# Serbian translation of f-spot # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # # Данило Шеган # Maintainer: Милош Поповић # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-" "spot&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 12:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-25 11:10+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" #. ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml #. ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/Resources/BlackoutEditor.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 #, fuzzy #| msgid "Blackout" msgid "BlackoutEditor" msgstr "Зацрни" #: ../data/addin-xml-strings.cs:11 msgid "Blacks out an area of the image." msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:12 ../data/addin-xml-strings.cs:17 #: ../data/addin-xml-strings.cs:22 ../data/addin-xml-strings.cs:27 #: ../data/addin-xml-strings.cs:32 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Editors" msgstr "Уређивање" #. ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/Resources/BWEditor.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:15 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "BWEditor" msgstr "Уређивање" #: ../data/addin-xml-strings.cs:16 msgid "Convert to B/W with control. Require Mono 2.2." msgstr "" #. ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/Resources/FlipEditor.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 msgid "FlipEditor" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:21 msgid "Flips the image horizontally." msgstr "" #. ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/Resources/PixelateEditor.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:25 #, fuzzy #| msgid "Pixelate" msgid "PixelateEditor" msgstr "Изтачкај" #: ../data/addin-xml-strings.cs:26 msgid "Pixelates an area of the image." msgstr "" #. ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/Resources/ResizeEditor.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 #, fuzzy #| msgid "_Resize to: " msgid "ResizeEditor" msgstr "_Величина на: " #: ../data/addin-xml-strings.cs:31 #, fuzzy #| msgid "_Resize to: " msgid "Resize the image" msgstr "_Величина на: " #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:35 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "CD Export" msgstr "Извези" #: ../data/addin-xml-strings.cs:36 msgid "This extension allows you to burn your photos to CD." msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:37 ../data/addin-xml-strings.cs:42 #: ../data/addin-xml-strings.cs:47 ../data/addin-xml-strings.cs:52 #: ../data/addin-xml-strings.cs:57 ../data/addin-xml-strings.cs:62 #: ../data/addin-xml-strings.cs:67 ../data/addin-xml-strings.cs:72 #: ../data/addin-xml-strings.cs:77 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Извези" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 #, fuzzy #| msgid "F_acebook..." msgid "FacebookExport" msgstr "_Фејсбук..." #: ../data/addin-xml-strings.cs:41 #, fuzzy #| msgid "Export to Facebook" msgid "Export pictures to facebook" msgstr "Извези у Фејсбук" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/FlickrExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 #, fuzzy #| msgid "Folder Export" msgid "Flickr Export" msgstr "Извоз директоријума" #: ../data/addin-xml-strings.cs:46 msgid "This extension allows you to export your photos to Flickr and 23hq." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/FolderExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:50 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10 msgid "Folder Export" msgstr "Извоз директоријума" #: ../data/addin-xml-strings.cs:51 msgid "" "This extension allows you to export your photos to HTML galleries, Original " "galleries or just to a folder." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/GalleryExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 #, fuzzy #| msgid "Folder Export" msgid "Gallery Export" msgstr "Извоз директоријума" #: ../data/addin-xml-strings.cs:56 msgid "" "This extension allows you to export your photos to PHP Gallery (http://" "gallery.menalto.com)." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/PicasaWebExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:60 #, fuzzy #| msgid "PicasaWeb Export" msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Извоз на ПикасаВеб" #: ../data/addin-xml-strings.cs:61 msgid "This extension allows you to export your photos to PicasaWeb." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/SmugMugExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 #, fuzzy #| msgid "SmugMug Export" msgid "SmugMug Export" msgstr "Извоз у СмугМуг" #: ../data/addin-xml-strings.cs:66 msgid "This extension allows you to export your photos to SmugMug." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/TabbloExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:70 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Tabblo Export" msgstr "Извези" #: ../data/addin-xml-strings.cs:71 msgid "This extension allows you to export your photos to Tabblo." msgstr "" #. ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/ZipExport.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:75 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Zip export" msgstr "Извези" #: ../data/addin-xml-strings.cs:76 #, fuzzy #| msgid "Select export folder" msgid "Simple export to Zip file" msgstr "Изаберите директоријум за извоз" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 msgid "ChangePath" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:81 msgid "" "UNSTABLE - Please ensure you have a backup of your photos.db before you test " "this extension. This extension will allow you to change the base path to the " "your photos. It is very handy if you move your photos from ~/Photos to /" "OurPhotos for instance. Just ensure you let SqLite continue to process the " "changes for up to a few hours after f-spot reports finished. It will only " "change the path to photos which are located under the Photo directory." msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 ../data/addin-xml-strings.cs:87 #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 ../data/addin-xml-strings.cs:97 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 ../data/addin-xml-strings.cs:107 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 ../data/addin-xml-strings.cs:117 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 ../data/addin-xml-strings.cs:127 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7 msgid "Tools" msgstr "Алати" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/Resources/DevelopInUFRaw.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 msgid "DevelopInUFRaw" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:86 msgid "" "Develop the image in UFRaw, saves the result as a new version\\n\\nNote: " "Require ufraw 0.13 or CVS version newer than 2007-09-06 !!!" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/LiveWebGallery.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 #, fuzzy #| msgid "Live Web Gallery" msgid "LiveWebGallery" msgstr "Веб галерија уживо" #: ../data/addin-xml-strings.cs:91 msgid "Share photos with other people on the same network via Web Browser" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/MergeDb.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:95 #, fuzzy #| msgid "Merge Db" msgid "MergeDb" msgstr "Споји базе" #: ../data/addin-xml-strings.cs:96 #, fuzzy #| msgid "Merge another F-Spot collection" msgid "Merge another db back to the main one" msgstr "Споји још једну колекцију Ф-броја" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MetaPixel/MetaPixel.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "MetaPixel" msgstr "Детаљи" #: ../data/addin-xml-strings.cs:101 msgid "" "Create photomosaics using MetaPixel (http://www.complang.tuwien.ac.at/schani/" "metapixel/)" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.PictureTile/PictureTile.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:105 msgid "PictureTile" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:106 msgid "" "Create photo wall using PictureTile by Jamie Zawinski (http://www.jwz.org/" "picturetile/)" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RawPlusJpeg/Resources/RawPlusJpeg.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 msgid "RawPlusJpeg" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:111 msgid "Merge RAW+Jpeg as multiple versions of the same photo" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.RetroactiveRoll/Resources/RetroactiveRoll.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:115 msgid "RetroactiveRoll" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:116 msgid "Retroactively assign old photos to import rolls" msgstr "" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfig.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:120 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6 msgid "Screensaver Configuration" msgstr "Подешавање чувара екрана" #: ../data/addin-xml-strings.cs:121 #, fuzzy #| msgid "Screensaver Configuration" msgid "Screensaver options" msgstr "Подешавање чувара екрана" #. ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.SyncCatalog/SyncCatalog.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "SyncMetaData" msgstr "Метаподаци" #: ../data/addin-xml-strings.cs:126 msgid "Sync MetaData information of all catalog with Photos" msgstr "" #. ../src/Extensions/Transitions/FSpot.Transitions.Cover/Resources/CoverTransition.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:130 #, fuzzy #| msgid "Slide transition:" msgid "Cover Transition" msgstr "Прелаз слика:" #: ../data/addin-xml-strings.cs:131 msgid "A Slideshow transition that covers images" msgstr "" #: ../data/addin-xml-strings.cs:132 #, fuzzy #| msgid "Slide transition:" msgid "Transitions" msgstr "Прелаз слика:" #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1 #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot" msgstr "Ф-број" #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "Ф-број фото албум" #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Организујте, уживајте и поделите ваше фотографије" #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4 msgid "Photo Manager" msgstr "Фото албум" #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3 msgid "Import into F-Spot" msgstr "Увези у Ф-број" #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "Ф-број прегледач фотографија" #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледник фотографија" #: ../f-spot.schemas.in.h:1 msgid "Display of transparent parts." msgstr "Приказ провидних делова." #: ../f-spot.schemas.in.h:2 msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images." msgstr "Укључите ово за интерполацију при повећању слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:3 msgid "Height of the import dialog." msgstr "Висина прозорчета за увоз." #: ../f-spot.schemas.in.h:4 msgid "Height of the main window." msgstr "Висина главног прозора." #: ../f-spot.schemas.in.h:5 msgid "Height of the photo viewer window." msgstr "Висина прозора за преглед слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:6 msgid "" "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will " "be used as the transparent color when viewing images." msgstr "" "Уколико је постављено на „transparency“, боја коју изаберете ће бити " "постављена уместо провидних делова слике." #: ../f-spot.schemas.in.h:7 msgid "Interpolate image on zoom." msgstr "Интерполиши слику при увећању." #: ../f-spot.schemas.in.h:8 msgid "Maximize the main window." msgstr "Увећај главни прозор." #: ../f-spot.schemas.in.h:9 msgid "Maximize the photo viewer window." msgstr "Увећај прозор за преглед слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:10 msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot." msgstr "Путања до произвољне gtkrc теме за Ф-број." #: ../f-spot.schemas.in.h:11 msgid "Show dates in the thumbnail view." msgstr "Исписује датум уз умањене приказе." #: ../f-spot.schemas.in.h:12 msgid "Show ratings in the thumbnail view." msgstr "Исписује оцене уз умањене приказе." #: ../f-spot.schemas.in.h:13 msgid "Show tags in the thumbnail view." msgstr "Исписује ознаке уз умањене приказе." #: ../f-spot.schemas.in.h:14 msgid "Show the filename in the viewer window." msgstr "Исписује име датотеке у прозору за приказ слике." #: ../f-spot.schemas.in.h:15 msgid "Show the filmstrip in the main window." msgstr "Приказује филмску траку у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:16 msgid "Show the sidebar in the main window." msgstr "Приказује бочну површ у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:17 msgid "Show the timeline in the main window." msgstr "Приказује линију времена у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:18 msgid "Show the toolbar in the main window." msgstr "Приказује алатницу у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:19 msgid "Show the toolbar in the photo viewer window." msgstr "Приказује алатницу у прозору за приказ слике." #: ../f-spot.schemas.in.h:20 msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar." msgstr "Величина иконице за ознаку у бочној површи." #: ../f-spot.schemas.in.h:21 msgid "The X position to use for the main window." msgstr "Место главног прозора у односу на X осу." #: ../f-spot.schemas.in.h:22 msgid "The X position to use for the photo viewer window." msgstr "Место прозора за приказ слике у односу на X осу." #: ../f-spot.schemas.in.h:23 msgid "The Y position to use for the main window." msgstr "Место главног прозора у односу на Y осу." #: ../f-spot.schemas.in.h:24 msgid "The Y position to use for the photo viewer window." msgstr "Место прозора за приказ слике у односу на Y осу." #: ../f-spot.schemas.in.h:25 msgid "The color to use for transparent parts." msgstr "Боја за провидне делове слике." #: ../f-spot.schemas.in.h:26 msgid "The height dimension to use for the import dialog." msgstr "Висина прозорчета за увоз фотографија." #: ../f-spot.schemas.in.h:27 msgid "The height dimension to use for the main window." msgstr "Висина главног прозора." #: ../f-spot.schemas.in.h:28 msgid "The height dimension to use for the photo viewer window." msgstr "Висина прозора за приказ слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:29 msgid "The orientation of the filmstrip, if shown." msgstr "Смер филмске траке, уколико је приказана." #: ../f-spot.schemas.in.h:30 msgid "The orientation of the filmstrip." msgstr "Смер филмске траке." #: ../f-spot.schemas.in.h:31 msgid "The size (width) of the sidebar in the main window." msgstr "Ширина (величина) бочне површи у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:32 msgid "The size of the sidebar in the main window." msgstr "Ширина бочне површи у главном прозору." #: ../f-spot.schemas.in.h:33 msgid "The width dimension to use for the import dialog." msgstr "Ширина прозорчета за увоз фотографија." #: ../f-spot.schemas.in.h:34 msgid "The width dimension to use for the main window." msgstr "Ширина главног прозора." #: ../f-spot.schemas.in.h:35 msgid "The width dimension to use for the photo viewer window." msgstr "Ширина прозора за приказ слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:36 msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title." msgstr "Употреби назив датотеке за наслов прозора за приказ слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:37 msgid "Width of the import dialog." msgstr "Ширина прозорчета за увоз фотографија." #: ../f-spot.schemas.in.h:38 msgid "Width of the main window." msgstr "Ширина главног прозора." #: ../f-spot.schemas.in.h:39 msgid "Width of the photo viewer window." msgstr "Ширина прозора за приказ слика." #: ../f-spot.schemas.in.h:40 msgid "Width of the preview image pane in the import dialog." msgstr "Ширина површи за приказ фотографије у прозорчету за увоз." #: ../f-spot.schemas.in.h:41 msgid "X position of the main window." msgstr "Место главног прозора на X оси." #: ../f-spot.schemas.in.h:42 msgid "X position of the photo viewer window." msgstr "Место прозора за приказ слика на X оси." #: ../f-spot.schemas.in.h:43 msgid "Y position of the main window." msgstr "Место главног прозора на Y оси." #: ../f-spot.schemas.in.h:44 msgid "Y position of the photo viewer window." msgstr "Место прозора за приказ слика на Y оси." #: ../f-spot.schemas.in.h:45 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This option has " "no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR " "could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts." msgstr "" "Можете да изаберете како да се приказују провидни делови слика. Ова опција " "нема ефекта на фотографије, али постављање на „CHECK_PATTERN“ (шаховски " "шаблон) или „CUSTOM_COLOR“ (произвољна боја) може бити корисно при прегледу " "иконица или других радова са провидним деловима." #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58 msgid "url" msgstr "урл" #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59 msgid "token" msgstr "парица" #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60 msgid "captcha_url" msgstr "урл_стопке" #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132 #, csharp-format msgid "Uploading photo \"{0}\"" msgstr "Шаљем слику „{0}“" #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206 msgid "Logging into Tabblo" msgstr "Пријављујем се на Таббло" #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267 msgid "Obtaining URL for upload" msgstr "Пробављам адресу за слање" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1 msgid "Copy Photo" msgstr "Умножи слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2 msgid "Export to" msgstr "Извези у" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3 msgid "Open _With" msgstr "Отвори _помоћу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "У_клони ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:457 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:458 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Уклони са диска" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "Уклони из к_аталога" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:320 #, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "Нису нађене фотографије за {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:321 #, csharp-format msgid "" "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" "F-Spot preference dialog." msgstr "" "Ознака “„{0}“ није примењена ни на једну ознаку. Покушате\n" "да додате ознаку неким фотографијама или да изаберите другу\n" "ознаку из поставки Ф-броја." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:325 msgid "Search returned no results" msgstr "Претрага није дала резултат" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:326 msgid "" "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" "dialog." msgstr "" "Ознака коју је Ф-број тражио не постоји. Покушајте\n" "да изаберете другу ознаку у поставкама Ф-броја." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:761 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "Ажурирам базу Ф-броја" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:762 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" "Молимо сачекајте док се не ажурира Ф-број база галерије. Ово може да потраје " "неко време." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:37 msgid "Auto Color" msgstr "Ауто боје" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:61 msgid "Adjust Colors" msgstr "Подеси боје" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:64 msgid "Adjust" msgstr "Подеси" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:56 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "10 x 7,5 (књига)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:57 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "10 x 15 (разгледница)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:58 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:59 msgid "8 x 10" msgstr "20 x 25" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:60 msgid "Square" msgstr "Квадрирај" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:63 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:94 msgid "Select the area that needs cropping." msgstr "Изаберите подручје за одсецање." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:119 msgid "No Constraint" msgstr "Без ограничења" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:120 msgid "Same as photo" msgstr "Као на фотографији" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:125 msgid "Custom Ratios..." msgstr "Произвољна размера..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:37 msgid "Desaturate" msgstr "Обезбоји" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:41 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "Уклањање црвених очију" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:43 msgid "Fix!" msgstr "Поправи!" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:47 msgid "Select the eyes you wish to fix." msgstr "Изаберите очи које желите да исправите." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:37 msgid "Sepia Tone" msgstr "Браон тон" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:51 msgid "Soft Focus" msgstr "Благи фокус" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:49 msgid "Straighten" msgstr "Исправљање" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:82 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84 msgid "Hide toolbar" msgstr "Сакриј алатницу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:90 msgid "Info" msgstr "Подаци" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:92 msgid "Image information" msgstr "Подаци о слици" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:97 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Напусти цео екран" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:105 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:341 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:122 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:106 msgid "Start slideshow" msgstr "Пусти покретни приказ" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:152 msgid "Slide transition:" msgstr "Прелаз слика:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:90 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:91 msgid "More dates" msgstr "Још датума" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:93 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:94 msgid "More" msgstr "Још" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:554 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Очисти опсег датума" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:510 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:512 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:80 msgid "Imported Tags" msgstr "Увезене ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:102 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:105 msgid "Rotate Left" msgstr "Ротирај _улево" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103 msgid "Rotate picture left" msgstr "Ротира слику улево" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:114 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:312 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:110 msgid "Rotate Right" msgstr "Ротирај _удесно" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:115 msgid "Rotate picture right" msgstr "Ротира слику удесно" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:936 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:126 msgid "Next picture" msgstr "Иде на наредну слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:146 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:147 msgid "Previous picture" msgstr "Иде на претходну слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:301 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:229 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:303 msgid "Import new images" msgstr "Увези нове слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:319 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:323 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "Прегледај више фотографија одједном" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:327 msgid "Edit Image" msgstr "Уреди слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:331 msgid "View and edit a photo" msgstr "Прегледај и уреди слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:336 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:117 msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:338 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:119 msgid "View photos fullscreen" msgstr "Прегледај фотографије у целом екрану" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:343 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:124 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "Прегледај слике у покретном приказу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:358 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна слика" # bug: no plural forms needed #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:363 msgid "Next photo" msgstr "Следећа слика" #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:376 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:75 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:933 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1105 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1145 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:440 msgid "Show _Find Bar" msgstr "_Прикажи линију за претрагу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:443 msgid "Hide _Find Bar" msgstr "Сакриј линију за _претрагу" #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:671 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:154 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:111 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:134 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:389 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:220 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} од {1}" #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1745 #, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Уклони {0} изабрану ознаку?" msgstr[1] "Уклони {0} изабране ознаке?" msgstr[2] "Уклони {0} изабраних ознака?" msgstr[3] "Уклони изабрану ознаку?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1772 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "Ова радња ће спојити изабране ознаке и под-ознаке у једну ознаку." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1774 msgid "_Merge Tags" msgstr "_Споји ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1979 #, csharp-format msgid "{0} Photo out of {1}" msgid_plural "{0} Photos out of {1}" msgstr[0] "Слика {0} од {1}" msgstr[1] "Слике {0} од {1}" msgstr[2] "Слика {0} од {1}" msgstr[3] "Слика {0} од {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1981 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:499 #, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "{0} слика" msgstr[1] "{0} слике" msgstr[2] "{0} слика" msgstr[3] "Једна слика" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1984 #, csharp-format msgid " ({0} selected)" msgid_plural " ({0} selected)" msgstr[0] " ({0} изабрана)" msgstr[1] " ({0} изабране)" msgstr[2] " ({0} изабраних)" msgstr[3] " ({0} изабрана)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2065 msgid "_Ok" msgstr "_У реду" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2066 msgid "Error Deleting Picture" msgstr "Грешка при уклањању слика" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2071 #, csharp-format msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" msgstr "Немате овлашжења за брисање датотеке:{1}{0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2075 #, csharp-format msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" msgstr "Грешка типа {0} се јавила при брисању датотеке:{2}{1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2107 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Да ли да обришем {0} изабрану слику?" msgstr[1] "Да ли да обришем {0} изабране слике?" msgstr[2] "Да ли да обришем {0} изабраних слика?" msgstr[3] "Да ли да обришем изабрану слику?" # bug: no plural forms needed #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2111 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "Ово уклања сва издања изабране слике са вашег диска." msgstr[1] "Ово уклања сва издања изабраних слика са вашег диска." msgstr[2] "Ово уклања сва издања изабраних слика са вашег диска." msgstr[3] "Ово уклања сва издања изабране слике са вашег диска." # bug: no plural forms needed #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2114 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "У_клони слику" msgstr[1] "У_клони слике" msgstr[2] "У_клони слике" msgstr[3] "У_клони слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2150 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Да ли да уклоним {0} изабрану слику из Ф-броја?" msgstr[1] "Да ли да уклоним {0} изабране слике из Ф-броја?" msgstr[2] "Да ли да уклоним {0} изабраних слика из Ф-броја?" msgstr[3] "Да ли да уклоним изабрану слику из Ф-броја?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2155 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Уколико уклоните слике из Ф-број каталога сви подаци о ознакама ће бити " "изгубљени. Слике ће остати на вашем рачунару и могу се поново увести у Ф-" "Спот." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2156 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "У_клони из каталога" # bug: no plural forms #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2230 #, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "Да уклоним ознаку „{0}“?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2232 #, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Да уклони {0} изабране ознаке?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237 msgid "photo" msgid_plural "photos" msgstr[0] "слика" msgstr[1] "слике" msgstr[2] "слике" msgstr[3] "слика" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2239 #, csharp-format msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." msgid_plural "" "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." msgstr[0] "Уколико уклоните ознаку, веза са {0} {1} ће бити изгубљена." msgstr[1] "Уколико уклоните ознаке, везе са {0} {1} ће бити изгубљене." msgstr[2] "Уколико уклоните ознаке, везе са {0} {1} ће бити изгубљене." msgstr[3] "Уколико уклоните ознаку, веза са {0} {1} ће бити изгубљена." # bug: no plural forms #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2244 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "_Уклони ознаку" msgstr[1] "_Уклони ознаке" msgstr[2] "_Уклони ознаке" msgstr[3] "_Уклони ознаку" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2258 msgid "Tag is not empty" msgstr "Ознака није празна" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2259 #, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" "Не могу да обришем ознаке које имају ознаке унутар себе. Обришите најпре " "ознаке испод {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2711 msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Ротирај изабрану слику улево" msgstr[1] "Ротирај изабране слике улево" msgstr[2] "Ротирај изабране слике улево" msgstr[3] "Ротирај изабрану слику улево" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2724 msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Ротирај изабрану слику удесно" msgstr[1] "Ротирај изабране слике удесно" msgstr[2] "Ротирај изабране слике удесно" msgstr[3] "Ротирај изабрану слику удесно" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2735 #, csharp-format msgid "Find _Selected Tag" msgid_plural "Find _Selected Tags" msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку" msgstr[1] "Нађи изабране ознаке" msgstr[2] "Нађи изабране ознаке" msgstr[3] "Нађи изабрану ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2739 #, csharp-format msgid "Find Selected Tag _With" msgid_plural "Find Selected Tags _With" msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку са" msgstr[1] "Нађи изабране ознаке са" msgstr[2] "Нађи изабране ознаке са" msgstr[3] "Нађи изабрану ознаку са" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2780 msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Да направим ново издање?" msgstr[1] "Да направим нова издања?" msgstr[2] "Да направим нова издања?" msgstr[3] "Да направим ново издање?