# Spanish translation for colord MASTER # Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the colord package. # Francisco Serrador # Other translators: # Francisco Serrador , 2022 # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 - 2015 # Facundo Dario Illanes , 2014 # Jorge González , 2011 # Richard Hughes , 2011 # Fernando Gonzalez Blanco , 2009 # Javier Alejandro Castro , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/buglist.cgi?" "product=colord&resolution=---\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-13 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 22:19+0200\n" "Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-create-profile.c:852 msgid "Profile to create" msgstr "Perfil para crear" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-create-profile.c:867 msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programa de creación de perfiles ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page #: client/cd-create-profile.c:872 client/cd-fix-profile.c:679 #: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522 client/cd-util.c:2233 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Falló al analizar los argumentos" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o #: client/cd-create-profile.c:880 msgid "No output filename specified" msgstr "No se especificó un nombre de archivo de salida" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:94 client/cd-util.c:689 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias a %s" #: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164 client/cd-util.c:759 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "No se encontró el comando, los comandos válidos son:" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar información adicional de depurado" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-fix-profile.c:585 msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "La configuración regional que usar al configurar texto traducido" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:606 msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Generar el calibrado VCGT de un tamaño dado" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:611 msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Limpiar todos los detalles en el perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:616 msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicializar cualquier metadato para el perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:621 msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Añadir un elemento de metadatos al perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:626 msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Quitar un elemento de metadatos del perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:631 msgid "Sets the copyright string" msgstr "Establece la cadena de copyright" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:636 msgid "Sets the description string" msgstr "Establece la cadena de descripción" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:641 msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Establece la cadena del fabricante" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:646 msgid "Sets the model string" msgstr "Establece la cadena del modelo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:651 msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Reparar metadatos automáticamente en el perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:656 msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Establecer la versión del perfil ICC" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:661 msgid "Export the tag data" msgstr "" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228 #: src/cd-main.c:2373 msgid "Color Management" msgstr "Gestión de color" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-iccdump.c:84 msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programa de volcado de perfiles ICC" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-it8.c:471 msgid "Write embedded creation timestamps" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:491 msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:497 msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:503 msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: client/cd-util.c:122 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e/%B/%Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID #: client/cd-util.c:134 client/cd-util.c:139 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. TRANSLATORS: the internal DBus path #: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508 msgid "Object Path" msgstr "Ruta al objeto" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330 msgid "Format" msgstr "Formato" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" #: client/cd-util.c:175 msgid "Title" msgstr "Título" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi #: client/cd-util.c:180 msgid "Qualifier" msgstr "Cualificador" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' #: client/cd-util.c:185 client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" #: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342 msgid "Colorspace" msgstr "Espacio de color" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc #: client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup #: client/cd-util.c:205 msgid "Gamma Table" msgstr "Tabla gamma" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users #: client/cd-util.c:210 msgid "System Wide" msgstr "Para todo el sistema" #. TRANSLATORS: profile filename #: client/cd-util.c:215 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #. TRANSLATORS: profile identifier #: client/cd-util.c:220 msgid "Profile ID" msgstr "ID del perfil" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor #: client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386 client/cd-util.c:601 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: client/cd-util.c:243 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database #: client/cd-util.c:270 msgid "Created" msgstr "Creado" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user #: client/cd-util.c:276 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. TRANSLATORS: the device enabled state #: client/cd-util.c:286 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed #: client/cd-util.c:292 msgid "Embedded" msgstr "Empotrado" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model #: client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor #: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: client/cd-util.c:308 msgid "Inhibitors" msgstr "Inhibidores" #. TRANSLATORS: the device serial number #: client/cd-util.c:312 msgid "Serial" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independent seats with #. * different sessions running on them #: client/cd-util.c:322 msgid "Seat" msgstr "Ubicación" #. TRANSLATORS: the device identifier #: client/cd-util.c:347 msgid "Device ID" msgstr "ID de dispositivo" #. TRANSLATORS: the profile for the device #: client/cd-util.c:356 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" #: client/cd-util.c:404 msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer #: client/cd-util.c:408 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations #: client/cd-util.c:412 msgid "Projector" msgstr "Proyector" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch #: client/cd-util.c:417 msgid "Spot" msgstr "Punto" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level #: client/cd-util.c:422 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. TRANSLATORS: this is the display technology #: client/cd-util.c:426 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type #: client/cd-util.c:430 msgid "Dark Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type #: client/cd-util.c:434 msgid "Irradiance Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor capability #: client/cd-util.c:438 msgid "Spectral" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #: client/cd-util.c:443 msgid "LCD Generic" msgstr "LCD genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' #: client/cd-util.c:448 msgid "LED Generic" msgstr "LED genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display #: client/cd-util.c:454 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' #: client/cd-util.c:460 msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' #: client/cd-util.c:466 msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors #: client/cd-util.c:472 msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "Gama de color LCD CCFL amplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology #: client/cd-util.c:476 msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "Gama de color LCD RGB LED amplia" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED #: client/cd-util.c:482 msgid "LCD White LED" msgstr "LCD LED blanco" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology #: client/cd-util.c:485 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' #: client/cd-util.c:538 msgid "State" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: sensor serial #: client/cd-util.c:546 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: sensor identifier #: client/cd-util.c:568 msgid "Sensor ID" msgstr "ID del sensor" #. TRANSLATORS: the options for the sensor #: client/cd-util.c:588 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver #: client/cd-util.c:606 msgid "Native" msgstr "Nativo" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked #: client/cd-util.c:611 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector #: client/cd-util.c:629 msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" #: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048 #: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260 msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "No existen sensores soportados acoplados" #. TRANSLATORS: this is the sensor title #: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1079 msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Configure el dispositivo en la posición de calibrado y pulse Intro." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1088 msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Configure el dispositivo en la posición de superficie y pulse Intro." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1097 msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1107 msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "" #: client/cd-util.c:1124 msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "" #: client/cd-util.c:1130 msgid "Color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: sensor can't do this #: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212 msgid "No spectral capability" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2016 msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Mostrar versiones del cliente y el servicio" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2019 msgid "Show the value without any header" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2022 msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2041 msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Vuelca toda la información de debug a un archivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2047 msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2053 msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "" "Obtiene todos los dispositivos de color gestionados de un tipo específico" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2059 msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Obtiene todos los perfiles de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2065 msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Obtiene todos los sensores de color disponibles" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2071 msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2077 msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Obtiene una lectura de un sensor" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2083 msgid "Locks the color sensor" msgstr "Bloquea el sensor de color" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2089 msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Establece una o más opciones de sensores" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2095 msgid "Create a device" msgstr "Crear un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2101 msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Buscar un dispositivo por su ID" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2107 msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Buscar un dispositivo usando una propiedad dada" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2113 msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Buscar un perfil usando su ID" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2119 msgid "Find a profile by filename" msgstr "Buscar un perfil por nombre de archivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2125 msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Obtener un espacio de color estándar" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2131 msgid "Create a profile" msgstr "Crear un perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2137 msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Añadir un perfil a un dispositivo existente" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2143 msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Marca un perfil como predeterminado para un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2149 msgid "Deletes a device" msgstr "Elimina un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2155 msgid "Deletes a profile" msgstr "Elimina un perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2161 msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Configura propiedades adicionales en el perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2167 msgid "Sets the device model" msgstr "Configura el modelo del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2173 msgid "Enables or disables the device" msgstr "Activa o desactiva este dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2179 msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Obtiene el perfil predeterminado de un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2185 msgid "Sets the device vendor" msgstr "Configura el fabricante