# Slovak translation for anjuta. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Peter Mráz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 23:54+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: C/anjuta-manual.xml:27(title) msgid "Anjuta IDE Manual" msgstr "Príručka pre vývojové prostredie Anjuta" #: C/anjuta-manual.xml:28(edition) msgid "v1.0.0" msgstr "v1.0.0" #: C/anjuta-manual.xml:30(para) msgid "Manual for the Anjuta IDE" msgstr "Príručka pre vývojové prostredie Anjuta" #: C/anjuta-manual.xml:34(firstname) msgid "Naba" msgstr "Naba" #: C/anjuta-manual.xml:35(surname) msgid "Kumar" msgstr "Kumar" #: C/anjuta-manual.xml:38(firstname) msgid "Andy" msgstr "Andy" #: C/anjuta-manual.xml:39(surname) msgid "Piper" msgstr "Piper" #: C/anjuta-manual.xml:42(firstname) msgid "Biswapesh" msgstr "Biswapesh" #: C/anjuta-manual.xml:43(surname) msgid "Chattopadhyayr" msgstr "Chattopadhyayr" #: C/anjuta-manual.xml:46(firstname) msgid "Johannes" msgstr "Johannes" #: C/anjuta-manual.xml:47(surname) msgid "Schmid" msgstr "Schmid" #: C/anjuta-manual.xml:51(year) msgid "2001-2002" msgstr "2001-2002" #: C/anjuta-manual.xml:52(year) msgid "2006-2008" msgstr "2006-2008" #: C/anjuta-manual.xml:53(holder) msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay" msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay" #: C/anjuta-manual.xml:54(holder) msgid "Johannes Schmid" msgstr "Johannes Schmid" #: C/anjuta-manual.xml:58(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Tento dokument je možné kopírovať, šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení licencie GNU Free Documentation License, verzie 1.1 alebo akejkoľvek novšej verzie tejto licencie, ktorá bola vydaná spoločnosťou Free Software Foundation okrem nezmeniteľných častí, textov na prednom obale a textov na zadnom obale. Kópiu licencie GNU Free Documentation License môžete získať od spoločnosti Free Software Foundation navštívením ich webovej stránky alebo napísaním na adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: C/anjuta-manual.xml:70(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps." msgstr "Mnoho používaných názvov, ktoré používajú spoločnosti na zviditeľnenie svojich produktov a služieb, sú zaregistrované pod ochrannou známkou. Na miestach, kde sú tieto názvy použité v dokumentácii GNOME a členovia dokumentačného projektu GNOME vedeli o tom, že názov je chránený ochrannou známkou, je celý názov napísaný veľkými písmenami alebo so začiatočnými veľkými písmenami." #: C/anjuta-manual.xml:81(revnumber) msgid "Anjuta Manual 2.1.0" msgstr "Príručka pre program Anjuta 2.1.0" #: C/anjuta-manual.xml:82(date) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/anjuta-manual.xml:84(para) msgid "Johannes Schmidjhs@gnome.org" msgstr "Johannes Schmidjhs@gnome.org" #: C/anjuta-manual.xml:86(para) msgid "Anjuta Team" msgstr "Tím Anjuta " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:3(title) #: C/anjuta-manual.xml:6(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/anjuta-manual.xml:4(para) msgid "Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming facilities includes project management, application wizards, an interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated gprof performance profiler, a class generator, a powerful source editor, source browsing, and more." msgstr "Anjuta je univerzálne Integrované vývojové prostredie (IDE) pre pracovné prostredie GNOME. Predstavuje veľké množstvo pokročilého programátorského vybavenia vrátane správy projektu, sprievodcov aplikáciou, interaktívneho ladiaceho nástroja, integrovaného nástroja na návrh používateľského prostredia Glade, integrovaného pomocníka na prehliadanie API dokumentácie s názvom Devhelp , integrovaného nástroja na profilovanie pamäte Valgrind, integrovaného nástroja na profilovanie výkonu gprof, generátora tried, mocného editora zdrojového kódu, prehliadača zdrojového kódu a ďalších nástrojov." #: C/anjuta-manual.xml:14(para) msgid "Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful enough to fulfill all your programming needs. We've added many new features to Anjuta over the course of its development. Our focus is on delivering power and usability at the same time and making your software development enjoyable without overloading your senses. We intend to continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best IDE experience possible. We hope you will have a good time using Anjuta. If not, please help us make it better by reporting bugs and suggestions." msgstr "Program Anjuta DevStudio bol navrhnutý tak, aby bol jednoduchý na ovládanie ale zároveň dostatočne mocný aby dokázal uspokojiť všetky potreby programátorov. V priebehu vývoja programu Anjuta vývojári do neho pridali mnoho funkcionalít. Zamerali sa na poskytnutie sily a použiteľnosti a na to, aby vývoj sme mohli vyvíjať softvér bez preťažovania našich zmyslov. Neustále pokračujú v zlepšovaní a stabilizácii programu Anjuta aby sme mali z integrovaného vývojárskeho prostredia čo najväčší osoh. Vývojári dúfajú, že s používaním programu Anjuta budeme spokojní. V prípade, že nie sme, môžeme im pomôcť nahlásením chýb a pripomienok." #: C/anjuta-manual.xml:25(para) msgid "The following screenshot illustrates some of the things you will find in Anjuta." msgstr "Nasledujúci snímok obrazovky ilustruje niektoré veci, ktoré môžme nájsť v programe Anjuta. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:31(title) #: C/anjuta-manual.xml:33(screeninfo) msgid "Anjuta in action" msgstr "Anjuta v akcii" #: C/anjuta-manual.xml:39(para) msgid "Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay out all views in whatever way you like. You can drag and drop the views using drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for each project so you can maintain different layouts for different projects. All dock views are minimizable to avoid clutter in the main window. Minimized views appear as icons on the left side of the main window. You can configure all menu actions either by typing when the cursor is over a menu item (the usual GNOME way) or through a dedicated shortcut configuration user interface." msgstr "Anjuta má flexibilný a vyspelý dokovací systém, ktorý umožňuje rozvrhnúť zobrazenia, ktoré chceme vidieť. Prostredníctvom ťahacích líšt môžeme zobrazenia ťahať a pustiť, a tak preskupiť ich rozloženie. Rozloženia sa vzťahujú na každý projekt, preto môžeme mať rôzne rozloženia pre rôzne projekty. Všetky dokované zobrazenia je možné minimalizovať, a tým zmenšiť neporiadok v hlavnom okne. Minimalizované zobrazenia sú viditeľné ako ikony v ľavej časti hlavného okna. môžeme nastaviť všetky klávesové skratky pre ponuky, a to buď stlačením kombinácie keď je kurzor nad položkou ponuky (spôsob typický pre GNOME) alebo prostredníctvom používateľského rozhrania zameraného na nastavenie skratiek." #: C/anjuta-manual.xml:50(para) msgid "Please report any problems with Anjuta - this will help to improve the software, as well as helping the open source community." msgstr "Prosím, nahláste všetky problémy s programom Anjuta - pomôže to zlepšiť softvér a pomôže to aj ostatným v komunite otvoreného softvéru. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:2(title) msgid "Getting Familiar with Anjuta" msgstr "Zoznámenie s Anjuta" # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:5(title) msgid "Menus and shortcuts" msgstr "Ponuky a klávesové skratky" #: C/anjuta-manual.xml:6(para) msgid "At the top of the Anjuta main window is the menu bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through menu items. Operations have been grouped according to their type. For example, file operations have been grouped into the File menu." msgstr "Vo vrchnej časti hlavného okna programu Anjuta je lišta s ponukami. Prostredníctvom ich položiek sa môžeme dostať takmer ku všetkým funkcionalitám programu Anjuta. Operácie sú zoskupené podľa ich typu. Napríklad, operácie týkajúce sa práce so súbormi, sú zoskupené v ponuke Súbor ." # púopis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:15(title) msgid "Menubar" msgstr "Lišta s ponukami" # alt text obrázka #: C/anjuta-manual.xml:17(screeninfo) msgid "Anjuta menubar" msgstr "Lišta s ponukami programu Anjuta" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:23(title) #: C/anjuta-manual.xml:25(screeninfo) msgid "File menu" msgstr "Ponuka Súbor" #: C/anjuta-manual.xml:30(para) msgid "Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are shown alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts are listed here." msgstr "Pre mnoho položiek ponuky sú dostupné klávesové skratky. Všetky klávesové skratky sú zobrazené vedľa korešpondujúcih položiek ponuky. Niktoré ďalšie užitočné klávesové skratky sú vypísané tu. " #: C/anjuta-manual.xml:38(para) msgid "Switch Editor Page:CtrlAltPage Up (forward) and CtrlAltPage Down (backward). You can also switch pages by right-clicking on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up menu (useful when all the tabs in the editor are not visible at once). Some desktop configurations may already have these shortcut keys assigned. In that case, you will need to reconfigure them (not in Anjuta, because they are fixed) if you want to use these shortcuts." msgstr "Prepínanie stránok editora: CtrlAltPage Up (vpred) a CtrlAltPage Down (späť). Stránky môžeme prepínať aj tak, že na poznámkových kartách klikneme pravým tlačidlom a vyberieme názov súboru z kontextovej ponuky (toto je užitočné najmä vtedy, ak nie sú viditeľné všetky karty naraz). Niktoré pracovné prostredia už majú tieto klávesové skratky priradené na niečo iné. V takom prípade, ak chceme tieto skratky používať, je ich potrebné v prostredí prekonfigurovať (nie v programe Anjuta, pretože v ňom sú fixné). " #: C/anjuta-manual.xml:49(para) msgid "Context Help:ShiftF1. Place the cursor on the word (for example, the function name) for which you want to get API help and type this shortcut. Context help only works if you have Devhelp installed; otherwise, the context help menu and toolbar button will be inactive. You can get Devhelp from the Devhelp website. You will also have to install the related Devhelp books." msgstr "Kontextový pomocník: ShiftF1. Umiestnime kurzor