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2782 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" "Да ли да Ф-број направи ново издање изабране фотографије пре покретања {1} " "како би оригинал остао нетакнут?" msgstr[1] "" "Да ли да Ф-број направи нова издања изабраних фотографија пре покретања {1} " "како би оригинали остали нетакнути?" msgstr[2] "" "Да ли да Ф-број направи нова издања изабраних фотографија пре покретања {1} " "како би оригинал остали нетакнути?" msgstr[3] "" "Да ли да Ф-број направи ново издање изабране фотографије пре покретања {1} " "како би оригинал остао нетакнут?" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2804 msgid "XCF version" msgstr "XCF издање" #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:426 msgid "Reparented" msgstr "Придружена слици" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:443 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Измењена ({0})" msgstr[1] "Измењене ({0})" msgstr[2] "Измењених ({0})" msgstr[3] "Измењена ({0})" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:466 #, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgstr "Измењена у {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:466 #, csharp-format msgid "Modified in {1} ({0})" msgstr "Измењена у {1} ({0})" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:203 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:359 #, fuzzy #| msgid "D_escription:" msgid "Description:" msgstr "_Опис:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:191 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:54 msgid "Image Settings" msgstr "Поставке за слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:84 msgid "Find: " msgstr "Нађи:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:89 msgid "Untagged photos" msgstr "Неозначене фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:97 msgid "Rated photos" msgstr "Оцењене фотографије" # bug: uvezi od, uvezi sa #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:106 msgid "Import roll" msgstr "Увожења" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:129 msgid "Clear search" msgstr "Очисти претрагу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:136 msgid "Refresh search" msgstr "Освежи претрагу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:139 msgid "No matching photos found" msgstr "Нису нађене фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:102 msgid "Unable to rotate this type of photo" msgstr "Не могу да ротирам ову врсту слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:118 msgid "Unable to rotate readonly file" msgstr "Не могу да ротирам датотеке без овлашћења за упис" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:182 msgid "Rotating photos" msgstr "Окрећем слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:193 #, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "Окрећем слику „{0}“" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:206 msgid "Directory not found" msgstr "Директоријум није нађен" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:208 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:226 #, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику" msgstr[1] "Не могу да ротирам {0} слике" msgstr[2] "Не могу да ротирам {0} слика" msgstr[3] "Не могу да ротирам слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:228 #, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgstr[0] "" "Не могу да ротирам {0} слику зато што се налази на систему датотека који " "омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и " "покушајте поново." msgstr[1] "" "Не могу да ротирам {0} слике зато што се налазе на систему датотека који " "омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и " "покушајте поново." msgstr[2] "" "Не могу да ротирам {0} слика зато што се налазе на систему датотека који " "омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и " "покушајте поново." msgstr[3] "" "Не могу да ротирам слику зато што се налази на систему датотека који " "омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и " "покушајте поново." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:255 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "Примих грешку „{0}“ при покушају да ротирам {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:260 msgid "Error while rotating photo." msgstr "Грешка при ротирању слике." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:236 msgid "Preparing email" msgstr "Припремам е-пошту" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:280 #, csharp-format msgid "Exporting picture \"{0}\"" msgstr "Извозим слику „{0}“" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:299 msgid "Error processing image" msgstr "Грешка при обради ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:300 #, csharp-format msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" msgstr "Јавила се грешка при обради „{0}“: {1}" #. Send the mail :) #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:313 msgid "My Photos" msgstr "Моје фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:107 msgid "Rotate photo left" msgstr "Ротирај слику у_лево" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:112 msgid "Rotate photo right" msgstr "Ротирај слику у_десно" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:148 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:373 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:376 msgid "Select Folder" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:460 msgid "Set as Background" msgstr "Постави за позадину" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:66 #, csharp-format msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "Укључи фотографије означене са „{0}“" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:71 #, csharp-format msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "Искључи фотографије означене са „{0}“" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:76 msgid "Remove From Search" msgstr "Уклони из претраге" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:120 #, csharp-format msgid "Find _With" msgid_plural "Find _With" msgstr[0] "Нађи _са" msgstr[1] "Нађи _са" msgstr[2] "Нађи _са" msgstr[3] "Нађи _са" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:146 msgid "All" msgstr "Све" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:181 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:612 #, csharp-format msgid "Not {0}" msgstr "Није {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:305 msgid "Drag tags here to search for them" msgstr "Превуците овде ознаке за претрагу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:520 msgid "Error renaming tag" msgstr "Грешка при преименовању ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:521 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:93 #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:137 msgid "This name is already in use" msgstr "Ово име је већ у употреби" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:239 msgid "Favorites" msgstr "Омиљене" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:244 msgid "Hidden" msgstr "Скривене" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:252 msgid "People" msgstr "Људи" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:257 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:262 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:275 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:441 msgid "(None)" msgstr "(Ништа)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:324 msgid " and " msgstr " и " #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:326 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:382 msgid " or " msgstr " или " #. OPS The operators we support, case insensitive #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:406 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:202 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:557 msgid "or" msgstr "или" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:122 msgid "Photo management for GNOME" msgstr "Уређивање фото-албума у Гному" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:123 msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc." msgstr "Ауторско право © 2003-2010 Novell Inc." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "Милош Поповић \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:152 msgid "F-Spot Website" msgstr "Ф-број веб сајт" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:137 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "Помери све слике за {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:109 msgid "Today" msgstr "Данас" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113 msgid "Last 7 days" msgstr "У последњих 7 дана" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:115 msgid "Last 30 days" msgstr "У последњих 30 дана" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:117 msgid "Last 90 days" msgstr "У последњих 90 дана" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:119 msgid "Last 360 days" msgstr "У последњих 360 дана" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:121 msgid "Current Week (Mon-Sun)" msgstr "Текућа недеља (пон-нед)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:123 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" msgstr "Претходна недеља (пон-нед)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:139 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 msgid "All Images" msgstr "Све слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:141 msgid "Customized Range" msgstr "Произвољан опсег" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:50 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:95 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да сачувам слику {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:63 msgid "Error editing photo" msgstr "Грешка при измени слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:64 #, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Измени икону за ознаку {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:86 msgid "Select Photo from file" msgstr "Иабери слику из датотеке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:108 #, csharp-format msgid "" "\n" "From Photo\n" " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n" " However, first you must have at least one photo associated\n" " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n" " to use it as an icon." msgstr "" "\n" "Из фотографије\n" " Можете користити једну од ваших фотографија из збирке као иконицу.\n" " за ову ознаку. Ипак, морате најпре имати бар једну фотографију\n" " означену овом ознаком. Означите фотографију са „{0}“ и вратите се\n" " овде како би је искористили за иконицу." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:186 msgid "Unable to load image" msgstr "Не могу да учитам слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:187 #, csharp-format msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" msgstr "Не могу да учитам „{0}“ за иконицу ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:225 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Слика {0} од {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:45 msgid "Choose Folder..." msgstr "Изабери фасциклу..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:164 msgid "Choose Import source..." msgstr "Изабери извор за увоз..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:176 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "(Нису пронађени апарати)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:211 msgid "" "Checking this box will remove the imported photos from the camera after the " "import finished successfully.\n" "\n" "It is generally recommended to backup your photos before removing them from " "the camera. Use this option at your own risk!" msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:212 #, fuzzy #| msgid "Rating" msgid "Warning" msgstr "Оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:331 #, csharp-format msgid "Importing Photos: {0} of {1}..." msgstr "Увозим слике: {0} од {1}..." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:355 msgid "Importing photos..." msgstr "Увозим слике..." #. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here. #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:362 msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)" msgstr "Тражим фотографије (Можете кликнути Увези за наставак)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:65 #, fuzzy #| msgid "Exporting files" msgid "Import failures" msgstr "Извозим датотеке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:66 msgid "Some files failed to import" msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:67 msgid "" "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be " "something wrong with the storage on which they reside." msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:130 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:100 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:79 msgid "System profile" msgstr "Системски профил" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:117 msgid "Standard theme" msgstr "Стандардна тема" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:44 msgid "Error loading database." msgstr "Грешка при учитавању безе података" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:45 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" "Ф-број је наишао на грешку при учитавању базе. Стара база је пресељена у {0} " "и нова база је направљена." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:81 msgid "Label" msgstr "Натпис" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:85 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:78 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:80 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1 msgid "0000:00:00 00:00:00" msgstr "0000:00:00 00:00:00" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4 msgid "Action" msgstr "Наредба" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6 msgid "Reference Photo" msgstr "Повезница слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7 msgid "Adjust Time" msgstr "Подеси време" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8 msgid "Adjusted date: " msgstr "Подешен датум: " #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9 msgid "Current date:" msgstr "Тренутни датум:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11 msgid "Space all photos by" msgstr "Одвоји све лике од" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12 msgid "difference:" msgstr "разлика:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13 msgid "min. Starting at {0}" msgstr "мин. Почињем од {0}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2 msgid "Create _icon for this tag when first used" msgstr "Направи _иконицу ознаке кад је додам на слику" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3 msgid "P_arent Tag:" msgstr "_Родитељска ознака" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5 msgid "_Tag Name:" msgstr "И_ме ознаке:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1 msgid "End Date" msgstr "Завршни датум" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2 msgid "Select period" msgstr "Изабери период" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Почетни датум" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4 msgid "Cancel, do not change the current timeline. " msgstr "Одустани (не мењај тренутну скалу времена). " #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." msgstr "Само фотографије настале унутар ових датума ће бити приказане." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6 msgid "Set date range" msgstr "Постави опсег датума" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1 msgid "Edit Tag" msgstr "Уреди ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2 msgid "Edit icon" msgstr "Измени икону" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 msgid "_Icon:" msgstr "_Икона:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1 msgid "From External Photo" msgstr "Из спољне слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2 msgid "From Photo" msgstr "Из слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3 msgid "Predefined icons" msgstr "Предодређене иконице" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5 msgid "Design icon from" msgstr "Направи иконицу из" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Измени икону ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7 msgid "No _image" msgstr "Нема _слика" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1 msgid "View all pictures imported" msgstr "Прегледај све увезене слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." msgstr "Прикажи само оне фотографије које су увезене у одређеном увожењу." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3 msgid "Filter on selected rolls" msgstr "Филтрирај изабрана увожења" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4 msgid "Number of photos in selected rolls:" msgstr "Број фотографија у изабраним увожењима:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5 msgid "Show all photos." msgstr "Прикажи све фотографије" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6 msgid "after" msgstr "након" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:202 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:558 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8 msgid "at" msgstr "у" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9 msgid "between" msgstr "између" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1 msgid "Color profile for display:" msgstr "Профил боја за екран:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2 msgid "Color profile for printing:" msgstr "Профил боја за штампу:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3 msgid "F-Spot Preferences" msgstr "Поставке Ф-броја" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4 msgid "F-Spot appearance:" msgstr "Изглед Ф-броја:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5 msgid "" "Inside the image files when possible\n" "Makes them accessible to other image-editing programs." msgstr "" "Унутар датотеке са сликом (уколико је могуће)\n" "На овај начин, подаци ће бити доступни осталим програмима." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 msgid "" "Never modify image files.\n" "Write XMP files next to the images instead." msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9 msgid "Select A Folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10 msgid "Separately from the image files" msgstr "Изван датотеке са сликом" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:11 msgid "Store tags and descriptions for photos:" msgstr "Сачувај ознаке и описе фотографија:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12 msgid "When importing photos, copy them to:" msgstr "При увозу фотографија, убаци их у:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1 msgid "Max Rating" msgstr "Најбоља оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2 msgid "Min Rating" msgstr "Најгора оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3 msgid "Set Rating Filter" msgstr "Постави филтер оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1 msgid "Repair" msgstr "Поправи" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1 msgid "Manage your custom selection ratios" msgstr "Уредите произвољне односе избора" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2 msgid "Selection Constraints" msgstr "Ограничења избора" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:55 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:73 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:223 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66 msgid "No selection available" msgstr "Ништа није изабрано" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:224 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Овај алат захтева да буде активан избор. Изаберите област фотографије и " "поновите радњу" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:242 msgid "Error saving adjusted photo" msgid_plural "Error saving adjusted photos" msgstr[0] "Грешка при чувању исправљене слике" msgstr[1] "Грешка при чувању исправљених слика" msgstr[2] "Грешка при чувању исправљених слика" msgstr[3] "Грешка при чувању исправљене слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:244 #, csharp-format msgid "" "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " "JPEG before you can edit them." msgstr "" "Примљен је изузетак „{0}“. Морате да развијете RAW датотеке у JPEG пре " "њихове измене." #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:495 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:499 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:83 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:44 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:159 msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:125 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:401 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:451 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:457 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:461 msgid "(Unknown)" msgstr "(непозната)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:305 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:324 msgid "Image Information" msgstr "Подаци о слици" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:332 #, csharp-format msgid "{0} Photos" msgstr "{0} слика" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:334 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:346 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:361 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:86 msgid "(No Edits)" msgstr "(Без измена)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365 #, csharp-format msgid "(One Edit)" msgid_plural "({0} Edits)" msgstr[0] "({0} измена)" msgstr[1] "({0} измене)" msgstr[2] "({0} измена)" msgstr[3] "({0} измена)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:371 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:371 msgid "Show Date" msgstr "Прикажи датум" #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:382 #, csharp-format msgid "" "On {0} between \n" "{1} and {2}" msgstr "" "На {0} између \n" "{1} и {2}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:387 #, csharp-format msgid "" "Between {0} \n" "and {1}" msgstr "" "Између {0} \n" "и {1}" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:393 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:393 msgid "Show Size" msgstr "Прикажи величину" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:404 msgid "Exposure" msgstr "Експозиција" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:404 msgid "Show Exposure" msgstr "Прикажи експозицију" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:434 msgid "flash fired" msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:436 msgid "flash didn't fire" msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:446 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:446 msgid "Show Focal Length" msgstr "Прикажи жижну даљину" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:456 msgid "Camera" msgstr "Апарат" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:456 msgid "Show Camera" msgstr "Прикажи фото-апарат" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:460 msgid "Creator" msgstr "Аутор" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:460 #, fuzzy #| msgid "Creator" msgid "Show Creator" msgstr "Аутор" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:464 msgid "File Size" msgstr "Величина датотеке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:464 msgid "Show File Size" msgstr "Прикажи величину датотеке" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:472 msgid "(File read error)" msgstr "(грешка при читању датотеке)" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:480 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:480 #, fuzzy #| msgid "Rating" msgid "Show Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:484 #, fuzzy #| msgid "Show Date" msgid "Show Tags" msgstr "Прикажи датум" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:46 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:127 msgid "Extended Metadata" msgstr "Проширени метаподаци" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:380 msgid "No active photo" msgstr "Нема изабраних фотографија" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:382 #, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "Фотографија „{0}“ не постоји" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:384 msgid "No metadata available" msgstr "Нису доступни метаподаци" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:94 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Грешка при чувању изоштрене слике" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:124 msgid "Sharpen" msgstr "Изоштри" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:134 msgid "Amount:" msgstr "Количина:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:135 msgid "Radius:" msgstr "Полупречник:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:136 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:132 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:61 msgid "Create New Tag..." msgstr "Направи нову ознаку..." #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:92 msgid "(No Tags)" msgstr "(Нема ознака)" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:91 msgid "Create New Version" msgstr "Направи ново издање" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:92 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:96 msgid "Rename Version" msgstr "Преименуј издање" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:97 msgid "New name:" msgstr "Нови назив:" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:157 msgid "Delete" msgstr "Уклони" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:158 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Заиста обрисати издање „{0}“?" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:159 msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk." msgstr "Ово уклања издање и брише одговарајућу датотеку са диска." #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:204 msgid "De_tach" msgstr "Раз_двоји" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:205 #, csharp-format msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?" msgstr "Да заиста раздвојим издање „{0}“ од „{1}“?" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:206 msgid "" "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, " "drag the new photo back to its parent." msgstr "" "Овим ће слике бити приказане као различите фотографије у збирци. Да " "поништите измени превуците фотографију натраг на њену родитељску слику." #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:228 msgid "Re_parent" msgstr "Придру_жи" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:229 #, csharp-format msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?" msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?" msgstr[0] "Да ли да придружим „{2}“ слику као издање „{1}“?" msgstr[1] "Да ли да придружим „{2}“ слике као издање „{1}“?" msgstr[2] "Да ли да придружим „{2}“ слика као издање „{1}“?" msgstr[3] "Да ли да придружим „{0}“ слику као издање „{1}“?" #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:232 msgid "" "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions " "can be detached using the Photo menu." msgstr "" "Овим ће слике бити приказане као засебне фотографије у збирци. Издања можете " "раздвојити из менија Фотографија." #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:272 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\"." msgstr "Примио сам изузетак „{0}“." #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:187 msgid "Create New Tag" msgstr "Направи нову ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:188 msgid "Name of New Tag:" msgstr "Име нове ознаке:" #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:51 #, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "_Нађи" msgstr[1] "_Нађи" msgstr[2] "_Нађи" msgstr[3] "_Нађи" #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:67 msgid "Edit Tag..." msgstr "Уреди ознаку..." #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:71 msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Уклони ознаку" msgstr[1] "Уклони ознаке" msgstr[2] "Уклони ознаке" msgstr[3] "Уклони ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:77 msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Додај ознаку на изабрану" msgstr[1] "Додај ознаку на изабране" msgstr[2] "Додај ознаку на изабране" msgstr[3] "Додај ознаку на изабрану" #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:81 msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Уклони ознаку са изабране" msgstr[1] "Уклони ознаку са изабраних" msgstr[2] "Уклони ознаку са изабраних" msgstr[3] "Уклони ознаку са изабране" #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:87 msgid "Merge Tags" msgstr "Споји изнаке" #: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:53 msgid "Updating Thumbnails" msgstr "Ажурирам умањене приказе" #: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:61 #, csharp-format msgid "Updating picture \"{0}\"" msgstr "Ажурирам слику „{0}“" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1 msgid "Co_rrections" msgstr "И_справке" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2 msgid "_White Balance" msgstr "_Бланс белог" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3 msgid "C_ontrast:" msgstr "_Контраст:" #. Note for translators: meant as Temperature #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5 msgid "Te_mp:" msgstr "Те_мп:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6 msgid "_Brightness:" msgstr "_Осветљеност:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7 msgid "_Exposure:" msgstr "_Експозиција:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:8 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10 msgid "_Tint:" msgstr "_Прелив:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Copy files to the Photos folder" msgid "C_opy files to the Photos folder" msgstr "Убаци датотеке у директоријум са Фото албумом" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Include subfolders" msgid "I_nclude subfolders" msgstr "Укључи поддиректоријуме." # bug: uvezi od, uvezi sa #. Translators: this string means 'source of import' #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Import from:" msgid "Import _from:" msgstr "Увези из:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Attach tag:" msgid "_Attach tags:" msgstr "Додај ознаку:" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Detect duplicates" msgid "_Detect duplicates" msgstr "Нађи дупликате" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "Увези" #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9 msgid "_Remove original files after import" msgstr "" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1 msgid "1024 px" msgstr "1024 px" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2 msgid "320 px" msgstr "320 px" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3 msgid "480 px" msgstr "480 px" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4 msgid "640 px" msgstr "640 px" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5 msgid "800 px" msgstr "800 px" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8 msgid "Summary" msgstr "Сума" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9 msgid "Create Mail" msgstr "Направи е-писмо" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" msgstr "" "Направи е-писмо са прилогом од изабраних фотографија (по могућству смањених)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11 msgid "Do not send a mail" msgstr "Не шаљи е-пошту" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12 msgid "Estimated new size" msgstr "Процењена нова величина" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13 msgid "Extra large" msgstr "Екстра велико" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14 msgid "Large" msgstr "Велика" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16 msgid "Number of pictures" msgstr "Број слика" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "Оригинална величина (могућа огромна величина датотеке)" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19 msgid "Small" msgstr "Мала" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20 msgid "Tiny" msgstr "Танко" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21 msgid "Total original size" msgstr "Укупна изворна величина" #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22 msgid "_Create Mail" msgstr "Направи _е-писмо" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1 msgid "Adjust _Time..." msgstr "Подеси _време..