# Brazilian Portuguese translation of banshee. # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Marco Carvalho , 2005. # Evandro Fernandes Giovanini , 2006. # Vladimir Melo , 2007-2008. # Og Maciel , 2007-2008, 2010. # Daniel Abreu , 2007. # Rodrigo Flores , 2008. # Fabrício Godoy , 2008. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # Fábio Nogueira , 2008. # Amanda Magalhães , 2010. # Enrico Nicoletto , 2010. # Pablo Garrido , 2010. # Michel Recondo , 2008, 2010. # Daniel S. Koda , 2009, 2010. # Carlos José Pereira , 2010. # # referências baseadas no gstreamer # filesink -> consumidor de arquivo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-13 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 13:58-0300\n" "Last-Translator: Mateus Zenaide \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1229,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 msgid "GIO IO and Hardware backends" msgstr "Backends de GIO IO e Hardware" #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:11 msgid "" "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general " "GNOME integration." msgstr "" "Provê retaguardas (backends) para a plataforma GNOME. Inclui suporte ao " "GConf e integração geral GNOME." #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 ../data/addin-xml-strings.cs:17 msgid "" "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and " "transcoding." msgstr "" "Serviço multimídia do GStreamer, incluindo playback, conversão de CD e " "transcodificação" #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 msgid "Provides hardware support through HAL." msgstr "Fornece suporte de hardware através do HAL." #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "" "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen " "support." msgstr "" "Fornece uma retaguarda (backend) X11 para suporte de vídeo, que permite " "suporte em tela cheia apropriado." #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:26 msgid "" "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration." msgstr "" "Fornece retaguarda (backend) para a plataforma OSX. Inclui integração geral " "com o OSX." #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO." msgstr "Fornece suporte à POSIX/UNIX, incluindo E/S." #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:32 msgid "Provides low level non-GUI utilities." msgstr "Fornece suporte a utilidades não-GUI de baixo nível." #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:35 msgid "Provides non-GUI utilities and services." msgstr "Fornece utilidades e serviços não-GUI." #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Provides GUI utilities and services." msgstr "Fornece utilidades e serviços GUI." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:41 msgid "Apple device Support" msgstr "Suporte a dispositivos da Apple" #: ../data/addin-xml-strings.cs:42 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod/iPhone/iPad." #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 ../data/addin-xml-strings.cs:48 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 ../data/addin-xml-strings.cs:58 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "Device Support" msgstr "Suporte a dispositivos" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:46 msgid "iPod Support" msgstr "Suporte a iPod" #: ../data/addin-xml-strings.cs:47 msgid "Support for most iPod devices." msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:51 msgid "Karma Support" msgstr "Suporte Karma" #: ../data/addin-xml-strings.cs:52 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Suporte aos dispositivos Rio Karma." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:56 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Suporte a reprodutor de mídias de armazenamento em massa" #: ../data/addin-xml-strings.cs:57 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Suporte a dispositivos USB, incluindo muitos dispositivos iAudio e Android, " "Pre e telefones Galaxy." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:61 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Suporte a reprodutor de mídia MTP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:62 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "" "Suporte a dispositivos MTP, incluindo muitos dispositivos Creative Zen." #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:66 msgid "Digital Media Player Support" msgstr "Suporte a reprodutor de mídia digital" #: ../data/addin-xml-strings.cs:67 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices." msgstr "" "Provê suporte geral para muitos tipos de dispositivos reprodutores de mídia." #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:70 msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Fonte da loja de MP3 da Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:71 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store" msgstr "Navegue, pesquise e compre música na loja de MP3 da Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:72 ../data/addin-xml-strings.cs:77 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 ../data/addin-xml-strings.cs:127 #: ../data/addin-xml-strings.cs:137 ../data/addin-xml-strings.cs:142 #: ../data/addin-xml-strings.cs:161 msgid "Online Sources" msgstr "Fontes online" #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:75 msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "Importação de MP3 da Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:76 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com" msgstr "Baixar e importar músicas compradas na Amazon.com" #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Biblioteca de livros de áudio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:81 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organize livros de áudio, leituras, etc." #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 ../data/addin-xml-strings.cs:87 #: ../data/addin-xml-strings.cs:117 ../data/addin-xml-strings.cs:132 #: ../data/addin-xml-strings.cs:190 ../data/addin-xml-strings.cs:195 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 msgid "Audio CD Support" msgstr "Suporte a CD de áudio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:86 msgid "Listen to and rip Audio CDs." msgstr "Ouça e converta CDs de áudio." #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 msgid "Boo Scripting" msgstr "Scripting do Boo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:91 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Customize e estenda o Banshee com scripts feitos na linguagem Boo." #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 ../data/addin-xml-strings.cs:97 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 ../data/addin-xml-strings.cs:107 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 ../data/addin-xml-strings.cs:147 #: ../data/addin-xml-strings.cs:156 ../data/addin-xml-strings.cs:166 #: ../data/addin-xml-strings.cs:171 ../data/addin-xml-strings.cs:176 #: ../data/addin-xml-strings.cs:185 ../data/addin-xml-strings.cs:214 msgid "Utilities" msgstr "Acessórios" #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:95 msgid "BPM Detection" msgstr "Detecção BPM" #: ../data/addin-xml-strings.cs:96 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Detecta as batidas por minuto (BPM) da sua música." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Busca por arte de capas" #: ../data/addin-xml-strings.cs:101 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Obter arte de capa para todos os itens de sua biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:105 msgid "DAAP Sharing" msgstr "Compartilhamento DAAP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:106 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Navegue e ouça músicas compartilhadas em sua rede local." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 msgid "eMusic Import" msgstr "Importação do eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:111 msgid "Download and import music purchased from eMusic" msgstr "Baixar e importar músicas compradas do eMusic" #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:115 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Visualização da fila do sistema de arquivos" #: ../data/addin-xml-strings.cs:116 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Pré-visualize arquivos sem importá-los para sua biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:120 msgid "Metadata Fixup" msgstr "Conserto de Metadados" #: ../data/addin-xml-strings.cs:121 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations" msgstr "Consertar metadados quebrados e inexistentes usando operações em massa" #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Arquivo de Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:126 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "Navegue e pesquise na vasta coleção de mídia no Internet Archive." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:130 msgid "Internet Radio" msgstr "Estação de rádio na internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:131 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Ouça e organize estações de radio na internet" # "scrobbling" é um jargão que não possui tradução nem no site da Last.fm em português. Significa que quando uma pessoa ouvir uma música, dados como nome da música e cantor serão enviados para o servidor do last.fm e adicionados ao perfil musical do usuário. # http://www.lastfm.com.br/help/faq?category=Scrobbling #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:135 msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "Mecanismo de scrobble do Last.fm" # Como não há tradução explícita para "scrobbling", coloco um descritivo entre parênteses para o usuário sentir-se mais confortável. #: ../data/addin-xml-strings.cs:136 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr "" "Mecanismo de scrobble (envio do nome da música e cantor) do Last.fm e painel " "de contexto para recomendações." #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Rádio do Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:141 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr "Transmissão de rádio do Last.fm para assinantes pagos." #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 msgid "Library Watcher" msgstr "Monitor da biblioteca" #: ../data/addin-xml-strings.cs:146 msgid "Automatically update music and video libraries" msgstr "Atualiza automaticamente bibliotecas de música e vídeo" #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:150 msgid "MeeGo Support" msgstr "Suporte ao MeeGo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:151 msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel." msgstr "" "Fornece integração com o MeeGo, incluindo um painel customizado de mídias." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:154 msgid "Mini Mode" msgstr "Modo compacto" #: ../data/addin-xml-strings.cs:155 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Controle o Banshee através de uma janela pequena com somente controles de " "reprodução e informações da faixa." #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:159 msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Diretório de podcasts do Miro Guide" #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Navegue e assine milhares de podcasts de áudio e vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:164 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interface MPRIS D-Bus" #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Controle o Banshee usando a interface MPRIS D-Bus." #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Teclas multimídia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Controle a reprodução via teclas multimídia em seu teclado." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Ícone da área de notificação" #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Exibe um ícone na área de notificação para controle do Banshee." #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:179 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:164 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo agora" #: ../data/addin-xml-strings.cs:180 msgid "" "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video " "playback and controls." msgstr "" "Fornece uma fonte que exibe videos embutidos, reprodução em tela cheia e " "controles." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:183 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importadores para o Amarok, Rhythmbox e iTunes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:184 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "Importe sua biblioteca do Amarok, Rhythmbox ou iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:188 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Fila de reprodução" #: ../data/addin-xml-strings.cs:189 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Enfileira faixas em uma lista de reprodução ad-hoc, ou deixa o DJ Automático " "assumir" #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:193 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:194 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:203 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../data/addin-xml-strings.cs:194 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Assine podcasts e transmissões ou baixe episódios." #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:198 msgid "Remote Audio" msgstr "Áudio remoto" #: ../data/addin-xml-strings.cs:199 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express" msgstr "Fornece suporte para alto falantes remotos como o Airport Express" #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:202 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Amostra" #: ../data/addin-xml-strings.cs:203 msgid "A sample source useful to developers." msgstr "Uma amostra de fontes úteis para desenvolvedores." #: ../data/addin-xml-strings.cs:204 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:207 msgid "SQL Debug Console" msgstr "Mostrar console SQL" #: ../data/addin-xml-strings.cs:208 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries." msgstr "" "Fornece uma IU para monitoramento de uso de SQL do Banshee e execução de " "consultas." #: ../data/addin-xml-strings.cs:209 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:212 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Baixador de torrent" #: ../data/addin-xml-strings.cs:213 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Suporta o download de arquivos BitTorrent a partir de podcasts." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:217 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:218 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "Ver informações do artista na Wikipedia no painel de contexto." #: ../data/addin-xml-strings.cs:219 ../data/addin-xml-strings.cs:224 msgid "Context Pane" msgstr "Painel de contexto" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:222 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:223 msgid "Show related YouTube videos in the context pane" msgstr "Exibe vídeos relacionados do YouTube no painel de contexto" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (codificador Novell)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 msgid "Container" msgstr "Contêiner" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " "better sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Projetado para ser o sucessor do formato MP3, o ACC normalmente atinge uma " "melhor qualidade de som do que o MP3 em vários bit-rates." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Previsão de longo prazo" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "Low Complexity" msgstr "Baixa complexidade" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "MPEG-4 ISO" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "MPEG-4 QuickTime" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec - \"Codec livre de áudio sem perdas\"" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "O Codec livre de áudio sem perdas - \"Free Lossless Audio Codec\" (FLAC) é " "um codec de código aberto que comprime mas não degrada a qualidade de áudio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Um formato de áudio proprietário e mais antigo, mas também popular e com " "poucas perdas que produz arquivos maiores com taxas de bits mais baixas." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Taxa média de bits" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "Insane" msgstr "Insano" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "LAME Preset" msgstr "Predefinição LAME" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificador LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11 msgid "Preset" msgstr "Predefinição" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13 msgid "VBR Mode" msgstr "Modo VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualidade VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa variável de bits" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Pior" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Qualidade de áudio" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis é um codec de áudio de código aberto, com saída de alta qualidade em " "um arquivo de tamanho menor que MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Um rápido e eficiente formato de áudio de código aberto que oferece menor " "perda e alta qualidade de codificação com grande alcance dinâmico." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compactação padrão" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Processamento adicional" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Compactação rápida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Compactação alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Alto" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Modo com perdas" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Armazenar seqüência do MD5 no arquivo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Compactação muito alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM é um formato de perda reduzida que contém áudio de modulação de " "código de pulso (PCM) descomprimido." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Forma de onda PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Formato de áudio proprietário de poucas perdas com saída de alta qualidade " "em um arquivo de tamanho menor que MP3. Um WMA de 96 kbps é equivalente a um " "MP3 de 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualidade de áudio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Usar uma taxa de bit variável" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia Banshee" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Reproduza e organize a sua coleção de mídia" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Não foi possível criar o elemento filesrc" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin2 plugin" msgstr "Não foi possível criar o plugin decodebin2" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in audioconvert" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in bpmdetect" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in fakesink" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Não foi possível encadear elementos da linha de processamento" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Não foi possível inicializar o componente do URI CDDA" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento do codificador" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in de fila" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in consumidor de arquivo" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 msgid "Could not create source element" msgstr "Não foi possível criar o elemento fonte" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plugin \"decodebin2\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 msgid "Could not create sink element" msgstr "Não foi possível criar o elemento sink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"sinkben\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"audioconvert\"" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Não foi possível criar a linha de processamento de codificação" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Não foi possível obter um bloco dissipador do codificador" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:341 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Não foi possível construir a linha de processamento" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "Gravar CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Gravar faixas selecionadas em um CD de áudio" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 msgid "Could not write CD" msgstr "Não foi possível gravar o CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Não foi possível iniciar o Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Reprodução de vídeo em tela cheia ativada" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Não foi possível localizar um codificador para extração de áudio." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Não foi possível criar o driver de extração de áudio do CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "Não foi possível criar o driver de detecção de BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:82 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:766 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Ativar _reprodução sem intervalos" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Elimina o pequeno intervalo entre a mudança de faixas. Útil para álbuns de " "conceito e música clássica" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:150 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:187 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca do GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:430 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:760 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Habilitar correção ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:761 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Para faixas que têm dados do ReplayGain, automaticamente adaptar " "(normalizar) o volume da reprodução." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:767 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music." msgstr "" "Elimina o pequeno intervalo entre a mudança de faixas. Útil para álbuns " "conceituais e música clássica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Não foi possível criar o transcodificador" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:222 msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStreamer# 0.10" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:239 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 msgid "Close" msgstr "Fecha" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Help Options" msgstr "Opções de ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show this help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra as opções para o controle de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostra as opções de consulta da faixa em reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra as opções de consulta do mecanismo de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra as opções para a interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra as opções para desenvolvedores e para depuração" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra todos os grupos de opções" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informações da versão" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opções do controle de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reproduz a próxima faixa, reiniciando opcionalmente se o valor \"reiniciar\" " "estiver definido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Reproduz a faixa anterior, reiniciando opcionalmente se o valor \"reiniciar" "\" estiver definido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Se a faixa atual foi reproduzida mais de 4 segundos então reinicie, caso " "contrário como --anterior" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Inicia automaticamente a reprodução de qualquer faixa enfileirada pela linha " "de comando" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Start playback" msgstr "Inicia a reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Toggle playback" msgstr "Alternar reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Completely stop playback" msgstr "Pára completamente a reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Habilita ou desabilita parar a reprodução depois da faixa atual (o valor " "deveria ser \"true\" ou \"false\")" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "Define o volume de reprodução (0-100)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Procura por uma localização específica (segundos, real)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Define a classificação da faixa reproduzida atualmente (0 para 5)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opções de consulta do mecanismo do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Current player state" msgstr "Estado atual do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "Last player state" msgstr "Último estado do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Consulta se o reprodutor pode ser pausado" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Consulta se o reprodutor pode procurar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Player volume" msgstr "Volume de reprodução" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posição na faixa sendo reproduzida" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opções de consulta dos metadados da faixa sendo reproduzida" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:161 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 msgid "Artist Name" msgstr "Nome do artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:163 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 msgid "Album Title" msgstr "Título do álbum" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:160 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Track Title" msgstr "Título da faixa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126 msgid "Track Count" msgstr "Número de faixas" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 msgid "Disc Number" msgstr "Número do disco" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:165 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "User Interface Options" msgstr "Opções de interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Mostra a interface do usuário no espaço de trabalho atual" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Entra ou deixa o modo de tela cheia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Hide the user interface" msgstr "Oculta a interface do usuário" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "Não mostra a interface do usuário, independente de quaisquer outras opções" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo de importação de mídia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo \"sobre\"" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 msgid "Present the open location dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo \"abrir localização\"" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Apresenta a caixa de diálogo de preferências" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opções de depuração e desenvolvimento" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Habilita recursos gerais de depuração" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Habilita depuração da saída de consultas SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Habilita depuração da saída de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Especifica um banco de dados alternativo para uso" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Especifica uma chave alternativa, o padrão é /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Otimiza a instância para executar desinstalado; muito notavelmente, isso " "criará um banco de dados alternativo do Mono.Addins no diretório de trabalho" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Desabilita completamente o suporte a DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "" "Ignora o carregamento de um arquivo gtkrc ({0}) personalizado se ele existir" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Os seguintes argumentos de ajuda são inválidos: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Reproduzir álbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "En_fileirar" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86 msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Reproduzir mú_sica" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Adiciona uma música à lista de reprodução" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Reproduzir ál_bum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Adiciona um álbum à lista de reprodução" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} restante" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Reproduzir música" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:448 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, Álbum ou Título" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:162 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do álbum" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:166 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Various Artists" msgstr "Artistas diversos" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Stream location not found" msgstr "Local de transmissão não localizado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:324 msgid "File not found" msgstr "não encontrado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "Codec para reproduzir este tipo de mídia não está disponível" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Arquivo protegido por Digital Rights (DRM)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Podcast" msgstr "_Reiniciar podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Reiniciar livro falado" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 msgid "_Restart Video" msgstr "_Reiniciar vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "_Restart Song" msgstr "_Reiniciar música" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 msgid "_Restart Item" msgstr "_Reiniciar item" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "Pul_ar para o podcast em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "_Saltar para livro falado em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Saltar para vídeo em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "Pul_ar para música em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "Pul_ar para o item em reprodução" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:173 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Todos os álbuns ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Todos os artistas ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Embaralhar por á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "by album" msgstr "por álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Reproduz todas as músicas de um álbum e então escolher aleatoriamente outro " "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Embaralhar por a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "by artist" msgstr "por artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Reproduz todas as músicas de um artista e então escolher aleatoriamente " "outro artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36 msgid "Shuffle _Off" msgstr "_Desligar embaralhamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Não embaralha a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Embaralhar por _avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "by rating" msgstr "por avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "Reproduz músicas aleatoriamente, priorizando aquelas melhor avaliadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Embaralhar por _pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "by score" msgstr "por pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Reproduz músicas aleatoriamente, priorizando aquelas de maior pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Embaralhar por mú_sica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "by song" msgstr "por músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Reproduz músicas aleatoriamente da lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 msgid "Scanning for media" msgstr "Verificando mídias" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1382 msgid "Scanning..." msgstr "Verificando..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Verificando ({0} arquivos)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" msgstr "Importando mídia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "O processo de importação está em execução. Você gostaria de pará-lo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importando {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Verificando {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:234 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Atualizando sua base de dados do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:235 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto sua base de dados antiga do Banshee é migrada " "para o novo formato." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1379 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Atualizando metadados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 msgid "Classical" msgstr "Música clássica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 msgid "Dance" msgstr "Dançante (Dance)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 msgid "Full Bass" msgstr "Graves reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Graves e Agudos reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos reforçados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Alto falantes de laptop e fones de ouvido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock Suave" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta local" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "{0} pasta:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Artista da faixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Artista inicial do álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "Conductor" msgstr "Diretor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Contagem (desordenada)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (desordenado)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 msgid "Disc Count" msgstr "Contagem de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65 msgid "Search your music" msgstr "Pesquisar sua música" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "_Ordenar um album de artísta pelo ano, não pelo título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} música" msgstr[1] "{0} músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Músicas avaliadas com quatro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 msgid "Recent Favorites" msgstr "Favoritos recentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Músicas ouvidas com mais frequência na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Adicionado recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Músicas importadas na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 msgid "Unheard" msgstr "Não ouvida" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Músicas que não foram reproduzidas ou puladas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Favoritas esquecidas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Favoritos que não foram reproduzidos por mais de dois meses" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 msgid "Least Favorite" msgstr "Menos favorita" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Músicas avaliadas com uma ou duas estrelas ou que você pulou com frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Um CD de dados com músicas favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minutos de favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Um CD de áudio com músicas favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:160 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Músicas que ainda não foram avaliadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Importando músicas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importando músicas de {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 msgid "Search your videos" msgstr "Pesquisar seus vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 msgid "Produced By" msgstr "Produzido por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 #, csharp-format msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0} vídeo" msgstr[1] "{0} vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:92 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vídeos avaliados com quatro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 msgid "Unwatched" msgstr "Não assistido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:97 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vídeos que ainda não foram reproduzidos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98 msgid "Default player engine" msgstr "Mecanismo de reprodução padrão" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Nenhum mecanismo de reprodução foi localizado. Por favor certifique-se de " "que o Banshee foi instalado corretamente." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problema com o mecanismo de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Convertendo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "" "Arquivos estão sendo convertidos para outro formato. Você gostaria de parar " "isso?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Salvando metadados nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Gravar _metadados nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" msgstr "" "Habilite essa opção para salvar etiquetas e outros metadados dentro dos " "arquivos de áudio suportados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Gravar avaliações e número de _reprodução nos arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 msgid "" "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " "audio files" msgstr "" "Habilite essa opção para salvar metadados de avaliações e número de " "reprodução dentro dos arquivos de áudio com suporte." # Definir atalho #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60 msgid "_Update file and folder names" msgstr "At_ualizar arquivo e nomes de pasta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Renomeia arquivos e pastas de acordo com metadados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Habilite esta opção para salvar metadados de avaliações e números de " "reprodução dentro de arquivos de áudio com suporte sempre que a avaliação " "for alterada." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176 msgid "Import _ratings" msgstr "Avaliação para _importação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177 msgid "Import play _counts" msgstr "Importar _contagem de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Não há uma conexão de rede disponível" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "Não é possível conectar-se ao NetworkManager ou Wicd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Será assumido que há uma conexão de rede disponível e em funcionamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Desabilitar recursos que requerem acesso à Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Alguns recursos requerem uma conexão banda larga à Internet, como o Last.fm " "ou a busca por arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:160 msgid "Search this playlist" msgstr "Pesquisar esta lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:229 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "" "A avaliação de faixas no dispositivo está definida diferente da avaliação no " "Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Remover da lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135 msgid "Delete Playlist" msgstr "Excluir lista de reprodução" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:394 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:500 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versão 3.0 estendida (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Listas de reprodução Shoutcast versão 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Formato XML de lista de reprodução compartilhável versão 1 (*.xspf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Fonte específica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Políticas do arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Co_piar arquivos para pasta de mídia quando estiver importando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Melhorar o Banshee enviando informações anônimas de utilização" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 msgid "items" msgstr "itens" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "by" msgstr "por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artists" msgstr "artistas" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "albumartist" msgstr "artistadoalbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "compilationartist" msgstr "artistadecompilação" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "album" msgstr "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "on" msgstr "no" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "from" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 msgid "Disc" msgstr "Disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "disc" msgstr "disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "discnum" msgstr "numerodisco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "discs" msgstr "discos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "cds" msgstr "cds" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "track" msgstr "faixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "trackno" msgstr "numerofaixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "tracknum" msgstr "faixanumero" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "tracks" msgstr "faixas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "trackcount" msgstr "contagemdefaixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "Beats per Minute" msgstr "Batidas por Minuto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "bitrate" msgstr "taxadebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kps" msgstr "kbs" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de amostragem de áudio" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "samplerate" msgstr "taxaamostragem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Taxa de bits" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitspersample" msgstr "taxadebits" # Bit Depth means to the number of bits you have to capture audio. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitdepth" msgstr "Profundidade de bits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "quantization" msgstr "Quantização" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "title" msgstr "título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "titled" msgstr "entitulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "name" msgstr "nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "named" msgstr "nomeado" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "year" msgstr "ano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "released" msgstr "lançado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "yr" msgstr "ano" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 msgid "genre" msgstr "gênero" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "composer" msgstr "compositor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "conductor" msgstr "diretor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 msgid "grouping" msgstr "agrupamento" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "comment" msgstr "comentário" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Licença" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "license" msgstr "licença" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "licensed" msgstr "licenciado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "under" msgstr "sob" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "rating" msgstr "avaliação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "stars" msgstr "estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238 msgid "Play Count" msgstr "Contagem de reprodução" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "plays" msgstr "reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "playcount" msgstr "contagemdereprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "listens" msgstr "reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246 msgid "Skip Count" msgstr "Ignorar contagem" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skips" msgstr "pulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skipcount" msgstr "contadordepulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "size" msgstr "tamanho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "filesize" msgstr "tamanhodoarquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262 msgid "File Location" msgstr "Local do arquivo" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "path" msgstr "caminho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "file" msgstr "arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "location" msgstr "localização" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270 msgid "Time" msgstr "tempo" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "duration" msgstr "duração" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "length" msgstr "tamanho" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "mimetype" msgstr "tipomime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "format" msgstr "formato:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286 msgid "Last Played" msgstr "Última reprodução" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "lastplayed" msgstr "últimareprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "played" msgstr "reproduzido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "playedon" msgstr "reproduzidaem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294 msgid "Last Skipped" msgstr "Último pulo:" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "lastskipped" msgstr "últimopulo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skipped" msgstr "pulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skippedon" msgstr "puladoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 msgid "Date Added" msgstr "Data de adição" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "added" msgstr "adicionado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "imported" msgstr "importado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "addedon" msgstr "adicionadoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "dateadded" msgstr "datadeadição" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "importedon" msgstr "importadoem" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "Lista de reprodução inteligente" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "score" msgstr "pontuação" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330 msgid "Playback Error" msgstr "Erro de reprodução" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "playbackerror" msgstr "erro_de_reprodução" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350 msgid "Skips" msgstr "Pulos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "Plays" msgstr "Reproduções" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 msgid "Highest Rating" msgstr "Avaliação mais alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367 msgid "Lowest Rating" msgstr "Avaliação mais baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Highest Score" msgstr "Pontuação máxima" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370 msgid "Lowest Score" msgstr "Pontuação mínima" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproduzida com mais frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproduzida com menos frequência" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 msgid "Most Recently Played" msgstr "Mais reproduzida recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376 msgid "Least Recently Played" msgstr "Menos reproduzida recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Most Recently Added" msgstr "Adicionada mais recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379 msgid "Least Recently Added" msgstr "Adicionada menos recentemente" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "não" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "Recurso não encontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "RecursoNãoEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "Faltando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "nãoencontrado" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "CodecNãoEncontrado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "Sem codec" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "Drm" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:354 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Não é possível migrar listas de reprodução inteligentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Por favor, preencha um relatório de erro com esse erro: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Editar lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:245 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Excluir lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Todos os gêneros ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dia" msgstr[1] "{0} dias" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minuto" msgstr[1] "{0} minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segundo" msgstr[1] "{0} segundos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Fechar relatório de erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Organizar listas de reprodução por" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214 msgid "Drive" msgstr "Unidade de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238 msgid "File Organization" msgstr "Organização do sistema de arquivos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "Hie_rarquia de pastas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240 msgid "File _name" msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:693 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Adicionando {0} de {1} para {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:712 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Excluindo {0} de {1} de {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671 msgid "Size Ascending" msgstr "Tamanho ascendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676 msgid "Size Descending" msgstr "Tamanho descendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} item" msgstr[1] "{0} itens" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Erro ao abrir a transmissão" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Não foi possível abrir a transmissão ou a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problema ao analisar a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 msgid "Could not launch URL" msgstr "Não foi possível iniciar URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} não pôde ser aberto: {1}\n" "\n" " Verifique suas configurações de \"Aplicativos preferenciais\"." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "Não habilitado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 msgid "Disable album grid" msgstr "Desabilitar grade de álbuns" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr "Desabilita grade de álbuns e mostra o leiaute padrão em seu lugar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Não é possível reordenar enquanto está ordenado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Para colocar a lista de reprodução no modo de ordenação manual, clique no " "cabeçalho da atual coluna ordenada até que a seta de ordenação mude." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo agora" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:227 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:228 msgid "External Document" msgstr "Documento externo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Escolha uma nova arte de capa..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Excluir esta arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track #" msgstr "Faixa #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 msgid "Track & Count" msgstr "Faixa e contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc #" msgstr "Disco #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 msgid "Disc & Count" msgstr "Disco e contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Faça o painel de contexto maior ou menor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Esconda o painel de contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Esperando a reprodução começar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 msgid "Preamp" msgstr "Pré-amplificação" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 #, csharp-format msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 #, csharp-format msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Nova predefinição" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} por {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:87 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:91 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Marcar a posição na faixa atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:104 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Remover marcador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Mantenedores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Gerenciamento extraordinário de multimídia e reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Outros\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Site do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Tarefas importantes estão em execução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Fechar o Banshee agora cancelará todas as tarefas atualmente em execução. " "Elas não serão continuadas automaticamente na próxima vez que o Banshee for " "executado." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 msgid "Quit Anyway" msgstr "Sair mesmo assim" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 msgid "Continue Running" msgstr "Continuar executando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Tornar o Banshee o reprodutor de mídia padrão?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Atualmente, outro programa está configurado como o reprodutor padrão de " "mídia. Prefere que o Banshee seja o padrão?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Não me perguntar isso novamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Torne Banshee o padrão" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Selecionar imagem de capa do álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Todos os arquivos de imagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Arquivo de imagem JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Arquivo de imagem PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Digite o endereço do arquivo que você deseja abrir:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Procurar até posição" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importar _mídia..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importa mídia a partir de uma variedade de fontes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Importar lista de re_produção..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importar uma lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Verificar novamente biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Verificar novamente a pasta da biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Abre uma localização remota para reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Sai do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifica as suas preferências pessoais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gerenciar _extensões" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "Gerencia extensões para adicionar novos recursos ao Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 msgid "_Tools" msgstr "Ferrame_ntas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "_Web Resources" msgstr "Recursos na _web" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "Guia do _usuário Banshee (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:103 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Aprende sobre como usar o Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Pesquisa avançada na coleção" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:109 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Aprende maneiras avançadas de pesquisar em sua coleção de mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Página _inicial do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:115 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visite a página inicial do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:120 msgid "_Get Involved" msgstr "_Participe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:121 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Torne-se um colaborador do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:126 msgid "_Version Information" msgstr "Informação da _versão" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:127 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Vê versões e informações detalhadas" #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:184 msgid "Import Playlist" msgstr "Importar lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:185 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67 msgid "Play or pause the current item" msgstr "Reproduz ou pausa o item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70 msgid "_Next" msgstr "Pró_xima" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71 msgid "Play the next item" msgstr "Reproduz o próximo item" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74 msgid "Pre_vious" msgstr "_Anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75 msgid "Play the previous item" msgstr "Reproduz o item anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Seek _To..." msgstr "Procurar _em..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Procura por uma localização específica no item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Pula para o item em reprodução atualmente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87 msgid "Restart the current item" msgstr "Reinicia o item atual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Parar quando terminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Pára a reprodução depois que música atual terminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Playback" msgstr "Re_produzir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202 msgid "Sto_p" msgstr "_Parar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "Repetir _desligado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Não repete a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetir tod_as" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reproduz todas as músicas antes de repetir a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Rep_etir uma" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repete a música atualmente em reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nova lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Cria uma nova lista de reprodução vazia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Nova Li_sta de Reprodução Inteligente..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Cria uma nova lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" msgstr "Importa fonte para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exportar lista de reprodução..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 msgid "Export a playlist" msgstr "Exporta uma lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 msgid "Unmap" msgstr "Desmapear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 msgid "Source Properties" msgstr "Propriedades da fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordenar filhos por" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Switch Source" msgstr "Mudar fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr "Mudar para uma fonte digitando seu nome" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Editar preferências relacionadas à esta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução _inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Atualiza essa lista de reprodução inteligente ordenada aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 msgid "Could not export playlist" msgstr "Não foi possível exportar a lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Você tem certeza de que quer excluir isso {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 msgid "Separate by Type" msgstr "Separar por tipo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71 msgid "Select all tracks" msgstr "Selecionar todas as faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74 msgid "Select _None" msgstr "Selecionar _nenhum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Desfaz seleção de todas as faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Editar informação de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Edita informação nas faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:252 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Vê informação nas faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:87 msgid "Play the selected item" msgstr "Reproduzir o item selecionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Adicionar à _lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Adiciona as músicas selecionadas à lista de reprodução ou cria uma nova " "lista de reprodução a partir da seleção" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Cria nova lista de reprodução a partir das faixas selecionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Remove a(s) faixa(s) selecionada(s) desta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104 msgid "Remove From _Library" msgstr "Remover da _biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Remove a(s) faixa(s) selecionada(s) da biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir a pasta recipiente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Abre a pasta que contém o item selecionado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Excluir do drive" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "" "Exclui permanentemente o(s) item(s) selecionado(s) do local de armazenamento" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "Pe_squisar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:120 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Pesquisa músicas satisfazendo certo critério" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "By Matching _Album" msgstr "Por combinação de á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Pesquisa todas as músicas deste álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Por combinação de a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:128 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Pesquisa todas as músicas deste artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:258 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "E_xcluir de \"{0}\"" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:471 msgid "The folder could not be found." msgstr "A pasta não pode ser encontrada." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:472 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "" "Por favor certifique-se que a localização da faixa é acessível pelo sistema." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:548 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente este item?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os {0} itens selecionados?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:552 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir a seleção, ela será perdida permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:555 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Remover seleção de {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:558 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer remover o item selecionado do(a) seu(sua) {1}?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer remover os {0} itens selecionados do(a) seu(sua) " "{1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Artista do álbum de com_pilação:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Marque isto se essa faixa é parte de um álbum com faixas de vários artistas." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Este valor afetará como esse álbum é ordenado; se você digitar 'Artistas " "diversos', o álbum será colocado com outros álbuns que começam com a letra " "'A'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Detalhes básicos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Título da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Definir todos os artistas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "_Artista da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Definir todos os artistas do álbum de compilação para estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Definir todos os títulos do álbum para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Título do álbu_m:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Definir todos os gêneros para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Gênero:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Definir automaticamente o número da faixa e a contagem" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "_Número da faixa:" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Definir todos os números de discos e contagens para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "Número do _disco:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 msgid "Set all years to this value" msgstr "Definir todos os anos para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 msgid "_Year:" msgstr "An_o:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Definir todas avaliações para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Rating:" msgstr "Avalia_ção:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Definir todos os compositores para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Definir todos os maestros para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "_Maestro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Definir todos os agrupamentos para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "A_grupamento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Definir todas as batidas por minuto para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "Ba_tidas por minuto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Definir todos os copyrights para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Copyrig_ht:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Definir todas as licenças para este valor" # Singular ou plural? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "Licença" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Definir todos os comentários para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # Singular ou plural? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Letra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avance para a próxima faixa e edite o título" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Definir todas as classificações de títulos de faixas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Ordenar título da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Definir todas as classificações de artistas de faixas para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Ordenar artista da faixa:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Definir todas as classificações de artistas de álbuns para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Ordenar artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Definir todas as classificações de títulos de álbuns para este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Ordenar título do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161 msgid "Full Path:" msgstr "Caminho completo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167 msgid "URI:" msgstr "URI" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits de áudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Taxa de amostragem de áudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canais de àudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits por amostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensões do vídeo:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "{0} codec:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Container Formats:" msgstr "Formatos do recipiente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Imported On:" msgstr "Importado em:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 msgid "Last Played:" msgstr "Última reprodução:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 msgid "Last Skipped:" msgstr "Última pulada:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213 msgid "Play Count:" msgstr "Contagem de reprodução:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214 msgid "Skip Count:" msgstr "Ignorar contagem:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:215 msgid "Score:" msgstr "Pontuação:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:222 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95 msgid "Track Editor" msgstr "Editor de propriedades da faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95 msgid "Track Properties" msgstr "Propriedades da faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostrar a faixa anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:153 msgid "Show the next track" msgstr "Mostrar a próxima faixa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:183 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:184 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:309 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincroni_zar os valores de todos os campos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Aplicar os valores de todos os campos comuns definidos por esta faixa a " "todas as outras faixas selecionadas neste editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:413 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Editando {0} de {1} itens" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:675 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Salvar as alterações feitas à faixa aberta?" msgstr[1] "Salvar as alterações feitas a {0} de {1} faixas abertas?" # Definir atalho #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:692 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem salvar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:729 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "" "Se você não salvar, as alterçãoes da última {0} serão definitivamente " "perdidas." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Equalizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Vê o equalizador gráfico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "_Context Pane" msgstr "Painel de _contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostra o painél de contexto abaixo da lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entra ou deixa o modo de tela cheia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86 msgid "Show Cover _Art" msgstr "Mostra _arte de capa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Alternar a exibição de arte de capa do álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Tarefa executando:" msgstr[1] "Tarefas executando:" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:525 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicado{1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:538 msgid "Unknown Stream" msgstr "Fluxo desconhecido" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:541 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:544 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} - {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:580 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:588 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:526 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}por{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Parar operação" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Parar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operação ainda não terminou. Você gostaria de pará-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operação '{0}' ainda não terminou. Você gostaria de pará-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continuar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importar arquivos para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "Arquivos de mídia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "Arquivos locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82 msgid "C_hoose Files" msgstr "_Escolher arquivos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" msgstr "Arquivos a _importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 msgid "(none selected)" msgstr "(nenhum selecionado)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importar pasta para biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders" msgstr "Escolher _pastas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" msgstr "Pa_stas para importar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" msgstr "Selecionar pastas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importar mídia para a biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "Sua biblioteca de mídia está vazia. Você pode importar novas músicas e " "vídeos para a sua biblioteca agora, ou fazer isso depois." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" msgstr "_Importar de:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:69 msgid "Videos From Photos Folder" msgstr "Vídeos da pasta Fotos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Nenhum perfil disponível" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "Configurando {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportar lista de reprodução" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Selecionar formato: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Selecionar localização de biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Reiniciar localização padrão ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Não foi possível mostrar as preferências" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "O serviço de preferências não foi localizado." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução inteligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "_Nome da lista de reprodução: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Lista de reprodução inteligente predefinida" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Abrir em editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Criar e salvar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Browser on Left" msgstr "Navegador à esquerda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Mostra o navegador de artista/álbum à esquerda da lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Browser on Top" msgstr "Navegador no topo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostra o navegador de artista/álbum sobre a lista de faixas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show Browser" msgstr "Mostrar navegador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostra ou oculta o navegador de artista/álbum" #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 #, csharp-format msgid "Loading {0}..." msgstr "Carregando {0}..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inserir\n" "disco" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 msgid "Clear search" msgstr "Limpar pesquisa" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Buscar" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 msgid "Contacting..." msgstr "Contactando..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 msgid "Buffering" msgstr "Preenchendo buffer" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 msgid "Full Volume" msgstr "Volume máximo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:103 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 msgid "Generation" msgstr "Geração" #. FIXME #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:110 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 msgid "Serial number" msgstr "Número serial" #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:117 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113 msgid "Supports cover art" msgstr "Suporta arte de capa" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:118 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114 msgid "Supports photos" msgstr "Suporta fotos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:446 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491 msgid "Track duration is zero" msgstr "A duração da faixa é zero" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:549 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694 msgid "Syncing iPod" msgstr "Sincronizando o iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:550 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Preparando para sincroniar..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:553 #, csharp-format msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "Adicionando faixa {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "Removendo faixa {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:642 msgid "Writing media database" msgstr "Gravando o banco de dados de mídia" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronizar {0}" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} adicionar, {1} remover, {2} atualizar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 msgid "Device Properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Product" msgstr "Produto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:133 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Carregando {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:366 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:366 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:387 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "O dispositivo não possui suporte ao formato {0}, e nenhum conversor foi " "localizado para convertê-lo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:393 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "O suporte à conversão de formato de arquivos não está disponível." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:419 msgid "Error converting file" msgstr "Erro ao converter arquivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Sincronizar automaticamente o dispositivo quando plugado ou quando a " "biblioteca se alterar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Iniciar a sincronização do dispositivo assim que ele for conectado ou quando " "a biblioteca se alterar." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferências de sincronização" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "A operação de sincronização removerá uma faixa de seu dispositivo." msgstr[1] "A operação de sincronização removerá {0} faixas de seu dispositivo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Você tem certeza de que quer continuar?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377 msgid "Remove tracks" msgstr "Remover faixas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Espaço disponível" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "{0} Propriedades" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codificar para" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacidade usada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalhes avançados" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "Gerencie manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Sincronizar biblioteca" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Sicronizando de \"{0}\"" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importar música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Desconectando {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Não foi possível desconectar {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Reconstruindo banco de dados" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Verificando o iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Processando faixas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147 msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Ordenando faixas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218 msgid "Saving new database..." msgstr "Salvando novo banco de dados..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Erro ao reconstruir banco de dados do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107 msgid "Produced on" msgstr "Produzido em" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112 msgid "Capabilities" msgstr "Recursos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Out of space on device" msgstr "Não há espaço suficiente no disco" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680 msgid "Please manually remove some songs" msgstr "Por favor, remova manualmente algumas músicas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728 msgid "Flushing to disk..." msgstr "Descartando para o disco..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Não foi possível ler o seu iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all " "the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee " "and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" "Você usou este iPod com uma versão do iTunes que salva a versão do banco de " "dados de músicas para o seu iPod que é muito nova para o Banshee " "reconhecer.\n" "\n" "O Banshee pode reconstruir o seu banco de dados, mas é possível que você " "perca suas configurações e todo o conteúdo do dispositivo (faça uma cópia de " "segurança primeiro). Não é recomendado usar o Banshee e iTunes com o mesmo " "iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "Aprenda mais sobre o suporte de iPod do Banshee" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "Um banco de dados de iPod não pôde ser localizado neste dispositivo.\n" "\n" "Banshee pode construir um novo banco de dados para você." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Qual é a razão para isso?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" "O seu iPod está montado somente com permissão de leitura. O Banshee não pode " "restaurar o seu iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "Reconstruir banco de dados do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Confirmar reconstrução de banco de dados do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Reconstruir o banco de dados de seu iPod pode levar algum tempo. Observe " "também que todas as listas de reprodução que existem em seu iPod serão " "perdidas.\n" "\n" "Você tem certeza que quer reconstruir o banco de dados de seu iPod?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143 msgid "Rebuild Database" msgstr "Reconstruir banco de dados" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "Reconstruindo banco de dados do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositivo Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Pasta de áudio" msgstr[1] "Pastas de áudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Pasta de vídeo" msgstr[1] "Pastas de vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profundidade de pasta requerida" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Suporta listas de reprodução" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:189 msgid "Ringtones" msgstr "Toques para celular" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Erro iniciando o suporte a dispositivos MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Houve um erro ao iniciar o suporte a dispositivos MTP. Veja http://www." "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para mais informações." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Battery level" msgstr "Nível da bateria" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Carregando {0} - {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "Compras de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 msgid "Amazon MP3s" msgstr "Arquivos MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Músicas compradas da loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Baixe a compra de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "Arquivos MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Compra de MP3 na Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr "Qual frente de loja MP3 da Amazon usar por padrão." #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88 msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Automático (detecção de Geo IP)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 msgid "France (amazon.fr)" msgstr "França (amazon.fr)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:91 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr "Alemanha, Suíça, Áustria (amazon.de)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92 msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Japão (amazon.co.jp)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Estados Unidos da América (amazon.com)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 #, csharp-format msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Pesquisar na loja de MP3 da Amazon" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr "Como suas compras ajudam o GNOME" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 msgid "Open Book" msgstr "Abrir livro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 msgid "Merge Discs..." msgstr "Mesclar discos..." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "Continuar a reprodução deste livro falado" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138 #, csharp-format msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "Mesclar o {0} disco selecionado em um livro?" msgstr[1] "Mesclar os {0} discos selecionados em um livro?" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143 msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " "author and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr "" "Isto irá certificar que o número dos discos foram todos definidos " "propriamente, e então definir o autor e título do livro para todas as faixas " "em todos estes discos para os valores abaixo" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159 msgid "Book Title:" msgstr "Título do livro:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autor" #. Translators: This means the first letter of the author's name #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 msgid "Author Initial" msgstr "Autor inicial" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 msgid "Book Title" msgstr "Título da faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68 msgid "Audiobooks, etc" msgstr "Livros de áudio, etc" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75 msgid "Search your audiobooks" msgstr "Pesquisar seus livros de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} livro" msgstr[1] "{0} livros" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 msgid "Resume Playback" msgstr "Continua reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 msgid "No Bookmark Set" msgstr "Nenhum marcador definido" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Faixa {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importando CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "Iniciando o drive" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} ainda está sendo importado para a biblioteca de música. Você " "gostaria de parar?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Não é possível importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importando CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "Formato para _importação" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importar _automaticamente CDs de áudio quando inseridos" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Quando um CD de áudio é inserido, começar a importá-lo automaticamente se os " "metadados puderem ser localizados e ele ainda não existir na biblioteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Ejetar disco após importação" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Quando um CD de áudio for importado, ejetá-lo automaticamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Utilizar correção de erro quando importar" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "Correção de erro tenta solucionar áreas com problemas no disco, como " "arranhões na superfície, mas tornará substancialmente lenta a importação." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 msgid "Import CD" msgstr "Importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importa este CD de áudio para a biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "Duplicar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Duplica este CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Pesquisando por metadados do CD..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Não foi possível buscar metadados para o CD." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Desligar automaticamente importação desde que este álbum já exista na " "biblioteca de músicas." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214 msgid "Could not import CD" msgstr "Não foi possível importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Não foi possível duplicar o CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Ejetando CD de aúdio..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Não foi possível ejetar CD: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferências do CD de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar disco" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importar \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "Detectando BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:91 msgid "D_etect" msgstr "D_etectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:103 msgid "T_ap" msgstr "Bat_ida" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "" "Permitir que o Banshee tente detectar automaticamente o número de BPM para " "esta música" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:113 msgid "Play this song" msgstr "Reproduzir esta música" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:116 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Acione repetidamente este botão para definir o número de BPM para esta " "música manualmente" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Detectar automaticamente BPM para todas as m_úsicas" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149 msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " "set" msgstr "" "Detectar batidas por minuto (BPM) para todas as músicas que ainda não tenham " "um valor definido" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Baixando arte de capa" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartilhada" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Desconectado do compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Não foi possível conectar-se ao compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "O iTunes® 7 introduziu novos problemas de compatibilidade e atualmente só " "funciona com outros clientes iTunes® 7.\n" "\n" "Agora nenhum cliente de terceiros pode conectar-se mais ao compartilhamento " "de música iTunes®. Esta é uma limitação intencional da Apple no iTunes® 7 e " "pedimos desculpas pelo infeliz inconveniente." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Razões comuns para falhas de conexão:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "As credenciais de login fornecidas são inválidas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "O processo de iniciar sessão foi cancelado" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Muitos usuários estão conectados a este compartilhamento" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Você não está mais conectado a este compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Tente conectar-se novamente" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "O compartilhamento de música é hospedado por iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Login para compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Conectando-se a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Adiciona um servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Adiciona um novo servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Compartilhamento de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Iniciando sessão em {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Carregando {0} faixa" msgstr[1] "Carregando {0} faixas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Carregando listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:45 msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Abrir servidor DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:50 msgid "Enter server IP address and port:" msgstr "Entre com o endereço IP e a porta:" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "Baixando faixas eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads do eMusic?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Transferindo arquivo {0} a {1} kB/s" msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} arquivos a {1} kB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Cancelando downloads" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Esperando os downloads terminarem..