na slovo (napríklad názov funkcie), pre ktoré chceme získať pomocníka k API a stlačíme túto skratku. Kontextový pomocník funguje iba ak máme nainštalovaný Devhelp; inak je ponuka pre kontextového pomocníka a tlačidlo na paneli nástrojov neaktívne. Devhelp môžeme získať z webovej stránky prehliadača dokumentácie Devhelp. Nainštalujeme tiež potrebné knihy pre Devhelp. " #: C/anjuta-manual.xml:60(para) msgid "Autocomplete:CtrlEnter. Type this shortcut with the cursor placed at the end of an incomplete word and a list of words matching the remaining part will appear. Scroll and select the right word from the list if you find one." msgstr "Automatické doplňovanie: CtrlEnter. Túto klávesovú skratku stlačíme keď je kurzor na konci nedokončeného slova a po jej stlačení sa nám zobrazia zodpovedajúce slová s doplenenou chýbajúcou časťou. Ak nájdeme správne slovo v zozname, posunieme sa na neho a vyberieme ho. " #: C/anjuta-manual.xml:68(para) msgid "More shortcuts: Look for the shortcut keys displayed on the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as explained in the tip below." msgstr "Ďalšie skratky: Prezriete si klávesové skratky zobrazené na pravej strane pri položkách ponuky. Skratky môžeme tiež zmeniť, ako vysvetľuje nasledujúci typ. " # tip #: C/anjuta-manual.xml:75(title) msgid "Customize shortcuts" msgstr "Prispôsobenie klávesových skratiek" #: C/anjuta-manual.xml:76(para) msgid "You can change the default shortcuts by choosing EditPreferences and selecting the Shortcuts tab." msgstr "Predvolené klávesové skratky môžeme zmeniť zvolením UpraviťPredvoľby a vybraním karty Skratky. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:87(title) msgid "Main Window" msgstr "Hlavné okno" #: C/anjuta-manual.xml:88(para) msgid "The main window contains several view windows which can be rearranged by dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on the minimize buttons on the left of title bars." msgstr "Hlavné okno obsahuje niekoľko okien so zobrazeniami, ktoré sa dajú preskupovať ťahaním za ich titulkové lišty. Dajú sa tiež minimalizovať kliknutím na tlačidlá minimalizovať, ktoré sú na ľavej strane titulkových líšt. " #: C/anjuta-manual.xml:97(para) msgid "The Documents window will have one document active at a time (if there are any files opened). All file commands will apply to this active document. You can switch to any document by clicking on its tab. You can do the same by right-clicking on the page tabs and choosing the document from the pop-up menu that will appear. This is especially useful when you have a lot of files opened, but not all of them are visible in the page tab area." msgstr "Okno Dokumenty bude mať vždy jeden aktívny dokument (ak sú otvorené nejaké súbory). Všetky súborové príkazy sa aplikujú na tento aktívny dokument. Medzi dokumentami sa môžeme prepínať klikaním na ich karty. To isté môžeme urobiť aj tak, že klikneme pravým tlačidlom na oblasť s kartami a vyberieme dokument z kontextovej ponuky, ktorá sa objaví. Toto je užitočné najmä vtedy, ak máme otvorených veľa súborov a všetky nie sú viditeľné v oblasti kariet." #: C/anjuta-manual.xml:108(para) msgid "The Project window shows a tree of project files if you have a project opened. Otherwise, the Project window is usually hidden. Double-clicking on any item in the Project window will open that file." msgstr "Okno Projekt zobrazuje strom súborov patriacich do projektu, za predpokladu, že je projekt otvorený. V opačnom prípade je Okno Projekt zvyčajne skryté. Dvojitým kliknutím na ktorúkoľvek položku okna Projekt, otvoríme príslušný súbor." #: C/anjuta-manual.xml:116(para) msgid "The Files window shows a file tree. If no project is open, the file tree usually points to the file system root but you can change this in the preferences. If a project is open, the window shows all files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking opens a context menu which gives you choices about how to open the file." msgstr "Okno Súbory zobrazuje strom súborov. Ak nie je otvorené projekt, strom súborov zvyčajne začína v koreňovom priečinku súborového systému, no môžeme to zmeniť v predvoľbách. Ak je projekt otvorený, okno zobrazuje všetky súbory v projekte. Dvojitým kliknutím otvoríme súbor v príslušnej aplikácii, v závislosti od toho, ako je to nastavené v predvoľbách GNOME MIME. Pravým kliknutím otvoríme kontextovú ponuku, z ktorej môžeme vybrať, ako chceme súbor otvoriť." #: C/anjuta-manual.xml:125(para) msgid "The Symbols window shows a tree of available symbols in the project generated from the ctags parser. Double-clicking opens an editor window with the corresponding file and line." msgstr "Okno Symboly zobrazuje strom dostupných symbolov v projekte vygenerovaných zo syntaktického analyzátora ctags. Dvojitým kliknutím otvoríme okno editora s príslušným súborom a riadkom. " #: C/anjuta-manual.xml:130(para) msgid "There is also a Search tab in the Symbols window where you can search for symbols." msgstr "V okne Symboly sa nachádza aj karta Hľadať kde môžeme hľadať symboly. " #: C/anjuta-manual.xml:136(para) msgid "The Message window will list all the messages (both stdout and stderr outputs) when an external command is executed. The Message window is usually hidden, but appears as soon as an external command is executed, such as during file or project compilation, debugging sessions, searches, and many other operations. Anjuta also adds its own messages here when necessary." msgstr "Okno Správy vypisuje všetky správy (výstupy stdout aj chyby stderr) pri spustení externého príkazu. Okno Správy je zvyčajne skryté, ale zjaví sa ihneď po spustení externého príkazu, napríklad pri kompilovaní súboru alebo projektu, ladení relácie, vyhľadávaniach a mnohých ďalších operáciách. Anjuta sem tiež v prípade potreby pridá aj svoje vlastné správy. " #: C/anjuta-manual.xml:144(para) msgid "The colors used to display the messages are important. Messages displayed in the standard foreground color (usually black) are normal messages. Messages displayed in orange are warnings, and those displayed in red are errors. Warning and error messages are linked: double-clicking on such a message will take you to the particular file and line number specified in the message." msgstr "Farby použité na zobrazenie správ sú dôležité. Správy zobrazené štandardnou farbou popredia (zvyčajne čiernou) sú normálne správy. Správy zobrazené oranžovou farbou sú výstrahy a tie, ktoré sú zobrazené červenou farbou sú chyby. Výstražné a chybové hlásenia sú prepojené: dvojitý kliknutím na takúto správu, dostaneme príslušný súbor a číslo riadka určené v správe. " #: C/anjuta-manual.xml:152(para) msgid "For example, when you compile a file which contains errors, some red messages will appear showing what the problems are, and where they occur. Double-clicking on such messages will open the file and highlight the line containing the error." msgstr "Napríklad pri kompilovaní súboru, ktorý obsahuje chyby, sa zjaví niekoľko červených správ, ktoré hovoria, aké problémy sú a kde nastali. Dvojitým kliknutím na takúto správu sa otvorí súbor a zvýrazní sa riadok obsahujúci chybu." #: C/anjuta-manual.xml:160(para) msgid "The Terminal window is a terminal emulator where you can type commands just like in the GNOME Terminal application." msgstr "Okno Terminál je emulátor terminálu, kde môžeme zadať príkaz rovnako ako v aplikácii Terminál GNOME." #: C/anjuta-manual.xml:168(title) msgid "Session management" msgstr "Správa relácie" #: C/anjuta-manual.xml:169(para) msgid "All settings, including window sizes and positions, are saved when you exit Anjuta. Session management is still under development, so you should not exit Anjuta with any unsaved documents. Anjuta will display a warning if you try to exit with unsaved documents still open." msgstr "Všetky nastavenia vrátane veľkostí a pozícií okien sa uložia pri ukončení programu Anjuta. Správa relácie je stále vo vývoji, preto by ste nemali ukončiť program Anjuta skôr, ako uložíte všetky dokumenty. Ak sa pokúsite program Anjuta ukončiť, zobrazí sa varovanie, že sa pokúšame zatvoriť program s neuloženými dokumentami. " # Nadpis kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:2(title) msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" # Nadpis kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:6(title) msgid "Creating a new file and inserting text" msgstr "Vytvorenie nového súboru a vloženie textu" # nadpis podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:8(title) msgid "Creating a New File" msgstr "Vytvorenie nového súboru" #: C/anjuta-manual.xml:9(para) msgid "To create a new file, choose FileNew from the menu bar, or click on the New File button on the main toolbar. A new page will appear in the editor (or a new window if the parent document is windowed). New documents will be named newfile#1, newfile#2, newfile#3 and so on." msgstr "Keď chceme vytvoriť nový súbor, zvolíme položku ponuky SúborNový alebo na paneli s nástrojmi klikneme na tlačidlo Nový súbor. V editore sa zjaví nová strnka (alebo nové okno ak je rodičovský dokument vo forme okna). Nové dokumenty dostanú názov Nový súbor 1, Nový súbor 2, Nový súbor 3 a tak ďalej. " # Pojem #: C/anjuta-manual.xml:19(title) msgid "Save file" msgstr "Uloženie súboru" #: C/anjuta-manual.xml:20(para) msgid "You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss in case of a crash." msgstr "Nový dokument by sme mali uložiť tak rýchlo, ako je to možné, aby sme predišli možnej strate dát pri havárii. " # názoov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:27(title) msgid "File Wizard" msgstr "Sprievodca Nový súbor" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:38(title) msgid "New File Wizard" msgstr "Sprievodca Nový súbor" # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo) #: C/anjuta-manual.xml:153(screeninfo) msgid "The Open File dialog" msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor" #: C/anjuta-manual.xml:28(para) msgid "A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, choose FileNewFile from the menu bar. This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the filename. The suffix will be automatically added. You can add license information (according to your license choice) and a header. In case of a C/C++ header file, you can also add an header template. Click OK to validate the creation. " msgstr "Na vytvorenie nového súboru môžeme použiť sprievodcu. Keď chceme vytvoriť nový súbor, zvolíme položku ponuky SúborNovýSúbor. Týmto sa otvorí dialógové okno Nový súbor. Vyberieme typ súboru. Zadáme názov súboru. Prípona sa pridá automaticky. Môžeme pridať informácie o licencii (v závislosti od toho, akú licenciu sme zvolili) a hlavičku. V prípade hlavičkového súboru C/C++, môžeme tiež pridať šablónu hlavičky. Klikneme na OK, čím potvrdíme vytvorenie. " #: C/anjuta-manual.xml:45(para) msgid "Anjuta occasionally also creates new file windows during some operations. For example, some Subversion operations such as Diff and View Log create new file windows and add the output there. You can save the contents of these windows to real files if you like." msgstr "Anjuta pri niektorých operáciách občas vytvorí okná s novými súbormi. Napríklad môže niektorá operácia systému Subversion (ako napráklad Diff a View Log) vytvoriť okná s novými súbormi a dať do nich svoj výstup. Obsah týchto okien môžeme uložiť ako skutočné súbory. " # nadis podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:54(title) msgid "Inserting Macros" msgstr "Vkladanie makier" #: C/anjuta-manual.xml:55(para) msgid "You can use macros to quickly edit repetitive sequences of text." msgstr "Na rýchle vkladanie opakujúcich sa častí textu môžeme použiť makrá. " #: C/anjuta-manual.xml:59(para) msgid "The Macro plugin must be activated." msgstr "Musí byť aktivovaný zásuvný modul Macro. " # podnadpis #: C/anjuta-manual.xml:64(title) msgid "Inserting" msgstr "Vkladanie" #: C/anjuta-manual.xml:65(para) msgid "Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros (displayed as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you can define and modify your own user macros." msgstr "Dostupné sú dva typy makier: Makrá Anjuta a používateľské makrá (zobrazované ako \"Moje makrá\"). Makrá Anjuta sa nedajú meniť, no môžeme definovať a meniť svoje vlastné používateľské makrá. " #: C/anjuta-manual.xml:69(para) msgid "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select EditMacrosMacros.... A dialog window appears. Select the desired macro in the list. The result of the macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the dialog window. Choose Insert. The expanded macro text is inserted at the cursor position." msgstr "Keď chceme vložiť makro, presunieme sa na požadované miesto a vyberieme UpraviťMakráMakrá.... Zjaví sa dialógové okno. Náhľad vybraného makra sa zobrazí v okne a zhrnutie sa zobrazí v dialógovom okne. Zvolím Vložiť. Rozbalený text makra sa vloží na pozíciu kurzora. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:82(title) msgid "Macro" msgstr "Makro" # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:84(screeninfo) msgid "The Macro dialog" msgstr "Dialógové okno Makro" #: C/anjuta-manual.xml:77(para) msgid "Another way to insert a macro is to select EditMacrosInsert Macro..., then to press the desired macro shortcut. " msgstr "Iný spôsob vloženia makra je ten, že vyberieme menuchoice>UpraviťMakráVložiť makro..., a potom stlačíme klávesovú skratku pre požadované makro. " # podnadpis #: C/anjuta-manual.xml:91(title) msgid "Defining Macros" msgstr "Definovanie makier" #: C/anjuta-manual.xml:92(para) msgid "From the Insert Macro window, choose Add or select EditMacrosAdd Macro... . The Add/Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category and enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The character ' | ' will indicate the cursor position after the macro insertion. Choose OK. The macro is added to the list." msgstr "V okne Vložiť makro zvolíme Pridať alebo zvolíme UpraviťMakráPridať makro... . Zobrazí sa okno Pridať/upraviť makro. Zadáme názov makra, zvolíme alebo zadefinujeme kategóriu a zadáme klávesovú skratku. Potom upravíme text tykajúci sa nášho makra. Znak ' | ' predstavuje pozíciu kurzora po vložení makra. Zvolíme OK. Makro sa pridá do zoznamu. " #: C/anjuta-manual.xml:100(para) msgid "You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing Remove. This only works for user macros (My Macros), of course." msgstr "Makro môžeme tiež vymazať a to tak, že ho vyberieme v zozname a zvolíme Odstrániť. Samozrejme to funguje iba pri používateľský makrách (Moje makrá). " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:108(title) msgid "Add/Edit Macro" msgstr "Priadať/upraviť makro" #: C/anjuta-manual.xml:110(screeninfo) msgid "Add Edit dialog" msgstr "Dialógové okno Pridať/upraviť" #: C/anjuta-manual.xml:104(para) msgid "Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list and choosing Edit. " msgstr "Podobne môžeme makro upraviť. Stačí ho vyprať v zozname a zvoliť Upraviť. " #: C/anjuta-manual.xml:117(title) msgid "Macro Keywords" msgstr "Kľúčové slová makier" #: C/anjuta-manual.xml:118(para) msgid "Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. These macro keywords start and finish with the character ' @ '." msgstr "Pri definovaní makier sú k dispozícii kľúčové slová. Tieto kľúčové slová majú na začiatku a na konci znak ' @ '. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:126(title) msgid "Keyword Macro" msgstr "Kľúčové slovo makra" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:128(screeninfo) msgid "The Keyword macro" msgstr "Kľúčové slovo makra" #: C/anjuta-manual.xml:122(para) msgid "Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, @USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, @INDENTSIZE@, and @USETABS@. " msgstr "Dostupné kľúčové slová sú @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, @USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, @INDENTSIZE@, a @USETABS@. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:139(title) msgid "Opening and Saving Files" msgstr "Otváranie a ukladanie súborov" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:151(title) msgid "Open File dialog" msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor" #: C/anjuta-manual.xml:143(para) msgid "Opening a file: To open an existing file, choose FileOpen from the menu bar, click on the Open button on the toolbar, or press CtrlO. This will display the Open File dialog. Select or enter the name of file you want to open, then click Open. To open more than one file at once, select multiple files to open by holding down the Ctrl key and clicking each file in turn; then press Open. If you change your mind, click Cancel to dismiss the dialog without opening the file." msgstr "Otvorenie súboru: Keď chceme otvoriť existujúci súbor, zvolíme položku ponuky SúborOtvoriť, na paneli s nástrojmi klikneme na tlačidlo Otvoriť alebo stlačíme CtrlO. Týmto zobrazíme dialógové okno Otvoriť súbor. Vyberieme alebo zadáme názov súboru, ktorý chceme otvoriť, a potom klikneme na Otvoriť. Keď chceme naraz otvoriť viac ako jeden súbor, vyberieme viacero súborov držaním klávesu Ctrl a kliknutím na každý súbor. Potom stlačíme Otvoriť. Keby sme si to rozmysleli, môžeme kliknúť na Zrušiť, čím zatvoríme dialógové okno bez otvorenia súboru. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:166(title) msgid "Open Multiple File dialog" msgstr "Otovrenie viacerých súborov" # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:168(screeninfo) msgid "The Open File dialog in multiple-select mode" msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor s možnosťou výberu viacerých súborov" #: C/anjuta-manual.xml:173(para) msgid "You can enable the Show Hidden Files option through the pop-up menu that appears when you right-click in the Open File dialog. This option will make hidden files (files starting with \".\") visible in the file list. Clear the option to hide hidden files. The Open File dialog also has a built-in file type filter. Select the appropriate file type filter in the dialog and the file list will be limited to the files of the selected type only." msgstr "Prostredníctvom kontextovej ponuky, ktorá sa objaví keď pravým tlačidlom klikneme v dialógovom okne Otvoriť súbor, môžeme povoliť voľbu Zobraziť skryté súbory. Táto voľba umožní vidieť skryté súbory (súbory začínajúce \".\") v zozname súborov. Zrušením tejto voľby skryté súbory opäť skryjeme. Dialógové okno Otvoriť súbor má zabudovaný filter typov súborov. V dialógovom okne vyberieme príslušný filter typu súboru a zoznam súborov sa zúži na súbory vybraného typu." # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:194(screeninfo) msgid "The Save As File" msgstr "Uložiť súbor ako" #: C/anjuta-manual.xml:184(para) msgid "Saving a file: To save a file, choose FileSave from the menu bar, click on the Save button on the toolbar, or press CtrlS. This will save the file. If the file is new, a Save As dialog will appear. Enter a filename and click Save to save the new file with the name supplied. " msgstr "Ukladanie súborov: Keď chceme súbor uložiť, zvolíme položku ponuky SúborUložiť, na paneli s nástrojmi klikneme na tlačidlo Uložiť alebo stlačíme CtrlS. Týmto sa súbor uloží. Ak je súbor nový, zobrazí sa dialógové okno Uložiť ako. Zadáme názov súboru a klikneme na Uložiť, čím uložíme nový súbor pod zadaným menom. " # pojem #: C/anjuta-manual.xml:199(title) msgid "File autosave" msgstr "Automatické ukladanie súboru" #: C/anjuta-manual.xml:200(para) msgid "If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You must first save them manually. The same applies to the Save All option: Anjuta will not save new files, if you haven't saved them first manually. You must save a file manually before autosave or Save All will work with it." msgstr "Aj keď máme zapnuté automatické ukladanie, program Anjuta nebude ukladať žiadne nové súbory. Najskôr ich musíme uložiť ručne. To isté platí pre voľbu Uložiť všetko: program Anjuta neuloží nové súbory, ak sme ich najprv neuložili ručne. Najskôr musíte súbory uložiť ručne, aby automatické ukladanie alebo voľba Uložiť všetko mohla s nimi pracovať." #: C/anjuta-manual.xml:211(para) msgid "Saving a file with a different name: You can explicitly save a file with a new filename. To do this, choose FileSave As from the menu bar. A Save As dialog will appear