# Croatian translation for app.drey.EarTag. # Copyright (C) THE app.drey.EarTag'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package. # sheep , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 21:12+0100\n" "Last-Translator: sheep \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" # Translators: Do NOT translate or transliterate this text #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:138 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.blp:235 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:148 src/main.py:150 msgid "translator-credits" msgstr "sheep" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Označivač glazbe" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Uređivač oznaka audio datoteka" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "muzika;audio;oznaka;označavanje;označivač;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:85 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "Ear Tag jednostavan je uređivač oznaka audio datoteka. Prvenstveno je " "namijenjen brzom uređivanju ili skupnom uređivanju pjesama u albumima/EP-" "ima. Za razliku od drugih programa za označavanje, Ear Tag ne zahtijeva od " "korisnika postavljanje mape glazbene knjižnice. Može:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:87 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Uredite oznake MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG i WMA datoteka" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:88 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Izmijenite metapodatke više datoteka odjednom" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:89 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Preimenujte datoteke pomoću informacija iz postojećih oznaka" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:90 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Identificirajte datoteke pomoću AcoustID-a" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:92 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "Pristup mreži koristi se samo za opciju \"Identificiraj odabrane datoteke\"." #: src/window.py:116 msgid "All supported audio files" msgstr "Sve podržane audio datoteke" #. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected. #. Shows up in the titlebar of the application. #: src/window.py:258 src/fileview.py:758 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Više datoteka odabrano)" #: src/window.py:350 src/ui/nofile.blp:35 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: src/window.py:353 src/ui/nofile.blp:24 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: src/window.py:424 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "U otvorenoj mapi nisu pronađene podržane datoteke" #: src/window.py:433 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Neke od otvorenih datoteka su samo za čitanje; promjene se ne mogu spremiti." #: src/window.py:565 msgid "No files selected" msgstr "Nema odabranih datoteka" #: src/window.py:571 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "{n} datoteke odabrane" msgstr[1] "{n} datoteka odabrana" msgstr[2] "{n} datoteke odabrane" #: src/window.py:652 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "Poništena promjene u {n} datoteka" msgstr[1] "Poništene promjene u {n} datoteci" msgstr[2] "Poništene promjene u {n} datoteka" #: src/window.py:657 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/window.py:688 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "Izmijene ponovno izvršene u {n} datoteci" msgstr[1] "Izmijene ponovo izvršene u {n} datoteci" msgstr[2] "Izmijene ponovo izvršene u {n} datotekama" #: src/window.py:736 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "Uklonjena oznaka iz {n} datoteke" msgstr[1] "Uklonjene oznake iz {n} datoteke" msgstr[2] "Uklonjene oznake iz {n} datoteka" #: src/window.py:741 src/fileview.py:308 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: src/window.py:771 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "Poništeno uklanjanje oznake u {n} datotekama" msgstr[1] "Poništeno uklanjanje oznake u {n} datoteci" msgstr[2] "Poništeno uklanjanje oznake u {n} datoteke" #: src/ui/window.blp:56 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Ubacite datoteku kako bi ste je uredili" #: src/ui/window.blp:104 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: src/ui/window.blp:116 msgid "Close file list" msgstr "Zatvori listu datoteka" #: src/ui/window.blp:132 msgid "Add file" msgstr "Dodaj datoteku" #: src/ui/window.blp:138 msgid "Select multiple files" msgstr "Odaberi više datoteka" #: src/ui/window.blp:144 msgid "Search opened files" msgstr "Pretraži otvorene datoteke" #: src/ui/window.blp:186 msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: src/ui/window.blp:187 msgid "Try a different search query." msgstr "Probajte drugi upit pretraživanja." #: src/ui/window.blp:200 msgid "Select all files" msgstr "Odaberi sve datoteke" #: src/ui/window.blp:214 msgid "Remove selected files" msgstr "Ukloni više datoteka" #: src/ui/window.blp:228 msgid "Show file list" msgstr "Prikaži listu datoteka" #: src/ui/window.blp:250 msgid "_Open File" msgstr "_Otvori datoteku" #: src/ui/window.blp:255 msgid "O_pen Folder" msgstr "O_tvori mapu" #: src/ui/window.blp:262 #, fuzzy #| msgid "Sort files" msgid "_Sort File List" msgstr "Sortiranje datoteka" #: src/ui/window.blp:269 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "_Preimenuj odabrane datoteke" #: src/ui/window.blp:274 msgid "_Extract Tags from Filename" msgstr "_Izvuci oznake iz naziva datoteke" #: src/ui/window.blp:279 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "_Identificiraj odabrane datoteke" #: src/ui/window.blp:286 msgid "_Undo Changes in Selected Files" msgstr "_Poništi promijene u odabranim datotekama" #: src/ui/window.blp:291 msgid "_Remove All Tags in Selected Files" msgstr "_Ukloni sve oznake u odabranim datotekama" #: src/ui/window.blp:298 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovnički Prečaci" #: src/ui/window.blp:303 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" #: src/ui/window.blp:308 msgid "_About Ear Tag" msgstr "_O Ear Tagu" #: src/ui/nofile.blp:12 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "" "Otvorite ili povucite neke audio datoteke da biste uredili njihove " "metapodatke." #: src/filemanager.py:150 msgid "Saved changes to files" msgstr "Spremljene promjene datoteka" #: src/filemanager.py:256 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Otvorena datoteka je isključivo za čitanje; promjene se ne mogu spremiti" #: src/filemanager.py:259 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Neke od otvorenih datoteka su samo za čitanje; promjene se ne mogu spremiti" #: src/backends/file.py:51 msgid "Length" msgstr "Duljina" #: src/backends/file.py:52 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.blp:95 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.blp:127 msgid "Artist" msgstr "Umjetnik" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.blp:210 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.blp:215 msgid "Album artist" msgstr "Izvođač albuma" #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.blp:174 msgid "Track number" msgstr "Broj pjesme" #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.blp:187 msgid "Total tracks" msgstr "Ukupno pjesama" #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.blp:220 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.blp:225 msgid "Release date" msgstr "Godina izdanja" #: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.blp:231 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/backends/file.py:64 msgid "(Select a tag)" msgstr "(odaberite oznaku)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:66 msgid "BPM" msgstr "otkucaja u minuti" #: src/backends/file.py:67 msgid "Compilation" msgstr "Kompilacija" #: src/backends/file.py:68 msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #: src/backends/file.py:69 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: src/backends/file.py:70 msgid "Encoded by" msgstr "Kodirano od strane" #: src/backends/file.py:71 msgid "Mood" msgstr "Raspoloženje" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:73 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: src/backends/file.py:74 msgid "Arranger" msgstr "Aranžer" #: src/backends/file.py:75 msgid "Disc number" msgstr "Broj diska" #: src/backends/file.py:76 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: src/backends/file.py:78 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/backends/file.py:79 msgid "Disc subtitle" msgstr "Podnaslov diska" #: src/backends/file.py:80 msgid "Website/URL" msgstr "Web stranica/URL" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Izvođač albuma (vrsta)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Album (sort)" msgstr "Omot albuma (vrsta)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Composer (sort)" msgstr "Skladatelj (vrsta)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:93 msgid "Artist (sort)" msgstr "Umjetnik (vrsta)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:96 msgid "Title (sort)" msgstr "Naslov (vrsta)" #: src/backends/file.py:98 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" #: src/backends/file.py:99 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" #: src/backends/file.py:100 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" #: src/backends/file.py:101 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "MusicBrainz Objavljen ID pjesme" #: src/backends/file.py:102 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "MusicBrainz ID snimke" #: src/backends/file.py:103 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "MusicBrainz ID grupe izdanja" #: src/fileview.py:196 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Odaberite sliku omota album" #: src/fileview.py:247 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Spremi omot albuma u..." #. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path. #. **Do not change the text between the curly brackets!** #: src/fileview.py:280 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Omot spremljen u {path}" #: src/fileview.py:305 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Uklonjeno {n} omota iz datoteka" msgstr[1] "Uklonjen {n} omot iz datoteke" msgstr[2] "Uklonjena {n} omota iz datoteka" #: src/fileview.py:773 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "{n} kanala" msgstr[1] "{n} kanal" msgstr[2] "{n} kanala" #: src/fileview.py:819 msgid "(multiple files)" msgstr "(više datoteka)" #: src/ui/fileview.blp:9 msgid "Loading Files…" msgstr "Učitavanje datoteka..." #: src/ui/fileview.blp:17 msgid "Select a File" msgstr "Odaberi datoteku" #: src/ui/fileview.blp:18 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "Odaberi datoteke koje želiš urediti s liste otvorenih datoteka." #: src/ui/fileview.blp:53 msgid "Previous file" msgstr "Prošla datoteka" #: src/ui/fileview.blp:75 msgid "Next file" msgstr "Sljedeća datoteka" #: src/ui/filenamerow.blp:5 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:71 msgid "_Choose Image…" msgstr "_Odaberi sliku…" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:77 msgid "_Save Image…" msgstr "_Spremi sliku…" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:83 msgid "_Remove Cover" msgstr "_Ukloni omot" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:109 msgid "Front" msgstr "Prednje" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:114 msgid "Back" msgstr "Stražnje" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(više vrijednosti)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:147 msgid "(No title)" msgstr "(Nema naslov)" #: src/ui/filelistitem.blp:40 msgid "File has invalid values" msgstr "Datoteka ima nevažeće vrijednosti" #: src/ui/filelistitem.blp:47 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Datoteka ima nespremljene promjene" #: src/ui/filelistitem.blp:92 msgid "Remove from list" msgstr "Makni sa liste" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "Ako ne spremite svoje promjene, one će biti trajno izgubljene." #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Odbaci i zatvori" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Spremi i zatvori" #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Odbaci i otvori" #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Spremi i otvori" #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Failed to save file" msgid "Failed to Save File" msgstr "Spremanje datoteke nije uspjelo" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8 msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Nije moguće spremiti datoteku {f}. Više informacija potražite u logovima." #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14 #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Učitavanje datoteke nije uspjelo" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Nije moguće učitati datoteku {f}. Više informacija potražite u logovima." #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Spremanje datoteke nije uspjelo" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Nije moguće preimenovati datoteku {f}. Više informacija potražite u logovima." #. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title #. tag, used when renaming files - if the title tag is not #. present in the file, this placeholder will be used instead. #: src/rename.py:40 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags, #. used when renaming files - if a tag is not present in the #. file, this placeholder will be used instead. #. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name. #. **Do not change the text between the curly brackets!** #: src/rename.py:52 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "Nepoznati {tag_name}" #: src/rename.py:287 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Odabrana mapa ne postoji" #: src/rename.py:294 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Odabrana mapa je samo za čitanje" #. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number #. of tracks the tags were succesfully extracted for. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/rename.py:385 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Open a file" msgid "Renamed 1 file" msgid_plural "Renamed {renamed} files" msgstr[0] "_Otvori datoteku" msgstr[1] "_Otvori datoteku" msgstr[2] "_Otvori datoteku" #: src/ui/rename.blp:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Preimenuj odabrane datoteke" #: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:26 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/ui/rename.blp:24 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/ui/rename.blp:49 msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place." msgstr "Ear Tag treba dodatna dopuštenja za preimenovanje datoteka na mjestu." #: src/ui/rename.blp:50 msgid "Learn More" msgstr "Saznaj više" #: src/ui/rename.blp:59 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Preimenovanje datoteka nije uspjelo. Više informacija potražite u logovima." #: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84 msgid "Filename pattern" msgstr "Uzorak naziva datoteka" #: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Umetni privremenu oznaku" #: src/ui/rename.blp:115 msgid "Move to folder" msgstr "Premjesti u mapu" #: src/ui/rename.blp:120 msgid "Select a folder…" msgstr "Odaberi mapu" #: src/ui/rename.blp:132 msgid "Unselect folder" msgstr "Poništi odabir mape" #: src/ui/rename.blp:148 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Za popis dostupnih uzoraka pogledajte popis " "dostupnih oznake." #. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number #. of tracks the tags were succesfully extracted for. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/extract.py:288 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extracted tags for {extracted} out of {total} tracks" msgid "Extracted tags for 1 track" msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks" msgstr[0] "{extracted} oznaka izvučeno od ukupno {total} pjesama" msgstr[1] "{extracted} oznaka izvučeno od ukupno {total} pjesama" msgstr[2] "{extracted} oznaka izvučeno od ukupno {total} pjesama" #: src/ui/extract.blp:5 msgid "Extract Tags from Filename" msgstr "Izvuci oznaku iz naziva datoteke" #: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:44 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/ui/extract.blp:100 msgid "Ignore common suffixes" msgstr "Zanemari česte sufikse" #: src/ui/extract.blp:101 msgid "" "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded " "files. Disable this option if it interferes with your filenames." msgstr "" "Automatski zanemaruje sufikse ID-a koji se često nalaze u nazivima preuzetih " "datoteka. Isključite ovu opciju ako ometa vaše nazive datoteka." #: src/ui/previewselectorbutton.blp:4 msgid "Select file to preview" msgstr "Odaberi datoteku za pretpregled" #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:118 msgid "Other releases" msgstr "Ostala izdanja" #: src/identify.py:517 msgid "Unidentified Files" msgstr "Neidentificirane datoteke" #. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number #. of tracks that were succesfully identified. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/identify.py:963 #, python-brace-format msgid "Identified 1 track" msgid_plural "Identified {identified} tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/ui/identify/identify.blp:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Prepoznajte odabrane datoteke" #: src/ui/identify/identify.blp:34 msgid "Identify" msgstr "Identificiraj" #: src/ui/identify/identify.blp:71 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Informacije o pjesmi pruža Musicbrainz. Datoteke bez metapodataka identificiraju se pomoću usluge AcoustID-a." #: src/ui/identify/filerow.blp:22 msgid "File could not be identified" msgstr "Datoteku nije moguće identificirati" #: src/ui/settings.blp:7 msgid "File identification" msgstr "Identifikacija datoteke" #: src/ui/settings.blp:10 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "MusicBrainz prag pouzdanosti" #: src/ui/settings.blp:11 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "Minimalni postotak pouzdanosti potreban za procjenu rezultata MusicBrainz " "pretraživanja" #: src/ui/settings.blp:23 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "AcoustID prag pouzdanosti" #: src/ui/settings.blp:24 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "Minimalni postotak pouzdanosti potreban za procjenu rezultata traženja " "AcousID-a" #: src/ui/settings.blp:36 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Veličina preuzetog omota" #: src/ui/settings.blp:40 msgid "Do not download covers" msgstr "Nemoj preuzimati omote" #: src/ui/settings.blp:41 msgid "250 px" msgstr "250 px" #: src/ui/settings.blp:42 msgid "500 px" msgstr "500 px" #: src/ui/settings.blp:43 msgid "1200 px" msgstr "1200 px" #: src/ui/settings.blp:44 msgid "Maximum size" msgstr "Maksimalna veličina" #: src/ui/shortcuts.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/ui/shortcuts.blp:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Otvori datoteke" #: src/ui/shortcuts.blp:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Otvori mapu" #: src/ui/shortcuts.blp:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Spremite sve izmijenjene datoteke" #: src/ui/shortcuts.blp:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: src/ui/shortcuts.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Odaberite prethodnu datoteku na bočnoj traci" #: src/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Odaberite sljedeću datoteku na bočnoj traci" #: src/ui/shortcuts.