# Brazilian Portuguese translation of evolution-rss. # Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-rss package. # Felipe Borges , 2009. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Jonh Wendell , 2010. # Hugo Vaz Sampaio , 2010. # Djavan Fagundes , 2010. # Krix Apolinário , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-rss master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-rss&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-26 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-24 09:57-0300\n" "Last-Translator: Gabriel F. Vilar \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/dbus.c:104 ../src/rss.c:3171 ../src/rss-config-factory.c:1019 #: ../src/rss-config-factory.c:1557 ../src/rss-config-factory.c:1716 msgid "Error adding feed." msgstr "Erro ao adicionar feed." #: ../src/dbus.c:105 ../src/rss.c:3172 ../src/rss-config-factory.c:1020 #: ../src/rss-config-factory.c:1558 ../src/rss-config-factory.c:1717 msgid "Feed already exists!" msgstr "Fonte de feed já existente!" #: ../src/dbus.c:109 #, c-format msgid "Importing URL: %s" msgstr "Importando URL: %s" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1 msgid "Accepts Cookies" msgstr "Aceita cookies" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2 msgid "Auto check for new articles." msgstr "Verificar automaticamente por novos artigos." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3 msgid "Automaticaly Resize Images" msgstr "Redimencionar automaticamente imagens" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4 msgid "Blink Status Icon" msgstr "Piscar ícone de status" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5 msgid "Blink status icon when new article received" msgstr "Piscar ícone de status quando receber novo artigo" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6 msgid "Check New articles" msgstr "Verificar por novos artigos" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7 msgid "Check for new articles everytime Evolution is started." msgstr "Verificar por novos artigos sempre ao iniciar o Evolution." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8 msgid "Checks articles on startup" msgstr "Verificar por artigos ao iniciar" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9 msgid "Contains list of the currently setup feeds." msgstr "Contém uma lista da configuração atual dos feeds." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10 msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder." msgstr "Excluindo entrada de feed irá remover a pasta do feed." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11 msgid "Display article's summary" msgstr "Exibir resumo do artigo" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12 msgid "Display feed icon on feed folder" msgstr "Mostrar o ícone do feed na pasta do feed" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13 msgid "Download enclosures" msgstr "Componentes de download" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Feed Icon" msgstr "Habilitar ícone do feed" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Status Icon" msgstr "Habilitar ícone de status" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable status icon in notification area" msgstr "Habilitar ícone de status na área de notificação" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17 msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse." msgstr "Evolution RSS irá aceitar cookies dos artigos que você navega." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area." msgstr "" "Evolution RSS irá redimensionar automaticamente imagens maiores que a área " "exibida." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19 msgid "Evolution RSS will scan web pages for rss content" msgstr "Evolution RSS irá procurar nas páginas da web por conteúdo rss" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20 msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain." msgstr "" "Evolution irá baixar todos os componentes do feed que um artigo de feed " "possa conter." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary " "can also be html." msgstr "" "Evolution irá mostrar resumo de artigo em vez do artigo da página web. " "Resumo poderá ser também html." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22 msgid "Feeds list" msgstr "Lista de Feeds" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23 msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)." msgstr "Freqüência para verificar por novos artigos (em minutos)." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24 msgid "Hostname of the proxy server" msgstr "Nome da máquina do servidor proxy" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25 msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content." msgstr "Nome da máquina do servidor proxy usado para feeds e conteúdo." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26 msgid "How many simultaneous downloads." msgstr "Quantos downloads simultâneos." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27 msgid "How to handle RSS URLs" msgstr "Como tratar URLs de fontes RSS" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28 msgid "Html render" msgstr "Redenrizar HTML" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29 msgid "If a feed article has comments, it will be displayed." msgstr "Se um artigo do feed tiver comentários, eles serão exibidos." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30 msgid "" "If the proxy server requires authentication. This is the password field." msgstr "Se o servidor proxy requer autenticação. Essa é o campo da senha. " #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31 msgid "Interval in seconds before a conection is dropped." msgstr "Intervalo em segundos antes que uma conexão seja bloqueada." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32 msgid "Java Enabled" msgstr "Habilitar Java" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33 msgid "JavaScript Enabled" msgstr "Habilitar JavaScript" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34 msgid "Limit enclosure size" msgstr "Limitar tamanho de componentes" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35 msgid "Limit maximum enclosure size evolution will download." msgstr "Limite máximo do tamanho do componente que o evolution irá baixar." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36 msgid "Max enclosure size" msgstr "Tamanho máximo de componentes" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37 msgid "Minimum font size" msgstr "Tamanho mínimo da fonte" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38 msgid "Network proxy requires authentication." msgstr "Proxy da rede requer autenticação." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39 msgid "Network queue size" msgstr "Tamanho da fila de rede" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40 msgid "Network timeout" msgstr "Tempo limite de rede expirado" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41 msgid "New articles timeout" msgstr "Tempo limite para novos artigos" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42 msgid "Password for proxy server" msgstr "Senha para o servidor proxy" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43 msgid "Proxy requires authentication" msgstr "Proxy requer autenticação" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44 msgid "Proxy server port" msgstr "Porta do servidor proxy" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45 msgid "Proxy server user" msgstr "Usuário do servidor proxy" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46 msgid "Remove feed folder" msgstr "Remover pasta do feed" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47 msgid "Run program in terminal" msgstr "Executar programa no terminal" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48 msgid "Scan web pages for RSS" msgstr "Procurar nas páginas web por RSS" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49 msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs" msgstr "Defina como \"true\" se tiver um comando especificado na chave abaixo" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50 msgid "Show articles comments" msgstr "Mostrar comentários dos artigos" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51 msgid "The port number for proxy server used for feeds and content." msgstr "O número da porta para o servidor proxy usado para feeds e conteúdos." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52 msgid "The size of the font used in full text preview." msgstr "O tamanho da fonte usada na visualização de todo o texto." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53 msgid "The username to use for proxy server authentication." msgstr "O nome de usuário para o servidor proxy usar na autenticação." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54 msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" msgstr "" "\"True\" se o programa que trata esta URL deve ser executado em um terminal" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55 msgid "Type HTML Render used to display html pages." msgstr "Redenrizador tipo HTML usado para mostrar paginas html." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56 msgid "URL handler for rss feed uris" msgstr "Tratador para fontes RSS" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57 msgid "Use a custom font size instead of system defaults." msgstr "Usar fonte personalizada em vez de sistemas padrões." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58 msgid "Use a proxy server to fetch articles and content." msgstr "Usar um servidor proxy para carregar artigos e conteúdos." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59 msgid "Use custom font" msgstr "Usar fonte personalizada" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60 msgid "Use proxy server" msgstr "Usar servidor proxy" #: ../src/notification.c:394 ../src/rss.c:3350 #, c-format msgid "Fetching Feeds (%d enabled)" msgstr "Carregando feeds (%d habilitado)" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1 msgid "" "Evolution RSS Reader Plugin.\n" "\n" "This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built " "upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The " "motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this " "moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS " "Article is like an email message.\n" "\n" "Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n" "\n" "HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit " "or Firefox/Gecko.\n" "\n" "Version: evolution-rss +VERSION+\n" "\n" "+URL+" msgstr "" "Leitor de fontes RSS para o Evolution\n" "\n" "Este plug-in adiciona o suporte a fontes RSS no Evolution. A motivação por " "trás deste plug-in é poder ler RSS no mesmo lugar onde lemos os e-mails. Não " "há razão para termos um leitor de fontes RSS separado, visto que um artigo " "RSS é semelhante a uma mensagem de e-mail.\n" "\n" "RSS Evolution pode exibir um artigo usando uma visão de resumo ou uma visão " "HTML.\n" "\n" "HTML pode ser exibido usando uma das seguintes bibliotecas: gtkHTML, Webkit " "ou Firefox/Gecko.\n" "\n" " Versão: evolution-rss + VERSION+\n" "\n" "+URL+" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Excluir \"{0}\"?" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2 msgid "Reading RSS Feeds..." msgstr "Lendo Feeds RSS..." #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3 msgid "Really delete feed '{0}' ?" msgstr "Excluir realmente o feed '{0}' ?" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4 msgid "Updating Feeds..." msgstr "Atualizando feeds..." #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1 msgid "Setup RSS" msgstr "Instalar RSS" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2 msgid "Setup RSS feeds" msgstr "Instalar feeds RSS" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3 msgid "Update RSS feeds" msgstr "Atualizar feeds RSS" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4 msgid "_Read RSS" msgstr "_Ler RSS" #: ../src/rss.c:366 ../src/rss.c:3519 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: ../src/rss.c:430 ../src/rss-config-factory.c:2636 #: ../src/rss-config-factory.c:2804 #, c-format msgid "%2.0f%% done" msgstr "%2.0f%% concluído" #: ../src/rss.c:660 msgid "Enter User/Pass for feed" msgstr "Digite usuário/senha para o feed" #: ../src/rss.c:716 msgid "Enter your username and password for:" msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha para:" #: ../src/rss.c:734 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/rss.c:756 msgid "Password: " msgstr "Senha:" #: ../src/rss.c:794 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar senha" #. e_clipped_label_set_text ( #. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label), #: ../src/rss.c:900 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: ../src/rss.c:1092 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando mensagem..." #: ../src/rss.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/rss.c:1317 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todos" #: ../src/rss.c:1319 ../src/rss.c:1330 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/rss.c:1320 ../src/rss.c:1331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../src/rss.c:1321 ../src/rss.c:1332 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" #: ../src/rss.c:1323 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link no navegador" #: ../src/rss.c:1324 ../src/rss.c:1338 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar endereço do link" #: ../src/rss.c:1334 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../src/rss.c:1335 msgid "Save _As" msgstr "Salvar _como" #: ../src/rss.c:1337 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir link no navegador" #: ../src/rss.c:1441 ../src/rss.c:1624 msgid "Click to open" msgstr "Clique para abrir" #: ../src/rss.c:1890 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: ../src/rss.c:1895 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/rss.c:1917 msgid "Feed view" msgstr "Exibir feed" #: ../src/rss.c:1923 msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar resumo" #: ../src/rss.c:1924 msgid "Show Full Text" msgstr "Mostrar todo o texto" #: ../src/rss.c:2333 msgid "Posted under" msgstr "Postado sob" #: ../src/rss.c:2668 msgid "Fetching feed" msgstr "Carregando feed" #: ../src/rss.c:2972 msgid "Unnamed feed" msgstr "Feed sem nome" #: ../src/rss.c:2973 msgid "Error while setting up feed." msgstr "Erro durante a configuração do feed." #: ../src/rss.c:3183 ../src/rss.c:3253 msgid "Error while fetching feed." msgstr "Erro ao carregar o feed." #: ../src/rss.c:3184 msgid "Invalid Feed" msgstr "Feed inválido" #: ../src/rss.c:3226 #, c-format msgid "Adding feed %s" msgstr "Adicionando