prompting you to enter the new filename. Enter the name and click Save." msgstr "Uloženie súboru pod iným názvom: Súbor môžeme uložiť aj priamo pod novým názvom súboru. Keď to chceme urobiť, zvolíme položku ponuky SúborUložiť ako. Zjaví sa dialógové okno Uložiť ako, ktoré nás vyzve, aby sme zadali nový názov súboru. Zadáme názov a klikneme na Uložiť. " # Pojem #: C/anjuta-manual.xml:219(title) msgid "File save as overwrite" msgstr "Uloženie súboru prepísaním" #: C/anjuta-manual.xml:220(para) msgid "When you use Save As with an existing file, the original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If a file with the new filename already exists, a confirmation dialog will appear to ensure that you want to overwrite it. Clicking Yes will overwrite the file with the file you are saving." msgstr "Keď použijeme Uložiť ako pri existujúcom súbore, pôvodný súbor sa nezmaže. Zostane nezmenený od posledného uloženia. Ak súbor s novým názvom už existuje, zobrazí sa potvrdzovacie dialógové okno s otázkou, či naozaj chceme súbor nahradiť. Kliknutím na Áno prepíšeme pôvodný súbor ukladaným súborom. " #: C/anjuta-manual.xml:232(para) msgid "Closing a file: To close a file, choose FileClose from the menu bar, or click on the Close button on the toolbar. (You can also close a file by clicking the X in its filename tab.) This will close the current file. If the file is not saved, or is a new file, then Anjuta will prompt you to save the file before closing it." msgstr "Zatvorenie súboru: Keď chceme súbor zatvoriť, vyberieme položku ponuky SúborZatvoriť alebo paneli s nástrojmi klikneme na tlačidlo Zatvoriť. (Súbor môžeme zatvoriť aj tak, že klikneme na X na karte s názvom súboru). Týmto zatvoríme aktuálny súbor. Ak súbor nie je uložený alebo je nový, program Anjuta sa spýta, či súbor chceme pred zatvorením uložiť." # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:249(title) msgid "Editing Files" msgstr "Úprava súborov" #: C/anjuta-manual.xml:250(para) msgid "Anjuta has a number of features which help you edit and work with source files. The following sections describe how to use some of the interesting features available." msgstr "Program Anjuta má mnoho funkcií, ktoré nám pomáhajú pri úprave a práci so zdrojovým kódom. Nasledujúca časť opisuje ako používať niektoré zaujímavé funkcie." # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:256(title) #: C/anjuta-manual.xml:265(title) msgid "Editor Margins" msgstr "Okraje editora" # ??? #: C/anjuta-manual.xml:267(screeninfo) #: C/anjuta-manual.xml:315(screeninfo) msgid "The Tags toolbar" msgstr "Panel nástrojov so značkami" #: C/anjuta-manual.xml:257(para) msgid "Editor Margins: Editor margins appear to the left of the editor and are used for some special purposes. There are three editor margins available: the line number margin, the marker margin and the code fold margin. By default (that is, when you run Anjuta for the first time) only the code fold margin will be visible. The rest can be made visible via ViewEditor. " msgstr "Okraje editora: Okraje editora sa nachádzajú vľavo od editora a používajú sa na rôzne špeciálne účely. Dostupné sú tri okraje editora: okraj s číslovaním riadkov, okraj so značkami a okraj na zvinutie kódu. V predvolenom stave (keď program Anjuta spustíme prvý krát) je viditeľný iba okraj na zvinutie kódu. Zvyšné okraje môžeme zobraziť pomocou ZobraziťEditor. " #: C/anjuta-manual.xml:272(para) msgid "The line number margin is largest of all the three margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line numbers. The line number margin can be shown or hidden by toggling ViewEditorLine Numbers Margin. Left-clicking on this margin will select an entire line (including the trailing newline, if present). You can set font properties for the line number margin in the preferences." msgstr "Okraj s číslovaním riadkov je najširší spomedzi všetkých troch okrajov (a je aj o niečo tmavší) a zobrazuje čísla riadkov dokumentu. Okraj s číslovaním riadkov sa dá zobraziť alebo skryť prepnutím pomocou ZobraziťEditorOkraj s číslovaním riadkov. Ľavým kliknutím na tento okraj označíme obsah celého riadka (vrátane zalomenia riadka, ak je prítomný). Vlastností písma pre okraj s číslami riadkov sa dajú nastaviť v predvoľbách." #: C/anjuta-manual.xml:281(para) msgid "The marker margin can be shown or hidden via ViewEditorMarkers Margin. This margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red and circular) and line indicator markers (which look like a yellow pointed arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be toggled via GotoBookmark Toggle Bookmark with the cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the debugger to indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section for more details). A line indicator marker is used to indicate the current program position in the debugger." msgstr "Okraj so značkami sa dá zobraziť alebo skryť pomocou ZobraziťEditorOkraj so značkami. Okraj zobrazuje grafické ikony označujúce daný riadok. Okraj môže zobrazovať značky záložiek (modré štvorcové), značky zarážok (červené kruhové) a značky indikátorov riadka (žlté šipky). Značku záložky môžeme prepínať pomocou Prejsť naZáložkaPrepnúť záložku, pričom je potrebné mať kurzor na danom riadku. Značka zarážky sa používa aby odlaďovač vedel kde má prerušiť ladenie (viac podrobností je v časti Ladenie). Značka indikátora riadka sa používa na indikácia aktuálnej pozície programu pri ladení." #: C/anjuta-manual.xml:294(para) msgid "The code fold margin is where the folding tree is visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. An underline will also be drawn below a folded line to make it more obvious that a block of code has been folded below the line. For more details on code folding, see the section Code Folding below." msgstr "Okraj na zvinutie kódu je miesto kde sa nachádza strom, ktorý umožňuje zvinúť rôzne časti kódu. Kliknutím na uzly stromu zvinieme alebo roztvoríme bloky kódu. Riadok pod ktorým sa ukrýva zvinutý kód sa podčiarkne, aby to bolo zrejmé. Viac podrobností sa nachádza v časti Zvinutie kódu. " # pojem #: C/anjuta-manual.xml:302(title) msgid "Invisible margin marker" msgstr "Neviditeľný okraj so značkami" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:313(title) msgid "Editor markers when the marker margin is invisible" msgstr "Značky v editore keď je skrytý okraj so značkami" #: C/anjuta-manual.xml:303(para) msgid "If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing the background color of a line. For example, if a breakpoint marker is set in a line and the marker margin is not visible, that line will be displayed with a red background. Similarly, for a bookmark marker and a line indicator marker the background color of the line will be sky blue and yellow, respectively. If you do not like this (perhaps due to some contrasting themes), enable the marker margin via ViewEditorMarker Margin. " msgstr "Ak nie je okraj so značkami viditeľný, program Anjuta zobrazí značky tak, že zmení farbu pozadia daného riadka. Napríklad ak je na riadku nastavená značka zarážky a okraj so značkami nie je viditeľný, bude mať tento riadok červenú farbu pozadia. Podobne riadok označený záložkou bude tyrkysový a riadok s indikátorom bude žltý. Ak to takto nechceme (napríklad kvôli prílišnému kontrastu), povolíme zobrazenie okraja so značkami pomocou ZobraziťEditorOkraj so značkami. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:323(title) msgid "Editor Guides" msgstr "Pomôcky editora" #: C/anjuta-manual.xml:324(para) msgid "The editor can be set to display certain document information which is normally invisible, including indentation guides, white space and line end characters. They can be make visible or invisible by toggling the menu items in ViewEditor. Indentation guides are small dotted lines drawn to connect matching braces in source code. When the cursor is over a matching brace, its dotted indentation guide is highlighted to emphasize the indentation level visually." msgstr "Editor sa dá nastaviť tak, aby zobrazoval niektoré informácie o dokumente, ktoré nie sú normálne viditeľné. Patria sem najmä odsadzovacie vodítka, biele medzery a znaky konca riadka. Môžeme ich zobraziť alebo skryť pomocou položiek ponuky v ZobraziťEditor. Odsadzovacie vodítka sú tenké bodkované čiary spájajúce zodpovedajúce zátvorky v zdrojovom kóde. Ak sa kurzor nachádza za zátvorkou, bodkovaná vodiaca čiara sa zvýrazní aby bolo jasné aká je úroveň odsadenia." # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:333(title) #: C/anjuta-manual.xml:335(screeninfo) msgid "Editor with guides" msgstr "Editor s pomôckami" # nadpis podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:341(title) msgid "Syntax highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe" #: C/anjuta-manual.xml:342(para) msgid "Anjuta can highlight the syntax of many different languages. This is usually done automatically by determining the type of a file from its extension. If Anjuta cannot determine the type of a file, there will be no syntax highlighting. You can explicitly force a particular highlight style by selecting the style from the menu ViewEditor Highlight Mode." msgstr "Program Anjuta dokáže zvýrazňovať syntax mnoho rôznych jazykov. Zvyčajne to robí automaticky tým, že určí typ súboru podľa jeho prípony. Ak program Anjuta nevie určiť typ súboru, nepoužije zvýrazňovanie syntaxe. Spôsob zvýrazňovania môžeme nastaviť aj ručne pomocou ponuky ZobraziťEditorRežim zvýrazňovania. " #: C/anjuta-manual.xml:352(para) msgid "Anjuta uses a properties file named $prefix/share/anjuta/properties/anjuta.properties, which has the same format as a SciTE properties file but does not use all properties. The style of each element for all languages is defined in a file named $prefix/share/anjuta/properties/styles.properties. It uses some common properties defined by Anjuta in the file $home/.config/anjuta/scintilla/editor-style.properties." msgstr "Program Anjuta požíva súbor s vlastnosťami $prefix/share/anjuta/properties/anjuta.properties, ktorý má rovnaký formát ako vlastnosti SciTE, len nevyužíva všetky vlastnosti. Štýl každého prvku pre všetky jazyky je definovaný v súbore s názovom $prefix/share/anjuta/properties/styles.properties. Používa najpoužívanejšie vlastnosti definované projektom Anjuta zo súboru $home/.config/anjuta/scintilla/editor-style.properties." # nadpis podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:365(title) msgid "Code folding" msgstr "Zvinutie kódu" #: C/anjuta-manual.xml:366(para) msgid "Anjuta can display code folds for source files in block-structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code blocks in a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold points in the code fold margin of the Editor window (usually a +/- symbol or up/down arrow). These fold points automatically appear for source files which use code blocks." msgstr "Program Anjuta môže v zdrojových súboroch blokovo štruktúrovaných jazykoch (ako C, C++, Pascal a Java) zobrazovať zvinutie kódu. Všetky bloky kódu v zdrojovom súbore sa dajú zvinúť alebo rozvinúť v okne Editor kliknutím na zvinovací bod (zvyčajne symboly +/- alebo šipky hore/dole) v okraji na zvinutie kódu. Tieto zvinovacie body sa automaticky objavia v zdrojových súboroch, ktoré obsahujú bloky kódu. " #: C/anjuta-manual.xml:374(para) msgid "Code folding is especially useful when editing large source files with thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to become smaller, facilitating easy browsing and editing of the file." msgstr "Zvinutie kódu je užitočné najmä pri práci s veľkým zdrojovým súborom, ktorý má tisíce riadkov. Po zvinutí sa dokument javí ako menší a súbor sa potom ľahšie sa prehliada a upravuje." #: C/anjuta-manual.xml:380(para) msgid "Please note that code folding and editor guides are only available in the Scintilla-based editor." msgstr "Zvinutie kódu a pomôcky editora sú dostupné iba v editore založenom na komponente Scintilla. " # nazov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:387(title) msgid "Auto-formatting source code" msgstr "Automatické formátovanie zdrojového kódu" #: C/anjuta-manual.xml:388(para) msgid "Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To auto-indent the current source file, choose EditAuto Indent on the menu bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in the preferences." msgstr "Program Anjuta dokáže automaticky odsádzať (formátovať) zdrojový kód a hlavičky jazyka C alebo C++. Týmto sa zdrojový kód sprehľadní, zvýši sa jeho čitateľnosť, zníži sa pravdepodobnosť vzniku syntaktických chýb a vďaka tomu všetkému sa šetrí aj čas. Keď chceme automaticky odsadiť aktuálny zdrojový súbor, zvolíme položku ponuky UpraviťAutomaticky odsadiť. Štýl formátovania môžeme prispôsobiť v predvoľbách. " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:401(title) msgid "The Symbol Browser" msgstr "Prehliadač symbolov" #: C/anjuta-manual.xml:402(para) msgid "You can browse C and C++ source and header files using tags in the files. A tag (or symbol) refers to a named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta scans open C and C++ source and header files for available tags." msgstr "Zdrojové a hlavičkové súbory jazykov C a C++ môžeme prehliadať pomocou značiek v súboroch. Značka (alebo symbol) sa vzťahuje na entity s názvom ako napríklad definíciu funkcie, štruktúru alebo makro. Program Anjuta v otvorených zdrojových a hlavičkových súboroch jazyka C a C++ vyhľadá dostupné značky. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:415(title) #: C/anjuta-manual.xml:417(screeninfo) msgid "Symbol browser" msgstr "Prehliadač symbolov" #: C/anjuta-manual.xml:407(para) msgid "Anjuta will automatically scan for tags in all of the source and header files of any open project. You can jump to any function definition, structure definition, class definition or other tag without manually opening the containing file. You don't even have to know which file the tag is found in. The symbol browser lists all available symbols in the project. " msgstr "Program Anjuta automaticky vyhľadá značky vo všetkých otvorených zdrojových a hlavičkových súboroch v ľubovoľnom otvorenom projekte. Vďaka tomu môžeme jednoducho prejsť na ľubovoľnú definíciu funkcie, štruktúry, triedy alebo inej značky bez toho, aby sme museli ručne prehľadávať obsah súborov. Nepotrebujeme ani vedieť, v ktorom súbore sa značka nachádza. Prehliadač symbolov zobrazuje všetky dostupné symboly v projekte. " # pojem #: C/anjuta-manual.xml:423(title) msgid "Tag synchronization" msgstr "Synchronizácia značiek" #: C/anjuta-manual.xml:424(para) msgid "You don't have to worry about the synchronization and update of the tag database. Anjuta will take care of everything. You just have to decide which tag you want to go to!" msgstr "O synchronizáciu a aktualizáciu databázy značiek sa nemusíme starať. Program Anjuta sa o všetko postará sám. My sa len musíme rozhodnúť, na ktorú značku chceme prejsť! " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:435(title) msgid "Searching for and Replacing text in files" msgstr "Vyhľadávanie a nahrádzanie textu v súboroch" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:437(title) msgid "Searching" msgstr "Vyhľadávanie" #: C/anjuta-manual.xml:438(para) msgid "To search for a string or regular expression in the current file, choose EditSearchFind or press CtrlAltF. This will open the Find dialog." msgstr "Keď chceme hľadať reťazec alebo regulárny výraz v aktuálnom súbore, zvolíme menuchoice>UpraviťHľadaťNájsť alebo stlačíme CtrlAltF. Týmto otvoríme dialógové okno Nájsť." #: C/anjuta-manual.xml:445(para) msgid "Use the text box to specify the string to search for, and select whether it is a normal string or a regular expression. You can also specify the direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the scope of the search. Click Search to start searching." msgstr "Do textového poľa zadáme reťazec, ktorý chceme vyhľadať a vyberieme si či sa jedná o bežný reťazec alebo regulárny výraz. Môžeme si tiež zvoliť smer hľadania, či sa má rozlišovať veľkosť písmen a v akom rozsahu chceme hľadať. Kliknutím na Hľadať spustíme vyhľadávanie." #: C/anjuta-manual.xml:451(para) msgid "If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or perform another action (according to the Search Action you choose in the Search Target tab). If the search is not successful, Anjuta will display a message indicating that the search text was not found." msgstr "Ak je hľadanie úspešné, program Anjuta preskočí na nájdený text alebo vykoná inú akciu (v závislosti od toho, či sme zvolili Akciu po nájdení na karte Cieľ hľadania). Ak hľadanie nie je úspešné, program Anjuta zobrazí správu, ktorá hovorí, že hľadaný text sa nenašiel. " #: C/anjuta-manual.xml:456(para) msgid "If you want to search again, click the Search button again or press CtrlG. This will find the next match (use ShiftCtrlG for the previous match). You can even change the search text when you do this; enter the new string in the Search Expression text box in the search dialog." msgstr "Ak chceme hľadať znova, klikneme znova na tlačidlo Hľadať alebo stlačíme CtrlG. Toto nájde ďalší výskyt (predchádzajúci výskyt môžeme nájsť pomocou ShiftCtrlG). Môžeme pri tom tiež zmeniť hľadaný text. Nový text zadáme do poľa Search Expression v dialógovom okne. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:465(title) msgid "Search Text dialog" msgstr "Dialógové okno na hľadanie textu" #: C/anjuta-manual.xml:470(para) msgid "To stop a long search, press the Stop button." msgstr "Keď chceme zastaviť dlho trvajúce hľadanie, môžeme kliknúť na tlačidlo Zastaviť. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:475(title) msgid "Specifying Search Range" msgstr "Určenie rozsahu hľadania" #: C/anjuta-manual.xml:476(para) msgid "In the Search Target tab, define the search location and the action to be performed if the search succeeds." msgstr "Na karte Cieľ hľadania zadefinujeme miesto hľadania a akciu, ktorá sa má vykonať keď je hľadanie úspešné. " #: C/anjuta-manual.xml:480(para) msgid "You can define the maximum number of actions to be performed." msgstr "Môžeme definovať maximálny počet akcií, ktoré sa majú vykonať. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:484(title) msgid "Search Target dialog" msgstr "Dialógové okno s cieľom hľadania" #: C/anjuta-manual.xml:489(para) msgid "You can select which text will be searched." msgstr "Môžeme určiť, ktorý text sa bude prehľadávať. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:493(title) msgid "Search Target In choice" msgstr "Voľba cieľa hľadania" # podnadpis #: C/anjuta-manual.xml:499(title) msgid "Searching in Files" msgstr "Hľadanie v súboroch" #: C/anjuta-manual.xml:500(para) msgid "To find text in your project, set Search In to All Project Files." msgstr "Keď chceme v našom projekte nájsť text, do poľa Hľadať v nastavíme hodnotu Všetkých súboroch projektu. " #: C/anjuta-manual.xml:504(para) msgid "In the Search Expression tab, enter the text you want to search for and specify search options, such as the Match case or Match complete words options. Click Search to start searching." msgstr "Na karte Hľadaný výraz, zadáme text, ktorý chceme nájsť a nastavíme možnosti hľadania, ako napríklad Rozlišovať veľkosť písmen alebo Porovnávať celé slová. Kliknutím na Hľadať spustíme vyhľadávanie. " #: C/anjuta-manual.xml:509(para) msgid "To find text in a set of files, set Search In to Specify File Patterns. Define the search variables. Click Search to start searching." msgstr "Keď chceme text nájsť v množine súborov, do poľa Hľadať v nastavíme hodnotu Súboroch určených vzorom. Určím premenné hľadania. Kliknutím na Hľadať spustíme vyhľadávanie. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:515(title) msgid "Search File Pattern" msgstr "Vzory súborov pre vyhľadávanie" # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:525(title) msgid "Specifying a Search Action" msgstr "Určenie akcie po nájdení" #: C/anjuta-manual.xml:526(para) msgid "You can select which action will be performed when a search succeeds." msgstr "Môžeme si vybrať aká akcia sa má vykonať, keď je hľadanie úspešné. " #: C/anjuta-manual.xml:529(para) msgid "Depending on the previous selections (Search In, Search Direction , and so on), some actions may be unavailable." msgstr "V závislosti od ostatných nastavených volieb (Hľadať v, Smer hľadania, a tak podobne), niektoré akcie nemusia byť dostupné. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:535(title) msgid "Search Target Action choice" msgstr "Výber cieľovej akcie po nájdení" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:543(title) #: C/anjuta-manual.xml:551(title) msgid "Replacing" msgstr "Nahrádzanie" #: C/anjuta-manual.xml:544(para) msgid "Searching and replacing is similar to just finding text, except that you also specify the replacement text in the Replace With text box, and also specify whether or not you want to be prompted before each replacement takes place (Replace First Match or Replace All Matches)." msgstr "Vyhľadávanie a nahrádzanie sú si podobné, pretože oba hľadajú text, no nahrádzanie má navyše pole Nahradiť, do ktorého zadáme text, ktorým sa má nájdený text nahradiť. Môžeme tiež určiť, či chceme aby sa nás program pýtal pred každým nahradením (Nahradiť ďalší výskyt alebo Nahradiť všetky výskyty). " #: C/anjuta-manual.xml:556(para) msgid "Choose Replace to replace the matched text or Forward to jump to the next matched text." msgstr "Zvolíme Nahradiť, keď chceme nahradiť nájdený text alebo Dopredu, keď chcem preskočiť na ďalší výskyt textu. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:563(title) msgid "Search Setting" msgstr "Nastavenie hľadania" #: C/anjuta-manual.xml:564(para) msgid "You may also save search options." msgstr "Možnosti hľadania sa dajú aj uložiť. " #: C/anjuta-manual.xml:567(para) msgid "The item highlighted in red is the active item. The default item specifies search settings which are loaded when Anjuta launches." msgstr "Položka, ktorá je zvýraznená červenou farbou, prestavuje aktívnu položku. Predvolená položka určuje nastavenie, ktoré sa má načítať pri spustení programu Anjuta. " #: C/anjuta-manual.xml:572(title) msgid "Search Setting dialog" msgstr "Dialógové okno s nastavením hľadania" # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:583(title) msgid "Printing a file" msgstr "Vytlačenie súboru" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:592(title) msgid "Print preview of a C file" msgstr "Náhľad tlače súboru v jazyku C" #: C/anjuta-manual.xml:594(screeninfo) msgid "Print preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" #: C/anjuta-manual.xml:584(para) msgid "You can perform a print preview by selecting FilePrint Preview. This will render the current file and present a preview of the print. Source code which is highlighted in the editor is also highlighted similarly in the preview (and subsequent print). The Printing tab of your editor plugin preferences contains additional options which let you print with line numbers, wrapped lines and/or headers. " msgstr "Náhľad pred tlačou môžme dať vytvoriť vybraním SúborNáhľad tlače. Táto voľba vykreslí aktuálny súbor a predloží náhľad tlače. Zdrojový kód, ktorý je v editore zvýraznený, je rovnako zvýraznený aj v náhľade (a následnom vytlačení). Karta Tlačenie v predvoľbách zásuvných modulov obsahuje ďalšie možnosti, ktoré umožňujú vytlačiť čísla riadkov, zalamovať riadky a záhlavia. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:601(title) msgid "Print Preferences" msgstr "Predvoľby tlače" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:603(screeninfo) msgid "Print preferences" msgstr "Predvoľby tlače" #: C/anjuta-manual.xml:608(para) msgid "When you are ready to print and satisfied with the preview, select FilePrint or Print from the print preview window. This will bring up the actual print dialog as shown below. Select the appropriate print parameters and press Print to print the file." msgstr "Keď sme spokojní s náhľadom a sme pripravený začať tlačiť, vyberieme SúborTlačiť alebo klikneme na tlačidlo Tlačiť v okne s náhľadom. Týmto sa zobrazí skutočné dialógové okno pre tlač tak, ako je to zobrazené nižšie. Vyberieme príslušné parametre tlače a stlačením tlačidla Tlačiť vytlačíme súbor. " #: C/anjuta-manual.xml:615(para) msgid "You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, page orientation and paper type. Remember to set them up properly according to your printer, otherwise printing may not look correct." msgstr "Môžeme tiež nastaviť orientáciu strán buď na výšku alebo na šírku, veľkosť a typ strán. Pri týchto nastaveniach je potrebné zohľadniť aj vlastnosti našej tlačiarne, inak tlač nebude správna. " # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:622(title) #: C/anjuta-manual.xml:624(screeninfo) msgid "Print Dialog" msgstr "Dialógové okno tlače" # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:3(title) msgid "Project Management" msgstr "Správa projektu" #: C/anjuta-manual.xml:5(para) msgid "Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most automake/autoconf-based projects. It might fail on some oddly-configured projects, but as long as the project uses automake/autoconf in a typical way, it should work." msgstr "Anjuta má mocný zásuvný modul s názvom Správca projektu, ktorý dokáže otvoriť väčšinu projektov založených na automake/autoconf. Môže zlyhať len pri niektorých zvláštne nakonfigurovaných projektoch, no od doby, ako projekty používajú automake/autoconf typickým spôsobom, mal by fungovať. " #: C/anjuta-manual.xml:13(para) msgid "The neat thing is that Anjuta does not store any project information beyond what is already available in the project structure. That is, there is no separate project data maintained by Anjuta and all project processing is done directly within the project structure. This allows a project to be maintained or developed outside Anjuta without any need to convert to or from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta projects are just automake projects, mixed development (with both Anjuta and non-Anjuta users) or switching back and forth between Anjuta and other tools is quite possible without any hindrance." msgstr "Výhodou programu Anjuta je aj to, že okrem informácií ktoré sú už obsiahnuté v štruktúre projektu, neukladá žiadne ďalšie informácie. To znamená, že program Anjuta neoddeľuje informácie o projekte a všetko spracováva priamo v štruktúre projektu. Vďaka tomu môže byť projekt spravovaný alebo vyvíjaný aj bez programu Anjuta, bez potreby konverzie do alebo z formátu používaného programom Anjuta. Vďaka tomu, že projekty Anjuta sú technicky vlastne projektami automake, je projekt možné vyvíjať oboma spôsobmi (pomocou programu Anjuta aj bez neho) alebo sa bez akýchkoľvek prekážok prepínať medzi programom Anjuta a ďalšími vhodnými nástrojmi. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:26(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Vytvorenie nového projektu" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:28(title) msgid "Creating a project from a template" msgstr "Vytvorenie projektu zo šablóny" #: C/anjuta-manual.xml:29(para) msgid "The project wizard plugin uses a powerful template processing engine called autogen. All new projects are created from templates that are written in autogen syntax. The project wizard lets you create new projects from a selection of project templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily downloaded and installed since each template is just a collection of text files." msgstr "Zásuvný modul sprievodcu projektom používa mocný nástroj na spracovanie šablón s názvom autogen. Všetky nové projekty sa vytvárajú zo šablón, ktoré boli napísané pomocou syntaktických pravidiel nástroja autogen. Sprievodca projektom nám umožňuje vytvoriť nové projekty vybraním z ponuky dostupných šablón projektov. Výber obsahuje bežné jednoduché projekty, ploché projekty (bez podpriečinkov), projekty GTK+, GNOME, Java, Python a ďalšie. Nové šablóny sa dajú jednoducho stiahnuť a nainštalovať, pretože každá šablóna je iba sadou textových súborov. " #: C/anjuta-manual.xml:41(para) msgid "To create a project, choose the menu item FileNewProject … to start the application wizard. Read the first page carefully. Click on Next to proceed." msgstr "Keď chceme vytvoriť projekt, zvolíme položku ponuky SúborNovýProjekt …, čím spustíme sprievodcu. Pozorne si prečítame prvú stránku a pokračujeme kliknutím na Ďalej. " #: C/anjuta-manual.xml:48(para) msgid "Select the type of application you want to create in the second page. Click on Next to proceed." msgstr "Na druhej stránke si vyberiem typ aplikácie, ktorú chceme vytvoriť a pokračujeme kliknutím na Ďalej." #: C/anjuta-manual.xml:54(para) msgid "On the following pages, enter all necessary details for your project. You can change these settings later, but it is advisable to set them right initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or any non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are not allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the Author text box)." msgstr "Na nasledujúcich stránkach zadáme všetky potrebné podrobnosti o našom projekte. Tieto nastavenia môžeme zmeniť aj neskôr, ale odporúča sa nastaviť ich správne hneď na začiatku aby sa zachovala integrita projektu. Biele medzery alebo akékoľvek znaky okrem znaku podčiarknutia (_) a pomlčky (-), nie je v mnohých poliach možné použiť (snáď okrem poľa Autor). " #: C/anjuta-manual.xml:65(para) msgid "You can also specify whether your project will have internationalization support using gettext (read the gettext info page for more details). This gives your project multilingual support for different languages such as English, French and Dutch. The rest of the options are for setting whether the GNU copyright statement should appear in the comments at the top of each file, and for enabling GNOME desktop menu information if necessary. Shared library support allows you to add shared library modules later on. If you plan to have libraries in your project, it would be good to enable this. Depending on the project type that is being created, Anjuta may request additional information." msgstr "Môžeme tiež nastaviť, či náš projekt bude umožňovať lokalizáciu pomocou systéme gettext (viac o tomto systéme je na stránke gettext info page). Týmto umožníme aby sa náš projekt dal preložiť aj do iných jazykov ako napríklad do angličtiny, francúzštiny alebo nemčiny. Zvyšné možnosti hovoria o tom, či sa má na vrchu každého zdrojového súboru a v ponuke pracovného prostredia GNOME zobraziť vyhlásenie o licencii GNU. Podpora zdieľaných knižníc nám umožní neskôr do projektu pridať zdieľané knižnice. Ak plánujeme, že v projekte budeme mať knižnice, je dobré túto voľbu zapnúť. V závislosti od typu vytváraného projektu si program Anjuta môže vyžiadať aj ďalšie informácie." #: C/anjuta-manual.xml:81(para) msgid "The final step is to verify the information you have just supplied. Click on Finish to start generating the project." msgstr " Posledným krokom je overenie informácií, ktoré sme zadali. Kliknutím na Dokončiť spustíte generovanie projektu. " #: C/anjuta-manual.xml:86(para) msgid "Once the project has been generated, you can try it out by building it and executing it." msgstr "Po vygenerovaní projektu sa ho môžete pokúsiť zostaviť a spustiť. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:92(title) msgid "Importing Projects" msgstr "Importovanie projektov" #: C/anjuta-manual.xml:93(para) msgid "The import project feature is used to import an already existing project and convert it into an Anjuta project. Activate the import project wizard via FileNewProject from existing sources and follow the instructions dictated by the wizard. Once a project has been imported, it can be opened in Anjuta subsequently just like any other Anjuta project." msgstr "Funkcia importu projektu sa používa na import už existujúceho projektu a jeho konverziu do projektu programu Anjuta. Sprievodcu importovaním projektu vyvoláme prostredníctvom ponuky SúborNovýProjekt z existujúcich zdrojov a budeme postupovať podľa inštrukcií, ktoré bude vyžadovať sprievodca. Po naimportovaní projektu ho môžeme v otvoriť v programe Anjuta ako ktorýkoľvek iný projekt. " #: C/anjuta-manual.xml:103(para) msgid "The import project feature only works if your existing project uses autoconf/automake or, to a very limited extent, a plain Makefile." msgstr "Funkcia importovania projektu funguje iba ak existujúci projekt používa autoconf/automake alebo vo veľmi malej miere Makefile. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:113(title) msgid "Loading and Saving Projects" msgstr "Nahrávanie a ukladanie projektov" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:115(title) msgid "Loading Projects" msgstr "Nahrávanie projektov" #: C/anjuta-manual.xml:116(para) msgid "To open a project, choose the menu item FileOpen …. Select the project file (*.anjuta) in the dialog and click OK." msgstr "Keď chcem projekt otvoriť, zvolíme položku ponuky SúborOtvoriť …. V dialógovom okne vyberieme súbor projektu (*.anjuta) a klikneme na OK. " #: C/anjuta-manual.xml:123(para) msgid "If the project has recently been opened, then you will find it listed in the menu FileRecent. Choose the project filename from the list, and the project will be opened." msgstr "Ak bol projekt nedávno otvorený, nájdeme ho zobrazený v ponuke SúborNedávny. Zvolíme súbor projektu zo zoznamu a projekt sa otvorí. " #: C/anjuta-manual.xml:128(para) msgid "As soon as a project is opened, Anjuta will enter Project mode. There are three panes in the project window. The first is the project pane and lists project files organized by file type. The second is the symbol browser, which has already been discussed in the section The Symbol Browser. The third pane is the file view of the project and is more or less similar to a mini file-manager. In the file view, all the files present in the project tree are visible. Right-clicking on these files will pop up a context menu with file operations." msgstr "Po otvorení projektu program Anjuta prejde do Projektového režimu. Okno projektu je rozdelené na tri panely. Prvý je panel projektu, ktorý obsahuje výpis súborov patriacich do projektu, ktoré sú usporiadané podľa ich typu. Druhý panel je prehliadač symbolov, o ktorom sme už hovorili v časti Prehliadač symbolov. Tretí panel je prehliadač súborov projektu a je viac menej podobný zjednodušenému správcovi súborov. V prehliadači súborov sú všetky súbory projektu viditeľné v stromovej štruktúre. Po kliknutí pravým tlačidlom na tieto súbory sa zobrazí kontextová ponuka so súborovými operáciami. " #: C/anjuta-manual.xml:137(para) msgid "If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision numbers are also listed to the right of file names in the file view pane." msgstr "Ak je projekt súčasne stromom CVS, tak sa v paneli prehliadača súborov pri každom súbore napravo od názvu zobrazí číslo revízie. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:143(title) msgid "Saving Projects" msgstr "Ukladanie projektov" #: C/anjuta-manual.xml:144(para) msgid "The project is automatically saved when you close because all changes are made directly in the project structure." msgstr "Projekt sa uloží pri každom zatvorení, pretože všetky zmeny sa vykonávajú priamo v štruktúre projektu. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:152(title) msgid "Project structure" msgstr "Štruktúra projektu" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:158(title) msgid "Project window" msgstr "Okno Projekt" # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:160(screeninfo) msgid "The Project window" msgstr "Okno Projekt" #: C/anjuta-manual.xml:153(para) msgid "Here is the Project window with its context menu (accessible by clicking on the right mouse button). " msgstr "Takto vyzerá okno Projekt a jeho kontextová ponuka (dostupná po kliknutí pravým tlačidlom myši). " #: C/anjuta-manual.xml:165(para) msgid "The Project window displays the project's automake hierarchy organized into groups of targets. Groups correspond to directories in your project and targets correspond to normal automake targets (not to be confused with make targets). The Project window actually has two parts: the lower part shows the complete project hierarchy and the upper part lists important targets directly. Important targets include executable and library targets; the view makes these easily accessible. This is particularly useful in large projects where the hierarchy can be deep and hard to navigate from the tree alone. Targets are, in turn, composed of source files." msgstr "Okno Projekt zobrazuje hierarchiu automake projektu usporiadanú do skupín podľa cieľov. Skupiny korešpondujú s priečinkami v našom projekte a ciele korešpondujú s cieľovými súbormi automake (nesmieme si ich zamieňať s cieľmi make). Okno Projekt má dve časti: Nižšia časť zobrazuje úplnú hierarchiu projektu a vyššia časť priamo zobrazuje dôležité ciele. Dôležité ciele sú obsahujú spustiteľné ciele a ciele knižníc a vďaka tomu sa k nim rýchlejšie dostaneme. Toto je užitočné najmä vo veľkých projektoch, v ktorých hierarchia môže byť hlboká a navigácia cez stromovú štruktúru nemotorná. Ciele sú usporiadané v rovnakom poradí, v akom boli vytvárané zdrojové súbory. " #: C/anjuta-manual.xml:185(para) msgid "Groups are used to logically organize targets. A project can contain any number of groups. Each group can have subgroups as well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories in the project. The top-level group is always labeled \"/\"." msgstr "Skupiny sa používajú na logické usporiadanie cieľov. Projekt môže obsahovať ľubovoľný počet skupín. Každá skupina môže mať podskupiny ale tiež ciele. V projektoch automake sú skupiny zároveň podpriečinkami v projekte. Skupinu na najvyššej úrovni vždy označujeme \"/\". " #: C/anjuta-manual.xml:193(para) msgid "Targets are the build targets in the project, such as programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous data. Not all target types are built from sources; some exist just to organize sources and therefore may not exist physically (e.g. a Miscellaneous Data target). Targets exist under groups. See \"Adding targets\" for a full list of available target types." msgstr "Ciele v projekte sú cieľmi zostavovania, ako napríklad programy (spustiteľné binárne súbory), skripty, knižnice a rôzne údaje. Nie všetky ciele sa zostavia zo zdrojového kódu; niektoré slúžia len na usporiadanie zdrojov, a preto nemusia fyzicky existovať (napr. a ciele rôznych údajov). Ciele sú zaradené pod skupinami. Viac informácií o všetkých dostupných typoch cieľov sa dozvieme v časti \"Pridávanie cieľov\"." #: C/anjuta-manual.xml:204(para) msgid "Source files may be used to build targets, though some source files simply belong to targets. They exist only under targets. Many target types expect certain type of source files (e.g. the Programs and Libraries target types), but some can accept any file (e.g. a Miscellaneous Data target)." msgstr "Zdrojové súbory môžeme použiť na zostavenie cieľov, preto niektoré zdrojové súbory jednoducho prináležia cieľom. Existujú iba pod cieľmi. Mnoho typov cieľov očakáva konkrétny typ zdrojových súborov (napr. ciele programov a knižníc), ale niektoré môžu prijímať ľubovoľné súbory (napr. cieľ rôzne údaje). " #: C/anjuta-manual.xml:214(para) msgid "Each project group and target is configurable in the standard automake way. You can set compiler and linker flags directly for each target, or set configure variables. Groups allow you to set an installation destination for their targets." msgstr "Každá skupina a cieľ projektu sa nastavuje pomocou štandardného spôsobu používaného pri automake. Môžeme nastaviť príznaky pre kompilátor a linker pre každý cieľ, alebo nastaviť premenné configure. Skupiny umožňujú nastaviť miesto inštalácie svojich cieľov. " #: C/anjuta-manual.xml:221(para) msgid "Just like the file manager, the project manager view also has convenience actions (accessible from the context menu) for source files and targets." msgstr "Podobne ako pri správcovi súborov, môžeme aj v zobrazení správcu projektu vykonávať akcie (dostupné prostredníctvom kontextovej ponuky) pre zdrojové súbory a ciele. " #: C/anjuta-manual.xml:227(para) msgid "Many command-line tools are available to maintain and manage a project, and each tool has its own specific rules and capabilities. Anjuta tries to automate most common operations using plugins. However, you might occasionally still need to perform certain operations manually." msgstr "Na správu a údržbu projektu je dostupných mnoho nástrojov a každý nástroj má špecifické pravidlá a schopnosti. Program