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2 msgid "Arrange _by" msgstr "_Сортирај по" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4 msgid "By _Date" msgstr "По _датуму" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5 msgid "By _Import Roll" msgstr "По _увожењима" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6 msgid "By _Rating" msgstr "По _оценама" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Направи нову _ознаку..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9 msgid "Create _New Version..." msgstr "_Направи ново издање..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10 msgid "De_tach Version" msgstr "_Раздвоји издање" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11 msgid "Fin_d" msgstr "_Нађи" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Уреди п_роширења" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13 msgid "Page Set_up..." msgstr "Подеша_вање стране..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14 msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "_Освежи мањи приказ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19 msgid "Select _None" msgstr "Изабери _ништа" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20 msgid "Send by _Mail..." msgstr "П_ошаљи преко е-поште..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави за по_задину" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22 msgid "Side_bar" msgstr "_Бочна површ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23 msgid "T_ags" msgstr "_Ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1116 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1117 msgid "Tags: " msgstr "Ознаке: " #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25 msgid "Thumbnail _elements" msgstr "Елементи _умањеног приказа" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26 msgid "Too_lbar" msgstr "_Алатница" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7 msgid "Zoom _in" msgstr "У_већај" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8 msgid "Zoom _out" msgstr "У_мањи" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9 msgid "Zoom in" msgstr "Увећава преглед слике" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10 msgid "Zoom out" msgstr "Умањује преглед слике" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32 msgid "_Attach Tag" msgstr "_Додај ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33 msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "_Додај ознаку на изабране" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35 msgid "_Clear Rating Filter" msgstr "_Очисти филтер оцена" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36 msgid "_Clear Roll Filter" msgstr "_Очисти филтер увожења" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38 msgid "_Components" msgstr "_Делови" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40 msgid "_Dates" msgstr "_Датуми" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "_Уклони изабрану ознаку" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43 msgid "_Delete Version" msgstr "_Уклони издање" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45 msgid "_Edit Tag..." msgstr "_Уреди ознаку..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46 msgid "_Export to" msgstr "Извези _у" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47 msgid "_Filmstrip" msgstr "_Филмска трака" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50 msgid "_Hidden" msgstr "_Сакриј" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51 msgid "_Import..." msgstr "Ув_ези..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обрни избор" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53 msgid "_Large" msgstr "_Велике" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54 msgid "_Last Import Roll" msgstr "_Последње увожење" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55 msgid "_Loupe" msgstr "_Лупа" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56 msgid "_Medium" msgstr "_Средње" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59 msgid "_Ratings" msgstr "Оц_ене" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "У_клони ознаку из избора" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62 msgid "_Rename Version" msgstr "П_реименуј издање" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Обрнут редослед" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64 msgid "_Select Import Rolls..." msgstr "_Изабери увожења..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65 msgid "_Set Date Range..." msgstr "_Постави опсег датума..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66 msgid "_Set Rating filter..." msgstr "_Постави филтер оцена..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Изоштри..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16 msgid "_Slideshow" msgstr "По_кретни приказ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69 msgid "_Small" msgstr "_Мале" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70 msgid "_Tag Icons" msgstr "_Иконе ознака" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71 msgid "_Tags" msgstr "_Ознаке" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72 msgid "_Timeline" msgstr "Линија _времена" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73 msgid "_Tools" msgstr "Ала_ти" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74 msgid "_Untagged Photos" msgstr "_Фотографије без ознака" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75 msgid "_Version" msgstr "И_здање" #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1 msgid "Display File _Names" msgstr "Прикажи _имена датотека" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2 msgid "F-Spot View" msgstr "Ф-број преглед" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатницу" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6 msgid "Side _pane" msgstr "_Бочна површ" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9 msgid "_Export" msgstr "И_звези" #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатница" #: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1 msgid "Select a Tag..." msgstr "Изаберите ознаку..." #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1 msgid "Image Interpolation" msgstr "Интерполација слике" #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2 msgid "Transparent Parts" msgstr "Провидни делови" #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3 msgid "" "Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " "usefull in icon design." msgstr "" "Укључите ово како би дозволили интерполацију на повећаним слимама. " "Не бисте требали да искључите ову опцију за преглед фотографија, али она " "може бити корисна код иконица." #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts." msgstr "" "Можете да изаберете како да се приказују провидни делови слика. " "Ова опција нема ефекта на фотографије, али постављање на шаховски шаблон или " "произвољну боју може бити корисно при прегледу иконица или других радова са " "провидним деловима." #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Постави за по_задину" #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6 msgid "As _custom color: " msgstr "Као прои_звољна боја: " #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7 msgid "As check _pattern" msgstr "Као _шаховски шаблон" #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Интерполиши слику при увећању" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141 msgid "Page Setup" msgstr "Подешавање стране" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:145 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:149 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:155 #, csharp-format msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" msgstr "Величина папира: {0} x {1} mm" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152 msgid "Set Page Size and Orientation" msgstr "Постави величину смер папира" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163 msgid "Photos per page" msgstr "Слика по страници" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:173 msgid "Repeat" msgstr "Постави" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:174 msgid "Print cut marks" msgstr "Штампај ознаке за сечење" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180 msgid "Photos layout" msgstr "Распоред фотографија" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182 msgid "Full Page (no margin)" msgstr "Цела страна (без маргине)" #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186 msgid "Fill" msgstr "Попуни" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:187 msgid "Scaled" msgstr "Рашири" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:192 msgid "White borders" msgstr "Беле ивице" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:198 msgid "Custom Text" msgstr "Произвољан текст" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:202 msgid "Photos infos" msgstr "Подаци о слици" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:204 msgid "Print file name" msgstr "Одтампај име датотеке" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:205 msgid "Print photo date" msgstr "Одтампај датум сликања" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:206 msgid "Print photo time" msgstr "Одтампај време сликања" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:207 msgid "Print photo tags" msgstr "Одтампај ознаке слике" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:208 msgid "Print photo comment" msgstr "Одштампај коментар фотографије" #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:88 msgid "No applications available" msgstr "Нису доступни програми" #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:38 msgid "Blackout" msgstr "Зацрни" #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:46 msgid "Select the area that you want blacked out." msgstr "изаберите област коју желите да зацрните." #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:41 msgid "Convert to B/W" msgstr "" #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:44 msgid "Apply" msgstr "" # bug: flickr #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:37 msgid "Flip" msgstr "Преврни" #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:40 msgid "Pixelate" msgstr "Изтачкај" #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:48 msgid "Select the area that you want pixelated." msgstr "Изаберите област коју желите да истачкате." #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:42 #, fuzzy #| msgid "_Resize to: " msgid "Resize" msgstr "_Величина на: " #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:79 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Пребацујем слике" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Пребацујем слику „{0}“ на ЦД" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:395 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:419 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:245 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:290 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:258 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Слање фотографија је завршено" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:149 msgid "Transfer Complete" msgstr "Пренос је завршен" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:156 msgid "Error While Transferring" msgstr "Грешка у току пребацивања" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:164 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:297 msgid "Error Transferring" msgstr "Грешка у преацивању" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:174 msgid "copying..." msgstr "умножавам..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 msgid "There are some previously scheduled items to write" msgstr "Већ постоје ставке које су заказане за упис" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2 msgid "Photos to Burn" msgstr "Слике за упис на ЦД" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3 msgid "Create CD" msgstr "Направи ЦД" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5 msgid "Size of the exported selection:" msgstr "Величина избора за извожење:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "_Разгледај претходно заказане датотеке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8 msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "_Упиши само ове форографије на ЦД" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:117 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Чекам на пријаву" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:118 msgid "" "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " "you just selected.\n" "\n" "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" "\" below." msgstr "" "Ф-број ће покренути Интернет прегледника како би могли да укључите овлашћења " "која сте изабрали.\n" "\n" "Када се директно повежете на Фејсбук вратите се у програм и кликните на „У " "реду“." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299 msgid "Too many images to export" msgstr "Превише слика за извоз" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300 #, csharp-format msgid "" "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " "selection and try again." msgstr "" "Фејсбук дозвољава до {0} фотографија по албуму. Смањите ваш избор и " "покушајте поново." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315 msgid "Album must have a name" msgstr "Морате именовати албум" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:316 msgid "Please name your album or choose an existing album." msgstr "Унесите име албума или изаберите постојећи албум." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:330 msgid "Creating a new album failed" msgstr "Образовање новог албума није успело" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:331 #, csharp-format msgid "" "An error occurred creating a new album.\n" "\n" "{0}" msgstr "" "Грешка приликом прављења новог албума.\n" "\n" "{0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:344 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:514 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:173 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:187 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:177 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Шаљем слике" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:372 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:246 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" msgstr "Шаљем слику „{0}“ ({1} од {2})" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:386 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Facebook: {0}" msgstr "Грешка при слању на Фејсбук: {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:387 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:410 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:246 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:236 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:279 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:247 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:397 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:421 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:247 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:292 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:260 msgid "Upload Complete" msgstr "Слање је завршено" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:400 msgid "Visit F-Spot group on Facebook" msgstr "Посетите Фејсбук групу Ф-броја" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:231 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Чекам на пријаву" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:232 msgid "" "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" "\n" "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " "re-use it on future Facebook exports." msgstr "" "Ф-број ће покренути Интернет прегледника да би се пријавили на Фејсбук.