feed %s" #: ../src/rss.c:3252 msgid "Unamed feed" msgstr "Feed sem nome" #: ../src/rss.c:3265 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Recebendo mensagem %d de %d" #: ../src/rss.c:3370 msgid "Complete." msgstr "Completo." #: ../src/rss.c:3407 ../src/rss.c:3586 ../src/rss.c:3625 ../src/rss.c:3823 #: ../src/rss.c:4401 msgid "Error fetching feed." msgstr "Erro ao carregar feed." #: ../src/rss.c:3418 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: ../src/rss.c:3465 #, c-format msgid "Error while parsing feed %s" msgstr "Erro ao analisar o feed %s" #: ../src/rss.c:3469 msgid "illegal content type!" msgstr "Tipo de conteúdo ilegal!" #: ../src/rss.c:3528 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: ../src/rss.c:3667 msgid "Formatting error." msgstr "Erro ao formatar." #: ../src/rss.c:4678 msgid "No RSS feeds configured!" msgstr "Sem feeds RSS configurado!" #: ../src/rss.c:4730 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: ../src/rss.h:52 msgid "News and Blogs" msgstr "Notícias e blogs" #: ../src/rss.h:54 msgid "Untitled channel" msgstr "Canal sem título" #: ../src/rss-config-factory.c:177 msgid "GtkHTML" msgstr "GtkHTML" #: ../src/rss-config-factory.c:178 msgid "WebKit" msgstr "WebKit" #: ../src/rss-config-factory.c:179 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/rss-config-factory.c:390 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: ../src/rss-config-factory.c:405 msgid "message" msgid_plural "messages" msgstr[0] "mensagem" msgstr[1] "mensagens" #: ../src/rss-config-factory.c:461 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para pasta" #: ../src/rss-config-factory.c:461 msgid "M_ove" msgstr "M_over" #: ../src/rss-config-factory.c:549 msgid "Edit Feed" msgstr "Editar feed" #: ../src/rss-config-factory.c:551 msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar feed" #: ../src/rss-config-factory.c:996 ../src/rss-config-factory.c:1530 #, no-c-format msgid "0% done" msgstr "0% concluído" #: ../src/rss-config-factory.c:1370 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../src/rss-config-factory.c:1370 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../src/rss-config-factory.c:1421 msgid "Remove folder contents" msgstr "Remover o conteúdo da pasta" #: ../src/rss-config-factory.c:1783 msgid "Import error." msgstr "Erro de importação." #: ../src/rss-config-factory.c:1784 msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds." msgstr "Arquivo inválido ou este arquivo não contém qualquer feed." #: ../src/rss-config-factory.c:1789 msgid "Importing" msgstr "Importando" #. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL); #: ../src/rss-config-factory.c:1812 ../src/rss-config-factory.c:2679 #: ../src/rss-config-factory.c:2841 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" #: ../src/rss-config-factory.c:2126 ../src/rss-config-factory.c:2961 #: ../src/rss-config-factory.c:3023 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/rss-config-factory.c:2137 ../src/rss-config-factory.c:3033 msgid "OPML Files" msgstr "Arquivos OPML" #: ../src/rss-config-factory.c:2148 ../src/rss-config-factory.c:3040 msgid "XML Files" msgstr "Arquivos XML" #: ../src/rss-config-factory.c:2163 msgid "Show article's summary" msgstr "Mostrar resumo dos artigos" #: ../src/rss-config-factory.c:2176 msgid "Feed Enabled" msgstr "Habilitar feed" #: ../src/rss-config-factory.c:2189 msgid "Validate feed" msgstr "Validar feed" #: ../src/rss-config-factory.c:2246 msgid "Select import file" msgstr "Selecionar arquivo para importar" #: ../src/rss-config-factory.c:2329 msgid "Select file to export" msgstr "Selecionar arquivo para exportar" #: ../src/rss-config-factory.c:2662 msgid "Exporting feeds..." msgstr "Exportando feeds..." #: ../src/rss-config-factory.c:2726 ../src/rss-config-factory.c:2734 msgid "Error exporting feeds!" msgstr "Erro exportando feeds!" #: ../src/rss-config-factory.c:2817 msgid "Importing cookies..." msgstr "Importando cookies..." #: ../src/rss-config-factory.c:2897 msgid "Select file to import" msgstr "Selecionar arquivo para importar" #: ../src/rss-config-factory.c:2967 msgid "Mozilla/Netscape Format" msgstr "Formato Mozilla/Netscape" #: ../src/rss-config-factory.c:2973 msgid "Firefox new Format" msgstr "Novo formato Firefox" #: ../src/rss-config-factory.c:3076 ../src/rss-config-factory.c:3081 msgid "" "No RSS feeds configured!\n" "Unable to export." msgstr "" "Sem feeds RSS configurado!