del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2191 msgid "Sets the device serial" msgstr "Configura el número de serie del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2197 msgid "Sets the device kind" msgstr "Configura el tipo de dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2203 msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Inhibidores de perfiles de color para este dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2209 msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Devuelve todos los perfiles que coinciden con un cualificador" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2215 msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importar un perfil e instalarlo para el usuario" #. TRANSLATORS: no colord available #: client/cd-util.c:2256 msgid "No connection to colord:" msgstr "No hay conexión con colord:" #: client/cd-util.c:2263 msgid "Client version:" msgstr "Versión del cliente:" #: client/cd-util.c:2265 msgid "Daemon version:" msgstr "Versión del servicio:" #: client/cd-util.c:2267 msgid "System vendor:" msgstr "Fabricante del sistema:" #: client/cd-util.c:2269 msgid "System model:" msgstr "Modelo del sistema:" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostrar información de depuración para todos los archivos" #: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206 msgid "Debugging Options" msgstr "Opciones de depuración" #: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207 msgid "Show debugging options" msgstr "Mostrar información extra de depuración" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5 msgid "Default gamma for the display" msgstr "Gamma predeterminado de la pantalla" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6 msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "" "El valor de gamma predeterminado de la pantalla. Los valores habituales son " "1.8, 2.2 y 2.4." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13 msgid "Default display target whitepoint" msgstr "El punto blanco predeterminado del dispositivo" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14 msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "" "El punto blanco predeterminado del dispositivo en Kelvin para calibrado de " "la pantalla, donde 0 significa en nativo de la pantalla. Los valores " "habituales son 6500 para D65 y 5000 para D50." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22 msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Retardo entre intervalos" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23 msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver " "and the display itself introduce latency." msgstr "" "Esta es la demora entre los seteos de muestra de color y el pedido a los " "instrumentos de medición de tomar una muestra. Es necesario porque tanto el " "driver de gráficos y la pantalla misma producen latencias." #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3 msgid "AdobeRGB1998" msgstr "" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4 msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Compatible con RGB Adobe (1998)" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5 data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5 msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Este perfil está libre de restricciones de copyright conocidas" #. #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10 msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "" "Este espacio de edición fue diseñado como SMPTE-240M y abarca la mayoría de " "los posibles colores disponibles en una impresora color CMYK. Es una " "elección conveniente para editar fotografías o para usar en imprentas, dado " "que todos los colores SWOP pueden ser reproducidos." #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3 msgid "AppleRGB" msgstr "" #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Apple RGB" msgstr "" #. #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are trademarks, #. don't translate those #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "" "Este perfil heredado fue originalmente creado por Adobe para usar con " "Photoshop e Illustrator. Como está basado en el monitor original Apple 13\" " "RGB y es similiar al sRGB, no debiera ser usado como perfil de muestras o " "para nuevas imágenes." #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BestRGB" msgstr "" #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Best RGB" msgstr "" #. #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "" "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe " "RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas " "frecuentemente en publicidad. Es muy similar a DonRGB4, pero puede mostrar " "colores rojos súper-saturados presentes a veces en Fujichrome Velvia." #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BetaRGB" msgstr "" #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Beta RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "" "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe " "RGB. Es menos propenso a los errores de cuantificación comparado a ProPhoto " "RGB, aunque preserva más detalles de sombra. En la mayoría de los casos " "ProPhoto RGB es probablemente una mejor elección." #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3 msgid "bluish" msgstr "" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8 msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "" "Este perfil de pruebas es usado para hacer todos los colores en la pantalla " "ligeramente más azules, alterando la tabla de referencia de la tarjeta de " "video. Esto permite al usuario chequear si la calibración está siendo " "aplicada correctamente." #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BruceRGB" msgstr "" #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Bruce RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "" "Este es un espacio de edición RGB para ser utilizado con Adobe Photoshop 5.0 " "o superior. Fue diseñado como una salida de compromiso entre ColorMatch RGB " "y Adobe RGB y su solía ser utilizado por algunos servicios de impresión de " "fotografía." #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "CIE-RGB" msgstr "" #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "CIE RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "" "Este perfil teórico esta diseñado para usar en experimentos de color. " "Probablemente no quiera utilizar este perfil como espacio de edición o " "perfil de muestra" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ColorMatchRGB" msgstr "" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ColorMatch RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't translate #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this " "profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if " "viewing images created on a PressView monitor." msgstr "" "Este perfil fue diseñado por Radius para el monitor PressView. Solo use este " "perfil como perfil de muestra o como espacio de edición en tanto que el " "perfil no es significativamente diferente de sRGB. Este perfil solo es " "necesario si está viendo imágenes creadas en un monitor PressView." #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3 msgid "Crayons" msgstr "" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4 msgid "Crayon Colors" msgstr "Colores Crayón" #. #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10 msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "" "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores de crayones de " "Crayola de uso común. Es un perfil de prueba desarrollado para probar la " "inclusión de estos colores en documentos. " #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3 msgid "DonRGB4" msgstr "" #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4 msgid "Don RGB 4" msgstr "" #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "" "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe " "RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas " "frecuentemente en publicidad." #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv1" msgstr "" #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v1" msgstr "" #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "" "Este perfil está recomendado por la ECI (Iniciativa de Color Europeo) como " "un espacio de edición para edición de imágenes profesional y apunta a cubrir " "todos los colores que pueden ser impresos. Algunas veces es utilizado como " "formato de intercambio de datos sobre color entre los publicistas y las " "imprentas." #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv2" msgstr "" #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v2" msgstr "" #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "" "Este perfil fue diseñado con una curva gamma más ligera lo que significa que " "el monitor deberá ser calibrado también de la misma manera. Este perfil solo " "es útil para usuarios avanzados y no es recomendable para uso general. " #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3 msgid "EktaSpacePS5" msgstr "" #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4 msgid "Ekta Space PS5" msgstr "" #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is stored #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film. " "It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "" "Este perfil fue diseñado para guardar archivos de transparencias de film " "escaneadas. Es adecuada para guardar los negativos de imágenes a color, " "aunque en la actualidad ProPhoto RGB es un perfil más usado para archivar." #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L cubierto" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "" "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 1 " "y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera " "seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA39L. " #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L Cubierto para Web" #. #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "" "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 3 " "(LWC), webfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo " "usado para producción, en su lugar utilice FOGRA45. " #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L descubierto" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure white #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for " "production, use FOGRA47 instead." msgstr "" "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 4 " "(blanco descubierto), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera " "seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA47. " #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L descubierto amarillento (ambarino)" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "" "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo5 " "(amarillento descubierto), sheetfed offset." #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L Cubierto" #. #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "" "Este perfil es usado para imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), " "sheetfed offset. Este perfil no es significativamente diferente de U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L Papel SC" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "" "Este perfil es usado para imprimir en papel SC (supercalendered), webfed " "offset. No hay equivalente americano conocido." #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L liviano cubierto" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6 msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "" "Este perfil cumple con ISO 12647-2:2004 y es usado para imprimir en papel " "liviano cubierto (LWC) para impresoras weboffset de cabezal de 60 l/cm. " "Reemplaza a FOGRA28L. " #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "IFOGRA47L descubierto" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "" "Este perfil cumple con ISO 12647-2 y es usado para imprimir en papel blanco " "descubierto (papel tipo 4) de 115 gsm para impresoras sheetfed offset de 60 " "l/cm." #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3 msgid "Gamma6500K" msgstr "" #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5 msgid "D50" msgstr "" #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5 msgid "D55" msgstr "" #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5 msgid "D65" msgstr "" #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3 msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 Cubierto" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "" "Este perfil es usado para imprimir en papel americano cubierto de grado 1 o " "2, sheetfed offset y huecograbado. Es el equivalente americano de FOGRA39." #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "" "Este perfil es para imprimir periódicos, y es un perfil que cumple con " "ISO12647-3:2005 diseñado para una impresiones de prensa exhibiendo 26% TVI " "(puntos de ganancia). Es recomendado por WAN-EFRA para impresiones en frío " "de periódicos en todo el mundo." #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "NTSC-RGB" msgstr "" #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "NTSC RGB" msgstr "" #. #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only " "use this profile to decode archived video." msgstr "" "Este perfil define el rango de colores usados con el estándar de video NTSC. " "Este es un estándar obsoleto que ha sido reemplazado por el SMTE-C. Este " "perfil solo debería utilizarse para decodificar videos archivados. " #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "PAL-RGB" msgstr "" #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "PAL/SECAM RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "" "Este perfil define el rango de colores usado por los estándares de vídeo PAL " "y SECAM y es muy similar a sRGB. Este perfil debería ser utilizado solo para " "codificar y decodificar video. " #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ProPhotoRGB" msgstr "" #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "" "Originalmente diseñado por Eastman Kodak y llamado ROMM RGB, este perfil " "puede mostrar un rango de colores muy amplio y es usado por muchos " "fotógrafos para renderizar, editar y archivar imágenes RAW. A menos que esté " "trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda " "de color cuando edite las imágenes." #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3 msgid "Rec709" msgstr "" #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4 msgid "Rec. 709" msgstr "" #. #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9 msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "" "La recomendación BT.709 de la ITU-R es un estándar de televisión de alta " "definición que fue aprobado por primera vez en 1990. El perfil de la " "recomendación 709 usa el mismo rango de colores que sRGB aunque la curva de " "luminancia es diferente." #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "SMPTE-C-RGB" msgstr "" #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "SMPTE-C RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "" "Este es el estándar actual usado en Norte América y Japón para grabaciones " "de estudio. Deberías usar solamente este perfil para codificar y decodificar " "video. " #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6 msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "" "Este es un perfil basado en ANSI CGATS/SNAP TR002-2007 para impresiones de " "periódicos en offsets en frío americanos. El TVI (ganancia de puntos) es del " "26%." #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4 msgid "sRGB" msgstr "" #. #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the " "colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "" "Este perfil de propósito general fue diseñado por Hewlett-Packard y " "Microsoft y continua siendo el perfil por defecto en internet para los " "colores RGB sin etiquetar y los utilizados en HDTV. La mayor parte de las " "pantallas no calibradas son capaces de mostrar la mayoría de los colores " "disponibles en sRGB, sin embargo este perfil es una mala elección para " "impresiones. " #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3 msgid "SwappedRedAndGreen" msgstr "" #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4 msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Intercambiados Rojo y Verde" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7 msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual " "check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied " "twice, the image looks unchanged." msgstr "" "Ese perfil de prueba intercambia los canales rojo y verde y es útil para " "chequear que los perfiles estén siendo aplicados correctamente. Si este " "perfil es aplicado dos veces, la imagen se mantiene sin cambios." #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 Cubierto" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white " "paper." msgstr "" "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 3, " "sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de alta " "calidad con papel blanco." #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 Cubierto" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "" "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 5, " "sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de " "calidad estandar con papel amarillento." #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3 msgid "WideGamutRGB" msgstr "" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "Gama de color RGB amplia" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors " "than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "" "Este espacio de edición fue diseñado por Adobe Systems para capturar muchos " "más colores que Adobe RGB. Este perfil es usado para imprimir en equipos " "como grabadoras de film y puede definir muchos colores que no pueden " "mostrarse en una pantalla de computadora. A menos que esté trabajando con " "una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando " "edite las imágenes." #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3 msgid "x11-colors" msgstr "" #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4 msgid "X11 Colors" msgstr "Colores X11" #. #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10 msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "" "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores definidos por " "X11, asumiendo que la fuente de colores supuestos eran sRGB" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20 msgid "Create a color managed device" msgstr "Crear un dispositivo con color gestionado" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "" "Se necesita autenticación para crear un dispositivo con color gestionado" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35 msgid "Create a color profile" msgstr "Crear un perfil de color" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para crear un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50 msgid "Remove a color managed device" msgstr "Quitar un dispositivo con color gestionado" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51 msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "" "Se necesita autenticación para quitar un dispositivo con color gestionado" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65 msgid "Remove a color profile" msgstr "Quitar un perfil de color" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66 msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para quitar un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80 msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modificar un ajuste de color para un dispositivo" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81 msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "" "Se necesita autenticación para modificar los ajustes de color de un " "dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95 msgid "Modify a color profile" msgstr "Modificar un perfil de color" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96 msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Se necesita autenticación para modificar un perfil de color" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115 msgid "Install system color profiles" msgstr "Instalar perfiles de color del sistema" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "" "Se necesita autenticación para instalar el perfil de color para todos los " "usuarios" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131 msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Desactivar la selección de perfiles de color" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132 msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "" "Se necesita autenticación para desactivar la coincidencia de color para un " "dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147 msgid "Use color sensor" msgstr "Usar sensor de color" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148 msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Se necesita autenticación para usar el sensor de color" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: src/cd-main.c:2355 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Salir después de una pequeña pausa" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: src/cd-main.c:2358 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Salir después que sea cargado el motor" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: src/cd-main.c:2361 msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Crear un sensor falso para pruebas" #: src/cd-main.c:2377 msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Servicio de D-Bus de gestión de color"