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Importar downloads do eMusic para biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62 msgid "eMusic Files" msgstr "Arquivos do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78 msgid "eMusic Tracks" msgstr "Faixas do eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Fila do sistema de arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Remove todas as faixas da fila do sistema de arquivos" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:81 msgid "Clear on Quit" msgstr "Limpar ao sair" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Limpa a fila do sistema de arquivos quando sair" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Albums" msgstr "Álbuns duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "São mostrados álbuns que muito provavelmente deveriam estar mesclados. Para " "cada linha, clique no título desejado para torná-lo em negrito, ou desmarque-" "o para não executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Artists" msgstr "Artistas duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "São mostrados artistas que muito provavelmente deveriam estar mesclados. " "Para cada linha, clique no nome desejado para torná-lo em negrito, ou " "desmarque-o para não executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Consertar metadados da música..." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 msgid "Metadata Fixer" msgstr "Reparador de metadados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 msgid "Problem Type:" msgstr "Tipo do problema:" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Aplicar os reparos selecionados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Genres" msgstr "Gêneros duplicados" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Os gêneros mostrados provavelmente deveriam ser mesclados. Para cada linha, " "clique no gênero desejado para torná-lo em negrito, ou desmarque-o para não " "executar nenhuma ação." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 msgid " and " msgstr " e " #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed #. on artist names or album titles. You can add as many as you need, #. separated by a pipe (|) #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 msgid "a|an|the" msgstr "um|uma|o|a" #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for #. suffixing an article, eg in English: ", The" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 #, csharp-format msgid ", {0}" msgstr ", {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 msgid "Fix?" msgstr "Consertar?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48 msgid "View Item Details" msgstr "Visualizar detalhes do item" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57 msgid "Open Webpage" msgstr "Abra a página web" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Visite archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Fechar item" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "Obtendo detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "Tempo esgotado ao obter detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "Erro ao obter detalhes do item do Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Local:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Publicado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "URL da licença:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Downloads globais:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Downloads do último mês:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Downloads da semana passada:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Adicionado:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Adicionado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Coleções:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Colaboradores:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Gravado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "Linhagem:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Transferido por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Resenhas" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} revisor" msgstr[1] "{0} Revisores, avg {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} por {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Escreva a sua própria resenha" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109 msgid "Collection:" msgstr "Coleção:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Consulta opcional" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenado por:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Tipos preferidos de mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "_Áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "Staff Picks" msgstr "Fotos da equipe" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Desenhos animados clássicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Speeches" msgstr "Intervenções" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "For Children" msgstr "Para crianças" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Poetry" msgstr "Poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "Creator is United States" msgstr "Criador são os Estados Unidos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Movies" msgstr "Filmes antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "New From LibriVox" msgstr "Novidade do LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "Old Texts" msgstr "Textos antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 msgid "Library of Congress" msgstr "Biblioteca do congresso" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " "the general public." msgstr "" "O Internet Archive, uma 501(c)(3) sem fins lucrativos, está construindo uma " "biblioteca digital de sites da Internet e outros artefatos culturais na " "forma digital. Como em uma biblioteca de papel, nós fornecemos acesso livre " "para pesquisadores, historiadores, estudiosos e para o público em geral." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Visite o Internet Archive online em archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Audiobooks" msgstr "Livros de áudio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Lectures" msgstr "Palestras" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 msgid "Concerts" msgstr "Concertos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 msgid "Books" msgstr "Livros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Pesquisando no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "Sem ocorrências." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "Exibindo 1 ocorrência" msgstr[1] "Exibindo 1 {0:N0} de {1:N0} ocorrências" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Tempo esgotado ao pesquisar no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Erro ao pesquisar no Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Obter mais resultados do Internet Archive?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Obter mais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "formatos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Colaboradores" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Criado por" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Contagem de revisão" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Movendo imagens" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animação e desenhos animados" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Arte e música" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Computadores e tecnologia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Filmes culturais e acadêmicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Filmes efêmeros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Filmes caseiros" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Notícias e assuntos públicos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Filmes de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "Arquivos Prelinger" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Espiritualidade e religião" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Vídeos de esporte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Vídeos de videogame" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Videoblog" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Youth Media" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Bibliotecas americanas" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Bibliotecas canadenses" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Biblioteca Universal" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Projeto Gutenberg" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Biblioteca infantil" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biblioteca de herança de biodiversidade" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Coleções adicionais" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Livros de áudio e poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "Grateful Dead" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Arquivo de músicas ao vivo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Música & Arte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Netlabels" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Áudio não-inglês" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Áudio de código aberto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Programas de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Educação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Downloads desta semana" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "Mais novo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "Mais antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Adicionar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Adiciona uma nova estação de rádio na internet ou lista de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81 msgid "Search your stations" msgstr "Pesquisar suas estações" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 msgid "Edit Station" msgstr "Editar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Station" msgstr "Estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 #, csharp-format msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0} estação" msgstr[1] "{0} estações" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Por favor forneça um URI de estação válido" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Por favor forneça um gênero para a estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 msgid "Please provide a station title" msgstr "Por favor forneça um título para estação" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Adicionar uma nova estação de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Editar estação de rádio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Digite o gênero, título e URL da estação de rádio que você deseja adicionar. " "Uma descrição é opcional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Gênero da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nome da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL do fluxo:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Criador da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 msgid "Rating:" msgstr "Avaliação:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura o plug-in do Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visitar página de perfil do _usuário" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visita o seu perfil do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "_Habilitar relatório de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 msgid "Enable song reporting" msgstr "Habilita relatório de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 msgid "View on Last.fm" msgstr "Ver no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Vê a página deste artista no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Ver artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Localiza este artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Ver videos do artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Localiza vídeos deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 msgid "Recommend to" msgstr "Recomendar a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recomenda este artista a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Visita a página deste álbum no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recomenda este álbum a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visita a página desta faixa no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recomenda esta faixa a alguém" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuário" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Cadastrar-se no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " "work with your account" msgstr "" "Abre o Last.fm no navegador, dando a você a opção de autorizar que o Banshee " "trabalhe com a sua conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Iniciar sessão no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "Você precisa permitir que o Banshee acesse sua conta no Last.fm." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 msgid "Finish Logging In" msgstr "Completar autorização" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 #, csharp-format msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." msgstr "Você está conectado ao Last.fm com o usuário {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Desconectar do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Faixas marcadas como preferidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Faixas reproduzidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Meus artistas preferidos" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:206 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} reproduções" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 msgid "Join Last.fm" msgstr "Cadastre-se no Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Recomendações da Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Álbuns populares por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Faixas preferidas por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artista recomendado" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 msgid "No similar artists found" msgstr "Nenhum artista semelhante foi localizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% similar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Semelhança desconhecida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 msgid "_Add Station..." msgstr "_Adicionar estação..." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Adiciona uma nova estação de rádio do Last.fm" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Ouvir a estação {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Ouça a estação {0} do Last.fm para esse artista" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 msgid "Fans of" msgstr "Fãs de" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 msgid "Similar to" msgstr "Semelhante a" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 msgid "Love Track" msgstr "Faixa preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marca a faixa atual como preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 msgid "Ban Track" msgstr "Banir faixa" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marca a faixa atual como banida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Fãs de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Semelhante a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 msgid "_Add Station" msgstr "_Adicionar estação" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 msgid "Sort Stations by" msgstr "Ordenar estações por" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 msgid "Total Play Count" msgstr "Contagem total de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 msgid "New Station" msgstr "Nova estação" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipo da estação:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 msgid "Last.fm Station" msgstr "Estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Editar estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Excluir estação do Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Sintonizando Last.fm para {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Falha ao sintonizar na estação. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Baixando novas músicas para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Nenhuma música nova disponível para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Falha ao baixar novas músicas para {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} música reproduzida" msgstr[1] "{0} músicas reproduzidas" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 msgid "Loved" msgstr "Preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 msgid "Banshee Group" msgstr "Grupo Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 msgid "For User:" msgstr "Para o usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 msgid "By User:" msgstr "Pelo usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Do usuário:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Fã" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Fãs de:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Semelhante" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Semelhante a:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "URL lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:109 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:119 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:131 msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Lançar o reprodutor de mídia Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "media" msgstr "mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Painel de acesso rápido para sua mídia" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "_Modo compacto" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100 msgid "Full Mode" msgstr "Modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Retornar ao modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Alterar modo de repetição de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Descubra podcasts interesantes no diretório de podcasts do Guia Miro!" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 msgid "Open Miro Guide" msgstr "Abrir o Guia Miro" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:56 msgid "Search for podcasts" msgstr "Pesquisar por podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 msgid "Search for video podcasts" msgstr "Procurar por podcasts de vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Mostrar notificações" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostra notificações quando o item mudar" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:344 msgid "Still Running" msgstr "Ainda executando" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:345 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee foi fechado para a área de notificação. Use a opção Sair para " "fechar sua sessão." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:480 msgid "Skip this item" msgstr "Pular este item" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:484 msgid "Cannot show notification" msgstr "Não é possível mostrar notificação" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}por{1} {2}\n" "{0}de{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more" msgstr "" "Simplificar a interface Reproduzindo agora ocultando a lista fonte e outras " "coisas" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:144 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Não é possível importar a faixa: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:178 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Falha ao importar do Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:189 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importar do iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Importando avaliações das músicas" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Importe estatísticas de reprodução (número de reproduções, etc.)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Localize seu \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Localizar \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Localiza diretório de músicas do iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "A biblioteca do iTunes se refere ao seu diretório de músicas como \"{0}\" " "mas o Banshee não está apto a deduzir a localização deste diretório. Por " "favor, localize-o." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Reprodutor de mídia iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "O Banshee não está familiarizado com esta versão de formato da biblioteca " "iTunes. A importação pode não acontecer como esperado. Você gostaria de " "importar de qualquer maneira?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397 msgid "Unable to import song." msgstr "Não foi possível importar música." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 msgid "Import _playlists" msgstr "Importar _listas de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71 msgid "f_rom" msgstr "_de" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Adiciona as músicas selecionadas à fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Atualiza as faixas aleatórias da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr "Reproduzir de forma aleatória os itens na fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 msgid "Add More" msgstr "Adicionar mais" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Adiciona mais faixas aleatórias para a fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Remove todas as faixas da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:82 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Limpa a fila de reprodução quando sair" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Remover da fila de reprodução" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:864 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Número de músicas _tocadas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:870 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Número de _próximas músicas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Todos os podcasts ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:122 msgid "Remove Podcast" msgstr "Excluir podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:127 msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Desabilitar atualização automática" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:145 #, csharp-format msgid "Network error updating {0}" msgstr "Erro de erro na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:151 #, csharp-format msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "Erro de análise na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:154 #, csharp-format msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "Erro de autenticação na atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157 #, csharp-format msgid "Error updating {0}" msgstr "Erro de atualização {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:213 msgid "Search your podcasts" msgstr "Pesquisar seus podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:293 #, csharp-format msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} \t" msgstr[1] "{0} episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Todos os items" # Singular ou plural? #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59 msgid "Not Downloaded" msgstr "Não baixado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Nunca atualizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Atualizado em {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Atualizado {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Items novos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "Items antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Baixando podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Cancelar o download de todos podcasts?" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Verificar todos os podcasrs por novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77 msgid "Add Podcast..." msgstr "Adicionar podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Assina um novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Cancelar assinatura e excluir" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Verificar novos episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101 msgid "Download All Episodes" msgstr "Baixar todos os episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visitar a página do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119 msgid "Mark as New" msgstr "Marcar como novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcar como antigo" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131 msgid "Download Podcast(s)" msgstr "Baixar podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar o download" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143 msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "Remover o(s) arquivo(s) baixado(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar o website" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161 msgid "Add Podcast" msgstr "Adicionar podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:325 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:326 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "A URL do podcast é inválida." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Detalhes do episódio" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85 msgid "Last updated:" msgstr "Última atualização:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89 msgid "Podcast Name:" msgstr "Nome do podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103 msgid "When feed is updated:" msgstr "Quando fonte é atualizada:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Assinar novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Por favor digite a URL do podcast que você gostaria de assinar." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "Quando novos episódios estiverem disponíveis: " #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Baixar todos os episódios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Baixar o episódio mais recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Deixe-me decidir quais episódios baixar" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "Alto-_falante:" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostrar console SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Iniciar monitoramento SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Parar monitoramento SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 msgid "Uploaded by" msgstr "Enviado por" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 msgid "Play in Banshee..." msgstr "Executar no Banshee..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Executar no navegador web..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 msgid "No videos found" msgstr "Nenhum vídeo encontrado" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "abrir o menu de contexto" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "clique" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "menu" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Ocultar {0}" #. Translators: {0} is substituted with the application name #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "{0} Encontrou um erro fatal" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 msgid "Error Details" msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Uma exceção inoperável foi lançada: " #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informação da versão do Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nome do Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condição:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "Co_mbinar" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "todos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "qualquer" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limitado a" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "selecionado por" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "dias" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "meses" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} download a {1}/s" msgstr[1] "{0} downloads a {1}/s" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} download a {1}/s ({2} faltando)" msgstr[1] "{0} downloads a {1}/s ({2} faltando)" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "é antes" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "é depois" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "não é" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "é no máximo" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "é pelo menos" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "menos que" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "mais que" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "vazio" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} atrás" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "não contém" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Login da conta do Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Por favor digite suas credenciais da conta do Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Salvar e iniciar sessão" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Autoriza o Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447 msgid "" "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " "account." msgstr "" "Usuário do Last.fm inválido ou o Banshee não é autorizado a acessar a sua " "conta." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 msgid "This service does not exist." msgstr "Este serviço não existe." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr "Estações só estão disponível para assinantes do Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 msgid "This station is not available." msgstr "Esta estação não está disponível." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "Está faltando um parâmetro requerido para a requisição." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "O recurso especificado é inválido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "Server error, please try again later." msgstr "Erro do servidor, favor tentar novamente mais tarde." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "Informação de autenticação inválida, favor autenticar novamente." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "A chave API usada por esta aplicação é inválida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "O sistema de transmissão está desconectado para manutenção, por favor tente " "novamente depois." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The method signature is invalid." msgstr "A assinatura do método é inválida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Não há conteúdo suficiente para reproduzir esta estação." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Esse grupo não tem membros suficientes para uma rádio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Não há vizinhos suficientes para esta estação." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "There was an unknown error." msgstr "Houve um erro desconhecido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Não conectado ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" "Detalhes da sua conta são necessários antes de você conectar-se ao Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 msgid "No network connection detected." msgstr "Sem conexões de rede detectadas." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "O nome de usuário do Last.fm é inválido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Conectando-se ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Conectado ao Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:147 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast desconhecido" #~ msgid "Sign out of Amazon" #~ msgstr "Desconectar da Amazon" #~ msgid "_Cover Art" #~ msgstr "Arte de _capa" #~ msgid "Manage cover art" #~ msgstr "Gerenciar arte de capa" #~ msgid "_Download Cover Art" #~ msgstr "_Baixar arte de capa" #~ msgid "Download cover art for all tracks" #~ msgstr "Baixa a arte de capa para todas as faixas" #~ msgid "MTP Support Ignoring Device" #~ msgstr "Suporte ao MTP ignorando o dispositivo" #~ msgid "" #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." #~ msgstr "" #~ "O suporte do reprodutor de aúdio MTP do Banshee pode apenas gerenciar um " #~ "dispositivo de cada vez." #~ msgid "Error Finding MTP Device Support" #~ msgstr "Erro ao localizar o suporte a dispositivos MTP" #~ msgid "" #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." #~ msgstr "" #~ "Um dispositivo MTP foi detectado, mas o Banshee não foi capaz de carregar " #~ "o suporte para o dispositivo." #~ msgid ", the" #~ msgstr ", o" #~ msgid "the " #~ msgstr "o " #~ msgid "Refresh All Podcasts" #~ msgstr "Atualizar todos os podcasts" #~ msgid "Subscribe to Podcast..." #~ msgstr "Assinar o podcast..." #~ msgid "Subscribe to Podcast" #~ msgstr "Assinar o podcast" #~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later." #~ msgstr "" #~ "Salve sua posição em faixas para poder continuar a reprodução depois." #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"filesrc\"" #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"filesink\"" #~ msgid "View Track Information" #~ msgstr "Visualizar informação de faixas" #~ msgid "Authorized!" #~ msgstr "Autorizado!" #~ msgid "Authorize..." #~ msgstr "Autorizar..." #~ msgid "Check if Banshee has been authorized" #~ msgstr "Verifica se o Banshee foi autorizado" #~ msgid "Music Library" #~ msgstr "Biblioteca de música" #~ msgid "Moblin Support" #~ msgstr "Suporte ao Moblin" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "Pe_squisar:" #~ msgid "Filter Results" #~ msgstr "Filtrar resultados" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Current source:" #~ msgstr "Fonte atual:" #~ msgid "Saving tags for {0}" #~ msgstr "Salvando etiquetas para {0}" #~ msgid "Renaming {0}" #~ msgstr "Renomeando {0}" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Diretório pessoal" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "Copyright/License:" #~ msgstr "Copyright/Licença:" #~ msgid "Extension Dependencies:" #~ msgstr "Dependências da extensão:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desabilitar" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitar" #~ msgid "Primary Development" #~ msgstr "Desenvolvimento primário" #~ msgid "No background tasks running" #~ msgstr "Nenhuma tarefa executando em segundo plano" #~ msgid "Choose an import source:" #~ msgstr "Escolha uma fonte para importar:" #~ msgid "Import Media Source" #~ msgstr "Importar fonte de mídia" #~ msgid "Import Media to Library" #~ msgstr "Importar mídia para a biblioteca" #~ msgid "Manually manage this device" #~ msgstr "Gerenciar esse dispositivo manualmente" #~ msgid "" #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " #~ "device, and manually remove them." #~ msgstr "" #~ "Gerenciar manualmente seu dispositivo significa que você pode arrastar e " #~ "soltar itens no dispositivo, e manualmente removê-los." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "Sincronizar {0}" #~ msgid "Eject {0}" #~ msgstr "Ejetar {0}" #~ msgid "Ejecting {0}..." #~ msgstr "Ejetando {0}..." #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configurar..." #~ msgid "Configure the Last.fm Extension" #~ msgstr "Configura a extensão do Last.fm" #~ msgid "Edit Last.fm Settings" #~ msgstr "Editar configurações do Last.fm" #~ msgid "Show Recommendations" #~ msgstr "Mostrar recomendações" #~ msgid "Now Playing Clutter" #~ msgstr "Reproduzindo desordenadamente agora" #~ msgid "Failed to Login to Last.fm" #~ msgstr "Falhou ao iniciar sessão no Last.fm" #~ msgid "Either your username or password is invalid." #~ msgstr "Tanto o seu nome de usuário como sua senha são inválidos." #~ msgid "Unknown Genre" #~ msgstr "Gênero desconhecido" #~ msgid "Music Library Preferences" #~ msgstr "Preferências da biblioteca de música" #~ msgid "Music Library Folder" #~ msgstr "Pasta da biblioteca de música" #~ msgid "Select for use" #~ msgstr "Selecionar para uso" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Preparando..." #~ msgid "Song" #~ msgstr "Música" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "_Restart {0}" #~ msgstr "_Reiniciar {0}" #~ msgid "_Jump to Playing {0}" #~ msgstr "Pul_ar para música em reprodução {0}" #~ msgid "Delete From {0}" #~ msgstr "Excluir de {0}" #~ msgid "Name Ascending" #~ msgstr "Nome ascendente" #~ msgid "Name Descending" #~ msgstr "Nome descendente" #~ msgid "Station Name" #~ msgstr "Nome da estação" #~ msgid "Station Type" #~ msgstr "Tipo da estação:" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Reprodutor de músicas Banshee" #~ msgid "Update Podcasts" #~ msgstr "Atualizar podcasts" #~ msgid "All Columns" #~ msgstr "Todas as colunas" #~ msgid "Last Played Date" #~ msgstr "Última data de reprodução" #~ msgid "Last Skipped Date" #~ msgstr "Última data do pulo" #~ msgid "Set all track counts to this value" #~ msgstr "Definir todas as contagens de faixa para este valor" #~ msgid "Set all albums to this value" #~ msgstr "Definir todos os álbuns para este valor" #~ msgid "Never played" #~ msgstr "Nunca reproduzida" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 MB" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #~ msgid "Albu_m:" #~ msgstr "Ál_bum:" #~ msgid "Album Cover:" #~ msgstr "Capa de álbum:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Taxa de bits:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canais:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duração:" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome do arquivo:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Tamanho do arquivo:" #~ msgid "Imported on:" #~ msgstr "Importado em:" #~ msgid "Last played:" #~ msgstr "Última reprodução:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localização:" #~ msgid "Play count:" #~ msgstr "Contagem de reprodução:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Taxa de amostra:" #~ msgid "Session Information" #~ msgstr "Informação da sessão" #~ msgid "Track _count:" #~ msgstr "_Contagem de faixa:" #~ msgid "Track _number:" #~ msgstr "_Número da faixa:" #~ msgid "Write Options" #~ msgstr "Opções de gravação" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "_Disco:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Gênero:" #~ msgid "_Rating:" #~ msgstr "A_valiação:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Título:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Ano:" #~ msgid "Apply common field values to all tracks" #~ msgstr "Aplicar valores de campo comuns a todas as faixas" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Arte" #~ msgid "Copy to all" #~ msgstr "Copiar para todos" #~ msgid "Disc Options" #~ msgstr "Opções do disco" #~ msgid "Disc format:" #~ msgstr "Formato do disco:" #~ msgid "Disc name:" #~ msgstr "Nome do disco:" #~ msgid "Eject disc after writing" #~ msgstr "Ejetar disco após gravação" #~ msgid "Embed directly in song" #~ msgstr "Embutido diretamente na música" #~ msgid "Enter Next" #~ msgstr "Digitar próxima" #~ msgid "Save to song directory" #~ msgstr "Salvar em diretório de música" #~ msgid "Write disc to:" #~ msgstr "Gravar disco em:" #~ msgid "Write speed:" #~ msgstr "Velocidade de gravação:" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Gravar" #~ msgid "Waiting to download" #~ msgstr "Esperando baixar" #~ msgid "Download failed" #~ msgstr "O download falhou" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Assistido" #~ msgid "Heard" #~ msgstr "Escutado" #~ msgid "GenericName" #~ msgstr "NomeGenérico" #~ msgid "FilterQuery" #~ msgstr "FiltroDeConsultas" #~ msgid "TrackView.ColumnControllerXml" #~ msgstr "TrackView.ColumnControllerXml" #~ msgid "ActiveSourceUIResource" #~ msgstr "FonteAtivaDeRecursosDaIU" #~ msgid "GtkActionPath" #~ msgstr "GtkActionPath" #~ msgid "Are you sure that you'd like to cancel all podcast downloads?" #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza de que quer cancelar todos os downloads de podcasts?" #~ msgid "Last.fm (Disconnected)" #~ msgstr "Last.fm (Desconectado)" #~ msgid "Disk Usage:" #~ msgstr "Uso do Disco:" #~ msgid "Song Name" #~ msgstr "Nome da Música" #~ msgid "Filter on {0}" #~ msgstr "Filtrar em {0}" #~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" #~ msgstr "Assinar uma nova fonte de podcast" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Página Inicial" #~ msgid "Remove from Library" #~ msgstr "Remover da Biblioteca" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Delete episode?" #~ msgid_plural "Delete episodes?" #~ msgstr[0] "Excluir episódio?" #~ msgstr[1] "Excluir episódios?" #~ msgid "Would you like to delete the associated file?" #~ msgid_plural "Would you like to delete the associated files?" #~ msgstr[0] "Você gostaria de excluir o arquivo associado?" #~ msgstr[1] "Você gostaria de excluir os arquivo associados?" #~ msgid "Keep File" #~ msgid_plural "Keep Files" #~ msgstr[0] "Manter Arquivo" #~ msgstr[1] "Manter Arquivos" #~ msgid "Adding Items to {0}" #~ msgstr "Adicionando Ítens para {0}" #~ msgid "Deleting Items From {0}" #~ msgstr "Excluindo Ítens de {0}" #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the " #~ "playlist and try again." #~ msgstr "" #~ "Banshee não foi capaz de encontrar faixas válidas para importar. Por " #~ "favor verifique a lista de reprodução e tente novamente." #~ msgid "Repeat N_one" #~ msgstr "Nã_o Repetir" #~ msgid "Music _Library" #~ msgstr "Bib_lioteca de Música" #~ msgid "Media Device" #~ msgstr "Dispositivo de Mídia" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Atividade" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgid "" #~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as " #~ "popular." #~ msgstr "" #~ "Formato proprietário e padronizado que é superior ao MP3, mas não tão " #~ "popular." #~ msgid "Could not create mbtrm plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar plug-in mbtrm" #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar plug-in de saída GNOME VFS" #~ msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm" #~ msgstr "Não foi possível conectar o cddasrcsrc ao mbtrm" #~ msgid "Could not link mbtrm to queue" #~ msgstr "Não foi possível conectar o mbtrm à fila" #~ msgid "Could not link queue to encoder" #~ msgstr "Não foi possível conectar a fila ao codificador" #~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" #~ msgstr "Não foi possível conectar o codificador ao gnomevfssink" #~ msgid "Encoding element does not support tagging!" #~ msgstr "Elemento codificado não suporta etiquetamento!" #~ msgid "No decoder could be found for source format." #~ msgstr "Nenhum decodificador foi encontrado para o formato fonte." #~ msgid "Could not stat encoded file" #~ msgstr "Não foi possível analisar arquivo codificado" #~ msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar plug-in \"gnomevfssrc\"" #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" #~ msgstr "Não foi possível criar o plug-in \"gnomevfssink\"" #~ msgid "Import _Folder..." #~ msgstr "Importar _Pasta..." #~ msgid "Import the contents of an entire folder" #~ msgstr "Importar o conteúdo todo de uma pasta" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "Importar Arquivos..." #~ msgid "Import files inside a folder" #~ msgstr "Importar arquivos dentro de uma pasta" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Scripts do Usuário" #~ msgid "Run available user scripts" #~ msgstr "Executar scripts do usuário disponíveis" #~ msgid "Select all songs in song list" #~ msgstr "Selecionar todas as músicas na lista de músicas" #~ msgid "Unselect all songs in song list" #~ msgstr "Desfazer seleção de todas as músicas na lista de músicas" #~ msgid "Plu_gins..." #~ msgstr "Plu_g-ins..." #~ msgid "Configure Banshee plugins" #~ msgstr "Configurar plug-ins do Banshee" #~ msgid "_Columns..." #~ msgstr "_Colunas..." #~ msgid "Select which columns to display in the song list" #~ msgstr "Selecionar quais colunas para mostrar na lista de músicas" #~ msgid "_Boo Buddy..." #~ msgstr "_Boo Buddy..." #~ msgid "_Logged Events Viewer..." #~ msgstr "Visualizador de Eventos _Registrados..." #~ msgid "View a detailed log of events" #~ msgstr "Ver um registro detalhado dos eventos" #~ msgid "Song Menu" #~ msgstr "Menu de Músicas" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" #~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard" #~ msgstr "Copiar música(s) selecionada(s) para a área de transferência" #~ msgid "By Matching _Genre" #~ msgstr "Por Combinação de _Gênero" #~ msgid "Search all songs of this genre" #~ msgstr "Pesquisar todas as músicas deste gênero" #~ msgid "Repeat Si_ngle" #~ msgstr "Repetir Ú_nica" #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" #~ msgstr "Alternar entre modos de reprodução embaralhado e contínuo" #~ msgid "Seek _Backward" #~ msgstr "Procurar para _Trás" #~ msgid "Seek backward in current song" #~ msgstr "Procurar para trás na música atual" #~ msgid "Seek _Forward" #~ msgstr "Procurar para _Frente" #~ msgid "Seek forward in current song" #~ msgstr "Procurar para frente na música atual" #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações no dispositivo ou sincronizar biblioteca de música" #~ msgid "HAL is not initialized" #~ msgstr "HAL não está iniciado" #~ msgid "Audio CD Core Initialized" #~ msgstr "Núcleo do CD de Áudio Iniciado" #~ msgid "Cannot Eject CD" #~ msgstr "Não é Possível Ejetar CD" #~ msgid "" #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." #~ msgstr "" #~ "O CD não pode ejetar enquanto está importando. Pare a importação primeiro." #~ msgid "Importing CD" #~ msgstr "Importando CD" #~ msgid "" #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for " #~ "previously queued tracks ({1})" #~ msgstr "" #~ "O nó de dispositivo \"{0}\" difere do nó de dispositivo já configurado " #~ "para as faixas enfileiradas ({1})" #~ msgid "No encoder was found on your system." #~ msgstr "Nenhum codificador foi encontrado em seu sistema." #~ msgid "Audio Disc:" #~ msgstr "Disco de Áudio:" #~ msgid "Data Disc:" #~ msgstr "Disco de Dados:" #~ msgid "Unknown Minutes" #~ msgstr "Minutos Desconhecidos" #~ msgid "{0} Minutes" #~ msgstr "{0} Minutos" #~ msgid "Unknown MB" #~ msgstr "MB Desconhecido" #~ msgid "New Audio C_D" #~ msgstr "Novo C_D de Áudio" #~ msgid "Create a new audio CD" #~ msgstr "Criar um novo CD de áudio" #~ msgid "Problem creating CD" #~ msgstr "Problema ao criar CD" #~ msgid "No CD recording hardware was found." #~ msgstr "Nenhum hardware de gravação de CD foi encontrado." #~ msgid "No CD writers were found on your system." #~ msgstr "Nenhum gravador de CD foi encontrado no seu sistema." #~ msgid "Insert Blank CD" #~ msgstr "Insira um CD Vazio" #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." #~ msgstr "Insira um CD vazio para o processo de gravação." #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." #~ msgstr "" #~ "A mídia inserida não tem tamanho suficiente para conter as músicas " #~ "selecionadas." #~ msgid "{0} more minute is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." #~ msgstr[0] "{0} minuto adicional é necessário na mídia." #~ msgstr[1] "{0} minutos adicionais são necessários na mídia." #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." #~ msgstr[0] "{0} megabyte adicional é necessário na mídia." #~ msgstr[1] "{0} megabytes adicionais são necessários na mídia." #~ msgid "Insufficient Disk Space" #~ msgstr "Espaço de Disco Insuficiente" #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." #~ msgstr "Criar este CD requer pelo menos {0} MiB de espaço livre no disco." #~ msgid "Continue Anyway" #~ msgstr "Continuar Mesmo Assim" #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs." #~ msgstr "" #~ "Nenhum codificador adequado pôde ser encontrado para converter as músicas " #~ "selecionadas." #~ msgid "Writing Disc" #~ msgstr "Gravando Disco" #~ msgid "" #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like " #~ "to stop writing the disc?" #~ msgstr "" #~ "Parar o processo de gravação de disco tornará o disco inútil. Você " #~ "gostaria de parar a gravação do disco?" #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." #~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar gravar o disco." #~ msgid "Disc writing complete" #~ msgstr "Gravação de disco completa" #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc." #~ msgstr "O áudio selecionado foi gravado no disco com sucesso." #~ msgid "Recording contents" #~ msgstr "Gravando conteúdo" #~ msgid "Fixating disc" #~ msgstr "Fixando disco" #~ msgid "Insert blank disc" #~ msgstr "Insira um disco virgem" #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process." #~ msgstr "Por favor insira um disco virgem para o processo de gravação." #~ msgid "New Audio CD" #~ msgstr "Novo CD de Áudio" #~ msgid "CD Session" #~ msgstr "Sessão de CD" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Máximo" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Copy CD failed" #~ msgstr "Cópia de CD falhou" #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Não foi possível executar nautilus-cd-burner" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Examinando" #~ msgid "Unable to open Amarok database" #~ msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados do Amarok" #~ msgid "Scanning for songs" #~ msgstr "Procurando músicas" #~ msgid "Migrate From Other Media Players" #~ msgstr "Migrar de Outros Reprodutores de Mídia" #~ msgid "" #~ "Select any supported alternate media players that you wish to migrate " #~ "into Banshee." #~ msgstr "" #~ "Selecione qualquer reprodutor de mídia alternativo do qual deseje migrar " #~ "para o Banshee." #~ msgid "Unable to Locate Supported Media Player" #~ msgstr "Não foi possível Localizar Reprodutor de Mídia Com Suporte" #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media " #~ "players from which to import." #~ msgstr "" #~ "Banshee não foi capaz de localizar qualquer biblioteca de reprodutores de " #~ "mídia alternativa com suporte a importação." #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrar" #~ msgid "Invalid Rhythmbox database file" #~ msgstr "Arquivo de banco de dados inválido do Rhythmbox" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verificando" #~ msgid "" #~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop " #~ "it?" #~ msgstr "" #~ "O processo de importação de listas de reprodução está sendo executado. " #~ "Você gostaria de pará-lo?" #~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library" #~ msgstr "" #~ "Verificando se as faixas da lista de reprodução existem na biblioteca" #~ msgid "Verifying " #~ msgstr "Verificando " #~ msgid "is less than" #~ msgstr "é menor que" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "é maior que" #~ msgid "is between" #~ msgstr "é entre" #~ msgid "between" #~ msgstr "entre" #~ msgid "to" #~ msgstr "para" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..." #~ msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente a par_tir de uma Pesquisa..." #~ msgid "Edit Smart Playlist..." #~ msgstr "Editar Lista de Reprodução Inteligente..." #~ msgid "Smart Playlist has Dependencies" #~ msgstr "Lista de Reprodução Inteligente tem Dependências" #~ msgid "" #~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to " #~ "delete this and all dependent smart playlists?" #~ msgstr "" #~ "{0} depende de outras listas de reprodução inteligente. Você tem certeza " #~ "que quer excluir isso e todas as listas de reprodução inteligentes " #~ "dependentes?" #~ msgid "Initializing Transcoder..." #~ msgstr "Iniciando Transcodificador..." #~ msgid "Could not initialize component" #~ msgstr "Não foi possível iniciar componente" #~ msgid "Synchronizing {0}" #~ msgstr "Sincronizando {0}" #~ msgid "Waiting for transcoder..." #~ msgstr "Esperando por transcodificador..." #~ msgid "Could not encode some files" #~ msgstr "Não foi possível codificar alguns arquivos" #~ msgid "" #~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be " #~ "saved to the device if you continue." #~ msgstr "" #~ "Alguns arquivos não puderam ser codificados para o formato adequado. Eles " #~ "não serão salvos no dispositivo se você continuar." #~ msgid "Continue synchronizing" #~ msgstr "Continuar sincronizando" #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" #~ msgstr "Não foi possível iniciar DapCore porque HalCore não está iniciado" #~ msgid "Owner name" #~ msgstr "Nome do proprietário" #~ msgid "Volume usage" #~ msgstr "Uso do Volume" #~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" #~ msgstr "" #~ "Suporte ao dispositivo será desabilitado para esta instância (no HAL)" #~ msgid "Initializing audio engine" #~ msgstr "Iniciando motor de áudio" #~ msgid "Detecting network settings" #~ msgstr "Detectando configurações de rede" #~ msgid "Creating action manager" #~ msgstr "Criando gerenciador de ação" #~ msgid "Initializing audio profiles" #~ msgstr "Iniciando perfis de áudio" #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Suporte a CD de Áudio será desabilitado para esta instância" #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Suporte a DAP será desabilitado para esta instância" #~ msgid "Initializing CD writing support" #~ msgstr "Iniciando suporte a gravação de CD" #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance" #~ msgstr "Suporte a queima de CD será desabilitado para esta instância" #~ msgid "Initializing plugins" #~ msgstr "Iniciando plug-ins" #~ msgid "Initializing scripts" #~ msgstr "Iniciando scripts" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Visualizador de Registros" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Carimbo de Tempo" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #~ msgid "All Log Entries" #~ msgstr "Todas as Entradas de Registro" #~ msgid "Only Error Messages" #~ msgstr "Somente Mensagens de Erro" #~ msgid "Only Warning Messages" #~ msgstr "Somente Mensagens de Aviso" #~ msgid "Only Information Messages" #~ msgstr "Somente Mensagens de Informação" #~ msgid "Only Debug Messages" #~ msgstr "Somente Mensagens de Depuração" #~ msgid "Entry Details:" #~ msgstr "Detalhes da Entrada:" #~ msgid "Repeat None" #~ msgstr "Não Repetir" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "Contínuo" #~ msgid "Could not load track from library" #~ msgstr "Não foi possível carregar faixa da biblioteca" #~ msgid "Banshee Plugins" #~ msgstr "Plug-ins do Banshee" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nome do Plug-in" #~ msgid "This plugin could not be initialized." #~ msgstr "Este plug-in não pôde ser iniciado." #~ msgid "Playing Music" #~ msgstr "Reproduzindo Música" #~ msgid "Reading table of contents from CD..." #~ msgstr "Lendo índice de conteúdo do CD..." #~ msgid "Searching for CD cover art..." #~ msgstr "Procurando por capa do CD..." #~ msgid "" #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" #~ msgstr "" #~ "Não é possível procurar por metadados do CD: não há uma conexão de " #~ "internet disponível" #~ msgid "Copy CD" #~ msgstr "Copiar CD" #~ msgid "Invalid Selection" #~ msgstr "Seleção Inválida" #~ msgid "You must select at least one track to import." #~ msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma faixa para importar." #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." #~ msgstr "Sincronizando seu Dispositivo, Aguarde..." #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" #~ msgstr "Você está atualmente importando de {0}. Você gostaria de parar?" #~ msgid "Import Errors" #~ msgstr "Importar erros" #~ msgid "Cannot Rename Playlist" #~ msgstr "Não foi possível Renomear a Lista de Reprodução" #~ msgid "" #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name." #~ msgstr "A lista de reprodução já existe. Por favor escolha um outro nome." #~ msgid "{0:0.00} GB" #~ msgstr "{0:0.00} GB" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Backend" #~ msgid "Base location for library music" #~ msgstr "Localização de base para biblioteca de música" #~ msgid "" #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or " #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart " #~ "necessary)" #~ msgstr "" #~ "Pode ser \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Unix Nativo), ou " #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); tem efeito ao iniciar o Banshee (necessário " #~ "reiniciar)" #~ msgid "Column index" #~ msgstr "Índice da coluna" #~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset." #~ msgstr "" #~ "Índice da coluna para ordenação da fonte de biblioteca. -1 para não " #~ "definido." #~ msgid "Column sort type" #~ msgstr "Tipo de ordem da coluna" #~ msgid "" #~ "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)" #~ msgstr "" #~ "Tipo de ordem da coluna para fonte de biblioteca. Ascendente (0) ou " #~ "Descendente (1)" #~ msgid "" #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" #~ msgstr "" #~ "Copiar e renomear música para o diretório da biblioteca do banshee ao " #~ "importar" #~ msgid "Copy music on import" #~ msgstr "Copiar música na importação" #~ msgid "Enable shuffle mode" #~ msgstr "Habilitar modo embaralhar" #~ msgid "" #~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " #~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, " #~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " #~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." #~ msgstr "" #~ "Formato para criação do nome de faixa dentro da biblioteca. Não usar " #~ "símbolos/caracteres de caminho aqui. Ver LibraryFolderPattern. Símbolos " #~ "permitidos: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %" #~ "track_number_nz% (Sem zero como prefíxo), %track_count_nz% (Sem zero como " #~ "prefíxo)." #~ msgid "" #~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " #~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " #~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number" #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% " #~ "(No prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." #~ msgstr "" #~ "Formato para criação de pasta de faixas dentro da biblioteca. Não criar " #~ "um caminho absoluto. Caminho aqui é relativo ao diretório de músicas do " #~ "Banshee. Veja LibraryLocation. Símbolos permitidos: %artist%, %album%, %" #~ "title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (Sem zero como " #~ "prefíxo), %track_count_nz% (Sem zero como prefíxo), %path_sep% (separador " #~ "portátil de diretórios (/))." #~ msgid "Height of the main interface window." #~ msgstr "Altura da janela principal de interface." #~ msgid "" #~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when " #~ "using the track metadata editor." #~ msgstr "" #~ "Se habilitado, metadados (marcas) serão gravados de volta aos arquivos de " #~ "áudio ao usar o editor de metadados de faixas." #~ msgid "Library Folder Pattern" #~ msgstr "Padrão de Pasta da Biblioteca" #~ msgid "Library source expansion" #~ msgstr "Expansão de fonte de biblioteca" #~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog" #~ msgstr "" #~ "Lista de URIs no histórico expansível para o diálogo de abir localização" #~ msgid "Move music on info save" #~ msgstr "Mover música ao salvar informação" #~ msgid "" #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info" #~ msgstr "" #~ "Mover música dentro do diretório de biblioteca de música do banshee " #~ "quando salvando informação da faixa" #~ msgid "Name of media playback engine backend" #~ msgstr "Nome de backend do motor de reprodução de mídia" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" #~ msgstr "Posição do pixel da Janela Principal do Reprodutor no Eixo X" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" #~ msgstr "Posição do pixel da Janela Principal do Reprodutor no Eixo Y" #~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" #~ msgstr "Modo de Repetição (0 = Nenhuma, 1 = Todas, 2 = Única)" #~ msgid "Set the IO backend in Banshee" #~ msgstr "Definir o backend de entrada/saída no Banshee" #~ msgid "Show cover art below source view if available" #~ msgstr "Mostrar arte de capa embaixo da visualização de fonte se disponível" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog" #~ msgstr "Mostrar o Diálogo de Importação Inicial" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty" #~ msgstr "" #~ "Mostrar o Diálogo de Importação Inicial quando a biblioteca do Banshee " #~ "estiver vazia" #~ msgid "" #~ "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)" #~ msgstr "" #~ "Critério de ordenação de listas de reprodução da biblioteca na " #~ "visualização da fonte (0 = Nome, 1 = Tamanho)" #~ msgid "Sort criteria of playlists" #~ msgstr "Critério de ordenação de listas de reprodução" #~ msgid "" #~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = " #~ "Descending)" #~ msgstr "" #~ "Critério de ordenação de listas de reprodução da biblioteca na " #~ "visualização da fonte (0 = Ascendente, 1 = Descendente)" #~ msgid "Sort order of playlists" #~ msgstr "Critério de ordenação de listas de reprodução" #~ msgid "Source View Width" #~ msgstr "Largura da Visão de Fonte" #~ msgid "The default playlist export format" #~ msgstr "O formato padrão para a exportação de listas de reprodução" #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." #~ msgstr "" #~ "Verdadeiro se janela principal estiver para ser maximizada, caso " #~ "contrário falso." #~ msgid "URI List" #~ msgstr "Lista de URI" #~ msgid "URI of last file folder" #~ msgstr "URI da última pasta de arquivo" #~ msgid "Volume of playback relative to mixer output" #~ msgstr "Volume de reprodução relativo à saída do mixer " #~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)" #~ msgstr "" #~ "Quando importando um CD de áudio, habilitar correção de erros (modo " #~ "paranoia)" #~ msgid "Whether to expand the library node in the source view" #~ msgstr "Expandir ou não o nó da biblioteca na visualização da fonte" #~ msgid "Width of Source View Column." #~ msgstr "Largura da Coluna de Visualização de Fonte." #~ msgid "Width of the main interface window." #~ msgstr "Largura da janela principal da interface." #~ msgid "Window Height" #~ msgstr "Altura da Janela" #~ msgid "Window Maximized" #~ msgstr "Janela Maximizada" #~ msgid "Window Position X" #~ msgstr "Posição X da Janela" #~ msgid "Window Position Y" #~ msgstr "Posição Y da Janela" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Largura da Janela" #~ msgid "Write metadata back to audio files" #~ msgstr "Gravar metadados de volta nos arquivos de áudio" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Columns..." #~ msgstr "Colunas..." #~ msgid "Import CD into library" #~ msgstr "Importar CD para biblioteca" #~ msgid "Play previous song" #~ msgstr "Reproduzir a música anterior" #~ msgid "Play/pause current song" #~ msgstr "Reproduzir/pausar a música atual" #~ msgid "Device disk usage" #~ msgstr "Uso do dispositivo de disco" #~ msgid "Synchronize music library to device" #~ msgstr "Sincronizar biblioteca de músicas com dispositivo" #~ msgid "Adjust volume" #~ msgstr "Ajustar o volume" #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs" #~ msgstr "Ver e Editar metadados das músicas selecionadas" #~ msgid "Cannot Play Song" #~ msgstr "Não é Possível Reproduzir Música" #~ msgid "" #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" #~ "\n" #~ " Song is protected (DRM)\n" #~ " Song is on a DAP that does not support playback\n" #~ msgstr "" #~ "{0} não pode ser reproduzida pelo Banshee. As razões mais comuns para " #~ "isso são:\n" #~ "\n" #~ " Música está protegida (DRM)\n" #~ " Música está em um DAP que não suporta reprodução\n" #~ msgid "Delete songs from drive" #~ msgstr "Excluir músicas do drive" #~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" #~ msgstr "Você não possui as permissões requeridas para excluir \"{0}\"" #~ msgid "New CD" #~ msgstr "Novo CD" #~ msgid "" #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating " #~ "the contents of your {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchronize Library: synchronize Banshee library to " #~ "{0}\n" #~ " Save Manual Changes: save only the manual changes you " #~ "made" #~ msgstr "" #~ "Você efetuou mudanças no seu {0}. Por favor escolha um método para " #~ "atualizar os conteúdos de seu {0}.\n" #~ "\n" #~ " Sincronizar Biblioteca: sincronizar biblioteca do " #~ "Banshee para {0}\n" #~ " Salvar Mudanças Manuais: salvar apenas mudanças " #~ "manuais que você tenha efetuado" #~ msgid "" #~ "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and " #~ "may cause incompatibility with iTunes!" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Ações irão alterar ou excluir conteúdos existentes no iPod " #~ "e podem causar incompatibilidades com o iTunes!" #~ msgid "Save Manual Changes" #~ msgstr "Salvar Mudanças Manuais" #~ msgid "Visible Playlist Columns" #~ msgstr "Colunas Visíveis da Lista de Reprodução" #~ msgid "Order of Album column" #~ msgstr "Ordem da coluna Álbum" #~ msgid "Order of Artist column" #~ msgstr "Ordem da coluna Artista" #~ msgid "Order of Date Added column" #~ msgstr "Ordem da coluna Data Adicionada" #~ msgid "Order of Genre column" #~ msgstr "Ordem da coluna Gênero" #~ msgid "Order of Last Played column" #~ msgstr "Ordem da coluna Última Reprodução" #~ msgid "Order of Play Count column" #~ msgstr "Ordem da coluna Contagem de Reprodução" #~ msgid "Order of Rating column" #~ msgstr "Ordem da coluna Avaliação" #~ msgid "Order of Time column" #~ msgstr "Ordem da coluna Duração" #~ msgid "Order of Title column" #~ msgstr "Ordem da coluna Título" #~ msgid "Order of Track column" #~ msgstr "Ordem da coluna Faixa" #~ msgid "Order of Uri column" #~ msgstr "Ordem da coluna Uri" #~ msgid "Order of Year column" #~ msgstr "Ordem da coluna Ano" #~ msgid "Visibility of Album column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Álbum" #~ msgid "Visibility of Artist column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Artista" #~ msgid "Visibility of Date Added column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Data Adicionada" #~ msgid "Visibility of Genre column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Gênero" #~ msgid "Visibility of Last Played column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Última Reprodução" #~ msgid "Visibility of Play Count column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Contagem de Reprodução" #~ msgid "Visibility of Rating column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Avaliação" #~ msgid "Visibility of Time column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Duração" #~ msgid "Visibility of Title column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Título" #~ msgid "Visibility of Track column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Faixa" #~ msgid "Visibility of Uri column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Uri" #~ msgid "Visibility of Year column" #~ msgstr "Visibilidade da coluna Ano" #~ msgid "Width of Album column" #~ msgstr "Largura da coluna Álbum" #~ msgid "Width of Artist column" #~ msgstr "Largura da coluna Artista" #~ msgid "Width of Date Added column" #~ msgstr "Largura da coluna Data Adicionada" #~ msgid "Width of Genre column" #~ msgstr "Largura da coluna Gênero" #~ msgid "Width of Last Played column" #~ msgstr "Largura da coluna Última Reprodução" #~ msgid "Width of Play Count column" #~ msgstr "Largura da coluna de Contagem Reprodução" #~ msgid "Width of Time column" #~ msgstr "Largura da coluna Duração" #~ msgid "Width of Title column" #~ msgstr "Largura da coluna Título" #~ msgid "Width of Uri column" #~ msgstr "Largura da coluna Uri" #~ msgid "Width of Year column" #~ msgstr "Largura da coluna Ano" #~ msgid "Manufactured During" #~ msgstr "Fabricado Durante" #~ msgid "Week {0} of {1}" #~ msgstr "Semana {0} de {1}" #~ msgid "" #~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee " #~ "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor considere enviar informações sobre seu iPod ao Projeto Banshee " #~ "para que seu iPod possa ser completamente identificado no futuro.