# Norwegian Bokmål translation for calls. # Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Kjartan Maraas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-18 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 12:23+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:481 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Samtaler" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Et telefon- og samtaleprogram" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Samtale;Ring;Ringing;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Samtaler (tjeneste)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "En telefonoppringer og samtalebehandler (tjenestemodus)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Gjør telefonsamtaler og SIP-oppringinger" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Samtaler er et enkelt og elegant program for å ringe og håndtere samtaler " "for GNOME. Det kan brukes med modem for klassiske telefonsamtaler i tillegg " "til VoIP-samtaler over SIP-protokollen." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Ringer" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Samtalehistorikk" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Om samtaler automatisk skal bruke standardopprinnelsen" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Landskoden som rapportert av modemet" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Landskoden brukes for oppslag av kontaktnavn" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Tillegg som lastes automatisk" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Disse programtilleggene lastes inn automatisk ved oppstart av applikasjonen." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Lydkodeker til bruk for VoIP-samtaler i foretrukket rekkefølge" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "De foretrukne lydkodekene som skal brukes for VoIP-samtaler (om tilgjengelig)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Hvorvidt å tillate bruk av SDES for SRTP uten TLS som transport" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Sett til sann hvis du vil tillate med nøkler utvekslet i klartekst." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Forvalt tilstand før initiering" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Initierer konto…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Avinitierer kontoen…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Kobler til tjener…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Kontoen er tilkoblet" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Kobler fra tjener…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Kontoen er frakoblet" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Det oppstod en feil på kontoen" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Ingen årsak gitt" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initiering startet" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initiering fullført" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Avinitiering startet" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Avinitiering fullført" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ingen påloggingsinformasjon er angitt" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Starter tilkobling" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Tilkobling fikk tidsavbrudd" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domenenavnet ble ikke funnet" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Serveren godtok ikke brukernavn eller passord" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Tilkobling fullført" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Starter frakobling" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Frakobling fullført" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Intern feil oppstod" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Rediger konto: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Legg til ny konto" #: src/calls-account-overview.c:381 msgid "Account overview" msgstr "Kontooversikt" #: src/calls-application.c:348 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "" #: src/calls-application.c:723 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Vet ikke hvordan `%s skal åpnes" #: src/calls-application.c:785 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Navnet på tillegget som skal brukes som samtaleleverandør" #: src/calls-application.c:786 msgid "PLUGIN" msgstr "TILLEGG" #: src/calls-application.c:791 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved oppstart" #: src/calls-application.c:797 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Ring et telefonnummer" #: src/calls-application.c:798 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:803 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "" #: src/calls-application.c:809 msgid "Print current version" msgstr "" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonym innringer" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "i går" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Politi" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulanse" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Brannvesen" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Fjellredning" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan ikke ringe: Ingen modem eller VoIP-konto tilgjengelig" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Kan ikke ringe: Ingen tillegg er lastet inn" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Talltastatur" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Nylige" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Tapte samtaler" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Tapt samtale fra %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Tapt samtale fra %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Tapt samtale fra ukjent nummer" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Ring tilbake" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-kontoer" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Legg til VoIP-kontoer" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Legg til konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Ring" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Slett samtale" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopier nummer" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "Legg til _kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Send SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "På vent" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Fant ingen kontakter" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ingen nylige samtaler" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-kontoer" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Samtaler" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Skriv inn en VoIP-adresse" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Ny samtale" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Utgående samtale startet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Ny innkommende samtale" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Samtale akseptert" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Samtale avsluttet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Samtale frakoblet (opptatt eller samtale avvist)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Samtale frakoblet (feil ID eller nettverksproblem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Samtale frakoblet (feil ved oppsett av lydkanal)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Samtale overført" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Samtale avledet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Samtale frakoblet (ukjent årsakskode %i" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Intet stemmekompatibelt modem tilgjengelig" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Initialisert" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Tving kryptering" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Utveksling av kryptografisk nøkkel mislyktes" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Legg til konto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Logg Inn" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Administrer konto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnavn" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Bruker ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Passord" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Mediekryptering" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Bruk for telefonsamtaler" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Koble til automatisk"