# Japanese translation for file-roller. # Copyright (C) 2010 file-roller's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Jiro Matsuzawa , 2012. # Yasumichi Akahoshi , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-01 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-02 11:52+0900\n" "Last-Translator: sujiniku \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "赤星 柔充 , 2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:14 C/archive-edit.page:15 C/archive-extract.page:17 #: C/archive-extract-advanced-options.page:14 C/archive-open.page:14 #: C/archive-view.page:11 C/index.page:13 C/introduction.page:14 #: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/password-protection.page:13 #: C/supported-formats.page:11 C/test-integrity.page:11 #: C/troubleshooting-archive-open.page:13 C/troubleshooting-password.page:12 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:18 C/archive-edit.page:19 C/archive-extract.page:21 #: C/archive-extract-advanced-options.page:18 C/archive-open.page:18 #: C/archive-view.page:15 C/index.page:17 C/introduction.page:18 #: C/keyboard-shortcuts.page:15 C/password-protection.page:17 #: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15 #: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-create.page:24 msgid "Add files or folders to a new archive." msgstr "新しいアーカイブにファイルやフォルダーを追加します。" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-create.page:27 msgid "Create a new archive" msgstr "新しいアーカイブの作成" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-create.page:29 msgid "" "Create a new archive with Archive Manager by following these " "steps:" msgstr "" "以下の手順で アーカイブマネージャーを使って新しいアーカイブを作成" "します。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "clicking Archive Open" msgid "" "Select Archive ManagerNew Archive." msgstr "" "アーカイブ開くをクリック" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file chooser will open: name your new archive file and choose the " #| "location for it to be saved to, then click Create to continue." msgid "" "Name your new archive file and choose the location where it will be saved, " "then click Create to continue." msgstr "" "ファイル選択ダイアログが開きます。新しいアーカイブファイルの名前と保存する場" "所を選択し、作成をクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "By clicking Other Options you can set a password, or split " #| "your new archive into smaller, individual files by selecting the relevant " #| "option and specifying the volume for each part in MB." msgid "" "By clicking Other Options you can set a password or split your " "new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option " "and specifying the volume for each part in MB." msgstr "" "その他のオプションをクリックすれば、パスワードを設定できたり、適切" "なオプションを選択し MB で容量を指定することで新しいアーカイブをよ" "り小さい個別のファイルに分割することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:48 msgid "" "Add the desired files and folders to your archive by pressing + " "in the toolbar button. Check the box next to the files and folders that you " "want to add." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:52 msgid "" "Not all archive file formats support folders — if the file format that you " "are using does not, you will not be warned. If the file format that you are " "using does not support folders, the files from the folders will be added, " "but not the folder itself." msgstr "" "すべてのアーカイブファイル形式がフォルダーをサポートしているわけではありませ" "ん。使用しているファイル形式がサポートしていなけれも警告されません。もし、使" "用しているファイル形式がフォルダーをサポートしていなければ、フォルダーから" "ファイルが追加されますが、フォルダー自身は追加されません。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:59 msgid "" "Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save " "it." msgstr "" "ファイルの追加が完了すれば、アーカイブは準備完了です。保存の操作は必要ありま" "せん。" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-edit.page:25 msgid "Change the content of your archive." msgstr "アーカイブの内容を変更します。" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-edit.page:28 msgid "Edit an archive" msgstr "アーカイブの編集" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-edit.page:30 msgid "" "With Archive Manager you can edit an existing archive by adding " "new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with " "folders in the same way as with files." msgstr "" "アーカイブマネージャーを使えば、新しいファイルの追加、不要なファイ" "ルの削除あるいはファイル名の変更によって既存のアーカイブを編集できます。フォ" "ルダーについてもファイルと同様に作業できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:36 msgid "Add files" msgstr "ファイルの追加" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:37 msgid "" "Add files to an existing archive by following the instructions for creating an archive." msgstr "" "アーカイブの作成というページの指示に従っ" "て、既存のアーカイブにファイルを追加します。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:41 msgid "Remove files" msgstr "ファイルの削除" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:42 msgid "" "Right-click on the file and choose Delete, or " "press Delete." msgstr "" "右クリックで 削除 を選択するか、キーボードの " "Delete を押します。