# Turkish translation for baobab. # Copyright (C) 2003-2022 baobab's copyright holder # This file is distributed under the same license as the baobab package. # # Barbaros Ulutaş , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Deniz Koçak , 2005. # İlker DAĞLI , 2011. # Rıdvan CAN , 2003. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014. # Furkan Ahmet KARA , 2017. # Furkan Ahmet Kara , 2017. # Doğa Deniz Arıcı , 2018. # Emin Tufan Çetin , 2018-2023. # Sabri Ünal , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 11:58+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:267 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Klasör boyutlarını ve kullanılabilir disk alanını denetle" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "Disk kullanımınızı ve kullanılabilir alanınızı denetim altında tutmak için " "basit uygulama." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Disk Kullanımı İnceleyici belirli klasörleri, depolama aygıtlarını ve çevrim " "içi hesapları tarayabilir. Ayrıca, her klasör boyutunun ağaç ve grafik " "gösterimini sunar, disk alanının nerede boşa harcandığını saptamayı " "kolaylaştırır." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations View" msgstr "Aygıtlar ve Konumlar Görünümü" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 msgid "Scan View" msgstr "Tara Görünümü" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:269 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı dahil ingilizce hallerini de koruyalım. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "" "Disk Usage Analyzer;storage;space;cleanup;baoab;depolama;biriktirme;saklama;" "boşluk;alan;temizlik;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "Dışlanan konum URIʼleri" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "Tarama işleminden dışlanacak konum URIʼlerinin listesi." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Etkin Grafik" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Hangi tür grafik görüntüleneceği." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Pencere boyutu" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Pencerenin ilk boyutu" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window Maximized" msgstr "Pencere Büyütüldü" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Pencerenin büyütülüp büyütülmediği" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Ana menüyü göster / gizle" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayollarını göster" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Tercihleri göster" #: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Tarama" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Klasörü tara" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Geçerli konumu yeniden tara" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Externally" msgstr "_Dışarıda Aç" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Yolu Panoya _Kopyala" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _Parent Folder" msgstr "_Üst Klasöre Git" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:141 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:168 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:184 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:200 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 msgid "This Device" msgstr "Bu Aygıt" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Uzak Konumlar" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Klasörü Tara…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Son Kullanılanları Temizle" #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Klavye _Kısayolları" #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanımı İnceleyici _Hakkında" #: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:540 msgid "Devices & Locations" msgstr "Aygıtlar ve Konumlar" #: data/ui/baobab-main-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: data/ui/baobab-main-window.ui:97 msgid "Rescan Current Location" msgstr "Geçerli Konumu Yeniden Tara" #: data/ui/baobab-main-window.ui:107 msgid "Files may take more space than shown" msgstr "Dosyalar gösterilenden daha çok yer kaplayabilir" #: data/ui/baobab-main-window.ui:275 msgid "Rings Chart" msgstr "Halka Çizelgesi" #: data/ui/baobab-main-window.ui:288 msgid "Treemap Chart" msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 msgid "Locations to Ignore" msgstr "Görmezden Gelinecek Konumlar" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Başka dosya sistemlerindeki dizinleri atlama. Eğer DİZİN belirtilmediyse göz " "ardı edilir." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d öge" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu gün" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu ay" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu yıl" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "Toplam %s" #: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Kullanılabilir" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s Kullanılıyor" #: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Bağlanmamış" #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home Folder" msgstr "Başlangıç Klasörü" #: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Görmezden Gelinecek Konum Seç" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:90 msgid "Add Location…" msgstr "Konum Ekle…" #: src/baobab-window.vala:183 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: src/baobab-window.vala:190 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Bağlama noktalarını özyinelemeli incele" #: src/baobab-window.vala:214 msgid "Could not analyze volume" msgstr "Birim incelenemedi" #: src/baobab-window.vala:276 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara \n" "Emin Tufan Çetin \n" "Furkan Ahmet Kara " #: src/baobab-window.vala:341 msgid "Failed to open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/baobab-window.vala:358 msgid "Failed to trash file" msgstr "Dosya çöpe taşınamadı" #: src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not scan folder" msgstr "Klasör taranamadı" #: src/baobab-window.vala:608 msgid "Scan completed" msgstr "Tarama tamamlandı" #: src/baobab-window.vala:609 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "“%s” taraması tamamlandı" #: src/baobab-window.vala:649 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "“%s” geçerli klasör değil"