\n" "\n" "Након пријаве на Фејсбук вратите се у овај програм и кликните на „У реду“. " "Уколико је могуће, Ф-број ће сачувати вашу пријаву међу гномове привеске и " "искористити га за следеће пријаве на Фејсбук." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:237 msgid "Authenticating..." msgstr "Пријављујем се..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:247 msgid "Error logging into Facebook" msgstr "Грешка при повезивању на Фејсбук" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:248 msgid "" "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " "again." msgstr "" "Јавила се грешка про пријави на Фејсбук. Проверите акредитивно писмо и " "покушајте поново." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:257 msgid "Authorizing Session" msgstr "Овласти везу" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:266 msgid "Session established, fetching user info..." msgstr "Веза је успостављена, преузимам податке..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:272 msgid "Session established, fetching friend list..." msgstr "Веза је успостављена, преузимам списак другова..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:282 msgid "Session established, fetching friend details..." msgstr "Веза је успостављена, преузимам податке о друговима..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:294 msgid "Session established, fetching photo albums..." msgstr "Веза је успостављена, преузимам фото-албуме..." #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:304 #, csharp-format msgid "{0} {1} is logged into Facebook" msgstr "{0} {1} је пријављен на Фејсбук" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:313 msgid "Facebook Connection Error" msgstr "Грешка приликом повезивања на Фејсбук" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:314 #, csharp-format msgid "" "There was an error when downloading your information from Facebook.\n" "\n" "Facebook said: {0}" msgstr "" "Дошло је догрешке приликом преузимања ваших података са Фејсбука.\n" "\n" "Фејсбук је одговорио: {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:343 msgid "You are not logged in." msgstr "Нисте пријављени." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 msgid "Auto-confirm Photos" msgstr "Сам потврди слике" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3 msgid "Create a new album" msgstr "Направи нови албум" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5 msgid "Export to Facebook" msgstr "Извези у Фејсбук" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6 msgid "In this photo" msgstr "У овој фотографији" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8 msgid "Login" msgstr "Пријави се" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9 msgid "Logout" msgstr "Одјави се" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11 msgid "Not logged in" msgstr "Нисте пријављени" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12 msgid "Permissions:" msgstr "Овлашћења:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13 msgid "Stay Connected" msgstr "Остани на вези" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14 msgid "Use an existing album" msgstr "Користи потојећи албум" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15 msgid "Who is this?" msgstr "Ко је ово?" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:137 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5 msgid "Authorize" msgstr "Овласти" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:143 #, csharp-format msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" "Вратите се на ово прозорче након овлашћивања на {0} и притисните дугме " "„Заврши овлашћење“" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:144 msgid "Complete Authorization" msgstr "Заврши овлашћивање" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:149 #, csharp-format msgid "Logging into {0}" msgstr "Пријави се на {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:150 msgid "Checking credentials..." msgstr "Проверавам уверења..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:157 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" msgstr "Добродошли {0}, повезани сте на {1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:160 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "Пријави се као други корисник" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:165 #, csharp-format msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" msgstr "Искоришћено {0} од ваше дозвољене {1} месечне квоте" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:268 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:337 msgid "Unable to log on" msgstr "Не могу да се пријавим" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:357 #, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "Чекам одговор {0} од {1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:384 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:216 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Шаљем слику „{0}“" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:407 #, csharp-format msgid "Error Uploading To {0}: {1}" msgstr "Грешка при слању на {0}: {1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:494 msgid "Unable to log on." msgstr "Не могу да се пријавим." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:495 #, csharp-format msgid "" "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " "authentication using {0} web browser interface." msgstr "" "Ф-број се не може пријавити на {0}. Проверите да ли сте се пријавили " "користећи окружење Интернет прегледника {0}." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Налог" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4 msgid "Viewing permissions" msgstr "Овлашћења прегледа" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7 msgid "Export tag _hierarchy" msgstr "Извези _хијерархију ознака" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8 msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" "Ф-броју је потребно ваше овлашћење како би послао слике на ваш {0} налог. " "Притисните дугме „Овласти“ како би отворили Интернет прегледника и дали Ф-" "броју потребна овлашћења." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9 msgid "Ignore _top level tags" msgstr "Занемари ознаке _највишег нивоа" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12 msgid "Visible to Family" msgstr "Видљиво породици" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13 msgid "Visible to Friends" msgstr "Видљиво пријатељима" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8 msgid "_Export tags" msgstr "Извези _ознаке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10 msgid "_Resize to: " msgstr "_Величина на: " #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17 msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "_Погледај слике у разгледачу по завршеном постављању" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11 msgid "pixels" msgstr "тачака" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:148 msgid "Select Export Folder" msgstr "Изаберите директоријум за извоз" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:200 msgid "Building Gallery" msgstr "Правим галерију" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:237 #, csharp-format msgid "Exporting \"{0}\"..." msgstr "Извозим „{0}“..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:244 #, csharp-format msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" msgstr "Грешка при копирању „{0}“ у Галерију:{2}{1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:270 #, csharp-format msgid "Transferring to \"{0}\"" msgstr "Пребацујем на „{0}“" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:271 msgid "Transferring..." msgstr "Пребацујем..." #. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:276 msgid "Export Complete." msgstr "Извоз је завршен." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:278 msgid "Exporting Photos Completed." msgstr "Извоз фотографија је завршен." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:343 msgid "Exporting Photos" msgstr "Извозим фотографије" #. Note for translators: light as clear, opposite as dark #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:747 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:748 msgid "Dark" msgstr "Мрак" #. Abbreviation of previous #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:928 msgid "Prev" msgstr "Прет" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:930 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1171 msgid "Index" msgstr "Попис" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1040 msgid "Gallery generated by" msgstr "Галерија је направљена помоћу" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1080 msgid "Show Styles" msgstr "Прикажи стилове" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1081 msgid "Hide Styles" msgstr "Сакриј стилове" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1248 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1381 msgid "Page:" msgstr "Страница:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2 msgid "Export Method" msgstr "Начин извоза" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "Направи —галерију користећи „Оригинал“" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "Направи самосталну _веб галерију" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Опис:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8 msgid "Export _tags" msgstr "Извези _ознаке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9 msgid "Export tag _icons" msgstr "Извези _иконице ознака" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11 msgid "G_allery Name:" msgstr "_Назив галерије:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12 msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16 msgid "_Save the files only" msgstr "_Сачувај само датотеке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:132 msgid "Invalid URL" msgstr "Погрешна адреса" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:133 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "Адреса галерије изгледа као да није исправна" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:143 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:170 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:181 msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "Грешка при повезивању са Галеријом" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:144 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:171 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:182 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "Следећа грешка се јавила при покушају повезивања на: {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:158 msgid "A Gallery with this name already exists" msgstr "Већ постоји галерија са овим називом" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:159 #, csharp-format msgid "" "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " "Please choose a unique name." msgstr "" "У галеријама које сте регистровали већ постоји једна са овим називом. " "Изаберите неки други назив." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:326 msgid "Unhandled exception" msgstr "Нерешив изузетак" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:82 msgid "" "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" msgstr "" "Не могу да се повежем на Галерију уколико не знам њено издање.\n" "Проверите да ли је инсталиран Remote додатак 1.0.8 или новији" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:95 msgid "(TopLevel)" msgstr "(ГорњиНиво)" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:151 msgid "Invalid Gallery name" msgstr "Неисправно име Галерије" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:152 msgid "" "The gallery name contains invalid characters.\n" "Only letters, numbers, - and _ are allowed" msgstr "" "Име галерије садржи неисправне карактере.\n" "Само слова, бројеви, „_“ и „_“ су дозвољени." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:235 #, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" msgstr "Грешка при слању слике „{0}“ у Галерију: {1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:262 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:315 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:275 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Без Галерије)" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:349 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:435 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:366 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Није повезан)" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:350 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:436 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:367 msgid "(No Albums)" msgstr "(Нема албума)" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:393 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:495 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:404 msgid "No account selected" msgstr "Нису изабрани налози" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:395 msgid "Error reading server response" msgstr "Грешка у читању одговора са сервера" #. failed to find the response #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:407 msgid "Server returned response without Gallery content" msgstr "Сервер је вратио одговор без садржаја Гелерије" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:744 msgid "Error while creating new album" msgstr "Грешка приликом прављења новог албума" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:745 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to perform the " "requested operation:\n" "{0} ({1})" msgstr "" "Јавила се следећа грешка при покушају извођења затражене операције:\n" " {0} ({1})" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "_Album Name:" msgstr "_Име албума:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Родитељски албум:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "Грешка при повезивању на Галерију\n" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:5 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Проверите да ли су подешавања за ову галерију исправна." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4 msgid "U_RL:" msgstr "_Адреса:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Назив галерије:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2 msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6 msgid "Export _titles and comments" msgstr "Извези _наслове и примедбе" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6 msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном слању" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9 msgid "_Export to Album:" msgstr "Извези у _албум:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10 msgid "_Gallery:" msgstr "_Галерија:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:111 msgid "Error while creating Album" msgstr "Грешка приликом прављења албума" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:112 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" msgstr "Јавила се следећа грешка при покушају да направим албум: {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:209 #, csharp-format msgid "{0} Sent" msgstr "{0} послато" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} of approx. {1}" msgstr "{0} од приближно {1}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:277 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:245 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "Грешка при слању у Галерију: {0}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:366 #, csharp-format msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}" msgstr "Слободан простор: {0}, {1}% заузето од {2}" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:471 #, csharp-format msgid "" "The selected album has a limit of {0} pictures,\n" "which would be passed with the current selection of {1} images" msgstr "" "Изабрани албум је ограничен на {0} слика,\n" "које ће бити послате уз тренутно изабраних {1} слика" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1 msgid "Public Album" msgstr "Јавни албум" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 msgid "_Album Title:" msgstr "_Наслов албума:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3 msgid "" "Your Google Account is locked\n" msgstr "Ваш Гугл налог је закључан\n" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6 msgid "" "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" "Enter the letters as they are shown in the image in\n" "the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive" msgstr "" "Проверите да ли су исправне поставке за ову гелерију.