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:46 msgid "Rename files" msgstr "ファイル名の変更" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:47 msgid "" "Right-click on the file and choose Rename…. " "Enter the new file name into the dialog which has opened and confirm the new " "name." msgstr "" "変更したいファイルにカーソルを合わせて右クリックして " "名前の変更… を選びます。するとダイアログが表示されるので、そこに新しい" "名前を入力してから、決定をします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract.page:27 msgid "Extract files or folders from your archive." msgstr "アーカイブからファイルやフォルダーを取り出します。" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-extract.page:30 C/keyboard-shortcuts.page:39 msgid "Extract an archive" msgstr "アーカイブの展開" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract.page:32 msgid "" "Extract files from an archive using Archive Manager by following " "these steps:" msgstr "" "以下の手順でアーカイブマネージャーを使用してアーカイブからファイル" "を取り出します。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:37 msgid "Open an archive." msgstr "任意のアーカイブを開きます。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:40 msgid "Click Extract." msgstr "展開をクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "See advanced options for " #| "extracting archives for more extraction options." msgid "" "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " "This will be the destination folder. See advanced options for extracting archives for more " "extraction options." msgstr "" "アーカイブ展開に関する高度な" "オプションを参照してください。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:49 msgid "Click Extract." msgstr "展開をクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:52 msgid "" "If an archive is protected by a password, Archive Manager will request it. Type in the password and " "click OK." msgstr "" "アーカイブがパスワードにより保護さ" "れている場合、アーカイブマネージャーがパスワードを要求します。パス" "ワードを入力し、OK をクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:58 msgid "" "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the " "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:" msgstr "" "アプリケーションは、新しいダイアログでプログレスバーを表示します。展開が成功" "すれば、次にどうするか以下のオプションから選択するよう尋ねられます。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:63 msgid "Quit to close Archive Manager." msgstr "アーカイブマネージャーを閉じるための終了" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:66 msgid "" "Show the files to view the destination folder with Files." msgstr "" "ファイルで展開先のフォルダーを開くためのファイルを表示する" # Quit との違いを明確にするため「のみ」を補足 #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:70 msgid "Close the dialog." msgstr "ダイアログのみを閉じる" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract-advanced-options.page:24 msgid "Specify your preferences for archive extraction." msgstr "アーカイブ展開に関する好みを指定します。" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:27 msgid "Advanced options for archive extracting" msgstr "アーカイブ展開に関する高度なオプション" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Archive Manager offers different options for extracting an " #| "archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is " #| "used for choosing the location for the extracted files. At the bottom of " #| "this dialog, you can decide if you want to extract:" msgid "" "Archive Manager offers different options for extracting an archive. You can see these options in the " "Extract dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if " "you want to extract:" msgstr "" "アーカイブマネージャーは、アーカイブを展開する際に様々なオプション" "を提示します。ファイル選択ダイアログ内に、ファイルを展開する場所を選択するの" "に利用できるオプションが表示されます。このダイアログの下部で展開する方法を決" "定できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:36 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:37 msgid "All the files and folders in the archive will be extracted." msgstr "アーカイブ内にあるすべてのファイルとフォルダーが展開されます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:40 msgid "Selected files" msgstr "選択したファイル" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:41 msgid "Archive Manager extracts only the selected files." msgstr "" "アーカイブマネージャーは、選択されたファイルのみを展開します。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:43 msgid "" "You need to select the files that you wish to extract before you click Extract. Do this by clicking on the file name. Use " "Ctrl and Shift keys, to select more than one file." msgstr "" "展開をクリックする前に、展開させたいファイルを、" "あなたが選ぶ必要があります。ファイル名をクリックすることでファイルを選択でき" "ます。Ctrl または Shift キーを使えば、複数のファイルを" "選択できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:50 msgid "Files" msgstr "ファイル" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " #| "individual files using a semicolon (;)" msgid "" "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " "individual files using a semicolon (;)." msgstr "" "展開したいと思うファイルの名前を入力することができます。個々のファイルは、セ" "ミコロン (;) を使って区切ります。