\n" "Não é possível exportar." #: ../src/rss-config-factory.c:3214 msgid "" "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n" "as renders you need firefox or webkit devel package \n" "installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages." msgstr "" "Nota: Para usar o Mozilla (Firefox) ou Webkit (Apple) como\n" "renderizadores você precisa dos pacotes de desenvolvimento\n" "instalados e o evolution-rss deve ser recompilado de forma que\n" "ele enxergue estes pacotes." #: ../src/rss-config-factory.c:3723 msgid "Enabled" msgstr "Habilitar" #: ../src/rss-config-factory.c:3750 msgid "Feed Name" msgstr "Nome do feed" #: ../src/rss-config-factory.c:3763 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/rss-config-factory.c:4019 msgid "News And Blogs" msgstr "Notícias e blogs" #. ATOM #: ../src/parser.c:1008 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" #: ../src/parser.c:1102 msgid "No information" msgstr "Sem informação" #~ msgid "New feed imported: %s" #~ msgstr "Novo feed importado: %s" #~ msgid "Reading RSS feeds..." #~ msgstr "Lendo feeds RSS..." #~ msgid "" #~ "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n" #~ "\t\tas renders you need firefox or webkit devel package \n" #~ "\t\tinstalled and evolution-rss should be recompiled to see those " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Nota: Para usar o Mozilla (Firefox) ou Webkit (Apple) \n" #~ "\t\tcomo renderizadores você precisa dos pacotes de desenvolvimento \n" #~ "\t\tinstalados e o evolution-rss deve ser recompilado para que enxergue " #~ "estes pacotes." #~ msgid "It will display article's comments by default if present." #~ msgstr "Irá mostrar comentário de artigos por padrão se existir." #~ msgid "Importing feeds..." #~ msgstr "Importando feeds..." #~ msgid "Article Notification" #~ msgstr "Notificação de artigo" #~ msgid "Engine: " #~ msgstr "Mecanismo: " #~ msgid "HTML Rendering" #~ msgstr "Renderizando HTML" #~ msgid "Network timeout:" #~ msgstr "Tempo de expiração de rede:" #~ msgid "Accept cookies from sites" #~ msgstr "Aceitar cookies dos sites" #~ msgid "Automatically resize images" #~ msgstr "Redimencionar imagens automaticamente" #~ msgid "Blink icon in notification area" #~ msgstr "Piscar ícone na área de notificação" #~ msgid "Block pop-up windows" #~ msgstr "Bloquear janelas pop-up" #~ msgid "Enable Java" #~ msgstr "Habilitar Java" #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "Habilitar JavaScript" #~ msgid "Import Cookies" #~ msgstr "Importar cookies" #~ msgid "Show feed icon" #~ msgstr "Mostrar ícone do feed" #~ msgid "Show icon in notification area" #~ msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opções avançadas" #~ msgid "Feed Name: " #~ msgstr "Nome do feed: " #~ msgid "Feed URL:" #~ msgstr "URL do feed:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Local:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Always delete unread articles" #~ msgstr "Sempre excluir artigos não lidos" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "By default show article summary instead of webpage" #~ msgstr "Por padrão mostra resumo do artigo em vez da página web" #~ msgid "Certificates Table" #~ msgstr "Tabela de certificados" #~ msgid "Check for new articles at startup" #~ msgstr "Verificar por novos artigos ao iniciar" #~ msgid "Check for new articles every" #~ msgstr "Sempre verificar por novos artigos" #~ msgid "Delete all but the last" #~ msgstr "Excluir todos mas o último" #~ msgid "Delete articles older than" #~ msgstr "Apagar artigos com mais de" #~ msgid "Delete articles that are no longer in the feed" #~ msgstr "Apagar os artigos que não estão mais no feed" #~ msgid "Delete feed?" #~ msgstr "Apagar feed?" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Display only feed summary" #~ msgstr "Exibir apenas resumo do feed" #~ msgid "Do no update feed" #~ msgstr "Não atualizar feed" #~ msgid "Do not delete feeds" #~ msgstr "Não excluir feeds" #~ msgid "E_xport" #~ msgstr "E_xportar" #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "Habilitar plugins" #~ msgid "Engine: " #~ msgstr "Mecanismo:" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Feeds" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Detalhes do proxy HTTP" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "No proxy for:" #~ msgstr "Sem proxy para:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Show article comments" #~ msgstr "Mostrar comentários de artigo" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Armazenamento" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Update in" #~ msgstr "Atualizar em" #~ msgid "Use Proxy" #~ msgstr "Usar proxy" #~ msgid "Use authentication" #~ msgstr "Usar autenticação" #~ msgid "Use global update interval" #~ msgstr "Usar intervalo de atualização global" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome de usuário:" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adicionar" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas" #~ msgid "label" #~ msgstr "rótulo" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutos" #~ msgid "Evolution Feeds Control" #~ msgstr "Controle do Evolution feeds" #~ msgid "Evolution RSS Reader" #~ msgstr "Leitor de RSS do Evolution" #~ msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here" #~ msgstr "Gerenciar seus feeds RDF, RSS, ATOM aqui" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"