# Brazilian Portuguese translation of Cheese. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2009. # Gabriel Speckhahn , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rafael Ferreira , 2013. # # Photo stream -> painel de fotos # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 04:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-21 01:27-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Fabrício Godoy , 2008\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle , 2009\n" "Gabriel Speckhahn , 2012\n" "Enrico Nicoletto , 2013\n" "Rafael Ferreira , 2013" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" msgstr "" "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" #: C/index.page:9(credit/name) C/burst-mode.page:13(credit/name) #: C/effects-apply.page:9(credit/name) C/introduction.page:14(credit/name) #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name) #: C/photo-take.page:18(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name) #: C/pref-countdown.page:13(credit/name) C/pref-flash.page:13(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:14(credit/name) #: C/pref-resolution.page:12(credit/name) C/video-record.page:13(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:11(credit/years) C/burst-mode.page:15(credit/years) #: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:16(credit/years) #: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years) #: C/photo-take.page:20(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years) #: C/pref-countdown.page:15(credit/years) C/pref-flash.page:15(credit/years) #: C/pref-image-properties.page:16(credit/years) #: C/pref-resolution.page:14(credit/years) #: C/video-record.page:15(credit/years) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/index.page:15(credit/name) C/burst-mode.page:18(credit/name) #: C/effects-apply.page:14(credit/name) C/introduction.page:19(credit/name) #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name) #: C/photo-take.page:23(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name) #: C/pref-countdown.page:18(credit/name) C/pref-flash.page:18(credit/name) #: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:19(credit/name) #: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:19(info/desc) msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" msgstr "" "O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você " "pode até adicionar efeitos especiais!" #: C/index.page:24(page/title) msgid "" " Cheese Webcam Application" msgstr "" " Aplicativo de webcam Cheese" #: C/index.page:31(section/title) msgid "Main features" msgstr "Principais características" #: C/index.page:35(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: C/index.page:39(section/title) msgid "Common problems and questions" msgstr "Problemas e perguntas comuns" #: C/burst-mode.page:22(info/desc) msgid "" "Burst mode takes several photos rapidly. Change your pose in " "between each shot!" msgstr "" "O Modo explosão tira várias fotos rapidamente. Troque de pose " "entre uma foto e outra!" #: C/burst-mode.page:26(page/title) msgid "Take multiple photos in quick succession" msgstr "Tirando várias fotos rapidamente em sequência" #: C/burst-mode.page:28(page/p) msgid "" "You can use Burst mode to automatically take several photos in " "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you " "change your pose in between photos! To use Burst mode:" msgstr "" "Você pode usar o Modo explosão para tirar automaticamente várias " "fotos de uma só vez, com uma pausa curta entre as capturas. Fica mais " "divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o Modo " "explosão:" #: C/burst-mode.page:34(item/p) msgid "" "Click Burst, the Take a Photo button will now say " "Take Multiple Photos." msgstr "" "Clique em Explosão, o texto do botão Tirar uma foto " "mudará para Tirar múltiplas fotos." #: C/burst-mode.page:36(item/p) msgid "" "Alternatively, click CheeseBurst." msgstr "" "Alternativamente, clique em CheeseExplosão." #: C/burst-mode.page:39(item/p) msgid "Click Take Multiple Photos or press the spacebar." msgstr "" "Clique em Tirar múltiplas fotos ou pressione a barra de " "espaço." #: C/burst-mode.page:41(item/p) msgid "" "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "Por padrão, são tiradas quatro fotos com um atraso de três segundos e uma " "contagem regressiva entre as fotos." #: C/burst-mode.page:46(page/p) msgid "" "Press Esc if you want to stop Cheese from taking " "photos at any point." msgstr "" "Pressione Esc se você quiser impedir o Cheese de tirar " "fotos a qualquer momento." #: C/burst-mode.page:50(section/title) msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela" #: C/burst-mode.page:51(section/p) msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do " "atraso entre as fotos:" #: C/burst-mode.page:55(item/p) msgid "" "Select CheesePreferencesCapture." msgstr "" "Select CheesePreferênciasCaptura." #: C/burst-mode.page:59(item/p) msgid "" "Change the options under Burst mode and click Close." msgstr "" "Mude as opções em Modo explosão e clique em Fechar." #: C/burst-mode.page:64(note/p) msgid "" "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for " "the next photo, not between two photos." msgstr "" "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a " "próxima foto, não entre duas fotos." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/effects-apply.page:45(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" #: C/effects-apply.page:18(info/desc) msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde " "ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões." #: C/effects-apply.page:22(page/title) msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos" #: C/effects-apply.page:24(page/p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:" #: C/effects-apply.page:26(item/p) msgid "Click Effects." msgstr "Clique em Efeitos." #: C/effects-apply.page:28(item/p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções." #: C/effects-apply.page:29(item/p) msgid "" "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " "Hulk and Kung-Fu, the video will be altered to have a " "green shade and will show a repeated image." msgstr "" "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você " "selecionar Hulk e Kung-Fu, o vídeo será alterado para " "ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida." #: C/effects-apply.page:34(item/p) msgid "" "Click Effects to hide the effects menu and return to the normal " "view." msgstr "" "Clique em Efeitos para esconder o menu de efeitos e retornar à " "visualização normal." #: C/effects-apply.page:39(page/p) msgid "" "Cheese offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click Next Effects and Previous Effects to " "navigate to the other pages." msgstr "" "O Cheese oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na " "primeira página. Clique em Efeitos seguintes e Efeitos " "anteriores para navegar para as outras páginas." #: C/effects-apply.page:44(figure/title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" msgstr "" "Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e " "Espelho" #: C/effects-apply.page:48(note/p) msgid "" "To deselect all effects, click Effects and select No Effect." msgstr "" "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em Efeitos e " "selecione Nenhum efeito." #: C/introduction.page:23(info/desc) msgid "Introduction to the Cheese webcam application." msgstr "Introdução ao aplicativo de webcam Cheese." #: C/introduction.page:26(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" "Cheese is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " "succession using the Burst mode " "and apply special Effects to " "add a personal touch to them." msgstr "" "O Cheese é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos " "e gravar vídeos usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas " "rapidamente usando o modo Explosão e aplicando Efeitosespeciais para adicionar um toque pessoal a elas." #: C/introduction.page:34(page/p) msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video." msgstr "" "Por padrão, o Cheese inicia no modo Foto, pronto para " "tirar uma foto. Você precisa alternar para " "o modo Vídeo para gravar um vídeo." #: C/introduction.page:38(page/p) msgid "" "Cheese works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." msgstr "" "O Cheese trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos " "aintigos de webcams podem não ser suportados." #: C/photo-delete.page:19(info/desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter." #: C/photo-delete.page:22(page/title) msgid "Delete a photo or video" msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo" #: C/photo-delete.page:24(page/p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo " "permanentemente:" #: C/photo-delete.page:28(item/p) msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na " "parte inferior da janela do Cheese." #: C/photo-delete.page:32(item/p) msgid "" "Right-click it and select Delete. Alternatively, click it once to " "select it and press the Delete key." msgstr "" "Clique com o botão direito na foto e selecione Excluir. " "Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e " "pressionar a tecla Delete." #: C/photo-delete.page:36(item/p) msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo." msgstr "" "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em " "Excluir para confirmar; você não terá como recuperar a foto." #: C/photo-delete.page:41(page/p) msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, " "você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar Mover " "para a lixeira. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta " "Lixeira do computador." #: C/photo-delete.page:45(note/p) msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "O Cheese não possui uma pasta Lixeira própria e você não pode " "acessar a pasta Lixeira do seu computador a partir do " "Cheese." #: C/photo-save.page:19(info/desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente." #: C/photo-save.page:22(page/title) msgid "Save a photo or video" msgstr "Salvando uma foto ou vídeo" #: C/photo-save.page:24(page/p) msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the PicturesWebcam and VideosWebcam folders in your user folder." msgstr "" "Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas " "ImagensWebcam e VídeosWebcam na sua pasta pessoal." #: C/photo-save.page:29(page/p) msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As. Then, choose where you want to save the " "image." msgstr "" "Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na " "sequência de fotos e clique em Salvar como. Depois, escolha onde " "você quer salvar a imagem." #: C/photo-save.page:33(page/p) msgid "" "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." msgstr "" "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o " "gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a " "pasta." #: C/photo-save.page:36(page/p) msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the PicturesWebcam or " "VideosWebcam folder." msgstr "" "Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga " "permancerá na pasta ImagensWebcam ou " "VídeosWebcam." #: C/photo-take.page:27(info/desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos." #: C/photo-take.page:30(page/title) msgid "Take photos using a webcam" msgstr "Tirando fotos com a webcam" #: C/photo-take.page:32(page/p) msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma " "foto:" #: C/photo-take.page:37(item/p) msgid "" "Make sure that the mode Photo is selected in " "the Cheese menu." msgstr "" "Certifique-se de que o modo Foto está " "selecionado no menu do Cheese" #: C/photo-take.page:41(item/p) msgid "" "Click Take a Photo. Alternatively, you can press the capture " "button on the webcam or the Space key." msgstr "" "Clique em Tirar uma foto. De forma alternativa, você pode " "pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla Espaço." #: C/photo-take.page:45(item/p) msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." msgstr "" "Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto " "aparecerá na sequência de fotos." #: C/photo-take.page:50(page/p) msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the /" "Pictures/Webcam folder in your home folder. They are saved using the " "JPEG (.jpg) format." msgstr "" "As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta /" "Imagens/Webcam de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato " "JPEG (.jpg)." #: C/photo-take.page:54(page/p) msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em Tirar uma " "foto, pressione Esc antes que a contagem regressiva acabe." #: C/photo-take.page:58(note/p) msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use burst mode." msgstr "" "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o Modo explosão." #: C/photo-view.page:19(info/desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos." #: C/photo-view.page:23(page/title) msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou" #: C/photo-view.page:25(page/p) msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window." msgstr "" "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de " "fotos na parte inferior da janela." #: C/photo-view.page:28(page/p) msgid "" "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" "click it. This will open it in the default photo viewer or video player." msgstr "" "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um " "vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no " "visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão." #: C/photo-view.page:31(page/p) msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "PicturesWebcam or " "VideosWebcam folders in your user " "folder." msgstr "" "Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas " "ImagensWebcam e VídeosWebcam na sua pasta pessoal." #: C/pref-countdown.page:22(info/desc) msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas " "instantaneamente." #: C/pref-countdown.page:25(page/title) msgid "Disable the Countdown before photos are taken" msgstr "" "Desabilitando a Contagem regressiva antes de as fotos serem " "tiradas" #: C/pref-countdown.page:27(page/p) msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by selecting CheesePreferencesCapture and unchecking " "Countdown." msgstr "" "Por padrão, o Cheese conta regressivamente a partir de três antes " "de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando " "CheesePreferênciasCaptura " "e desmarcando Contagem regressiva." #: C/pref-flash.page:22(info/desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto." #: C/pref-flash.page:25(page/title) msgid "Disable the flash" msgstr "Desabilitando o flash" #: C/pref-flash.page:27(page/p) msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " "This provides additional light." msgstr "" "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por " "um instante. Isso fornece luz adicional." #: C/pref-flash.page:30(page/p) msgid "" "To disable this feature, select CheesePreferencesCapture and uncheck Fire Flash." msgstr "" "Para desabilitar esse recurso, selecione CheesePreferênciasCaptura e desmarque " "Disparar flash." #: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc) msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia" #: C/pref-fullscreen.page:16(page/title) msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: C/pref-fullscreen.page:18(page/p) msgid "To enable the fullscreen mode:" msgstr "Para ativar o modo tela cheia:" #: C/pref-fullscreen.page:21(item/p) msgid "Select CheeseFullscreen" msgstr "Selecione CheeseTela cheia." #: C/pref-fullscreen.page:24(page/p) msgid "To disable the fullscreen mode:" msgstr "Para desativar o modo tela cheia:" #: C/pref-fullscreen.page:27(item/p) msgid "Select Leave Fullscreen" msgstr "Selecione Sair da tela cheia" #: C/pref-fullscreen.page:31(note/p) msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing F11" msgstr "" "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla " "F11" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/pref-image-properties.page:48(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" msgstr "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" #: C/pref-image-properties.page:23(info/desc) msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a " "aparência de fotos e vídeos." #: C/pref-image-properties.page:26(page/title) msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos" #: C/pref-image-properties.page:28(page/p) msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar " "erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:" #: C/pref-image-properties.page:33(item/p) msgid "" "Select CheesePreferencesImage." msgstr "" "Selecione CheesePreferênciasImagem." #: C/pref-image-properties.page:37(item/p) msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Ajuste os deslizadores para encontrar as melhores configurações para a sua " "webcam." #: C/pref-image-properties.page:40(item/p) msgid "" "Click Close and check to see if the photos and videos look better." msgstr "" "Clique em Fechar para verificar se as fotos e vídeos ficam " "melhores." #: C/pref-image-properties.page:46(figure/title) msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Diferentes opções em Propriedades da imagem (da esquerda para a " "direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação" #: C/pref-image-properties.page:53(item/title) msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: C/pref-image-properties.page:54(item/p) msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. " "Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá " "fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa." #: C/pref-image-properties.page:57(item/title) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: C/pref-image-properties.page:58(item/p) msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e " "cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste." #: C/pref-image-properties.page:61(item/title) msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: C/pref-image-properties.page:62(item/p) msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece " "ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz." #: C/pref-image-properties.page:65(item/title) msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: C/pref-image-properties.page:66(item/p) msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem " "berrantes demais, reduza a saturação." #: C/pref-resolution.page:21(info/desc) msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser " "percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo." #: C/pref-resolution.page:26(page/title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam" #: C/pref-resolution.page:28(page/p) msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém " "fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco " "rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço." #: C/pref-resolution.page:32(page/p) msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a " "resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente " "a resolução. Para mudar a resolução da webcam:" #: C/pref-resolution.page:38(item/p) msgid "" "Select CheesePreferencesWebcam." msgstr "" "Selecione CheesePreferênciasWebcam." #: C/pref-resolution.page:42(item/p) msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem " "suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha." #: C/pref-resolution.page:46(item/p) msgid "Press Close." msgstr "Pressione Fechar." #: C/video-record.page:22(info/desc) msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos." #: C/video-record.page:25(page/title) msgid "Record a video" msgstr "Gravando um vídeo" #: C/video-record.page:27(page/p) msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:" #: C/video-record.page:31(item/p) msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the button in " "the middle of the window will say Record a Video." msgstr "" "Certifique-se de que você esteja no Modo vídeo. Se você estiver, " "o botão na janela do meio irá dizer Gravar um vídeo." #: C/video-record.page:34(item/p) msgid "" "You can switch to Video mode by clicking the button in the main " "window or by selecting CheeseVideo." msgstr "" "Você pode alternar para o Modo vídeo clicando no botão na janela " "principal ou selecionando em CheeseCheeseVídeo." #: C/video-record.page:39(item/p) msgid "" "Click Record a Video, or press the Space key. Cheese will start recording a video using your webcam." msgstr "" "Clique em Gravar um vídeo ou pressione a " "Espaço. O Cheese irá começar a gravar um vídeo da sua " "webcam." #: C/video-record.page:44(item/p) msgid "" "To stop recording, click Stop Recording or press Esc." msgstr "" "Para interromper a gravação, clique em Parar a gravação ou " "pressione Esc." #: C/video-record.page:49(page/p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (.ogv) format." msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (.ogv)." #: C/video-record.page:51(page/p) msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can play back the video, upload it to a " "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " "friends by email." msgstr "" "Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência " "de fotos na parte inferior da janela do Cheese. A partir dali, " "você pode reproduzir o vídeo, enviá-lo a " "uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo " "com amigos por email." #: C/video-record.page:57(page/p) msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros " "sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise " "convertê-lo para um formato " "diferente." #~ msgid "" #~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " #~ "larger." #~ msgstr "" #~ "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão " #~ "do vídeo da webcam fique maior." #~ msgid "Make the webcam video preview bigger" #~ msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam" #~ msgid "" #~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken " #~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of " #~ "the Cheese window." #~ msgstr "" #~ "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as " #~ "tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior " #~ "da janela do Cheese." #~ msgid "" #~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " #~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " #~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed " #~ "from the webcam." #~ msgstr "" #~ "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra " #~ "vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que " #~ "não seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que " #~ "haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam." #~ msgid "" #~ "To switch to a vertical layout, click Cheese Wide " #~ "Mode. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Para alternar para uma disposição vertical, clique em " #~ "CheeseModo amplo. Para alternar de " #~ "volta para uma disposição horizontal, desmarque a opção." #~ msgid "" #~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make " #~ "Cheese fullscreen. To do this, click CheeseFullscreen or press F11. To quit the " #~ "fullscreen mode, press F11." #~ msgstr "" #~ "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o " #~ "Cheese em tela inteira. Para fazer isso, clique em " #~ "CheeseTela inteira ou pressione a " #~ "tecla F11. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione " #~ "F11." #~ msgid "Click EditPreferences." #~ msgstr "" #~ "Clique em EditarPreferências." #~ msgid "" #~ "Make sure that you're in Photo mode. If you are, the button in " #~ "the main window will say Take a Photo." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se de que você esteja no Modo foto. Se você " #~ "estiver, o botão na janela principal irá dizer Tirar uma foto." #~ msgid "" #~ "To switch to Photo mode, click the small photo button in the " #~ "bottom left of the window or click Cheese Photo." #~ msgstr "" #~ "Para alternar para o Modo foto, clique no pequeno botão de " #~ "foto na parte inferior esquerda da janela ou clique em " #~ "Cheese Foto."