\n" #~ msgid "Do not ask me again" #~ msgstr "Não perguntar novamente" #~ msgid "Go to Web Site" #~ msgstr "Ir ao Web Site" #~ msgid "Pre-processing tracks" #~ msgstr "Pré-processando faixas" #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)" #~ msgstr "Descarregando para o Disco (pode demorar)" #~ msgid "Failed to synchronize iPod" #~ msgstr "Falha ao sincronizar iPod" #~ msgid "Synchronizing Device" #~ msgstr "Sincronizar Dispositivo" #~ msgid "Removing Songs" #~ msgstr "Removendo Músicas" #~ msgid "Loading Songs" #~ msgstr "Carregando Músicas" #~ msgid "" #~ "The audio device song loading process is currently running. Would you " #~ "like to stop it?" #~ msgstr "" #~ "O processo de carregamento de música do dispositivo de áudio está " #~ "atualmente em execução. Você gostaria de pará-lo?" #~ msgid "Copying {0} of {1}" #~ msgstr "Copiando {0} de {1}" #~ msgid "Song Playing on Device" #~ msgstr "Reproduzindo Música no Dispositivo" #~ msgid "" #~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that " #~ "is not on it. This is a known bug." #~ msgstr "" #~ "Antes que possa ejetar seu dispositivo, você precisa iniciar a reprodução " #~ "de uma música que não se encontra nele. Este é um bug conhecido." #~ msgid "Make sure no other programs are using it." #~ msgstr "Certifique-se que nenhum outro programa o está usando." #~ msgid "Failed to Eject {0}" #~ msgstr "Falha ao Ejetar {0}" #~ msgid ": Found" #~ msgstr ": Encontrado" #~ msgid "Loading device" #~ msgstr "Carregando dispositivo" #~ msgid ": Ready for use" #~ msgstr ": Pronto para uso" #~ msgid "Cannot read device" #~ msgstr "Não foi possível ler dispositivo" #~ msgid "Device Error" #~ msgstr "Erro de Dispositivo" #~ msgid "Could not set the owner of the device." #~ msgstr "Não foi possível definir o proprietário do dispositivo." #~ msgid "Audioscrobbler Reporting" #~ msgstr "Relatório Audioscrobbler" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Criar uma conta" #~ msgid "Join the Banshee group" #~ msgstr "Junte-se ao grupo Banshee" #~ msgid "Last.fm Username" #~ msgstr "Nome de usuário do Last.fm" #~ msgid "" #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen " #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and " #~ "shows charts of your listening history." #~ msgstr "" #~ "Sua página de perfil no Last.fm é automaticamente atualizada sempre que " #~ "você escutar uma música. Isso permite que outros vejam o que você está " #~ "escutando agora, e mostra gráficos do histórico das músicas escutadas." #~ msgid "_Audioscrobbler" #~ msgstr "_Audioscrobbler" #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" #~ msgstr "Visitar sua página de perfil Audioscrobbler" #~ msgid "Visit _group page" #~ msgstr "Visitar página do _grupo" #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" #~ msgstr "Motor de relatório Audioscrobbler habilitado" #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de relatório Audioscrobbler habilitado" #~ msgid "Engine enabled" #~ msgstr "Motor habilitado" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in habilitado" #~ msgid "last.fm Password" #~ msgstr "Senha do last.fm" #~ msgid "last.fm Username" #~ msgstr "Nome de usuário last.fm" #~ msgid "Bookmark your position in tracks." #~ msgstr "Marcar sua posição nas faixas." #~ msgid "Bookmarks plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de Marcador habilitado" #~ msgid "Share my music library with others" #~ msgstr "Compartilhar minha biblioteca de música com outros" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nome do compartilhamento:" #~ msgid "Banshee Music Share" #~ msgstr "Compartilhamento de Música Banshee" #~ msgid "" #~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your " #~ "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, " #~ "iTunes, and Rhythmbox." #~ msgstr "" #~ "Permitir navegação e escuta de músicas do compartilhamento de música e " #~ "compartilhar sua biblioteca do Banshee com outros. Funciona com outras " #~ "instâncias do Banshee, iTunes, e Rhythmbox." #~ msgid "DAAP plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in DAAP habilitado" #~ msgid "Music share name" #~ msgstr "Nome da música compartilhada" #~ msgid "Share local music with others" #~ msgstr "Compartilhar música local com outros" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "Nome do compartilhamento" #~ msgid "Share server enabled" #~ msgstr "Servidor de compartilhamento habilitado" #~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos de Teclado Multimídia" #~ msgid "" #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome " #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet." #~ msgstr "" #~ "Configuração dos atalhos de teclado multimídia é feita através do mini-" #~ "aplicativo de configuração Atalhos de Teclado Gnome." #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Configurar Atalhos do Teclado" #~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME." #~ msgstr "Adicionar suporte a teclas de multimídia configuradas pelo GNOME." #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in Teclas de Multimídia habilitado" #~ msgid "Metadata Searcher" #~ msgstr "Pesquisador de Metadados" #~ msgid "" #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " #~ "for songs in your library." #~ msgstr "" #~ "Procurar automaticamente por metadados perdidos e suplementares e arte de " #~ "capas para músicas em sua biblioteca." #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Pesquisando" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in " #~ "your library? The operation can be resumed at any time from the Tools menu." #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza que quer parar de baixar artes de capas para os álbuns " #~ "em sua biblioteca? A operação pode ser concluída a qualquer hora pelo " #~ "menu Ferramentas." #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de pesquisador de metadados habilitado" #~ msgid "MiniMode plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de Modo Compacto habilitado" #~ msgid "This is the title" #~ msgstr "Este é o título" #~ msgid "This is the album" #~ msgstr "Este é o álbum" #~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked" #~ msgstr "" #~ "Sair do Banshee quando o botão fechar da barra de título for clicado" #~ msgid "Shows the Notification Area Icon" #~ msgstr "Mostrar Ícone de Área de Notificação" #~ msgid "Notification area plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in área de notificação habilitado" #~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close" #~ msgstr "Sair ao invés de ocultar para área de notificação ao fechar" #~ msgid "Quit on close" #~ msgstr "Sair ao fechar" #~ msgid "Show a notification when closing main window" #~ msgstr "Mostrar uma notificação ao fechar janela principal" #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Mostrar notificações" #~ msgid "Show track information notifications when track starts playing" #~ msgstr "" #~ "Mostrar notificações de informação da faixa quando faixa iniciar " #~ "reprodução" #~ msgid "" #~ "When the main window is closed, show a notification stating this has " #~ "happened." #~ msgstr "" #~ "Quando a janela principal for fechada, mostrar notificação desta " #~ "ocorrência." #~ msgid "DownloadCore is shutting down." #~ msgstr "DownloadCore está desligando." #~ msgid "dif not in 'New' state." #~ msgstr "dif não em estado \"Novo\"." #~ msgid "Uri scheme not supported." #~ msgstr "Esquema de Uri sem suporte." #~ msgid "Download already queued." #~ msgstr "Download já em fila de reprodução." #~ msgid "uri is empty" #~ msgstr "uri está vazio" #~ msgid "path is empty" #~ msgstr "caminho está vazio" #~ msgid "Downloading File" #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)" #~ msgstr[0] "Baixando Arquivo" #~ msgstr[1] "Baixando Arquivos ({0} de {1} completos)" #~ msgid "" #~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n" #~ "{2} failed" #~ msgstr "" #~ "Baixando Arquivos ({0} de {1} completos)\n" #~ "{2} falhou(aram)" #~ msgid "Already queued, must be unique." #~ msgstr "Já em fila, deve ser único." #~ msgid "Item not in queue." #~ msgstr "Item não encontrado na fila." #~ msgid "Uri scheme not supported" #~ msgstr "Esquema de Uri sem suporte" #~ msgid "File complete" #~ msgstr "Arquivo completo" #~ msgid "Unable to create directory: {0}" #~ msgstr "Não foi possível criar diretório: {0}" #~ msgid "Dif is not in 'running' state" #~ msgstr "Dif não está em estado de \"execução\"" #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "Erro de HTTP" #~ msgid "Feed has no title" #~ msgstr "Fonte não tem título" #~ msgid "Uri Scheme Not Supported" #~ msgstr "Esquema de Uri Sem Suporte" #~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported." #~ msgstr "Esquema URI de fonte de podcast não tem suporte." #~ msgid "Unable to load Podcast DB" #~ msgstr "Não é possível carregar Podcast DB" #~ msgid "Unable to add file to library" #~ msgstr "Não foi possível adicionar arquivo à biblioteca" #~ msgid "Podcast Feed Update" #~ msgstr "Atualizar Fonte de Podcast" #~ msgid "Preparing to update feeds" #~ msgstr "Preparando para atualizar fontes" #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}" #~ msgstr "Atualizando fonte de podcast {0} de {1}" #~ msgid "Canceling updates" #~ msgstr "Cancelando atualizações" #~ msgid "Waiting for update to terminate" #~ msgstr "Esperando atualização terminar" #~ msgid "Title Property Changed" #~ msgstr "Propriedade do Título Alterada" #~ msgid "Already Subscribed" #~ msgstr "Já Assinado" #~ msgid "Podcasting" #~ msgstr "Podcasting" #~ msgid "" #~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of " #~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n" #~ "\n" #~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio " #~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}." #~ msgstr "" #~ "Podcasting é uma forma de blog de áudio na qual usuários assinam uma " #~ "fonte de programas e seus episódios são baixados e gerenciados para a " #~ "escuta offline.\n" #~ "\n" #~ "Seu nome vem do direcionamento das postagens de áudio para o reprodutor " #~ "de áudio iPod® da Apple, embora podcasts possam ser escutados diretamente " #~ "no {0}." #~ msgid "Manage the Podcast plugin" #~ msgstr "Gerenciar o plug-in de Podcast" #~ msgid "Update Subscribed Podcasts" #~ msgstr "Atualizar Podcasts Assinados" #~ msgid "Find New Podcasts" #~ msgstr "Encontrar Novos Podcasts" #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com" #~ msgstr "Encontrar Podcasts em PodcastAlley.com" #~ msgid "{0} Podcast" #~ msgid_plural "{0} Podcasts" #~ msgstr[0] "{0} Podcast" #~ msgstr[1] "{0} Podcasts" #~ msgid "Episode" #~ msgid_plural "Episodes" #~ msgstr[0] "Episódio" #~ msgstr[1] "Episódios" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Assinado" #~ msgid "Update Podcast" #~ msgstr "Atualizar Podcast" #~ msgid "Playlist separator position" #~ msgstr "Posição do separador da lista de reprodução" #~ msgid "Podcast date column" #~ msgstr "Coluna data do podcast" #~ msgid "Podcast feed column" #~ msgstr "Coluna fonte de notícias do Podcast" #~ msgid "Podcast library location" #~ msgstr "Localização da biblioteca de podcast" #~ msgid "Podcast plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de Podcast habilitado" #~ msgid "Podcast title column" #~ msgstr "Coluna título do podcast" #~ msgid "Position of the podcast date playlist column" #~ msgstr "Posição da coluna de data do podcast na lista de reprodução" #~ msgid "Position of the podcast feed playlist column" #~ msgstr "Posição da coluna de fonte do podcast na lista de reprodução" #~ msgid "Position of the podcast title playlist column" #~ msgstr "Posição da coluna de título do podcast na lista de reprodução" #~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views" #~ msgstr "" #~ "Posição do separador localizado entre a fonte e visualizações de podcast" #~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files" #~ msgstr "" #~ "Diretório raiz para o plug-in do podcast armazenar arquivos baixados" #~ msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support" #~ msgstr "" #~ "Oferece suporte a estação de áudio de rádio de fluxo contínuo pela " #~ "Internet" #~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Atualizar e mostrar conteúdo da estação de rádio do radio.banshee-project." #~ "org" #~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "Recarregar estações do Banshee Radio Web Service" #~ msgid "Copy URI" #~ msgstr "Copiar URI" #~ msgid "Copy stream URI to clipboard" #~ msgstr "Copiar URI de fluxo para área de transferência" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Remove selected Radio Station" #~ msgstr "Remover Estação de Rádio selecionada" #~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "Recarregar estações de rádio do Banshee Radio Web Service" #~ msgid "Invalid URI format." #~ msgstr "Formato de URI inválido." #~ msgid "" #~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if " #~ "the engine is not loaded." #~ msgstr "" #~ "Sempre mostrar estações que requerem o motor Helix/RealPlayer, mesmo que " #~ "o motor não esteja carregado." #~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Última vez que estações XSPF foram atualizadas do radio.banshee-project." #~ "org" #~ msgid "Last time the master station list was checked for updates" #~ msgstr "" #~ "Última vez que a lista de estação principal foi verificada por " #~ "atualizações" #~ msgid "Radio plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de Rádio habilitado" #~ msgid "Show remote stations" #~ msgstr "Mostrar estações remotas" #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer" #~ msgstr "Mostrar estações que requerem Helix/RealPlayer" #~ msgid "Time of the last radio update" #~ msgstr "Tempo da última atualização de rádio" #~ msgid "Time of the last radio update check" #~ msgstr "Tempo de última verificação de atualização de rádio" #~ msgid "URI for remote stations update" #~ msgstr "URI para atualizações de estações remotas" #~ msgid "URI to update remote stations from" #~ msgstr "URI para atualizar estações remotas" #~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "Atualizar estações remotas do radio.banshee-project.org" #~ msgid "" #~ "Automatically recommends music that you might like, based on the " #~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others " #~ "with similar musical tastes enjoy." #~ msgstr "" #~ "Automaticamente recomendar música que você possa gostar, baseado na " #~ "reprodução de música atual. Encontra artistas e músicas populares que " #~ "outros com interesses musicais semelhantes gostam." #~ msgid "Cache version" #~ msgstr "Versão Cache" #~ msgid "Recommendation plugin enabled" #~ msgstr "Plug-in de Recomendação habilitado" #~ msgid "" #~ "Version of the cache layout on disk, located at ~/.config/banshee/plugins/" #~ "recommendation" #~ msgstr "" #~ "Versão da exibição de cache no disco, localizada em ~/.config/banshee/" #~ "plugins/recommendation" #~ msgid "Could not initialize cdparanoia" #~ msgstr "Não foi possível iniciar cdparanoia" #~ msgid "Exception: " #~ msgstr "Exceção: " #~ msgid "Not a valid M3U file." #~ msgstr "Não é um arquivo M3U válido." #~ msgid "Not a valid PLS file." #~ msgstr "Não é um arquivo PLS válido." #~ msgid "Searching: {0}" #~ msgstr "Pesquisando: {0}" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Propriedades Avançadas" #~ msgid "Banshee Music Folder Location" #~ msgstr "Localização da Pasta de Músicas do Banshee" #~ msgid "Playback Engines" #~ msgstr "Motores de Reprodução" #~ msgid "iPod Transcoding" #~ msgstr "Transcodificando iPod" #~ msgid "Editing Song" #~ msgstr "Editando Música" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Burning" #~ msgstr "Gravando" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificando" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Albu_m" #~ msgstr "Álbu_m" #~ msgid "Burnproof" #~ msgstr "Burnproof" #~ msgid "Encoding Profile:" #~ msgstr "Perfil de Codificação:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codificando:" #~ msgid "Last Played On:" #~ msgstr "Reproduzido Pela Ultima Vez Em:" #~ msgid "MP3 CD" #~ msgstr "CD de MP3" #~ msgid "Number of Plays:" #~ msgstr "Número de Reproduções:" #~ msgid "Overburn" #~ msgstr "Overburn" #~ msgid "Simulate write" #~ msgstr "Simular gravação" #~ msgid "_Artist" #~ msgstr "_Artista" #~ msgid "_Genre" #~ msgstr "_Gênero" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Título" #~ msgid "Enable Special Keys" #~ msgstr "Habilitar Teclas Especiais" #~ msgid "Show advanced track properties" #~ msgstr "Mostrar propriedades avançadas da faixa" #~ msgid "Volume Output Level" #~ msgstr "Nível do Volume de Saída" #~ msgid "Could not send seek event to cdparanoia" #~ msgstr "Impossível enviar evento de busca ao cdparanoia" #~ msgid "Could not get track start position" #~ msgstr "Impossível pegar a posição inicial da faixa" #~ msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" #~ msgstr "Impossivel localizar ou criar o elemento 'playbin' do GStreamer" #~ msgid "Could not create 'spider' plugin" #~ msgstr "Impossível criar plug-in 'spider'" #~ msgid "Could not create encoding pipeline: %s" #~ msgstr "Impossível criar ligação de codificação: %s" #~ msgid "Could not create new HAL context" #~ msgstr "Incapaz de criar novo contexto HAL" #~ msgid "Could not get device list from HAL" #~ msgstr "Impossível obter a lista de dispositivos do HAL" #~ msgid "View source properties" #~ msgstr "Ver as propriedades da fonte" #~ msgid "Rename the active source" #~ msgstr "Renomear a fonte ativa" #~ msgid "File Transcoder" #~ msgstr "Codificador de Arquivos" #~ msgid "Transcoding Files" #~ msgstr "Codificando arquivos..." #~ msgid "Pipeline profile is empty." #~ msgstr "O perfil de ligação está vazio." #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" #~ msgstr "Perfil da ligação não tem o número correto de componentes (7)" #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" #~ msgstr "Perfil da ligação não tem chave de busca" #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name" #~ msgstr "Perfil da ligação não tem nome de exibiçao" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" #~ msgstr "Perfil da ligação '{0}' não tem a extensão do arquivo" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" #~ msgstr "Perfil da ligação '{0}' não tem o elemento GStreamer" #~ msgid "" #~ "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' " #~ "could not be run" #~ msgstr "" #~ "Perfil da ligação '{0}' não disponível: Ligação GStreamer '{1}' não pode " #~ "ser executada" #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." #~ msgstr "" #~ "Impossível utilizar taxa de bits interna. Use BuildPipeline(bitrate) no " #~ "lugar." #~ msgid "" #~ "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy " #~ "(new PipelineProfile(profile))" #~ msgstr "" #~ "Impossível marcar taxa de bits interna. É preciso copiar o perfil e " #~ "marcar a Taxa de Bits na cópia (novo PipelineProfile (perfil))" #~ msgid "Processing Songs..." #~ msgstr "Processando Músicas..." #~ msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" #~ msgstr "Habilitar o plug-in do FileSystemMonitor" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin" #~ msgstr "Habilitar plug-in do Ícone da Área de Notificação" #~ msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?" #~ msgstr "Tem certeza que quer cancelar a operação '{0}'?" #~ msgid "Could not transfer file to disk layout." #~ msgstr "Não foi possível transferir o arquivo ao layout do disco." #~ msgid "An Error Occurred" #~ msgstr "Um erro ocorreu" #~ msgid "" #~ "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee " #~ "better by reporting this error. Thank you in advance!" #~ msgstr "" #~ "Isto pode ser devido à um erro de programação. Por favor ajude-nos à " #~ "fazer o Banshee melhor reportando este erro. Agradecemos antecipadamente!" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Renomear Dispositivo" #~ msgid "{0} Total Play Time" #~ msgstr "Tempo Total de Execução é {0}" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected song from your library " #~ "and your drive? This action will permanently delete the " #~ "file." #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to remove the selected ({0}) songs from your " #~ "library and your drive? This action will permanently delete " #~ "the files." #~ msgstr[0] "" #~ "Você tem certeza de que quer remover a música selecionada da sua " #~ "bibliotecae de seu drive? Esta ação removerá " #~ "permanentemente o arquivo." #~ msgstr[1] "" #~ "Você tem certeza de que quer remover as ({0}) músicas selecionadas " #~ "de sua biblioteca e de seu drive? Esta ação removerá " #~ "permanentemente os arquivos." #~ msgid "Remove Selected Songs from Library" #~ msgstr "Remover Músicas Selecionadas da Biblioteca" #~ msgid "Enter new playlist name" #~ msgstr "Entre o novo nome de lista de reprodução" #~ msgid "Enter new name for your device" #~ msgstr "Entre o novo nome para o seu dispositivo" #~ msgid "Invalid column width" #~ msgstr "Largura da coluna inválida" #~ msgid "Loading Drive List..." #~ msgstr "Lendo a Lista de Drives" #~ msgid "No CD Burners Detected" #~ msgstr "Impossível Detectar Gravadores de CD" #~ msgid "Fastest Possible" #~ msgstr "O Mais Rápido Possível" #~ msgid "Set all Titles to this value" #~ msgstr "Marca todos os Títulos para este valor" #~ msgid "New iPod Detected TM" #~ msgstr "Novo iPod Detectado TM" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Número de Série" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inativo" #~ msgid "" #~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. " #~ "Please take a moment to give your iPod a name." #~ msgstr "" #~ "O Banshee detectou que você está conectando um iPod pela primeira vez. Dê " #~ "um nome ao seu iPod. " #~ msgid "Engine:" #~ msgstr "Motor:" #~ msgid "New iPod Detected" #~ msgstr "Novo iPod Detectado" #~ msgid "Error Burning CD" #~ msgstr "Erro Gravando CD" #~ msgid "Current position in song" #~ msgstr "Posição Atual na Música" #~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" #~ msgstr "Sua Biblioteca está Vazia - Considere Importar Músicas" #~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" #~ msgstr "Esta Lista de Reprodução está Vazia - Considere Adicionar Músicas" #~ msgid "" #~ "GStreamer is a multimedia framework for playing and manipulating media. " #~ "Any GStreamer plugin that is available will work through this engine." #~ msgstr "" #~ "GStreamer é um framework multimídia para reproduzir e manipular mídia. " #~ "Qualquer pluguin do GStreamer que esteja disponível funcionará com este " #~ "motor." #~ msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)" #~ msgstr "Motor do Framework Helix (hxclientkit)" #~ msgid "" #~ "The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia " #~ "Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that " #~ "RealPlayer can. Install RealPlayer for best results." #~ msgstr "" #~ "O Motor Helix provê controle multimídia através do Framework Mutimídia " #~ "Helix, mantido pela RealNetworks. O motor pode reproduzir qualquer " #~ "arquivo que o RealPlayer suporte. Instale o RealPlayer para melhores " #~ "resultados." #~ msgid "VLC" #~ msgstr "VLC" #~ msgid "" #~ "VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video " #~ "formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/" #~ msgstr "" #~ "VLC é um reprodutor multimídia altamente portável para vários formatos de " #~ "áudio e vídeo (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) Veja http://videolan.org/" #~ "vlc/" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Preferê_ncias" #~ msgid "iPod Name" #~ msgstr "Nome do iPod" #~ msgid "Computer Name" #~ msgstr "Nome do Computador" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Ponto de Montagem" #~ msgid "Firmware Version" #~ msgstr "Varsão do Firmware" #~ msgid "Database Version" #~ msgstr "Versão do Banco de Dados" #~ msgid "" #~ "There are multiple operations executing. You may either cancel the " #~ "current operation or all operations.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Existem várias operações sendo executadas. Voce pode cancelar a operação " #~ "corrente ou todas as operações.\n" #~ "\n" #~ msgid "Really Cancel Operation?" #~ msgid_plural "Really Cancel Operations?" #~ msgstr[0] "Realmente cancelar a operação?" #~ msgstr[1] "Realmente cancelar as operações?" #~ msgid "Unhandled Exception, ending IO Transaction safely" #~ msgstr "Exceção não Gerenciada, terminando Transação de ES com segurança" #~ msgid "Library Track Remove" #~ msgstr "Remover Faixa da Biblioteca" #~ msgid "Purging Removed Tracks from Library..." #~ msgstr "Expurgando Faixas Removidas da Biblioteca..." #~ msgid "Playlist Track Remove" #~ msgstr "Remover Lista de Reprodução de Faixas" #~ msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..." #~ msgstr "Expurgando Faixas Removidas da Lista de Reprodução..." #~ msgid "Playlist Track Loader" #~ msgstr "Leitor de Lista de Reprodução de Faixas" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Reproduzir / Pausar" #~ msgid "Eject iPod" #~ msgstr "Ejetar iPod" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to synchronize your iPod with your Banshee library? " #~ "This will erase the contents of your iPod and then copy the " #~ "contents of your Banshee library." #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza de que quer sincronizar seu iPod com sua biblioteca " #~ "Banshee? Isto irá apagar o conteúdo do seu iPod e copiar o " #~ "conteúdo de sua biblioteca Banshee." #~ msgid "Banshee - Idle" #~ msgstr "Banshee - Ocupado" #~ msgid "" #~ "You have changed the Banshee Playback Engine. This change will not take " #~ "affect until the next time Banshee is run. Please restart Banshee to use " #~ "the new {0} Engine" #~ msgstr "" #~ "Você mudou o Motor de Reprodução do Banshee. Esta modificação não terá " #~ "efeito até a próxima vez em que executar o Banshee. Por favor reinicie o " #~ "Banshee para usar o novo Motor {0}" #~ msgid "Banshee Restart Required" #~ msgstr "Necessário Reiniciar o Banshee" #~ msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}" #~ msgstr "Extraindo {0} of {1} : {2} - {3}" #~ msgid "Volume Miniumum" #~ msgstr "Volume Mínimo" #~ msgid "Volume Mute" #~ msgstr "Silenciar o Volume" #~ msgid "Volume Decrease" #~ msgstr "Diminuir Volume" #~ msgid "Volume Increase" #~ msgstr "Aumentar Volume" #~ msgid "Unkown Album" #~ msgstr "Álbum Desconhecido" #~ msgid "Burn CD" #~ msgstr "Gravar CD" #~ msgid "Banshee CD Burner" #~ msgstr "Gravador de CD Banshee" #~ msgid "Burning CD..." #~ msgstr "Gravando CD..." #~ msgid "Cancel CD Burn?" #~ msgstr "Cancela Gravação de CD?" #~ msgid "No CD Burners Available" #~ msgstr "Não há gravadores disponíveis" #~ msgid "Data Loss Warning" #~ msgstr "Aviso de Perda de Dados" #~ msgid "" #~ "Attempting to burn this collection may result in data loss. The selected " #~ "collection may not fit on the media.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tentar graver esta coleção pode resultar em perda de dados. A coleção " #~ "selecionada pode não caber na mídia.\n" #~ "Você gostaria de continuar?"