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:54 msgid "" "The file name needs to be followed by a file extension. You can use the " "asterisk (*) as a wild card. For example, to select all ." "txt files, type *.txt." msgstr "" "ファイル名には、ファイルの拡張子を続ける必要があります。ワイルドカードとして" "アスタリスク (*) を使用できます。たとえば、すべての .txt がついたファイルを展開するには、*.txt と入力します。" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:61 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:" msgstr "ファイル選択ダイアログで目的の操作を指定できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:64 msgid "Keep directory structure" msgstr "フォルダー構造を維持する" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:65 msgid "" "Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in " "your archive." msgstr "" "フォルダー構造をアーカイブ内と同様に維持したい場合は、このオプションにチェッ" "クを入れます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:69 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "より新しいファイルは上書きしない" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:70 msgid "" "This option will not overwrite existing files with the same name, which have " "a more recent modification date than those which are in the archive." msgstr "" "このオプションを指定するとアーカイブ内の更新日時より新しい更新日時の同名ファ" "イルを上書きしません。" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:76 msgid "These Actions are listed at the bottom of the dialog." msgstr "" "これらのアクションは、ダイアログの下部に一覧表示されています。" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-open.page:24 msgid "Open an existing archive." msgstr "既存のアーカイブを開きます。" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-open.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Open an archive" msgstr "アーカイブを開く" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "clicking Archive Open" msgid "" "You can open an existing archive with Archive Manager by clicking " "Archive ManagerOpen…" msgstr "" "アーカイブ開くをクリック" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:33 #, fuzzy #| msgid "You can open an existing archive with Archive Manager by:" msgid "" "You can also drag and drop an archive into an open Archive Manager window." msgstr "" "以下の方法でアーカイブマネージャーを使って既存のアーカイブを開きま" "す。" #. (itstool) path: license/p #: C/archive-view.page:19 C/keyboard-shortcuts.page:19 #: C/password-protection.page:21 C/supported-formats.page:19 #: C/test-integrity.page:19 C/troubleshooting-archive-open.page:21 #: C/troubleshooting-password.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-view.page:21 msgid "View an existing archive and its content." msgstr "既存のアーカイブとその内容を表示します。" #. (itstool) path: page/title #: C/archive-view.page:24 msgid "View an archive" msgstr "アーカイブの表示" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-view.page:26 msgid "There are two ways to view an archive:" msgstr "アーカイブを表示する方法は 2 つあります。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:30 msgid "View all files" msgstr "全ファイルの一覧表示" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:31 msgid "" "Click ViewView All " "Files. Archive Manager will list all files inside " "the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last " "modification and locations." msgstr "" "この表示を利用するには、表示全ファイルの一覧表示をクリックします。アーカ" "イブマネージャーはアーカイブ内のすべてのファイルを一覧表示します。すべ" "てのファイルの名前、サイズ、種類、更新日時および場所を確認できます。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:36 msgid "" "You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the " "files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort " "in reverse order." msgstr "" "(名前、サイズ…と書かれた)列見出しを使えば、アーカイブ内のファイルを並び替える" "ことができます。列見出しをクリックすることで並び替えを行え、同じ列見出しを再" "度クリックすると逆順に並び替えることができます。" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:42 msgid "View as a folder" msgstr "フォルダー形式で表示" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:43 msgid "" "This view displays the classic directory structure. To use this, click " "View View as a " "Folder." msgstr "" "この表示は、伝統的なフォルダー構造で表示します。この表示を利用するには、" "表示フォルダー形式" "で表示をクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:47 msgid "" "While viewing your archive in this way, you can press F9, or " "click View Folders option, to see a tree view of the folders in the " "side pane. It allows you to navigate easily between folders." msgstr "" "この方法でアーカイブを表示している間に F9 を押すか、表示フォルダーを" "押すとサイドペインにフォルダーがツリー表示されます。これにより、簡単にフォル" "ダー間を移動できます。" #. (itstool) path: section/title #: C/archive-view.page:57 msgid "Open files in your archive" msgstr "アーカイブ内のファイルを開く" #. (itstool) path: section/p #: C/archive-view.page:59 msgid "" "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or " "by right-clicking on the file name and selecting Open. " "Archive Manager will open the file with the default application " "for that file type." msgstr "" "アーカイブ内のファイル名をダブルクリックするか、ファイル名上を右クリックして" "開くを選択するとファイルが開きます。