\n" "Унесите слова као што су приказана на слици унутар поља\n" "„Стопка“. Нису битна велика и мала слова" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9 msgid "_Captcha:" msgstr "_Стопка:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3 msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Извоз на ПикасаВеб" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 msgid "SmugMug Export" msgstr "Извоз у СмугМуг" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7 msgid "_Account:" msgstr "_Налог:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310 msgid "Done sending photos" msgstr "Слање фотографија је завршено" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312 msgid "Upload complete" msgstr "Слање је завршено" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318 msgid "Error uploading to Tabblo: " msgstr "Грешка при слању на Таббло: " #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1 msgid "F-Spot tags" msgstr "Ф-број ознаке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3 msgid "Tabblo account" msgstr "Таббло налог" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4 msgid "" "F-Spot tags can help you track the export status of photos. " "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one " "for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically " "replace these tags as appropriate." msgstr "" "Ф-број ознаке вам могу помоћи да пратите извоз фотографија. " "Уколико употребите једну ознаку за све фотографије које желите да извезете, " "а неку другу за оне које сте већ извезли, Ф-број вам може помоћи тако што ће " "аутоматски заменити прву ознаку другом." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6 msgid "Rem_ove from exported photos:" msgstr "_Уклони са извезене фотографије:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7 msgid "Select..." msgstr "Изабери..." #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8 msgid "_Attach to exported photos:" msgstr "_Додај на извезену фотографије:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1 msgid "A trust error occured while attempting to access" msgstr "Јавила се грешка у овлашћењима при покушају повезивања" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2 msgid "Abort this session" msgstr "Одбаци ову сесију" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3 msgid "Always trust this site's certificate" msgstr "Увек веруј сертификатима са ове адресе" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4 msgid "Do you wish to:" msgstr "Да ли желите да:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5 msgid "Trust Error" msgstr "Грешка у овлашћењима" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6 msgid "Trust the site's certificate this once" msgstr "Прихвати сертификат са ове адресе само сада" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:67 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " "and try again" msgstr "" "Овај алат захтева активан избор. Изаберите област једне или више фотографија " "и поновите радњу" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:83 msgid "Select export folder" msgstr "Изаберите директоријум за извоз" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:121 msgid "Exporting files" msgstr "Извозим датотеке" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:127 #, csharp-format msgid "Preparing photo \"{0}\"" msgstr "Спремам слику „{0}“" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 msgid "_Create" msgstr "_Направи" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2 msgid "_File name:" msgstr "_Назив датотеке:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4 msgid "_Scale:" msgstr "_Рашири:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 msgid "Specify the toplevel Photos directories" msgstr "" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Image Directory" msgid "Change Photos directory" msgstr "Камера и програми" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3 msgid "Change base path (URI) to" msgstr "" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4 msgid "Old base path (URI) was" msgstr "" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:51 #, fuzzy #| msgid "Done sending photos" msgid "Developing photos" msgstr "Слање фотографија је завршено" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:58 #, csharp-format msgid "Developing {0}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:128 msgid "F-Spot Gallery" msgstr "Галерија Ф-броја" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:129 msgid "The web gallery seems to be offline now" msgstr "Изгледа је је галерија тренутно ван мреже" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:130 msgid "Show All" msgstr "Прикажи све" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:140 #, csharp-format msgid "{0} photo" msgid_plural "{0} photos" msgstr[0] "{0} слика" msgstr[1] "{0} слике" msgstr[2] "{0} слика" msgstr[3] "Једна слика" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:182 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8 msgid "Current View" msgstr "Тренутни преглед" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:185 msgid "Selected" msgstr "Изабрано" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:111 msgid "none" msgstr "ништа" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:114 #, csharp-format msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}" msgstr " Галерија: {0}, Слика: {1}, Последњи клијент: {3}" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:178 msgid "Gallery is inactive" msgstr "Галерија је недоступна" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 msgid "" "The gallery stays active until you either deactivate it or close\n" "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy." msgstr "" "Галерија је доступна док је не искључите или затворите Ф-број.\n" "Осигурајте да јој локални корисници приступају ван проксија." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 msgid "" "When the gallery is active, above is the URL you need to open \n" "on another computer to access the shared photos." msgstr "" "Када је галерија доступна приказје се адреса која је потребна \n" "да јој приступите са другог рачунара." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5 msgid "Activates and deactivates the web gallery" msgstr "Уљључује и искључује доступност галерије" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6 msgid "Allow viewers to add tags" msgstr "Дозволи корисницима да додају ознаке" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:7 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Умножи адресу и оставу" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9 msgid "F-Spot Live Web Gallery" msgstr "Веб галерија Ф-броја" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10 msgid "Gallery URL:" msgstr "Адреса гелерије:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11 msgid "Limit number of shared photos to" msgstr "Ограничи број дотографија за дељење на" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13 msgid "Photos with a Tag" msgstr "Слике које су означене" # bug: no plural forms needed #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:14 msgid "Selected Photos" msgstr "Изабране фотографије" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15 msgid "Share:" msgstr "Дељење:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16 msgid "Views:" msgstr "Прегледа:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:91 msgid "Error opening the selected file" msgstr "Грешка при отварању изабране датотеке" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:92 #, csharp-format msgid "" "The file you selected is not a valid or supported database.\n" "\n" "Received exception \"{0}\"." msgstr "" "Изабрана датотека није исправна или подржана база података.\n" "\n" "Примљен изузетак „{0}“." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:57 #, csharp-format msgid "" "The database refers to files contained in the {0} folder.\n" " Please select that folder so I can do the mapping." msgstr "" "База се односи на датотеке из {0} фасцикле.\n" " Изаберите ту фасциклу како бих могао да их мапирам." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose the location of the database you want to import from" msgstr "" "Изаберите место базе из које желите да извршите увоз" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose what to import from the selected db.\n" "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " "you could have imported during a previous operation.\n" "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " "imported from that database." msgstr "" "Изаберите шта да увезем из изабране базе података.\n" "„Само нова увожења“ онемогућава поновно увожење већ увезених фотографија.\n" "„Раније увожење“ дозвољава враћање једног ранијег увожење.\n" "„Увези све“ увози све фотографије и прави дупликате уколико су слике већ " "биле увезене." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:6 msgid "" "Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot." msgstr "" "Умножава слике на локалном дику или их задржи где су сада. Уколико " "одложите ову радњу за касније, осигурајте се да место остане доступно из Ф-" "броја." #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:7 msgid "A Single Import Roll" msgstr "Раније увожење" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:8 msgid "Copy images to photos folder" msgstr "Умножи слике у фасциклу са фотографијама" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9 msgid "Database Location:" msgstr "Место базе:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10 msgid "Everything" msgstr "Увези све" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11 msgid "Import:" msgstr "Увези:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12 msgid "Keep the images at their original location" msgstr "Задржи слике тамо где су сада" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13 msgid "Merge another F-Spot collection" msgstr "Споји још једну колекцију Ф-броја" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14 msgid "New Rolls Only" msgstr "Само нова увожења" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2 msgid "Delay:" msgstr "Трајање:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3 msgid "Display:" msgstr "Прикажи:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4 msgid "Images tagged with:" msgstr "Слике означене са:" #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5 msgid "Make F-Spot my screensaver" msgstr "Постави Ф-број за чувара екрана" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "Прикажи покретни приказ из Ф-броја" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "F-Spot photos" msgstr "Ф-број фотографије" #~ msgid "(wrong format)" #~ msgstr "(погрешан формат)" #~ msgid "(At least one File not found)" #~ msgstr "(бар једна датотека није нађена)" #~ msgid "Show Photo Name" #~ msgstr "Прикажи назив фотографије" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Оцена:" #~ msgid "" #~ "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-" #~ "Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default " #~ "as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using " #~ "this dialog." #~ msgstr "" #~ "Како би пронашао дупликате слика увезене пре издања 0.5.0, Ф-број мора да " #~ "обухвати вашу целокупну збирку слика. Ово се не подразумевано не " #~ "примењује, јер захтева доста времена. Можете започети или паузирати " #~ "прооцес из овог прозорчета." #~ msgid "" #~ "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending " #~ "jobs" #~ msgstr "" #~ "Тренутно имате {0} фотографија којима треба израчунати md5 и {1} " #~ "заказаних задатака" #~ msgid "Processing images..." #~ msgstr "Обрађујем слике..." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Заустављено" #~ msgid "_CD..." #~ msgstr "_ЦД..." #~ msgid "Autorotate" #~ msgstr "Сам ротирај" #~ msgid "_23hq..." #~ msgstr "_23hq..." #~ msgid "_Flickr..." #~ msgstr "_Фликр..." #~ msgid "_Zooomr..." #~ msgstr "_Зооомр..." #~ msgid "Strip _metadata" #~ msgstr "Одбаци _метаподатке" #~ msgid "F_older..." #~ msgstr "_Директоријум..." #~ msgid "Web _Gallery..." #~ msgstr "_Веб галерију..." #~ msgid "_PicasaWeb..." #~ msgstr "_ПикасаВеб..." #~ msgid "_Autorotate" #~ msgstr "_Сам ротирај" #~ msgid "_SmugMug..." #~ msgstr "_СмугМуг..." #~ msgid "_Tabblo..." #~ msgstr "_Таббло..." #~ msgid "Compressed fil_e..." #~ msgstr "_Запакована датотека..." #~ msgid "Check for Duplicates..." #~ msgstr "Нађи дупликате..." #~ msgid "Configure Screensaver" #~ msgstr "Подеси чувара екрана" #~ msgid "Unknown transform type %d" #~ msgstr "Непозната врста трансформације %d" #~ msgid "Operation failed" #~ msgstr "Пропала операција" #~ msgid "No way to save files of type \"{0}\"" #~ msgstr "Не постоји начин да сачувам датотеке типа „{0}“" #~ msgid "Thumbnail Directory" #~ msgstr "Подаци о слици" #~ msgid "Exif Directory" #~ msgstr "Услови при снимању (Exif)" #~ msgid "GPS Directory" #~ msgstr "GPS подаци" #~ msgid "InterOperability Directory" #~ msgstr "Подаци о размени података" #~ msgid "Unknown Directory" #~ msgstr "Непознати директоријум" #~ msgid "Writing to this file format is not supported" #~ msgstr "Није подржан упис у ову врсту датотеке" #~ msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" #~ msgstr "IPTC Модел информационе размене (IIM) број издања" #~ msgid "OSI Destination routing information" #~ msgstr "Подаци ОСИ одредишне руте" #~ msgid "IPTC file format" #~ msgstr "IPTC тип датотеке" #~ msgid "Identifies the provider and product" #~ msgstr "Одређује добављача и производ" #~ msgid "A unique number identifying the envelope" #~ msgstr "Јединствен број који одређује омот" #~ msgid "A unique number" #~ msgstr "Јединствен број" #~ msgid "" #~ "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least " #~ "urgent)" #~ msgstr "Приоритет управљања омотима између 1 (хитнио) и 9 (најмање важно)" #~ msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" #~ msgstr "Година, месец и дан (ГГГГММДД) када је сервис послао материјал" #~ msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" #~ msgstr "Сат, минут и секунда (ССММСС) када је сервис послао материјал" #~ msgid "The character set designation" #~ msgstr "Ознака сета карактера" #~ msgid "External globally unique object identifier" #~ msgstr "Спољна, свуда јединствена одредница објекта" #~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" #~ msgstr "Одреднца методе односа са абстрактом (ARM)" #~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." #~ msgstr "Број изадања методе односа са абстрактом (ARM)" #~ msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" #~ msgstr "Број који одређује IIM издање које овај запис програма користи" #~ msgid "Object type reference" #~ msgstr "Повезница типа објекта" #~ msgid "Object attribute reference" #~ msgstr "Повезница атрибута објета" #~ msgid "Object name" #~ msgstr "Име објекта" #~ msgid "Status of the objectdata according to the provider" #~ msgstr "Стање података објекта судећи по добављачу" #~ msgid "Location within a city or area where the object originates" #~ msgstr "Место у граду или области одакле објекат потиче" #~ msgid "Name of the city the content is focussing on" #~ msgstr "Име града на који садржај циља" #~ msgid "Copyright information for" #~ msgstr "Ауторска права за" #~ msgid "Full name of the country of the focus of the content" #~ msgstr "Пуно име земље и циљ садржаја" #~ msgid "" #~ "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the " #~ "content" #~ msgstr "Дво или трословни ИСО3166 код државе за циљ садржаја" #~ msgid "Creator of the content" #~ msgstr "Аутор и садржај" #~ msgid "Provider of the object" #~ msgstr "Добављач објекта" #~ msgid "The title of the