# Croatian translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2022 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-21 14:54+0100\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" msgid "About Us" msgstr "O nama" msgid "App is translated" msgstr "Aplikacija je prevedena" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "Sadržaj specifičan za aplikaciju © Doprinositelji dotične aplikacije" msgid "App supports mobile devices" msgstr "Aplikacija podržava mobilne uređaje" #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Sve aplikacije predstavljene u ovom odabranom pregledu izgrađene su s GNOME " "filozofijom na umu. S lakoćom se razumiju i jednostavne su za korištenje, " "imaju dosljedan i uglađen dizajn s posebnom pozornošću na pojedinosti. " "Aplikacije su objavljene kao [slobodan softver](https://fsfe.org/" "freesoftware/) i obvezale su se biti dijelom [prijateljske i susretljive " "zajednice](https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). Te aplikacije " "se savršeno integriraju s vašim [GNOME radnim okruženjem](https://www.gnome." "org/)." #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplikacije za GNOME" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Aplikacije podržane na GNOME mobilnim uređajima su označene s ikonom " "mobilnog uređaja." #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Krug" #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Aplikacije kruga" msgid "Close Language Selection" msgstr "Zatvori izbornik jezika" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "Contribute" msgstr "Doprinesite" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Doprinesite idejama ili prijavite problem u sustavu za praćenje problema " "aplikacije." #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Jezgra" #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Aplikacije jezgre" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Razvoj" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Razvojni alati" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Otkrijte najbolje aplikacije za GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Otkrijte najbolje aplikacije u GNOME ekosustavu i saznajte kako sudjelovati." msgid "Donate money" msgstr "Donirajte novac" msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Donirajte GNOME zakladi kako bi podržali ovaj projekt." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Istražite sučelje" msgid "FAQ" msgstr "ČPP" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Potražite odgovore na često postavljana pitanja." #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Krug sadrži aplikacije koje proširuju GNOME ekosustav. Promiče sjajan " "dodatan softver koji je dostupan za GNOME platformu. [Saznajte više o GNOME " "Krugu(https://www.gnome.org/)." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Aplikacije GNOME Jezgre obuhvaćaju svakodnevne zadatke u GNOME radnom " "okruženju. Uobičajeno su predinstalirane na vašem GNOME sustavu." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "GNOME razvojni alati pomažu u dizajnu i razvoju novih aplikacija te " "olakšavaju doprinos postojećima." msgid "Get in touch" msgstr "Kontaktirajte zajednicu" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Pridružite se" msgid "Get the app" msgstr "Preuzmite aplikaciju" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Upoznajte nas" msgid "GitHub account" msgstr "GitHub račun" msgid "GitLab account" msgstr "GitLab račun" msgid "Give feedback" msgstr "Pošaljite povratne informacije" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Pomognite prevesti ovu aplikaciju na vaš jezik." msgid "Help translating" msgstr "Pomognite prevoditi" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Instalirajte najnoviju inačicu s Flathuba." msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Razgovarajte s članovima zajednice aplikacije ili po potrebi potražite pomoć." msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Najnovija inačica { version_name } objavljena je { date }" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Saznajte kako možete kontaktirati projekt." msgid "Learn how you can contribute to this app." msgstr "Saznajte kako možete doprinositi ovoj aplikaciji." msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Saznajte kako možete donirati programerima ovog projekta." msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Više informacija" msgid "Newest Release" msgstr "Najnovije izdanje" msgid "Not translated" msgstr "Nije prevedeno" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Samo je manji dio ove aplikacije dostupan na vašem jeziku." msgid "Overview" msgstr "Pregled" msgid "Page Software" msgstr "Softver stranice" msgid "Page generated" msgstr "Stranica je stvorena" msgid "Partially translated" msgstr "Djelomično prevedeno" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "Project homepage" msgstr "Naslovnica projekta" msgid "Releases" msgstr "Izdanja" msgid "Select Language" msgstr "Odaberite jezik" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Pojedini dijelovi ove aplikacije su dostupni na vašem jeziku." msgid "Sparsely translated" msgstr "Malo prevedeno" msgid "Switch Language" msgstr "Promijenite jezik" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" msgid "This app is available in your language." msgstr "Ova aplikacija je dostupna na vašem jeziku." msgid "This app is not available in your language." msgstr "Ova aplikacija nije prevedena na vaš jezik." msgid "This website is available in many languages" msgstr "Ova web stranica je dostupna na mnogo jezika" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Posjetite naslovnu stranicu ovog projekta." msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Posjetite internetsku stranicu pomoći za ovu aplikaciju." msgid "Website" msgstr "Web stranica" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Mjesec slavljenja osoba s invaliditetom](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), prikazuje dvije [zastave za osobe s invaliditetom]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Disability_flag) i [zastavu za osobe s " "autizmom](https ://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Mjesec slavljenja LGBT osoba](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), " "prikazuje zastave za [interseksualne](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Intersex_flag), [transrodne](https:// en.wikipedia.org/wiki/" "transgender_flag) i [LGBT](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Rainbow_flag_(LGBT)] osobe." #. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon' #| msgid "GitHub account" msgid "{} account" msgstr "{} račun" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© „Aplikacije za GNOME” doprinositelji"