アーカイブマネージャーは、ファイルの種類に応じてデフォルトのアプリケーションでファイルを開きま" "す。" #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:65 msgid "Open the file with a different application by following these steps:" msgstr "" "以下の手順を踏むことで別のアプリケーションでファイルを開くことができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:68 msgid "Right click on the file." msgstr "ファイル上で右クリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:71 msgid "Click Open With…." msgstr "別のアプリで開く…をクリックします。" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:74 msgid "" "Select the application that you want to use and click Select." msgstr "使用したいアプリケーションを選択し、選択をクリックします。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Archive Manager Help" msgctxt "link" msgid "Archive Manager Help" msgstr "アーカイブマネージャーヘルプ" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Archive Manager Help" msgctxt "text" msgid "Archive Manager Help" msgstr "アーカイブマネージャーヘルプ" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:23 msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:27 #, fuzzy #| msgid "Archive Manager Help" msgid "<_:media-1/> Archive Manager" msgstr "アーカイブマネージャーヘルプ" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Managing archives" msgstr "アーカイブの管理" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:53 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/file-roller-main-window.png' " #| "md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/file-roller-3-12.png' " "md5='8bd9e68662e072527eacf3d0f69a9a8b'" msgstr "" "external ref='figures/file-roller-main-window.png' " "md5='a8b90b847f062f1511bb2d8adaf3c5c7'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:24 msgid "Introduction to the GNOME Archive Manager." msgstr "GNOME アーカイブマネージャーを紹介します。" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Archive Manager is an application for managing archive files, for " "example, .zip or .tar files; it is designed to be " "easy to use. Archive Manager provides all the tools that are " "necessary for creating, modifying and extracting archives." msgstr "" "アーカイブマネージャーは、アーカイブファイルを管理するためのアプリ" "ケーションです。アーカイブファイルの例として .zip や、 ." "tar といった拡張子を持つファイルがあります。このアプリケーションは簡単" "に使えるように設計されています。アーカイブマネージャーは、アーカイ" "ブを作成、修正あるいは展開するために必要なすべてのツールを提供します。" #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:35 msgid "" "An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. " "It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for " "storing data and transferring it between computers as they allow you to " "collect multiple files into one." msgstr "" "アーカイブは、メタデータとともに 1 つ以上のファイルやフォルダーから構成されま" "す。一部あるいは全体が暗号化されていることもあります。アーカイブファイルは、" "複数のファイルを 1 つのファイルにまとめることにより、データの保存やコンピュー" "ター間での転送に役立ちます。" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:41 msgid "With Archive Manager you can:" msgstr "アーカイブマネージャーを使ってできること" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:43 msgid "create a new archive" msgstr "新しいアーカイブの作成" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:44 msgid "view the content of an existing archive" msgstr "既存アーカイブの内容の表示" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:45 msgid "view a file contained in an archive" msgstr "アーカイブ内に含まれるファイルの表示" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:46 msgid "modify existing archives" msgstr "既存アーカイブの修正" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:47 msgid "extract files from an archive" msgstr "アーカイブからファイルの取り出し" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:52 msgid "Viewing an archive with Archive Manager" msgstr "アーカイブマネージャーを使用したファイルの表示" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:54 msgid "Screenshot of the Archive Manager main window." msgstr "" "アーカイブマネージャーのメインウィンドウのスクリーンショット" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 #, fuzzy #| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts.page:21 msgid "The list of shortcuts in Archive Manager." msgstr "アーカイブマネージャーのショートカット一覧です。" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:24 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts.page:26 msgid "" "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is " "a list of shortcuts which can be used in Archive Manager." msgstr "" "キーボードショートカットを使うと作業の速度向上を助けます。下の表は、アー" "カイブマネージャーで使用できるショートカットの一覧です。" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "Create new archive" msgstr "新しいアーカイブの作成" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:32 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:36 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:40 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:43 msgid "View archive properties" msgstr "アーカイブのプロパティを表示" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:44 msgid "AltReturn" msgstr "AltReturn" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:47 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:48 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Copy" msgstr "コピー" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:59 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:63 