author or creator" #~ msgstr "Име аутора или творца" #~ msgid "" #~ "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " #~ "caption/abstract" #~ msgstr "" #~ "Особа која је укључена у писање, уређивање или поправљање података о " #~ "објекту или заглавља/абстракта" #~ msgid "Headline of the content" #~ msgstr "Наслов садржаја" #~ msgid "" #~ "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" #~ msgstr "Упутства аутора потрошачу која нису покривена осталим пољима" #~ msgid "Intellectual genre of the object" #~ msgstr "Интелектуални жанр објекта" #~ msgid "Unknown IIM DataSet" #~ msgstr "Непознат IIM СетПодатака" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Ауторско право" #~ msgid "Subject and Keywords" #~ msgstr "Кључне речи" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Компресија" #~ msgid "Planar Configuration" #~ msgstr "Планарне поставке" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Орјентација" #~ msgid "Photometric Interpretation" #~ msgstr "Фотометријска интерполација" #~ msgid "Resolution Unit" #~ msgstr "Мера резолуције" #~ msgid "Exposure Program" #~ msgstr "Програм експозиције" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Режим мерења" #~ msgid "Exposure Mode" #~ msgstr "Режим експозиције" #~ msgid "Custom Rendered" #~ msgstr "Произвољно исцртавање" #~ msgid "Components Configuration" #~ msgstr "Поставке компоненти" #~ msgid "Light Source" #~ msgstr "Извор светла" #~ msgid "Sensing Method" #~ msgstr "Метод очитавања" #~ msgid "Color Space" #~ msgstr "Простор боја" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Баланс белог" #~ msgid "Focal Plane Resolution Unit" #~ msgstr "Јединица резолуције жижне равни" #~ msgid "File Source Type" #~ msgstr "Тип изворне датотеке" #~ msgid "Scene Capture Type" #~ msgstr "Режим фотографисања" # Не знам где је ово у??? #~ msgid "Gain Control" #~ msgstr "Контрола постизања" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Контраст" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Засићеност" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Оштрина" #~ msgid "Scene Type" #~ msgstr "Врста сцене" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" #~ msgstr "Ф-број је наишао на кобну грешку" #~ msgid "Error Details" #~ msgstr "Детаљи грешке" #~ msgid "An unhandled exception was thrown: " #~ msgstr "Избечена је нерешива грешка: " #~ msgid "Attach Tags:" #~ msgstr "Додај ознаке:" #~ msgid "" #~ "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller " #~ "sizes are automatically rotated." #~ msgstr "" #~ "Одреди да ли слика у изворниј величини треба бити ротирана или не. Мање " #~ "величине се саме ротирају." #~ msgid "Unable to create temporary file" #~ msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" #~ msgid "No Extended Metadata Available" #~ msgstr "Нису доступни проширени метаподаци" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Земља" #~ msgid "City" #~ msgstr "Град" #~ msgid "State" #~ msgstr "Држава" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "Open _Folder..." #~ msgstr "Отвори _фасциклу..." #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Нови прозор" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Photo 0 of 0" #~ msgstr "Слика 0 од 0" #~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting" #~ msgstr "Грешка: грешка у току пребацивања; одустајем" #~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting" #~ msgstr "Грешка: датотека већ постоји; одустајем" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Extension Installation" #~ msgstr "Додавање проширења" #~ msgid "Select the extensions to install and click on Next" #~ msgstr "" #~ "Изаберите проширење које желите да додате и притисните „Наредно“" #~ msgid "Install from:" #~ msgstr "Инсталирај из:" #~ msgid "_Repositories..." #~ msgstr "_Складишта..." #~ msgid "Show all packages" #~ msgstr "Прикажи све пакете" #~ msgid "Show new versions only" #~ msgstr "Прикажи само нова издања" #~ msgid "Show updates only" #~ msgstr "Прикажи само надоградње" #~ msgid "_Unselect All" #~ msgstr "Изабери _ништа" #~ msgid "label124" #~ msgstr "натпис124" #~ msgid "Overall Progress:" #~ msgstr "Упукан напредак:" #~ msgid "Downloading extensions..." #~ msgstr "Преузимам проширења..." #~ msgid "Extension Manager" #~ msgstr "Уредник проширења" #~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation." #~ msgstr "Потребна су додатна проширења за извођење ове радње." #~ msgid "The following extensions will be installed:" #~ msgstr "Следећа проширења ће бити додата:" #~ msgid "Extension Manager" #~ msgstr "Уредник проширења" #~ msgid "The following extensions are currently installed:" #~ msgstr "Додата су следећа проширења:" #~ msgid "_Install Extensions..." #~ msgstr "_Додај проширења..." #~ msgid "_Uninstall..." #~ msgstr "_Уклони..." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Омогући" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Онемогући" #~ msgid "Extension Repository Management" #~ msgstr "Уредник проширења складишта" #~ msgid "Add New Repository" #~ msgstr "Додај ново складиште" #~ msgid "Select the location of the repository you want to register:" #~ msgstr "Изаберите место складишта које желите да региструјете:" #~ msgid "Register an on-line repository" #~ msgstr "Региструјте складиште на мрежи" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Адреса:" #~ msgid "Register a local repository" #~ msgstr "Региструјте локално складиште" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Путања:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Разгледај..." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Издање:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Аутор:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Ауторско право:" #~ msgid "Extension Dependencies:" #~ msgstr "Зависности проширења:" #~ msgid "All registered repositories" #~ msgstr "Сва регистрована складишта" #~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" #~ msgstr "Да ли сигурно желите да прекинете додавање?" #~ msgid "The following packages will be uninstalled:" #~ msgstr "Следећи пакети че бити уклоњени:" #~ msgid "" #~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will " #~ "also be uninstalled:" #~ msgstr "Нека проширења зависе од претходних која ће такође бити укоњена:" #~ msgid "" #~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency " #~ "conflicts." #~ msgstr "" #~ "Изабрана проширења не могу бити додата због постојања конфликта " #~ "међузависностима." #~ msgid "The following packages will be installed:" #~ msgstr "Следећи пакети ће бити додати:" #~ msgid " (in user directory)" #~ msgstr " (у корисничком директоријуму)" #~ msgid "The following packages need to be uninstalled:" #~ msgstr "Потребно је уклонити следеће пакете:" #~ msgid "The following dependencies could not be resolved:" #~ msgstr "Није могуће решити следеће зависности:" #~ msgid "The installation has been successfully completed." #~ msgstr "Додавање пакета је успешно завршено." #~ msgid "The installation failed!" #~ msgstr "Додавање није успело!" #~ msgid "The installation has completed with warnings." #~ msgstr "Додавање је завршено уз упозорења." #~ msgid "The uninstallation has been successfully completed." #~ msgstr "Уклањање је узпешно завршено." #~ msgid "The uninstallation failed!" #~ msgstr "Уклањање није успело!" #~ msgid "The uninstallation has completed with warnings." #~ msgstr "Уклањање је завршено уз упозорења." #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Складиште" #~ msgid "Installation cancelled" #~ msgstr "Додавање је прекинуто" #~ msgid "Some of the required extensions were not found" #~ msgstr "Нека од потребних проширења нису нађена" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Додавање није успело" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Проширење" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Остало" #~ msgid "Exception occurred: {0}" #~ msgstr "Јавио се изузетак: {0}" #~ msgid "Disabled extensions can't be loaded." #~ msgstr "Онемогућена проширења не могу бити учитана." #~ msgid "Loading {0} extension" #~ msgstr "Учитавам {0} проширење" #~ msgid "The required extension '{0}' is disabled." #~ msgstr "Захтевано проширење „{0}“ је онемогућено." #~ msgid "The required extension '{0}' is not installed." #~ msgstr "Захтевано проширење „{0}“ није додато." #~ msgid "(provided by {0})" #~ msgstr "(обезбедио {0})" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Приказ" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Путања" #~ msgid "File" #~ msgstr "Датотека" #~ msgid "Select Tag" #~ msgstr "Изабери ознаку" #~ msgid "Downloading Previews" #~ msgstr "Преузимам прегледе" #~ msgid "Downloading Preview of {0}" #~ msgstr "Преузимам преглед за {0}" #~ msgid "Copying file {0} of {1}" #~ msgstr "Умножавам датотеку {0} од {1}" #~ msgid "Error transferring file" #~ msgstr "Грешка при пребацивању датотеке" #~ msgid "Done Copying Files" #~ msgstr "Готово умножавање датотека" #~ msgid "Download Complete" #~ msgstr "Преузимање готово" #~ msgid "Transferring \"{0}\" from camera" #~ msgstr "Преносим „{0}“ са апарата" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Прикључак" #~ msgid "Reparented ({0})" #~ msgstr "Придружених слика ({0})" # bug: uvezi od, uvezi sa #~ msgid "Import error" #~ msgstr "Грешка при увозу:" #~ msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" #~ msgstr "Грешка при увозу {0}{2}{2}{1}" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "CD" #~ msgstr "ЦД" #~ msgid "E-_Mail:" #~ msgstr "_Е-пошта:" #~ msgid "E_xport titles and comments" #~ msgstr "_Извези наслове и примедбе" #~ msgid "G_allery:" #~ msgstr "_Галерија:" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Галерија" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Select Photos to Copy From Camera..." #~ msgstr "Изаберите фотографије за пребацивање са апарата..." #~ msgid "Select the camera from which you want to transfer files" #~ msgstr "Изаберите апарат са којег желите да пребаците датотеке." #~ msgid "Selected Camera: " #~ msgstr "Изабрани апарат:" #~ msgid "Strip image _metadata" #~ msgstr "Одбаци м_етаподатке слике" # bug: flickr #~ msgid "_Flickr" #~ msgstr "_Flickr" #~ msgid "_Gallery" #~ msgstr "_Галерија" #~ msgid "_Open album in browser when done uploading" #~ msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном слању" #~ msgid "_Open destination when done exporting" #~ msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу." #~ msgid "_Scale photos to no larger than: " #~ msgstr "Промени величину на не већу од:" #~ msgid "_Strip metadata" #~ msgstr "Од_баци метаподатке" #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_Адреса:" #~ msgid "_Virtual Filesystem" #~ msgstr "_Виртуелни систем датотека" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Loading {0} of {1}" #~ msgstr "Учитавам {0} од {1}" #~ msgid "Done Loading" #~ msgstr "Учитавање завршено" #~ msgid "Directory does not exist." #~ msgstr "Директоријум не постоји." # bug: unclear #~ msgid "" #~ "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " #~ "different directory" #~ msgstr "" #~ "Директоријум који сте изабрали „{0}“ не постоји. Изаберите неки други." #~ msgid "No cameras detected." #~ msgstr "Нисам нашао ниједан апарат." #~ msgid "" #~ "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double " #~ "check that the camera is connected and has power" #~ msgstr "" #~ "Ф-број није успео да нађе ниједан апарат повезан на овај систем. " #~ "Проверите да је апарат повезан и укључен" #~ msgid "Error connecting to camera" #~ msgstr "Грешка при повезивању са апаратом" #~ msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" #~ msgstr "Примих грешку „{0}“ при повезивању са апаратом" #~ msgid "Could not create a new version" #~ msgstr "Не могу да направим ново издање" #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" #~ msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да направим издање „{1}“" #~ msgid "Really Delete?" #~ msgstr "Заиста обрисати?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани" #~ msgid "Could not delete a version" #~ msgstr "Не могу да обришем издање" #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" #~ msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да обришем издање „{1}“" #~ msgid "Could not rename a version" #~ msgstr "Не могу да преименујем издање" #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" #~ msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да преименујем издање у „{1}“" #~ msgid "my photos" #~ msgstr "моје слике" #~ msgid "Edit Selected Tag..." #~ msgstr "Уреди изабрану ознаку..." #~ msgid "Copy Locat_ion" #~ msgstr "Умножи _путању слике" #~ msgid "_Edit Selected Tag..." #~ msgstr "Уре_ди изабрану ознаку..." #~ msgid "interpolation type" #~ msgstr "врста интерполације" #~ msgid "the type of interpolation to use" #~ msgstr "коју врсту интерполације користити" #~ msgid "check type" #~ msgstr "врста сенчења" #~ msgid "the type of chequering to use" #~ msgstr "какво сенчење користити" #~ msgid "the size of chequers to use" #~ msgstr "величина сенчења" #~ msgid "dither" #~ msgstr "мешање" #~ msgid "dither type" #~ msgstr "врста мешања" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Избледи" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Прекриј" #~ msgid "Reveal" #~ msgstr "Откриј" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Избриши" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Подели" #~ msgid "Push" #~ msgstr "Изгурај" #~ msgid "More directories" #~ msgstr "Још директоријума" #~ msgid "Arrange by _Month" #~ msgstr "Сортирај по _месецима" #~ msgid "Arrange by _Folder" #~ msgstr "Сортирај по _директоријуму" #~ msgid "Tag Name:" #~ msgstr "Име ознаке:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Управљање бојама" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Метаподаци" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Чувар екрана" #~ msgid "Theming" #~ msgstr "Теме" #~ msgid "" #~ "Choose the folder where F-Spot should store newly imported " #~ "photos" #~ msgstr "" #~ "Изаберите фасциклу где ће Ф-број да чува новоувезене " #~ "фотографије" #~ msgid "" #~ "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" #~ "supported image formats." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију како би чували ознаке или опис унутар \n" #~ "подржаних формата слика." #~ msgid "" #~ "While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your " #~ "images, or a small subset based on tags." #~ msgstr "" #~ "У току рада као чувар екрана, Ф-број може да прикаже све Ваше " #~ "слике или мали подскуп на основу ознака." #~ msgid "" #~ "You'll have to restart f-spot to load the new theme." #~ msgstr "" #~ "Морате да поново покренете Ф-број како би учитао нову тему." #~ msgid "Custom Theme" #~ msgstr "Произвољна тема" #~ msgid "From List:" #~ msgstr "Из листе: " #~ msgid "From gtkrc File:" #~ msgstr "Из gtkrc датотеке: " #~ msgid "Select A gtkrc File" #~ msgstr "Изаберите gtkrc датотеку" #~ msgid "Try to use the system display profile" #~ msgstr "Покушајте са системским профилом екрана" #~ msgid "Write _metadata to file" #~ msgstr "Упиши _метаподатке у датотеку" #~ msgid "_Print output:" #~ msgstr "И_спиши излаз:" #~ msgid "" #~ "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your " #~ "installation has been completed successfully." #~ msgstr "" #~ "„Ф-број упутство“ није нађено. Проверите да ли ваша је додавање програма " #~ "успешно завршено." #~ msgid "Picasaweb" #~ msgstr "ПикасаВеб" #~ msgid "SmugMug" #~ msgstr "СмугМуг" #~ msgid "Gallery2" #~ msgstr "Галерија2" #~ msgid "1 of 1" #~ msgstr "1 од 1" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Директоријумима" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Месецима" #~ msgid "img_000.jpg" #~ msgstr "img_000.jpg" #~ msgid "" #~ "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook. " #~ "Turn on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot " #~ "will log into Facebook automatically from now on." #~ msgstr "" #~ "Ф-бој ће покренути разгледач како би могли да се пријавите на Фејсбук. " #~ "Унутар Фејсбука укључите „Save my login information“ како би се Ф-број " #~ "могао самостално пријављивати." #~ msgid "This is who I am" #~ msgstr "Ово сам ја"