po spustení aplikácie Správca archívov" #~ msgid "" #~ "When you start Archive Manager, the following " #~ "window is displayed:" #~ msgstr "" #~ "Po spustení aplikácie Správca archívov sa " #~ "zobrazí nasledujúce okno:" # text nad obrázkom #~ msgid "Archive Manager Window" #~ msgstr "Okno programu Správca archívov" # alt atribút obrázka #~ msgid "Shows File Roller main window." #~ msgstr "Zobrazenie hlavného okna programu Flie Roller." #~ msgid "" #~ "The Archive Manager window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" #~ "Okno programu Správca archívov obsahuje " #~ "nasledujúce prvky:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Panel s ponukami" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with archives in Archive Manager." #~ msgstr "" #~ "Ponuky na paneli s ponukami obsahujú všetky príkazy, ktoré sú potrebné na " #~ "prácu s archívmi v programe Správca archívov." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Panel s nástrojmi" #~ msgid "" #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " #~ "the menubar. Archive Manager displays the " #~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose " #~ "ViewToolbar. To show the toolbar, choose ViewToolbar again." #~ msgstr "" #~ "Panel s nástrojmi obsahuje niektoré vybrané príkazy, ku ktorým môžete " #~ "pristupovať aj cez lištu ponúk. Správca archívov v predvolenom stave lištu s nástrojmi zobrazuje. Ak ju " #~ "chceme skryť, zvolíme ZobraziťPanel s nástrojmi. Ak ju " #~ "chceme zobraziť, znova vyberieme ZobraziťPanel s nástrojmi." #~ msgid "Folderbar" #~ msgstr "Panel navigácie priečinkov" #~ msgid "" #~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " #~ "Archive Manager displays the folderbar only in " #~ "folder view. See for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Panel navigácie priečinkov umožňuje pohyb medzi priečinkami vrámci " #~ "archívu. Správca archívov zobrazuje panel " #~ "navigácie priečinkov iba ak je aktivované priečinkové zobrazenie. Viac " #~ "informácií sa dozviete v ." #~ msgid "Display area" #~ msgstr "Zobrazovacia oblasť" #~ msgid "The display area displays the contents of the archive." #~ msgstr "Zobrazovacia oblasť zobrazuje obsah archívu." #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Stavová lišta" #~ msgid "" #~ "The statusbar displays information about current Archive " #~ "Manager activity and contextual information about the " #~ "archive contents. Archive Manager displays the " #~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose " #~ "ViewStatusbar. To show the statusbar, choose ViewStatusbar again." #~ msgstr "" #~ "Stavová lišta zobrazuje informácie o prebiehajúcej aktivite programu " #~ "Správca archívov a kontextové informácie o " #~ "obsahu archívu. Správca archívov v predvolenom " #~ "stave lištu zobrazuje. Ak ju chceme skryť, zvolíme " #~ "ZobraziťStavová lišta. Ak ju chceme zobraziť, zvolíme znova " #~ "ZobraziťStavová lišta." #~ msgid "" #~ "When you right-click in the Archive Manager " #~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains " #~ "the most common contextual archive commands." #~ msgstr "" #~ "Po kliknutí pravým tlačítkom v okne programu Správca " #~ "archívov sa zobrazí kontextová ponuka. Kontextová ponuka " #~ "obsahuje najčastejšie príkazy, ktoré sa vzťahujú k archívu." # Nadpis podkapitoly #~ msgid "Browsing the Filesystem" #~ msgstr "Prehliadanie súborového systému" #~ msgid "" #~ "Several Archive Manager dialogs " #~ "(New, Open, Extract,...) enable you to browse files and folders on your computer. " #~ "Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file " #~ "browsing dialogs." #~ msgstr "" #~ "Niektoré dialógové okná programu Správca archívov (Nový, Otvoriť, " #~ "Rozbaliť,...) umožňujú prehliadať súbory a priečinky " #~ "v našom počítači. Viac o používaní dialógových okien s možnosťou " #~ "prehliadania súborov sa môžete dozvedieť v Používateľskej príručke k " #~ "pracovnej ploche." #~ msgid "" #~ "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide " #~ "to learn how you can use the Places pane to access " #~ "your favorite locations." #~ msgstr "" #~ "V používateľskej príručke k pracovnej ploche si môžeme pozrieť aj časť " #~ "Záložky, v ktorej sa naučíme ako sa dá využiť panel Miesta na prístup k našim obľúbeným miestam." # nadpis kapitoly #~ msgid "Working With Archives" #~ msgstr "Práca s archívmi" #~ msgid "" #~ "When you use Archive Manager to work with an " #~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " #~ "delete a file from an archive, Archive Manager " #~ "deletes the file as soon as you click OK. This " #~ "behavior is different to that of most applications, which save the " #~ "changes to disk only when you quit the application or select " #~ "Save in the menu." #~ msgstr "" #~ "Pri práci s archívmi v programe Správca archívov sa všetky zmeny ukladajú ihneď na disk. Napríklad ak dáme " #~ "odstrániť súbor z archívu, Správca archívov " #~ "súbor odstráni ihneď po kliknutí na OK. Toto " #~ "správanie je odlišné od väčšiny podobných aplikácií, ktoré ukladajú zmeny " #~ "na disk iba pri ukončení alebo po kliknutí na položku ponuky " #~ "Uložiť." #~ msgid "" #~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive " #~ "actions can take significant time. To abort the current action, press " #~ "Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click " #~ "Stop in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Ak je archív veľmi veľký alebo je náš systém pomalý, niektoré akcie s " #~ "archívmi môžu trvať dosť dlho. Ak chceme prebiehajúcu akciu zrušiť, " #~ "stlačíme Esc. Môžeme tiež vybrať položku ponuky " #~ "ZobraziťZastaviť alebo kliknúť na Zastaviť na paneli nástrojov. " # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "UI Component" #~ msgstr "Prvok rozhrania" # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcia" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "" #~ "Drag an archive into the Archive Manager " #~ "window from another application such as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Z inej aplikácie (napríklad zo správcu súborov) pretiahneme archív do " #~ "okna programu Správca archívov. " #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveOpen." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme ArchívOtvoriť." #~ msgid "" #~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in " #~ "the Archive menu." #~ msgstr "" #~ "Ak sme archív nedávno otvárali, bude zobrazený priamo v ponuke " #~ "Archív." #~ msgid "Click on the Open toolbar button." #~ msgstr "Klikneme na tlačidlo Otvoriť" #~ msgid "" #~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " #~ "Open toolbar button." #~ msgstr "" #~ "Ak sme archív nedávno otvárali, na paneli nástrojov klikneme na šípku " #~ "smerujúcu dole vedľa tlačidla Otvoriť." #~ msgid "Right-click popup menu" #~ msgstr "Kontextová ponuka" #~ msgid "" #~ "Right-click on the archive, then choose Open from " #~ "the popup menu." #~ msgstr "" #~ "Klikneme pravým tlačidlom na archív a z kontextovej ponuky zvolíme " #~ "Otvoriť." #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "Klávesová skratka" #~ msgid "" #~ "In Archive Manager, you can perform the same " #~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "V programe Správca archívov, môžeme vykonať " #~ "rovnaké operácie niekoľkými spôsobmi. Napríklad otvoriť archív môžeme " #~ "nasledujúcimi spôsobmi: " #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." #~ msgstr "Táto príručka dokumentuje funkcionalitu podľa panela s ponukami." # nadpis podkapitoly #~ msgid "Filename Patterns" #~ msgstr "Vzory mien súborov" #~ msgid "" #~ "Archive Manager enables you to add, extract, " #~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that " #~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern " #~ "can include standard wildcard symbols such as * to match " #~ "any string, and ? to match any single symbol. You can " #~ "enter several patterns separated by semicolons. Archive " #~ "Manager applies the action to all files that match at least " #~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use " #~ "filename patterns to select files." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov nám umožňuje pridať, rozbaliť " #~ "alebo odstrániť viacero súborov naraz. Ak chceme aplikovať akciu na " #~ "všetky súbory, ktoré zodpovedajú určitému vzoru, zadáme vzor do textového " #~ "poľa. Vzor môže obsahovať štandardné zástupné symboly, ako napríklad " #~ "* zodpovedajúcu akémukoľvek reťazcu a ? " #~ "zodpovedajúci jednému ľubovoľnému symbolu. Môžeme zadať niekoľko vzorov " #~ "oddelených bodkočiarkami. Program Správca archívov aplikuje akciu na všetky súbory, ktoré sa zhodujú aspoň s " #~ "jedným vzorom. Príklady v nasledujúcej tabuľke zobrazujú, ako sa pomocou " #~ "vzorov mena súboru dajú vybrať súbory." # Nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzor" # Nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Files Matched" #~ msgstr "Hodiace sa súbory" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "*.tar*" #~ msgstr "*.tar*" #~ msgid "" #~ "All files with extension tar, including those in " #~ "which the tar extension is followed by any sequence " #~ "of symbols, such as filename.tar.gz" #~ msgstr "" #~ "Všetky súbory s príponou tar, vrátane tých, v " #~ "ktorých za príponou tar nasleduje ľubovoľný sled " #~ "symbolov, ako napríklad súbor.tar.gz" #~ msgid "*.jpg; *.jpeg" #~ msgstr "*.jpg; *.jpeg" #~ msgid "" #~ "All files with extension jpg and all files with " #~ "extension jpeg" #~ msgstr "" #~ "Všetky súbory s príponou jpg a všetky súbor s " #~ "príponou jpeg" #~ msgid "file?.gz" #~ msgstr "súbor?.gz" #~ msgid "" #~ "All files with extension gz that have the name " #~ "\"file\" followed by any single character, e.g. file2.gz, filex.gz." #~ msgstr "" #~ "Všetky súbory s príponou gz s názvom, v ktorom je " #~ "\"súbor\" nasledovaný jedným znakom, napr. súbor2.gz, súborx.gz." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveOpen to display the Open " #~ "dialog. Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme ArchívOtvoriť, čím zobrazíme dialógové okno " #~ "Otvoriť. Môžeme tiež stlačiť CtrlO, alebo kliknúť na tlačidlo " #~ "Otvoriť na paneli s nástrojmi." #~ msgid "Select the archive that you want to open." #~ msgstr "Vyberieme archív, ktorý chceme otvoriť." #~ msgid "Click Open." #~ msgstr "Klikneme na Otvoriť." #~ msgid "To open an archive, perform the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Keď chceme otvoriť archív, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #~ "" #~ msgid "The archive name in the window titlebar" #~ msgstr "Názov archívu v titulnom pruhu okna" #~ msgid "The archive contents in the display area" #~ msgstr "Obsah archívu v zobrazovacej oblasti" #~ msgid "" #~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their " #~ "size when uncompressed, in the statusbar" #~ msgstr "" #~ "Počet súborov a priečinkov (objektov) v aktuálnom umiestnení a ich " #~ "veľkosť v rozbalenom stave na stavovej lište" #~ msgid "" #~ "Archive Manager automatically determines the " #~ "archive type, and displays: " #~ msgstr "" #~ "Správca archívov automaticky zistí typ archívu " #~ "a zobrazí: " #~ msgid "" #~ "To open another archive, choose ArchiveOpen again. " #~ "Archive Manager opens each archive in a new " #~ "window. You can't open another archive in the same window." #~ msgstr "" #~ "Ak chceme otvoriť iný archív vyberieme znova ArchívOtvoriť. " #~ "Správca archívov otvorí každý archív v novom " #~ "okne. Iný archív sa v rovnakom okne nedá otvoriť." #~ msgid "" #~ "If you try to open an archive that was created in a format that " #~ "Archive Manager does not recognize, the " #~ "application displays an error message. See for a list of supported formats." #~ msgstr "" #~ "Ak sa pokúšame otvoriť archív, ktorý bol vytvorený vo formáte, ktorý " #~ "Správca archívov nepozná, aplikácia zobrazí " #~ "chybové hlásenie. Zoznam podporovaných formátov sa nachádza v časti ." # nadpis podkapitoly #~ msgid "To Select Files in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme vybrať súbory v archíve" #~ msgid "" #~ "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press " #~ "CtrlA." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vybrať všetky súbory v archíve, zvolíme " #~ "UpraviťVybrať všetko alebo stlačíme CtrlA." #~ msgid "" #~ "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press " #~ "ShiftCtrlA." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme zrušiť výber všetkých súborov v archíve, zvolíme " #~ "UpraviťZrušiť výber alebo stlačíme ShiftCtrlA." #~ msgid "" #~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-" #~ "and-hold Ctrl and click on the files you want to select." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme súbory, ktoré chceme rozbaliť. Keď chceme vybrať viacero " #~ "súborov, stlačíme a držíme Ctrl a klikneme na súbory, " #~ "ktoré chceme vybrať." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveExtract to display the Extract " #~ "dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme ArchívRozbaliť, čím zobrazíme dialógové okno " #~ "Rozbaliť. Môžeme tiež kliknúť na tlačidlo " #~ "Rozbaliť na paneli s nástrojmi." #~ msgid "" #~ "Select the folder where Archive Manager " #~ "extracts the files." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme priečinok, do ktorého má Správca archívov rozbaliť súbory." #~ msgid "" #~ "Select the required extract options. For more information about the " #~ "extract options, see ." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme požadované voľby rozbalenia. Viac informácií o možnostiach " #~ "rozbalenia sa nachádza v časti ." #~ msgid "" #~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you " #~ "have not specified it, Archive Manager asks " #~ "you to enter the password." #~ msgstr "" #~ "Ak sú všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré sme nenastavili my, " #~ "Správca archívov si od nás vyžiada zadanie " #~ "hesla. " #~ msgid "" #~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a " #~ "password, and you have not specified the password, Archive " #~ "Manager does not ask for a password. However, " #~ "Archive Manager extracts only the unprotected " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Ak sú niektoré nie však všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré " #~ "sme nenastavili my, Správca archívov si nebude " #~ "žiadať zadanie hesla. Správca archívov však " #~ "rozbalí len nechránené súbory. " #~ msgid "" #~ "For more information about passwords, see ." #~ msgstr "" #~ "Viac informácii o heslách sa nachádza v časti ." #~ msgid "" #~ "To extract files from an open archive, perform the following steps: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme rozbaliť súbory z otvoreného archívu, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov: " #~ msgid "" #~ "Archive Manager also provides ways of " #~ "extracting files from an archive in a file manager window, without " #~ "opening a Archive Manager window. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov tiež poskytuje spôsob " #~ "rozbalenia súborov z archívu v okne správcu súborov bez toho, aby sa " #~ "otvorilo okno programu Správca archívov. Viac " #~ "informácií sa nachádza v časti ." #~ msgid "" #~ "The Extract operation extracts a copy of the " #~ "specified files from the archive. The extracted files have the same " #~ "permissions and modification date as the original files that were added " #~ "to the archive." #~ msgstr "" #~ "Operácia Rozbaliť rozbalí kópiu vybraných súborov z " #~ "archívu. Rozbalené súbory majú nastavené rovnaké oprávnenia a čas zmeny " #~ "ako mali originálne súbory, ktoré boli pridané archívu." #~ msgid "" #~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " #~ "information on how to delete files from an archive, see ." #~ msgstr "" #~ "Operácia Rozbaliť nemení obsah archívu. Viac informácií, ako sa dajú " #~ "súbory z archívu odstrániť, sa nachádzajú v časti ." # nadpis podkapitoly #~ msgid "To Close an Archive" #~ msgstr "Keď chceme zatvoriť archív" #~ msgid "" #~ "To close the current archive and the current Archive " #~ "Manager window, choose ArchiveClose, or press " #~ "CtrlW." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme zatvoriť aktuálny archív a aktuálne okno programu " #~ "Správca archívov, zvolíme " #~ "menuchoice>ArchívZatvoriť alebo stlačíme CtrlW. " #~ msgid "" #~ "In addition to opening existing archives, you can also create new " #~ "archives with Archive Manager." #~ msgstr "" #~ "Okrem otvárania existujúcich archívov môžeme s programom " #~ "Správca archívov archívy aj vytvárať." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveNew to display the New dialog. " #~ "Alternatively press CtrlN, or click New in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme ArchívNový, čím zobrazíme dialógové okno Nový. Môžeme tiež stlačiť CtrlN alebo kliknúť na tlačidlo Nový " #~ "ma paneli s nástrojmi. " #~ msgid "" #~ "Specify the folder where Archive Manager " #~ "places the new archive clicking on the entry in the Save in " #~ "folder drop-down list. If the folder is not present in list, " #~ "click on Browse for other folders, and select the " #~ "folder. Alternatively, enter the path in the Name " #~ "text box." #~ msgstr "" #~ "Určíme priečinok, kam má Správca archívov " #~ "umiestniť nový archív kliknutím na položku v rozbaľovacom zozname " #~ "Uložiť do priečinka. Ak sa v zozname priečinok " #~ "nenachádza, klikneme na Prechádzať ostatné priečinky " #~ "a vyberieme priečinok. Miesto toho tiež môžeme zadať cestu do poľa " #~ "Názov. " #~ msgid "" #~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " #~ "Name text box. Alternatively you can specify the " #~ "archive name without extension, and then select the archive type from the " #~ "Archive type drop-down menu, this way the extension " #~ "will be added automatically." #~ msgstr "" #~ "Zadáme názov nového archívu spolu s príponou do poľa Názov. Môžeme tiež zadať názov archívu bez prípony, a potom vybrať " #~ "typ archívu rozbalovacej ponuky Typ archívu, pri " #~ "tomto spôsobe sa prípona pridá automaticky. " #~ msgid "" #~ "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme požadované voľby vytvorenia kliknutím na Ostatné " #~ "možnosti. Viac informácií o možnostiach vytvorenia sa " #~ "nachádzajú v časti ." #~ msgid "" #~ "Click New. Archive Manager creates an empty archive, but does not yet write the archive " #~ "to disk." #~ msgstr "" #~ "Klikneme na Nový. Správca archívov vytvorí prázdny archív, ktorý sa však ešte nezapíše na disk. " #~ msgid "" #~ "Archive Manager writes a new archive to disk " #~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new " #~ "archive and quit Archive Manager before you " #~ "add any files to the archive, Archive Manager " #~ "deletes the archive." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov zapíše nový archív na disk " #~ "iba keď archív obsahuje aspoň jeden súbor. Ak vytvoríme nový archív a " #~ "ukončíme program Správca archívov pred tým, " #~ "ako do archívu pridáme súbory, Správca archívov archív odstráni." #~ msgid "" #~ "Add files to the new archive as described in . " #~ msgstr "" #~ "# Pridáme súbory do nového archívu, tak ako je to opísané v časti . " #~ msgid "To create an archive, perform the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vytvoriť archív, budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #~ "" # Nadpis podkapitoly #~ msgid "To Add Files to an Archive" #~ msgstr "Keď chceme pridať súbory do archívu" #~ msgid "" #~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " #~ "location in the archive." #~ msgstr "" #~ "Rozhodneme sa, kam do archívu chceme pridať súbory, a potom otvoríme toto " #~ "miesto v archíve." #~ msgid "" #~ "Choose EditAdd Files to display the Add Files " #~ "dialog, or click Add Files in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťPridať súbory, čím zobrazíme dialógové okno Pridať " #~ "súbory alebo klikneme na tlačidlo Pridať súbory na paneli s nástrojmi." #~ msgid "" #~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-" #~ "hold Ctrl and click the files." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme súbory, ktoré chceme pridať. Keď chceme viac súborov stlačíme a " #~ "držíme Ctrl a klikneme na súbory." #~ msgid "" #~ "Click Add. Archive Manager adds the files to the current folder in the archive." #~ msgstr "" #~ "Klikneme na Pridať. Správca archívov pridá súbory do aktuálneho priečinka v archíve. " #~ msgid "" #~ "To add files to an archive, perform the following steps: " #~ msgstr "" #~ "Keď chceme pridať súbory do archívu, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov: " #~ msgid "" #~ "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." #~ msgstr "" #~ "Pomocou dialógového okna Pridať súbory, sa do " #~ "archívu nedajú pridávať priečinky. Keď chceme pridať priečinky, postup " #~ "nájdeme v časti ." #~ msgid "" #~ "The Add Files dialog provides the Add only " #~ "if newer option, see for more information on this option." #~ msgstr "" #~ "Dialógové okno Pridať súbory poskytuje voľbu " #~ "Pridať iba ak je novší, o ktorej sa môžeme viac " #~ "dozvedieť v časti ." #~ msgid "" #~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without " #~ "opening an Archive Manager window. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Súbory do archívu môžeme tiež pridať v okne správcu súborov, bez " #~ "otvorenia okna programu Správca archívov. Viac " #~ "informácii sa nachádza ." #~ msgid "" #~ "The Add operation adds a copy of the specified files " #~ "or folders to the archive. Archive Manager " #~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file " #~ "system. The copies that are added to the archive have the same " #~ "permissions and modification date as the original files." #~ msgstr "" #~ "Operácia Pridať pridá kópiu vybraných súborov alebo " #~ "priečinkov do archívu. Správca archívov " #~ "neodstraňuje originálne súbory a necháva ich nezmenené v súborovom " #~ "systéme. Kópie, ktoré sú pridané do archívu, majú nastavené rovnaké " #~ "oprávnenia a čas zmeny ako originálne súbory." #~ msgid "" #~ "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťPridať " #~ "priečinok, čím zobrazíme dialógové okno " #~ "Pridať priečinok." #~ msgid "Select the folder that you want to add." #~ msgstr "Vyberieme priečinok, ktorý chceme pridať." #~ msgid "" #~ "Click Add. Archive Manager adds the folder to the current folder in the archive." #~ msgstr "" #~ "Klikneme na Pridať. Správca archívov pridá priečinok do aktuálneho priečinka v archíve. " #~ msgid "" #~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme pridať priečinok do archívu, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov: " #~ msgid "" #~ "The Add a Folder dialog provides several advanced " #~ "options. See for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Dialógové okno Pridať priečinok poskytuje niekoľko " #~ "rozšírených možností. Viac informácií sa nachádza v časti ." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Convert an Archive to Another Format" #~ msgstr "Keď chceme konvertovať archív do iného formátu" #~ msgid "" #~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform " #~ "the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme konvertovať archív do iného formátu a uložiť ako nový súbor, " #~ "budeme postupovať podľa nasledujúcich krokov:" #~ msgid "Open the archive that you want to convert." #~ msgstr "Otvoríme archív, ktorý chceme konvertovať." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme ArchívUložiť ako, čím zobrazíme dialógové okno Uložiť." #~ msgid "" #~ "Enter the new archive name in the Name text box." #~ msgstr "Zadáme nový názov archívu do poľa Názov." #~ msgid "" #~ "Select the new format from the Archive type drop-" #~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the " #~ "Name text box, and select Automatic from the Archive type drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme nový formát z rozbaľovacieho zoznamu Typ archívu, alebo môžeme zadať príponu súboru do poľa Názov a vyberieme Automaticky z rozbaľovacieho " #~ "zoznamu Typ archívu. " #~ msgid "" #~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a " #~ "password, and you have not specified the password, Archive " #~ "Manager does not ask for a password. However, " #~ "Archive Manager copies only the unprotected " #~ "files to the new archive." #~ msgstr "" #~ "Ak sú niektoré nie však všetky súbory v archíve chránené heslom, ktoré " #~ "sme nenastavili my, Správca archívov si nebude " #~ "žiadať zadanie hesla. Správca archívov však do " #~ "nového archívu skopíruje len nechránené súbory. " #~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." #~ msgstr "Obsah archívu môžeme zmeniť niekoľkými spôsobmi. " # Nadpis podkapitoly #~ msgid "To Encrypt Files in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme zašifrovať súbory v archíve" #~ msgid "" #~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " #~ "archive." #~ msgstr "" #~ "Kvôli bezpečnosti môžeme súbory, ktoré pridávame do archívu zašifrovať. " #~ msgid "" #~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " #~ "encrypt the files that you add to the archive." #~ msgstr "" #~ "Ak formát archívu podporuje šifrovanie, môžeme zadaním hesla zašifrovať " #~ "súbory, ktoré pridávame do archívu." #~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." #~ msgstr "" #~ "V súčasnosti šifrovanie archívu podporujú iba formáty 7-Zip, ZIP, RAR a " #~ "ARJ." #~ msgid "" #~ "Choose EditPassword to display the Password " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťHeslo, čím zobrazíme dialógové okno Heslo." #~ msgid "Click OK." #~ msgstr "Klikneme na OK." #~ msgid "" #~ "Archive Manager uses the password to encrypt " #~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files " #~ "that you extract from the current archive. Archive Manager deletes the password when you close the archive." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov použije heslo na zašifrovanie " #~ "súborov, ktoré pridávame do aktuálneho archívu a na dešifrovanie súborov, " #~ "ktoré chceme aktuálneho archívu rozbaliť. Správca archívov heslo odstráni keď zatvoríme archív. " #~ msgid "" #~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted " #~ "files, see ." #~ msgstr "" #~ "Informácie o tom, ako skontrolovať, či archív obsahuje šifrované súbory, " #~ "sa dozvieme v časti ." #~ msgid "" #~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " #~ "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." #~ msgstr "" #~ "Šifrovanie poskytované archivačnými nástrojmi sú slabé a málo bezpečné. " #~ "Ak je pre nás bezpečnosť dôležitá, je potrebné použiť silný šifrovací " #~ "nástroj ako napríklad GNU Privacy Guard." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Rename a File in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme premenovať súbor v archíve" #~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme premenovať súbor v archíve, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov:" #~ msgid "Select the file that you want to rename." #~ msgstr "Vyberieme súbor, ktorý chceme premenovať. " #~ msgid "" #~ "Choose EditRename, or press F2, to display the Rename dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťPremenovať alebo stlačíme F2, čím zobrazíme dialógové okno Premenovať." #~ msgid "" #~ "Enter the new filename in the New file name text box." #~ msgstr "" #~ "Zadáme nový názov súboru do poľa Nový názov súboru. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Copy Files in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme skopírovať súbory v archíve" #~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme skopírovať súbory v archíve, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov:" #~ msgid "" #~ "Choose EditCopy, or press CtrlC." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťKopírovať alebo stlačíme CtrlC. " #~ msgid "Open the location where you want to put the copied files." #~ msgstr "Otvoríme miesto, kam chceme umiestniť kópie súborov." #~ msgid "" #~ "Choose EditPaste, or press CtrlV." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťVložiť alebo stlačíme CtrlV." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Move Files in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme premiestniť súbory v archíve" #~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme premiestniť súbory v archíve, budeme postupovať podľa " #~ "nasledujúcich krokov:" #~ msgid "Select the files that you want to move." #~ msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chcete presunúť." #~ msgid "" #~ "Choose EditCut, or press CtrlX." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťVystrihnúť alebo stlačíme CtrlX." #~ msgid "Open the location where you want to put the moved files." #~ msgstr "Otvoríme miesto kam chceme umiestniť presúvané súbory." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Delete Files From an Archive" #~ msgstr "Keď chceme odstrániť súbory z archívu" #~ msgid "Select the files that you want to delete." #~ msgstr "Vyberieme súbory, ktoré chceme odstrániť." #~ msgid "" #~ "Choose EditDelete or press Delete to display the " #~ "Delete dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťOdstrániť alebo stlačíme Delete, čím " #~ "zobrazíme dialógové okno Odstrániť." #~ msgid "Select one of the following delete options:" #~ msgstr "Vyberieme jednu z nasledujúcich možností odstránenia:" #~ msgid "Delete the selected files from the archive." #~ msgstr "Odstráni vybrané súbory z archívu." #~ msgid "Files" #~ msgstr "Súbory" #~ msgid "" #~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " #~ " for more information about " #~ "filename patterns." #~ msgstr "" #~ "Odstráni z archívu všetky súbory, ktoré zodpovedajú zadanému vzoru. Viac " #~ "informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Modify a File in an Archive" #~ msgstr "Keď chceme zmeniť súbor v archíve" #~ msgid "" #~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click " #~ "the file and choose Open." #~ msgstr "" #~ "Nad súborom, ktorý chceme otvoriť urobíme dvojklik alebo klikneme pravým " #~ "tlačítkom a zvolíme Otvoriť." #~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." #~ msgstr "Upravíme súbor otvorený v kroku 1, a potom uložíme zmeny." #~ msgid "" #~ "Archive Manager shows a confirmation dialog, " #~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes " #~ "you made." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov zobrazí potvrdzujúce " #~ "dialógové okno, v ktorom sa opýta, či chceme aktualizovať súbor v archíve " #~ "zmenami, ktoré sme vykonali." #~ msgid "Click on Update." #~ msgstr "Klikneme na Aktualizovať." #~ msgid "" #~ "To modify a file in an archive perform the following steps: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme zmeniť súbory v archíve, budeme postupovať podľa nasledujúcich " #~ "krokov: " #~ msgid "" #~ "Archive Manager uses the system-defined " #~ "associations between file types and programs to determine the appropriate " #~ "application to launch for a specific file. These assocations can be " #~ "displayed and modified in the Open With tab of the " #~ "file properties dialog. If Archive Manager " #~ "cannot determine the appropriate application, Archive " #~ "Manager displays the Open Files dialog " #~ "to let you choose an application, as described in below." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov používa systémom definované " #~ "asociácie medzi typmi súborov a programami aby zistil, ktorú aplikáciu má " #~ "pre daný súbor spustiť. Tieto asociácie môžeme zobraziť a upraviť na " #~ "karte Otvoriť pomocou v dialógovom okne s " #~ "vlastnosťami súboru. Ak Správca archívov nevie " #~ "určiť vhodnú aplikáciu, zobrazí dialógové okno Otvoriť súbory, v ktorom si môžeme zvoliť aplikáciu tak, ako je to opísané " #~ "nižšie. " # Podnadpis v podkapitole #~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" #~ msgstr "Keď chceme upraviť súbor v archíve pomocou vlastnej aplikácie" #~ msgid "" #~ "Choose Open With...." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme Otvoriť pomocou...." #~ msgid "" #~ "You can use an application specified by you, rather than the default " #~ "application, to modify a file. To use an external application to open a " #~ "file: " #~ msgstr "" #~ "Na úpravu súboru môžeme miesto predvolenej aplikácie použiť nami " #~ "definovanú. Keď chceme použiť externú aplikáciu na otvorenie súboru: " #~ "" #~ msgid "" #~ "Archive Manager displays the Open " #~ "Files dialog, which lists all of the applications that can " #~ "open files of the specified type. To select one of the applications, " #~ "double-click the application name or click on the application name and " #~ "then click Open. Alternatively, enter the " #~ "application name in the Application text box and " #~ "then click Open to launch the application of your " #~ "choice." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov zobrazí dialógové okno " #~ "Otvoriť pomocou, ktoré vypíše všetky aplikácie, " #~ "ktoré môžu otvoriť súbor daného typu. Keď chceme vybrať jednu z aplikácii " #~ "urobíme na nej dvojklik alebo na ňu klikneme, a potom klikneme na " #~ "Otvoriť. Môžeme tiež zadať názov aplikácie do poľa " #~ "Aplikácia, a potom kliknúť na Otvoriť, čím spustíme aplikáciu podľa nášho výberu." #~ msgid "" #~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described " #~ "in ." #~ msgstr "" #~ "Po spustení aplikácie pokračujeme od bodu 2 v časti ." #~ msgid "" #~ "Archive Manager enables you to view several " #~ "aspects of an archive." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov umožňuje prezrieť niekoľko " #~ "aspektov archívu. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To View the Properties of an Archive" #~ msgstr "Keď si chceme prezrieť vlastnosti archívu" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Modified on" #~ msgstr "Zmenený" #~ msgid "The date and time at which the archive was last modified." #~ msgstr "Dátum a čas kedy bol archív naposledy zmenený. " #~ msgid "Archive size" #~ msgstr "Veľkosť archívu" #~ msgid "The size of the archive contents when compressed." #~ msgstr "Veľkosť obsahu archívu po skomprimovaní. " #~ msgid "Content size" #~ msgstr "Veľkosť obsahu" #~ msgid "" #~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is " #~ "also available in the statusbar." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť obsahu archívu po rozbalení. Táto informácia je tiež dostupná na " #~ "stavovej lište. " #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Kompresný pomer" #~ msgid "" #~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size " #~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the " #~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data." #~ msgstr "" #~ "Kompresný pomer je hodnota, ktorá sa používa na opis redukcie veľkosti " #~ "dát. Napríklad kompresný pomer 5 znamená, že komprimovaný archív má 1/5 " #~ "veľkosti pôvodných dát." #~ msgid "Number of files" #~ msgstr "Počet súborov" #~ msgid "" #~ "To view the properties of an archive, choose " #~ "ArchiveProperties to display the Properties " #~ "dialog. The Properties dialog displays the following " #~ "information about the archive: " #~ msgstr "" #~ "Keď si chceme prezrieť vlastnosti archívu, zvolíme " #~ "ArchívVlastnosti, čím zobrazíme dialógové okno " #~ "Vlastnosti. Toto okno zobrazuje nasledujúce " #~ "informácie o archíve: " #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " #~ "folder, the Size field is blank. For information on " #~ "how to display the size of the compressed file, see ." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť súboru ako keby bol súbor rozbalený. Pri priečinkoch je pole " #~ "Veľkosť prázdne. Viac informácií o tom, ako zobraziť " #~ "veľkosť komprimovaného súboru, sa nachádza v časti ." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "" #~ "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." #~ msgstr "" #~ "Typ súboru. Pri priečinkoch je v poli Typ hodnota " #~ "Priečinok. " #~ msgid "Date modified" #~ msgstr "Dátum zmeny" #~ msgid "" #~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the " #~ "Date modified field is blank." #~ msgstr "" #~ "Dátum, kedy bol naposledy súbor zmenený. Pri priečinkoch je pole " #~ "Dátum zmeny prázdne. " #~ msgid "" #~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when " #~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files " #~ "is displayed in the Location text box of the " #~ "folderbar. For more information about view types see ." #~ msgstr "" #~ "Cesta k súboru vrámci archívu. Tento stĺpec je viditeľný iba ak je v okne " #~ "nastavené súborové zobrazenie. V priečinkovom zobrazení sa umiestnenie " #~ "súboru zobrazuje v poli Umiestnenie na paneli " #~ "navigácie priečinkov. Viac informácií o typoch zobrazenia sa nachádza v " #~ "časti ." #~ msgid "" #~ "Archive Manager displays the archive contents " #~ "in the main window as a file list with the following columns: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Správca archívov zobrazuje obsah archívu v " #~ "hlavnom okne ako zoznam súborov s nasledujúcimi stĺpcami: " #~ msgid "" #~ "If another program has modified the archive since Archive " #~ "Manager opened the archive, choose " #~ "ViewReload to reload the archive contents from disk." #~ msgstr "" #~ "Ak iný program zmení archív počas doby keď je otvorený pomocou programu " #~ "Správca archívov, zvolíme " #~ "ZobraziťObnoviť, čím obnovíme obsah archívu z disku. " #~ msgid "" #~ "For information on how to customize the way that Archive " #~ "Manager displays the archive contents, see ." #~ msgstr "" #~ "Viac informácií o tom, ako sa dá prispôsobiť spôsob, akým " #~ "." #~ msgid "" #~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " #~ "more information, see ." #~ msgstr "" #~ "Na vykonanie zložitejších úloh, použijeme aplikácie nainštalované v našom " #~ "systéme. Viac informácií sa nachádza v časti ." #~ msgid "" #~ "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened " #~ "file, click Cancel when Archive " #~ "Manager asks confirmation to update the file in the archive." #~ msgstr "" #~ "Keď si chceme prezrieť súbor v archíve, budeme postupovať podľa pokynov " #~ "opísaných v časti . Ak " #~ "ukladáme otvorený súbor, klikneme na Zrušiť keď si " #~ "program Správca archívov vypýta potvrdenie o " #~ "tom, či sa má súbor v archíve aktualizovať. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Test the Integrity of an Archive" #~ msgstr "Keď chceme otestovať neporušenosť archívu" #~ msgid "" #~ "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list " #~ "each file in the archive, and indicates that each file has status " #~ "OK." #~ msgstr "" #~ "Ak archív neobsahuje žiadne chyby, Správca " #~ "archívov otvorí dialógové okno Výsledok testu, v ktorom je vypísaný každý súbor z archívu a indikuje, že stav " #~ "každého súboru je OK. " #~ msgid "" #~ "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying " #~ "the part of the archive contains the error." #~ msgstr "" #~ "Ak archív obsahuje nejakú chybu, Správca archívov otvorí dialógové okno Výsledok testu " #~ "zobrazujúci tú časť archívu, ktorá obsahuje chybu. " #~ msgid "" #~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " #~ "archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Niekedy môže byť archív z nejakého dôvodu poškodený, keď chceme " #~ "otestovať, či je archív poškodený, zvolíme ArchívKontrola integrity: " #~ "" #~ msgid "" #~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss " #~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before " #~ "deleting the original files." #~ msgstr "" #~ "Poškodený archív nie je možné rozbaliť, malo by to za následok poškodenie " #~ "dát. Z tohto dôvodu by sme mali otestovať integritu archívu pred " #~ "odstránením originálnych súborov." #~ msgid "" #~ "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." #~ msgstr "" #~ "Ak archív obsahuje zašifrované súbory, Správca archívov si pred vykonaním testu vypýta zadanie hesla." #~ msgid "" #~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " #~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, " #~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky typy archívov však podporujú testovanie integrity. Toto je " #~ "zoznam typov, ktoré testovanie integrity podporujú: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, " #~ "ARJ a Zoo." #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "" #~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " #~ "testing, extract all the files from the archive and check that the " #~ "operation is completed successfully." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme otestovať integritu archívu, ktorý nepodporuje testovanie " #~ "integrity, rozbalíme súbory z archívu a skontrolujeme, či sa operácia " #~ "úspešne dokončila." # Názov kapitoly #~ msgid "Customizing the Archive Display" #~ msgstr "Prispôsobenie zobrazenia archívu" #~ msgid "" #~ "You can customize the way that Archive Manager " #~ "displays the archive contents, as follows:" #~ msgstr "" #~ "Môžeme si prispôsobiť spôsob, akým Správca archívov zobrazuje obsah archívu, a to nasledovne: " #~ msgid "" #~ "Switch between folder view and file view. For more information, see ." #~ msgstr "" #~ "Prepnúť sa medzi priečinkovým a súborovým zobrazením. Viac informácií o " #~ "tejto možnosti sa dozvieme v časti ." #~ msgid "" #~ "Specify the order in which to display files in the list. For more " #~ "information, see ." #~ msgstr "" #~ "Určiť poradie v akom sa budú súbory v zozname zobrazovať. Viac informácií " #~ "o tejto možnosti sa dozvieme v časti ." #~ msgid "" #~ "Display additional details about the contents of the archive. For more " #~ "information, see ." #~ msgstr "" #~ "# Zobraziť ďalšie podrobnosti o obsahu archívu. Viac informácií o tejto " #~ "možnosti sa dozvieme v časti ." #~ msgid "" #~ "Archive Manager updates the display " #~ "immediately, when you make any of the above customizations." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov aktualizuje zobrazenie " #~ "okamžite po tom, ako vykonáme niektoré zo spomínaných prispôsobení. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Set the View Type" #~ msgstr "Keď chceme nastaviť typ zobrazenia" #~ msgid "" #~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in " #~ "either folder view " #~ "or file view." #~ msgstr "" #~ "Keď archív obsahuje priečinky, môžeme si obsah archívu prezerať buď v " #~ "priečinkovom zobrazení alebo v súborovom " #~ "zobrazení." # podnadpis v podkapitole #~ msgid "Folder View" #~ msgstr "Priečinkové zobrazenie" #~ msgid "" #~ "Archive Manager displays the archive contents " #~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose " #~ "ViewView as a Folder." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov v predvolenom stave zobrazuje " #~ "obsah archívu v priečinkovom zobrazení. Ak chceme explicitne vybrať " #~ "priečinkové zobrazenie, zvolíme ZobraziťZobraziť ako priečinok. " #~ msgid "" #~ "In folder view, Archive Manager shows folders " #~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, " #~ "Archive Manager indicates folders in the " #~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents " #~ "of a folder, double-click on the folder name." #~ msgstr "" #~ "V priečinkovom zobrazení Správca archívov " #~ "zobrazuje priečinky rovnakým spôsobom ako správca súborov. To znamená, že " #~ "Správca archívov rozlišuje priečinky v " #~ "zobrazovacej oblasti pomocou ikony priečinka a názvu priečinka. Keď " #~ "chceme zobraziť obsah priečinka, urobíme dvojklik nad jeho názvom." #~ msgid "" #~ "The folderbar, which Archive Manager displays " #~ "only in folder view, contains the components described in the following " #~ "table." #~ msgstr "" #~ "Panel navigácie priečinkov, ktorý Správca archívov zobrazuje iba v priečinkovom zobrazení, obsahuje komponenty " #~ "opísané v nasledujúcej tabuľke. " # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Component" #~ msgstr "Prvok" # nadpis stĺpca tabuľky #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." #~ msgstr "Zobrazuje ikonu na presunutie späť v histórii umiestnení. " #~ msgid "" #~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme späť v histórii umiestnení. " #~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." #~ msgstr "Zobrazuje ikonou na presunutie vpred v histórii umiestnení. " #~ msgid "" #~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme vpred v histórii umiestnení. " #~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje ikonou na presunutie o úroveň vyššie v strome priečinkov. " #~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme o úroveň vyššie v strome " #~ "priečinkov. " #~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje ikonou na presunutie do najvrchnejšieho priečinka v archíve. " #~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo sa presunieme do najvrchnejšieho priečinka v " #~ "archíve. " #~ msgid "" #~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Toto pole zobrazuje celú cestu aktuálneho priečinka v rámci archívu. " #~ msgid "" #~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location " #~ "in the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents " #~ "of the new location." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme prejsť do inej úrovne v strome priečinkov, zadáme nové " #~ "umiestnenie do poľa Umiestnenie a potom stlačíme " #~ "Enter. Správca archívov zobrazí obsah nového umiestnenia. " # podnadpis v podkapitole #~ msgid "File View" #~ msgstr "Súborové zobrazenie" #~ msgid "" #~ "To select file view, choose ViewView All Files." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vybrať súborové zobrazenie, zvolíme " #~ "ZobraziťZobraziť všetky " #~ "súbory." #~ msgid "" #~ "In file view, Archive Manager displays all " #~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list." #~ msgstr "" #~ "V súborovom zobrazení Správca archívov v " #~ "jednom zozname zobrazuje všetky súbory v archíve vrátane tých, ktoré sa " #~ "nachádzajú v podpriečinkoch. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Sort the File List" #~ msgstr "Keď chceme usporiadať zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Zoznam súborov môžeme usporiadať podľa názvu, typu, dátumu zmeny alebo " #~ "umiestnenia. " #~ msgid "" #~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." #~ msgstr "Keď chceme určiť poradie, klikneme na nadpis príslušného stĺpca. " #~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." #~ msgstr "Keď chceme poradie obrátiť, klikneme na nadpis stĺpca znova. " #~ msgid "" #~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the " #~ "Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by " #~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest " #~ "files first, click on the Date modified heading " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Napríklad ak chceme zoznam súborov usporiadať podľa dátumu zmeny, " #~ "klikneme na nadpis Dátum zmeny. Správca " #~ "archívov preusporiada zoznam súborov a zobrazí ich podľa " #~ "dátumu zmeny, pričom začne od najskoršieho. Keď chceme aby boli na " #~ "začiatku najnovšie, klikneme znova na nadpis Dátum zmeny. " #~ msgid "" #~ "Archive Manager always performs a secondary " #~ "sort based on the file name. In the above example, Archive " #~ "Manager sorts by name any files that have the same " #~ "modification date." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov vždy vykoná podtriedenie " #~ "podľa názvov súborov. V prípade, že majú v predchádzajúcom príklade " #~ "súbory rovnaký dátum zmeny, Správca archívov " #~ "ich usporiada podľa ich názvu. " # Názov podkapitoly #~ msgid "To Display Additional Details" #~ msgstr "Keď chceme zobraziť ďalšie podrobnosti" #~ msgid "" #~ "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog " #~ "displays the results of the last test." #~ msgstr "" #~ "Ak sme v aktuálnej relácii programu Správca archívov testovali archív, dialógové okno Posledný výstup zobrazí výsledky posledného testovania. " #~ msgid "" #~ "If you did not test the archive in the current Archive " #~ "Manager session, the Last Output " #~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate " #~ "any status for the files. Instead, the Last Output " #~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of " #~ "compression, and the date and time at which the file was last modified." #~ msgstr "" #~ "# Ak sme v aktuálnej relácii programu Správca archívov netestovali archív, dialógové okno Posledný " #~ "výstup zobrazí zoznam všetkých súborov v archíve, pričom " #~ "nebude indikovať stav súborov. Miesto toho dialógové okno " #~ "Posledný výstup pri každom súbore zobrazí veľkosť " #~ "súboru po skomprimovaní, percentuálne vyjadrí úroveň kompresie a zobrazí " #~ "dátum a čas poslednej zmeny súboru. " #~ msgid "" #~ "To open the Last Output dialog, choose " #~ "ViewLast Output: " #~ msgstr "" #~ "Keď chceme otvoriť dialógové okno Posledný výstup, " #~ "zvolíme ZobraziťPosledný " #~ "výstup: " # Názov kapitoly #~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" #~ msgstr "Použitie správcu súborov na prácu s archívmi" #~ msgid "" #~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract " #~ "files from an archive." #~ msgstr "" #~ "Na pridávanie súborov do archívu a na rozbaľovanie súborov z archívu " #~ "môžeme použiť aj správcu súborov." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" #~ msgstr "Keď chceme pridať súbory do archívu pomocou správcu súborov" #~ msgid "" #~ "Drag the files into a Archive Manager window " #~ "from a file manager window." #~ msgstr "" #~ "Pretiahneme súbory z okna správcu súborov do okna programu " #~ "Správca archívov." #~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." #~ msgstr "" #~ "Použijeme správcu súborov na vyvolanie kontextovej ponuky, v ktorej " #~ "vyberieme položku na pridanie súborov do archívu." #~ msgid "" #~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " #~ "ways: " #~ msgstr "" #~ "Na pridávanie súborov do archívu môžeme využiť správcu súborov " #~ "nasledujúcim spôsobmi: " #~ msgid "" #~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform " #~ "the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme využiť kontextovú ponuku správcu súborov, budeme postupovať " #~ "podľa nasledujúcich krokov:" #~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." #~ msgstr "" #~ "V okne správcu súborov klikneme pravým tlačidlom na súbory alebo " #~ "priečinky. " #~ msgid "" #~ "Choose Create Archive from the file manager " #~ "popup menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." #~ msgstr "" #~ "Z kontextovej ponuky správcu súborov zvolíme Vytvoriť " #~ "archív, čím zobrazíme dialógové okno Vytvoriť " #~ "archív programu Správca archívov." #~ msgid "" #~ "Enter the archive name, without the file extension, in the " #~ "Archive text box." #~ msgstr "" #~ "Do poľa Archív zadáme názov archívu bez prípony. " #~ msgid "" #~ "Choose the location where to save the archive file, from the " #~ "Location drop-down list. If the location is not " #~ "present in the list choose Other... to select it " #~ "with the Location dialog." #~ msgstr "" #~ "V rozbaľovacom zozname Umiestnenie zvolíme " #~ "umiestnenie, kam sa má súbor archívu uložiť. Ak sa umiestnenie v zozname " #~ "nenachádza zvolíme Iný..., aby sme ho mohli vybrať v " #~ "dialógovom okne Umiestnenie." #~ msgid "" #~ "Click Create to add the selected files to the root " #~ "folder of the specified archive." #~ msgstr "" #~ "Klikneme na Vytvoriť, čím sa vybrané súbory pridajú " #~ "do kmeňového priečinka zadaného archívu. " #~ msgid "" #~ "To select any of the advanced add options, you must invoke " #~ "Archive Manager as described in ." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vybrať niektorú z volieb pridania, musíme vyvolať program " #~ "Správca archívov tak, ako je to opísané v " #~ "časti ." # Názov podkapitoly #~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" #~ msgstr "Keď chceme rozbaliť súbory z archívu pomocou správcu súborov" #~ msgid "" #~ "Drag the files from a Archive Manager window " #~ "into a file manager window." #~ msgstr "" #~ " * Pretiahneme súbory z okna programu Správca archívov do okna správcu súborov" #~ msgid "" #~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." #~ msgstr "" #~ "Použijeme správcu súborov na vyvolanie kontextovej ponuky, v ktorej " #~ "vyberieme položku na rozbalenie súborov z archívu." #~ msgid "" #~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "Na rozbaľovanie súborov z archívu môžeme využiť správcu súborov " #~ "nasledujúcim spôsobmi: " #~ msgid "" #~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, " #~ "perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme využiť kontextovú ponuku správcu súborov, budeme postupovať " #~ "podľa nasledujúcich krokov:" #~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window." #~ msgstr "V okne správcu súborov klikneme pravý tlačidlom na archív. " #~ msgid "" #~ "Choose Extract Here to extract all of the " #~ "archive contents into the directory where the archive is located." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme Rozbaliť sem, čím rozbalíme celý obsah " #~ "archívu do priečinka, v ktorom sa nachádza archív." #~ msgid "" #~ "If the archive is encrypted, Archive Manager " #~ "will ask to enter the password before extracting the files." #~ msgstr "" #~ "Ak je archív zašifrovaný, Správca archívov si " #~ "vypýta pred rozbaľovaním súborov zadanie hesla." # Názov kapitoly #~ msgid "Create Options" #~ msgstr "Voľby vytvorenia" #~ msgid "" #~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " #~ "another format, click on Other Options to specify " #~ "the following advanced options:" #~ msgstr "" #~ "Pri vytváraní nového archívu alebo pri konverzii archívu do iného formátu " #~ "môžeme po kliknutí na Ďalšie možnosti nastaviť " #~ "nasledujúce pokročilé možnosti: " #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "" #~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no " #~ "password is specified the archive will not be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Zadáme heslo, ktoré sa použije na zašifrovanie archívu. Ak heslo nie je " #~ "zadané, archív sa nezašifruje." #~ msgid "" #~ "Not all archive types support encryption. For more information about file " #~ "encryption, see ." #~ msgstr "" #~ "Všetky archívy šifrovanie nepodporujú. Viac informácií o šifrovaní " #~ "súborov sa nachádza v časti ." #~ msgid "Encrypt the file list too" #~ msgstr "Zašifrovať aj zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the password will be requested even to view " #~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be " #~ "requested only to extract the files from the archive. This option is " #~ "available only if a password is specified." #~ msgstr "" #~ "Ak túto možnosť označíme, na zobrazenie súborov v archíve bude potrebné " #~ "zadať heslo, v opačnom prípade sa heslo bude vyžadovať iba pred " #~ "rozbaľovaním súborov z archívu. Táto možnosť sa dá nastaviť iba ak je " #~ "zadané heslo." #~ msgid "Split in volumes" #~ msgstr "Rozdeliť na zväzky" #~ msgid "" #~ "Select this option to split the archive in more files of the specified " #~ "dimension." #~ msgstr "" #~ "Označením tejto možnosti rozdelíme archív do viacerých súborov so zadanou " #~ "veľkosťou." #~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." #~ msgstr "Túto funkcionalitu podporujú iba archívy 7-Zip a RAR." #~ msgid "" #~ "The Add Files and Add a Folder " #~ "dialogs provide the following option:" #~ msgstr "" #~ "Dialógové okná Pridať súbory a Pridať " #~ "priečinok poskytujú nasledujúce možnosti:" #~ msgid "Add only if newer" #~ msgstr "Pridať iba ak je novší" #~ msgid "" #~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the " #~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains " #~ "an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the " #~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most " #~ "recent, Archive Manager does not add the " #~ "specified file to the archive." #~ msgstr "" #~ "Výberom tejto možnosti sa súbory pridajú, iba ak archív ešte také súbory " #~ "neobsahuje alebo ak obsahuje ich staršiu verziu. To, ktorý súbor je " #~ "novší, Správca archívov určí podľa dátumu " #~ "zmeny. Ak je verzia súboru v archíve novšia, Správca " #~ "archívov tento súbor nepridá do archívu. " #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, Archive Manager adds the file to the archive and overwrites the previous " #~ "archive contents." #~ msgstr "" #~ "Ak túto možnosť nevyberieme, Správca archívov " #~ "pridá súbor do archívu a prepíše predchádzajúci obsah archívu. " #~ msgid "" #~ "Open the backup.tar.gz archive in " #~ "Archive Manager." #~ msgstr "" #~ " Otvoríme archív záloha.tar.gz v programe Správca " #~ "archívov. " #~ msgid "" #~ "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme UpraviťPridať, čím zobrazíme dialógové okno Pridať " #~ "priečinok." #~ msgid "Select your home folder." #~ msgstr "Vyberieme domovský priečinok. " #~ msgid "Select the Add only if newer option." #~ msgstr " Vyberieme možnosť Pridať iba ak je novší. " #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Klikneme na Pridať. " #~ msgid "" #~ "If you use Archive Manager to create backups, " #~ "the Add only if newer option is very useful. For " #~ "example, the archive backup.tar.gz contains a week-" #~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a " #~ "current backup of your home folder, perform the following steps: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ak využívame program Správca archívov na " #~ "vytváranie záloh, možnosť Pridať iba ak je novší je " #~ "veľmi užitočná. Ako príklad vezmime archív záloha.tar.gz, ktorý obsahu týždeň starú zálohu domovského priečinka. Keď " #~ "chceme aktualizovať obsah aktuálnej zálohy domovského priečinka, budeme " #~ "postupovať podľa nasledujúcich krokov: " #~ msgid "" #~ "Archive Manager automatically adds to the " #~ "archive all files that you created during the last week, and updates all " #~ "files that you modified during the last week. However, " #~ "Archive Manager does not remove from the " #~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive " #~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Správca archívov automaticky pridá do archívu " #~ "všetky súbory, ktoré sme vytvorili za posledný týždeň a aktualizuje " #~ "všetky súbory, ktoré sme za posledný týždeň upravovali. " #~ "Správca archívov však neodstráni z archívu " #~ "súbory, ktoré sme za posledný týždeň odstránili. Operácia aktualizácie " #~ "archívu je omnoho rýchlejšia ako vytváranie úplnej zálohy domovského " #~ "priečinka." # Názov podkapitoly #~ msgid "Add to Folder Options" #~ msgstr "Voľby pridania pre priečinky" #~ msgid "" #~ "The following options are available in the Add a Folder dialog and allow to automatically select and add all files that " #~ "satisfy certain criteria:" #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce možnosti sú dostupné iba dialógovom okne Pridať " #~ "priečinok a umožňujú automaticky vybrať a pridať všetky " #~ "súbory, ktoré splnia zadané kritériá: " #~ msgid "" #~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " #~ "match the specified pattern. See " #~ "for more information about filename patterns." #~ msgstr "" #~ "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa zahrnuli všetky súbory, " #~ "ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o vzoroch " #~ "názvov súborov sa nachádza v časti . " #~ msgid "Exclude files" #~ msgstr "Vynechať súbory" #~ msgid "" #~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " #~ "match the specified pattern. See " #~ "for more information about filename patterns." #~ msgstr "" #~ "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa vynechali všetky súbory, " #~ "ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o vzoroch " #~ "názvov súborov sa nachádza v časti . " #~ msgid "Exclude folders" #~ msgstr "Vynechať priečinky" #~ msgid "" #~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names " #~ "that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." #~ msgstr "" #~ "Do tohto poľa zadáme vzor názvov súborov, aby sa vynechali všetky " #~ "priečinky, ktorých názov sa zhoduje zo zadaným vzorom. Viac informácií o " #~ "vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #~ msgid "Include subfolders" #~ msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #~ msgid "" #~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, " #~ "from the current folder and from subfolders." #~ msgstr "" #~ "Vybraním tejto možnosti sa pridajú všetky súbory, ktoré sa zhodujú so " #~ "zadaným vzorom z aktuálneho priečinka a z podpriečinkov. " #~ msgid "" #~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." #~ msgstr "" #~ "Názov súboru (nie názov podpriečinka) sa musí zhodovať so zadaným vzorom. " #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from the current folder only." #~ msgstr "" #~ "Ak si túto možnosť nevyberieme, Správca archívov pridá hodiace sa súbory iba z aktuálneho priečinka. " #~ msgid "Exclude folders that are symbolic links" #~ msgstr "Vynechať priečinky, ktoré sú symbolickými odkazmi" #~ msgid "" #~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " #~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." #~ msgstr "" #~ "Vybraním tejto možnosti vynecháme súbory z priečinkov, ktoré sú " #~ "symbolickými odkazmi. Symbolické odkazy sú ukazovatele alebo skratky do " #~ "iných priečinkov. " #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from folders that are symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Ak si túto možnosť nevyberieme, Správca archívov pridá hodiace sa súbory z priečinkov, ktoré sú symbolickými " #~ "odkazmi. " #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Uložiť voľby" #~ msgid "" #~ "Click on this button to save the current selection of advanced add " #~ "options to a file. The Save Options dialog is " #~ "displayed. Enter a descriptive filename in the Options Name text box, then click Save." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo uložíme aktuálny výber pokročilých volieb do " #~ "súboru. Zobrazí sa dialógové okno Uložiť voľby. Do " #~ "poľa Názov pre voľby zadáme popisný názov súboru, a " #~ "potom klikneme na Uložiť." #~ msgid "Load Options" #~ msgstr "Načítať voľby" #~ msgid "" #~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " #~ "advanced add options. The Load Options dialog is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo načítame alebo odstránime predtým uložené " #~ "voľby pokročilých volieb pridania. Zobrazí sa dialógové okno " #~ "Načítať voľby." #~ msgid "" #~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then " #~ "click Apply." #~ msgstr "" #~ " Keď chceme načítať sadu volieb, vyberieme súbor s voľbami v zozname " #~ "súborov, a potom klikneme na Použiť. " #~ msgid "" #~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " #~ "click Remove. Click Close " #~ "to close the Load Options dialog." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme odstrániť sadu volieb, vyberieme súbor s voľbami v zozname " #~ "súborov, a potom klikneme na Odstrániť. Klikneme " #~ "na Zavrieť, čím zatvoríme dialógové okno " #~ "Načítať voľby. " #~ msgid "Reset Options" #~ msgstr "Obnoviť voľby" #~ msgid "" #~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add " #~ "options to the default values." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo vrátime aktuálne vybrané voľby pridania na " #~ "predvolené hodnoty. " # Názov kapitoly #~ msgid "Extract Options" #~ msgstr "Voľby rozbalenia" #~ msgid "" #~ "The Extract dialog provides the following options, " #~ "which are saved when you quit Archive Manager:" #~ msgstr "" #~ "Dialógové okno Rozbaliť poskytuje nasledujúce " #~ "možnosti, ktoré sa po skončení programu Správca archívov uložia: " #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Rozbaliť" #~ msgid "Select the files to be extracted:" #~ msgstr "Vyberieme súbory, ktoré sa majú rozbaliť: " #~ msgid "Extract the selected files from the archive." #~ msgstr "Rozbalia sa vybrané súbory z archívu. " #~ msgid "" #~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " #~ " for more information about " #~ "filename patterns." #~ msgstr "" #~ "Z archívu sa rozbalia všetky súbory, ktoré zodpovedajú zadanému vzoru. " #~ "Viac informácií o vzoroch názvov súborov sa nachádza v časti . " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcie" #~ msgid "Select the following extract options:" #~ msgstr "Vyberieme nasledujúce voľby rozbalenia: " #~ msgid "Re-create folders" #~ msgstr "Znovu vytvoriť priečinky" #~ msgid "" #~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting " #~ "the specified files." #~ msgstr "" #~ "Vybraním tejto možnosti sa zrekonštruuje štruktúra priečinkov pri " #~ "rozbaľovaní daných súborov. " #~ msgid "" #~ "If you select the Re-create folders option, " #~ "Archive Manager extracts the contents of the " #~ "subfolder to /tmp/doc." #~ msgstr "" #~ "Ak vyberieme možnosť Znovu vytvoriť priečinky, " #~ "Správca archívov rozbalí obsah podpriečika do " #~ "/tmp/doc. " #~ msgid "" #~ "If you do not select the Re-create folders option, " #~ "Archive Manager does not create any " #~ "subfolders. Instead, Archive Manager extracts " #~ "all files from the archive, including files from subfolders, to " #~ "/tmp." #~ msgstr "" #~ "Ak nevyberieme možnosť Znovu vytvoriť priečinky, " #~ "Správca archívov nebude vytvárať žiadne " #~ "podpriečinky. Miesto toho Správca archívov " #~ "rozbalí všetky súbory z archívu vrátane súborov z podpriečinkov do " #~ "/tmp. " #~ msgid "" #~ "For example, you specify /tmp in the " #~ "Filename text box and choose to extract all files. " #~ "The archive contains a subfolder called doc. " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Napríklad do poľa Názov súboru zadáme /" #~ "tmp a zvolíme rozbaľovanie všetkých súborov. Archív obsahuje " #~ "podpriečinok s názvom doc. " #~ msgid "Overwrite existing files" #~ msgstr "Prepísať existujúce súbory " #~ msgid "" #~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " #~ "have the same name as the specified files." #~ msgstr "" #~ "Vybraním tejto možnosti prepíšeme všetky súbory v cieľovom priečinku, " #~ "ktoré majú rovnaký názov ako dané súbory. " #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, Archive Manager does not extract the specified file if an existing file with " #~ "the same name already exists in the destination folder." #~ msgstr "" #~ "Ak túto možnosť nevyberieme, Správca archívov " #~ "nerozbalí dané súbor ak už v cieľovom priečinku existuje súbor s rovnakým " #~ "názvom." #~ msgid "Do not extract older files" #~ msgstr "Nerozbaľovať staršie súbory" #~ msgid "" #~ "This option is only effective while the Overwrite existing " #~ "files option is selected." #~ msgstr "" #~ "Táto voľba sa uplatní iba ak je vybraná aj voľba Prepísať " #~ "existujúce súbory. " #~ msgid "" #~ "Select the Do not extract older files option to " #~ "extract the specified file only if the destination folder does not " #~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an " #~ "older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the " #~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, " #~ "Archive Manager does not extract the specified " #~ "file to the destination folder." #~ msgstr "" #~ "Vybraním možnosti Nerozbaľovať staršie súbory sa " #~ "daný súbor rozbalí iba ak cieľový priečinok neobsahuje daný súbor alebo " #~ "ak cieľový priečinok obsahuje staršiu verziu daného súboru. Na určenie " #~ "toho, ktorý súbor je novší, Správca archívov " #~ "použije dátum zmeny. Ak je verzia súboru v archíve staršia, " #~ "Správca archívov nerozbalí daný súbor do " #~ "cieľového priečinka." #~ msgid "" #~ "If you do not select the Do not extract older files " #~ "option while the Overwrite existing files option is " #~ "selected, Archive Manager extracts the " #~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of " #~ "the destination folder." #~ msgstr "" #~ "Ak nevyberieme možnosť Nerozbaľovať staršie súbory a " #~ "možnosť Prepísať existujúce súbory je vybraná, " #~ "Správca archívov rozbalí daný súbor z archívu " #~ "a prepíše predchádzajúci obsah v cieľovom priečinku. "