msgid "Rename file or folder in an archive" msgstr "アーカイブ内のファイルまたはフォルダーの名前を変更" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:64 msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:68 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:71 msgid "Deselect all" msgstr "すべて選択解除" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:72 msgid "ShiftCtrlA" msgstr "ShiftCtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:75 msgid "Find" msgstr "検索" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:79 msgid "Delete files or folders from an archive" msgstr "アーカイブからファイルまたはフォルダーを削除" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:80 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:83 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" msgstr "サイドペインにフォルダーのツリービューを表示" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:84 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:87 msgid "View the content of an archive as a list of files" msgstr "ファイルの一覧としてアーカイブの内容を表示" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:88 msgid "Ctrl1" msgstr "Ctrl1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:91 msgid "View the content of an archive as a folder structure" msgstr "フォルダー構造としてアーカイブの内容を表示" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:92 msgid "Ctrl2" msgstr "Ctrl2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:95 msgid "Stop the operation" msgstr "操作の停止" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:96 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:99 msgid "Refresh" msgstr "更新" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:100 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:103 msgid "View help" msgstr "ヘルプを表示" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:104 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: info/desc #: C/password-protection.page:23 msgid "Set the password for your archive." msgstr "アーカイブにパスワードを設定します。" #. (itstool) path: page/title #: C/password-protection.page:26 msgid "Password protection" msgstr "パスワードによる保護" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:28 msgid "" "You can encrypt an archive with a password so that only you and those with " "whom you choose to share the password are able to access it. Note that the " "password can still be guessed, so for highest security, use a good password." msgstr "" "パスワードによりアーカイブを暗号化することができます。これにより、あなたとパ" "スワードを共有することを選択した人たちのみが、アーカイブにアクセスすることを" "可能にします。たとえ暗号化してもパスワードは推測可能であることに注意してくだ" "さい。より高いセキュリティのために良いパスワードを使用するようにします。" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:34 msgid "" "Archive Manager allows you to encrypt an archive with a password " "only in specific circumstances." msgstr "" "アーカイブマネージャーを使えば、指定した状況でのみアーカイブをパス" "ワードにより暗号化できます。" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:38 msgid "" "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:" msgstr "" "新しいアーカイブ内のデータを暗号化するために以下の手順でパスワードを設定しま" "す。" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:43 msgid "Start creating a new archive." msgstr "" "新しいアーカイブの作成を開始します。" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the bottom of the file chooser dialog you can choose a File " #| "Format and enter a password into the Password field in " #| "Other Options." msgid "" "At the bottom of the file chooser dialog you can choose a File Format and enter a password into the Password field " "in Other Options." msgstr "" "このダイアログの下部でファイル形式を選択できます。その他のオ" "プションにあるパスワードという欄にパスワードを入力します。" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:50 msgid "" "You may not be able to type a password, because not all archive types " "support encryption, so choose an archive type that can be password protected " "before setting a password." msgstr "" "すべてのアーカイブ形式で暗号化がサポートされている訳ではないため、パスワード" "を入力できない場合もあります。そのため、パスワードを設定する前にアーカイブ形" "式を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:56 msgid "" "Continue with creating a new archive." msgstr "" "新しいアーカイブの作成に続きます。" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:61 msgid "Protect an existing archive by setting a password:" msgstr "パスワードを設定して既存のアーカイブを保護するには" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:64 msgid "Open an archive." msgstr "任意のアーカイブを開きます。" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditPassword." msgid "" "Click EditPassword…" "." msgstr "" "編集パスワードをクリックします" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:71 msgid "Type a password into the Password field." msgstr "パスワード入力欄にパスワードを入力します。" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list " #| "too." msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too." msgstr "" "ファイルの一覧を暗号化したい場合は、ファイルの一覧も暗号化するを" "チェックしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:78 msgid "Click OK to continue." msgstr "続けるには OK をクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:80 msgid "" "Archive Manager will encrypt only new files which will be added " "to the archive!" msgstr "" "アーカイブマネージャーは、アーカイブに追加された新しいファイルのみ" "を暗号化します!" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:21 msgid "" "Archive Manager works with a number of different file formats." msgstr "" "アーカイブマネージャーはさまざまなファイル形式を利用できます。" #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:24 msgid "Supported file formats" msgstr "サポートされている形式" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:26 msgid "File formats that are supported by Archive Manager include:" msgstr "" "アーカイブマネージャーがサポートしている形式には次のものがありま" "す。" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:29 msgid "Archive only" msgstr "アーカイブのみ" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:31 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "AIX Small Indexed アーカイブ (.ar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:32 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (.iso)" msgstr "ISO-9660 CD ディスクイメージ [読み込み専用] (.iso)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:33 msgid "Tape Archive File (.tar)" msgstr "テープアーカイブファイル (.tar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:36 msgid "Archive and compression" msgstr "アーカイブと圧縮" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:38 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "Java アーカイブ (.jar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:39 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "WinRAR 圧縮アーカイブ (.rar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:40 msgid "Tape Archive File compressed with:" msgstr "圧縮されたテープアーカイブファイル" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:42 msgid "gzip (.tar.gz, .tgz)" msgstr "gzip (.tar.gz.tgz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:43 msgid "bzip (.tar.bz, .tbz)" msgstr "bzip (.tar.bz.tbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:44 msgid "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" msgstr "bzip2 (.tar.bz2.tbz2)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:45 msgid "lzop (.tar.lzo, .tzo)" msgstr "lzop (.tar.lzo.tzo)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:46 msgid "7zip (.tar.7z)" msgstr "7zip (.tar.7z)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:47 msgid "xz (.tar.xz)" msgstr "xz (.tar.xz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:50 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "キャビネットファイル (.cab)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:51 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ZIP でアーカイブ化されたコミックブック (.cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:52 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "ZIP アーカイブ (.zip)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:53 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "ZOO 圧縮アーカイブファイル (.zoo)" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:60 msgid "" "For some file formats, Archive Manager may require additional " "plugins." msgstr "" "ファイル形式によっては、アーカイブマネージャーが追加のプラグインを" "必要とします。" #. (itstool) path: info/desc #: C/test-integrity.page:21 msgid "Check the archive for errors." msgstr "アーカイブのエラーを検査します。" #. (itstool) path: page/title #: C/test-integrity.page:24 msgid "Test integrity" msgstr "整合性のテスト" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Archive Manager allows you to check whether the compressed " #| "data in an archive contains any errors. Do this by clicking Archive Test Integrity." msgid "" "Archive Manager allows you to check whether the compressed data " "in an archive contains any errors. Do this by clicking ArchiveTest Integrity." msgstr "" "アーカイブマネージャーを使えば、アーカイブ内の圧縮データにエラーが" "含まれているかを検査できます。アーカイブ整合性のテストをクリックして実行し" "ます。" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dialog with the Test Result will pop up. You will see the " #| "list of tested files and, at the bottom, there will also be the test " #| "summary." msgid "" "The dialog with the Test Result will pop up, listing the files " "tested, with the test summary at the bottom." msgstr "" "テスト結果を示すダイアログがポップアップされます。テストしたファイ" "ルの一覧を閲覧でき、下部にテストの概要も表示されます。" #. (itstool) path: note/p #: C/test-integrity.page:35 msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt." msgstr "整合のテストでは、データが破損していないかを確認します。" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-archive-open.page:23 msgid "I cannot open an archive." msgstr "アーカイブを開けない。" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-archive-open.page:26 msgid "Problem opening an archive" msgstr "アーカイブを開く際の問題" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:28 msgid "" "If you cannot open an existing archive with Archive Manager, " "check the format of your file. Some types of archive may require additional " "plugins; the installation process for these varies between different " "distributions." msgstr "" "アーカイブマネージャーで既存のアーカイブを開くことができない場合、" "そのファイルの形式を確認してください。