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Odaberite sve datoteke na bočnoj traci" #: src/ui/shortcuts.blp:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Ukloni odabrane datoteke s bočne trake" #: src/ui/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Zatvara prozor ako nema datoteka." #: src/ui/shortcuts.blp:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/ui/shortcuts.blp:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipkovnički prečaci" #~ msgid "Sort files by track number, album, name" #~ msgstr "Sortirajte datoteke prema broju, albumu, nazivu" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-brace-format #~ msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" #~ msgstr "Identificirano {identified} od {total} pjesama" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Postavke" #~ msgid "More tags" #~ msgstr "Više oznaka" #~ msgid "" #~ "Added support for removing a cover image and setting the back cover " #~ "image. Improved the accuracy of the file identification option." #~ msgstr "" #~ "Dodana podrška za uklanjanje naslovne slike i postavljanje slike " #~ "stražnjeg omota. Poboljšana je točnost opcije identifikacije datoteke." #~ msgid "" #~ "Fixes issue where covers could not be loaded. From 0.4.0 notes: Added the " #~ "ability to rename files using a specific pattern, file identification " #~ "using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Popravlja problem u kojem se omoti nisu mogli učitati. Napomene od 0.4.0: " #~ "Dodana je mogućnost preimenovanja datoteka pomoću određenog uzorka, " #~ "identifikacija datoteke pomoću AcousID-a i opcija postavljanja punog " #~ "datuma izdavanja." #~ msgid "" #~ "Minor bugfix update. From 0.4.0 notes: Added the ability to rename files " #~ "using a specific pattern, file identification using AcoustID and the " #~ "option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Ažuriranje s manjim popravcima. Napomene od 0.4.0: Dodana je mogućnost " #~ "preimenovanja datoteka pomoću određenog uzorka, identifikacija datoteke " #~ "pomoću AcousID-a i opcija postavljanja punog datuma izdavanja." #~ msgid "" #~ "Added the ability to rename files using a specific pattern, file " #~ "identification using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Dodana je mogućnost preimenovanja datoteka pomoću određenog uzorka, " #~ "identifikacija datoteke pomoću AcousID-a i opcija postavljanja punog " #~ "datuma izdavanja." #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Prvo izdanje." #~ msgid "Album cover" #~ msgstr "Omot albuma" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Otvori..." #~ msgid "" #~ "To edit a file's tags, drag-and-drop the file onto this window or use the " #~ "buttons below." #~ msgstr "" #~ "Kako bih editirali oznake datoteke, drag-i-dropajte datoteku na ovaj " #~ "prozor ili koristite dugme ispod." #~ msgid "Save changes before closing?" #~ msgstr "Spremiti promjene prije zatvaranja?" #~ msgid "Save changes before opening another file?" #~ msgstr "Spremi promjene prije otvaranja druge datoteke?" #~ msgid "Save changes before closing file?" #~ msgstr "Spremiti promjene prije zatvaranja datoteke?" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraži" #~ msgid "No Files Opened" #~ msgstr "Nema otvorenih datoteka" #~ msgid "File is read-only, saving is disabled" #~ msgstr "Datoteka je samo za čitanje, spremanje je onemogućeno" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Small and simple music tag editor" #~ msgstr "Mali i jednostavni označivač glazbe" #~ msgid "" #~ "Ear Tag is a small and simple music tag editor that doesn't try to manage " #~ "your entire library." #~ msgstr "" #~ "Ear Tag je mali i jednostavni program za označavanje vaše glazbe koji ne " #~ "pokušava upravljati vašom cijelom bibliotekom." #~ msgid "" #~ "A lot of music tag editors are made to apply changes to entire music " #~ "libraries. They require you to set up a music folder, etc. This is " #~ "convenient when you want to keep your entire library in check, but " #~ "sometimes you just need to edit one file's data without any of the " #~ "additional hassle." #~ msgstr "" #~ "Puno \"označivača\" za glazbu napravljeni su da mijenjaju cijelu vašu " #~ "biblioteku glazbe. Oni zahtjevaju da postavite folder sa glazbom, itd. " #~ "Ovo je zgodno kada želite držati cijelu vašu biblioteku pod kontrolom, " #~ "ali nekada morate promijeniti samo podatke jedne datoteke bez ikakvih " #~ "dodatnih problema." #~ msgid "" #~ "Thus, Ear Tag was made to be a simple tag editor that can edit singular " #~ "files as needed." #~ msgstr "" #~ "Stoga, Ear Tag je napravljen da bude jednostavni uređivač oznaka koji " #~ "može uređivati pojedinačne datoteke." #~ msgid "_Open file" #~ msgstr "_Otvori datoteku" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Zatvori bez spremanja" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Tag your music files in peace" #~ msgstr "Označite svoju glazbu na miru"