アーカイブの種類によっては、追加のプラ" "グインを必要とします。インストール手順は、ディストリビューションにより異なり" "ます。" #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:34 msgid "" "If Archive Manager cannot open a recently used archive, it may be " "that the location of this archive file has changed. See the help page about " "opening an archive for further " "information." msgstr "" "アーカイブマネージャーが最近使用したアーカイブを開くことができない" "場合、アーカイブファイルの場所が変更されている可能性があります。さらに詳しい" "情報については、アーカイブを開くというヘル" "プページを参照してください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-password.page:22 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive." msgstr "パスワードを設定したが、アーカイブ全体が保護されていない。" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-password.page:26 msgid "Problem setting a password" msgstr "パスワード設定時の問題" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-password.page:28 msgid "" "Archive Manager does not add password protection for an existing " "archive. While working with such an archive, you can only set a password for " "newly added files. To do this, follow instructions on Password protection page." msgstr "" "アーカイブマネージャーは既存のアーカイブに対しては、パスワードによ" "る保護を保証しません。既存のアーカイブについて作業している間は、新たに追加さ" "れたファイルに対してのみパスワードを設定できます。これを行うには、パスワードによる保護というページの指示に従って" "ください。" #~ msgid "" #~ "Click the Create a new archive toolbar button, or click " #~ "Archive New." #~ msgstr "" #~ "新しいアーカイブファイルを生成しますというツールバーボタンをク" #~ "リックするか、アーカイブ新規をクリックします。" # at the bottom は、現状と異なっていると思われる。 #~ msgid "" #~ "In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: " #~ "available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a " #~ "file format, the new archive will be a tar.gz." #~ msgstr "" #~ "このダイアログでは、利用したいファイル形式も選択できます。利用可能な拡張子" #~ "が、ドロップダウンリストに表示されます。もし、ファイル形式を選択しなかった" #~ "場合、新しいアーカイブは、tar.gz 形式になります。" #~ msgid "" #~ "Add the desired files to your archive by clicking the Add files to " #~ "the archive toolbar button, or by clicking Edit Add files. " #~ "Archive Manager also allows you to add whole folders by " #~ "clicking the Add a folder to the archive toolbar button, or " #~ "selecting Edit Add a folder." #~ msgstr "" #~ "ファイルをアーカイブへ追加しますというツールバーボタンをクリッ" #~ "クするか、編集" #~ "ファイルの追加をクリックすることにより、望みのファイルを追" #~ "加します。アーカイブマネージャーを使えば、フォルダー全体を追加" #~ "することもできます。これを行うには、フォルダーをアーカイブへ追加しま" #~ "すというツールバーボタンをクリックするか、編集フォルダーの追加を選択" #~ "します。" #~ msgid "" #~ "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:" #~ msgstr "" #~ "アーカイブにフォルダーを追加する際にいくつかのオプションを提示されます。" #~ msgid "Whether to include subfolders or not." #~ msgstr "サブフォルダーを含めるかどうか" #~ msgid "Choose which files should be included." #~ msgstr "どのファイルを含めるべきかの選択" #~ msgid "Select which subfolders or files are to be excluded." #~ msgstr "どのサブフォルダーやファイルを除外するかの選択" #~ msgid "Select the file." #~ msgstr "ファイルを選択します。" #~ msgid "" #~ "Click Edit Delete, or right-click on the selected file, and choose " #~ "Delete." #~ msgstr "" #~ "編集削除をクリックするか、選択したファイル上を右クリックして削除" #~ "を選択します。" #~ msgid "" #~ "Click Edit Rename, or right-click on the selected file, and choose " #~ "Rename." #~ msgstr "" #~ "編集名前の変更をクリックするか、選択したファイル上を右クリックして名前" #~ "の変更を選択します。" #~ msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened." #~ msgstr "開いたダイアログに新しいファイル名を入力します。" #~ msgid "Confirm the name by clicking Rename." #~ msgstr "名前の変更をクリックして、新しい名前を確定します。" #~ msgid "" #~ "Click Archive Extract or click Extract in the toolbar " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "アーカイブ展開をクリックするか、展開というツールバーボタンをク" #~ "リックします。" #~ msgid "" #~ "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " #~ "This will be the destination folder." #~ msgstr "" #~ "ファイル選択ダイアログでアーカイブを展開したい場所を選択します。これが、展" #~ "開先フォルダーとなります。" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' " #~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' " #~ "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'" #~ msgid "clicking the Open toolbar button" #~ msgstr "ツールバーの開くというボタンをクリック" #~ msgid "You may also use the Open Recent option by:" #~ msgstr "最近開いたアーカイブという選択肢も利用できます。" #~ msgid "" #~ "clicking the Open a recently used archive toolbar " #~ "button and selecting a file" #~ msgstr "" #~ "ツールバーの最近使用したアーカイブのボタンをクリック" #~ "してファイルを選択します。" #~ msgid "" #~ "clicking Archive Open Recent to see the list of recently used archives" #~ msgstr "" #~ "アーカイブ最近開" #~ "いたアーカイブをクリックして最近使用したアーカイブの一覧を" #~ "表示します。" #~ msgid "" #~ "If Archive Manager cannot open your recently used archive and " #~ "shows the error message The file doesn't exist, it may be that " #~ "the location of the archive file has changed. You can try using the " #~ "Open option to search for it." #~ msgstr "" #~ "アーカイブマネージャーが最近使用したアーカイブを開くことができ" #~ "ず、ファイルが存在しませんというエラーメッセージを表示した場" #~ "合、アーカイブファイルの場所が変更されている可能性があります。その場合、" #~ "開くというメニューを利用してファイルを探してください。"