Anjuta sa snaží automatizovať najbežnejšie operácie pomocou zásuvných modulov. Avšak určite narazíme na situáciu, kedy bude potrebné určitú operáciu vykonať ručne. " #: C/anjuta-manual.xml:235(para) msgid "You may modify a project's structure using external tools or by hand-editing the project files. It doesn't matter whether the project is loaded in Anjuta or not. Anjuta will update itself with any external changes made to a project." msgstr "Môžeme upraviť štruktúru projektu pomocou externých nástrojov alebo ručným upravením súborov projektu. Nezáleží na tom, či je projekt nahraný v programe Anjuta alebo nie. Program Anjuta sa aktualizuje, ak v projekte nastane nejaká externá zmena. " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:244(title) msgid "Groups and targets" msgstr "Skupiny a ciele" # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:247(title) msgid "Adding Groups" msgstr "Pridávanie skupín" #: C/anjuta-manual.xml:252(para) msgid "Select ProjectAdd Group and a dialog to add a new group will pop up." msgstr "Vyberieme menuchoice>ProjektPridať skupinu, čím sa otvorí dialógové okno na pridanie novej skupiny. " #: C/anjuta-manual.xml:259(para) msgid "Select the group under which to add the new group." msgstr "Vyberieme skupinu, do ktorej chceme novú skupinu pridať." #: C/anjuta-manual.xml:262(para) msgid "Enter the name of the new group and click Add." msgstr "Zadáme názov novej skupiny a klikneme na Pridať." #: C/anjuta-manual.xml:248(para) msgid "To add a new group (which is a directory in automake-based projects): " msgstr "Keď chceme pridať novú skupinu (ktorá je zároveň priečinkom v projektoch založených na automake): " #: C/anjuta-manual.xml:266(para) msgid "With automake projects, a new directory with the given name will be created under the parent group's directory." msgstr "U projektov automake sa vytvorí priečinok s daným menom v nadradenom priečinku skupiny. " #: C/anjuta-manual.xml:271(para) msgid "You can also add a new group from the Project window directly. Right-click the group under which to add the new group, then choose Add Group from the context menu." msgstr "Novú skupinu môžeme pridať aj priamo v okne Projekt. Pravým kliknutím na skupinu, do ktorej chceme pridať novú skupinu, potom z kontextovej ponuky vyberieme Pridať skupinu. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:279(title) msgid "Removing Groups" msgstr "Odstraňovanie skupín" #: C/anjuta-manual.xml:284(para) msgid "Right-click the group in the Project Manager view." msgstr "Pravým tlačidlom klikneme na zobrazenie Správca projektu." #: C/anjuta-manual.xml:287(para) #: C/anjuta-manual.xml:426(para) msgid "Select Remove from the context menu." msgstr "Z kontextovej ponuky vyberieme Odstrániť." #: C/anjuta-manual.xml:280(para) msgid "To remove a group: " msgstr "Keď chceme odstrániť skupiny: " #: C/anjuta-manual.xml:292(para) msgid "The target and sources associated with the group will also be removed from the project. (They are not deleted from the file system, though. You can add them to the project again later if you like.)" msgstr "Cieľ a zdroje priradené k tejto skupine sa z projektu odstránia tiež. (Neodstránia sa však zo súborového systému, preto ich neskôr môžeme pridať naspäť). " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:300(title) msgid "Adding Targets" msgstr "Pridávanie cieľov" #: C/anjuta-manual.xml:305(para) msgid "Select ProjectAdd Target and a dialog to add a new target will popup." msgstr "Vyberieme ProjektPridať cieľ, čím zobrazíme dialógové okno na pridanie nového cieľa." #: C/anjuta-manual.xml:310(para) msgid "Select the group under which to add the target." msgstr "Vyberieme skupinu, do ktorej chceme pridať cieľ." #: C/anjuta-manual.xml:313(para) msgid "Select the target type." msgstr "Vyberieme typ cieľa." #: C/anjuta-manual.xml:316(para) msgid "Enter a name for the new target and click Add." msgstr "Zadáme názov nového cieľa a klikneme na Pridať." #: C/anjuta-manual.xml:301(para) msgid "To add a new target: " msgstr "Keď chceme pridať nový cieľ: " #: C/anjuta-manual.xml:320(para) msgid "You can also add a new target from the Project window directly. Right-click the group under which to add the target, then select Add target from the context menu." msgstr "Nový cieľ môžeme pridať aj priamo z okna Projekt. Pravým tlačidlom klikneme na skupinu, do ktorej chceme pridať cieľ, a potom z kontextovej ponuky vyberieme Pridať cieľ. " #: C/anjuta-manual.xml:326(para) msgid "Target names usually require some standard prefix and suffix, depending on the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and may provide an example of a valid name." msgstr "Názvy cieľov zvyčajne vyžadujú štandardnú predponu a príponu, v závislosti od typu cieľa. Ak názov nie je platný, program Anjuta zobrazí upozornenie a môže poskytnúť príklad správneho názvu. " #: C/anjuta-manual.xml:335(para) msgid "The Program target type is for executable binaries. Select this type if you want to add an executable to the project. By default, all program targets will be installed in the standard executable directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by specifying a different installation directory in the properties of the group containing the target." msgstr "Typ cieľa Program slúži pre spustiteľné binárne súbory. Tento typ vyberieme, ak chceme do projektu pridať ďalší spustiteľný súbor. V predvolenom stave sa všetky programové ciele nainštalujú do štandardných priečinkov so spustiteľnými súbormi, ako napr. /usr/bin alebo /usr/local/bin. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, že určíme iný inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ." #: C/anjuta-manual.xml:344(para) msgid "The Shared Library target type is for shared or dynamic libraries. Select this type if you are adding a shared library to the project. By default, all shared libraries are installed in the standard libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this by specifying a different installation directory in the properties of the group containing the target." msgstr "Typ cieľa Zdieľaná knižnica slúži pre zdieľané alebo dynamické knižnice. Tento typ vyberieme, ak potrebujeme do projektu pridať zdieľanú knižnicu. V predvolenom stave sa všetky zdieľané knižnice inštalujú do štandardných priečinkov s knižnicami, ako napr. /usr/lib alebo /usr/local/lib. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, že určíme iný inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #: C/anjuta-manual.xml:353(para) msgid "The Static Library target type is for static libraries. Select this type if you are adding a static library to the project. By default, all static libraries are installed in the standard libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this by specifying a different installation directory in the properties of the group containing the target." msgstr "Typ cieľa Statická knižnica slúži pre statické knižnice. Tento typ vyberieme, ak potrebujeme do projektu pridať statickú knižnicu. V predvolenom stave sa všetky zdieľané knižnice inštalujú do štandardných priečinkov s knižnicami, ako napr. /usr/lib alebo /usr/local/lib. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, že určíme iný inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #: C/anjuta-manual.xml:362(para) msgid "The Java Module target type is for Java modules. Select this type if you are grouping Java sources into a module. You need to provide an installation directory for this target where the .class files will be installed. It can be set in the properties of the group containing the target." msgstr "Typ cieľa Modul jazyka Java slúži pre moduly jazyka Java. Tento typ vyberieme, ak chceme zdrojové súbor jazyka Java zoskupiť do modulu. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť inštalačný priečinok, kam sa majú nainštalovať súbory .class. Toto umiestnenie sa dá nastaviť vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #: C/anjuta-manual.xml:369(para) msgid "There can really be only one Java module in a group. This is a restriction made by automake. Please read the automake info page for more details." msgstr "V každej skupine môže byť len jeden modul jazyka Java. Toto obmedzenie bolo stanovené pre projekty typu automake. Viac podrobností sa dozvieme na stránkach automake. " #: C/anjuta-manual.xml:377(para) msgid "The Python Module target type is for Python modules. Select this type if you are grouping Python sources into a module. You need to provide an installation directory for this target where the sources will be installed. It can be set in the properties of the group containing the target." msgstr "Typ cieľa Modul jazyka Python slúži pre moduly jazyka Python. Tento typ vyberieme, ak chceme zdrojové súbor jazyka Python zoskupiť do modulu. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť inštalačný priečinok, kam sa majú nainštalovať zdrojové súbory. Toto umiestnenie sa dá nastaviť vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ." #: C/anjuta-manual.xml:385(para) msgid "The Scripts target type is for grouping scripts. They will be installed in the standard executable directory." msgstr "Typ cieľa Skript slúži na zoskupenie skriptov. Budú nainštalované do štandardného priečinka so spustiteľnými súbormi. " #: C/anjuta-manual.xml:391(para) msgid "The Miscellaneous Data target type is for grouping simple files in a project. You must specify an installation directory in the group properties." msgstr "Typ cieľa Rôzne dáta slúži na zoskupovanie jednoduchých súborov v projekte. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny." #: C/anjuta-manual.xml:398(para) msgid "The Header Files target type is for grouping C/C++ header files that need to be installed on a system (for example as part of a library API). (For header files that do not need to be installed, make them part of the Program target along with the sources.) Header files will be installed in the standard include directory unless an installation path is specified in the group properties." msgstr "Typ cieľa Hlavičkové súbory slúži na zoskupovanie hlavičkových súborov jazyka C/C++, ktoré je potrebné nainštalovať do systému (napríklad ako súčasť API knižníc). (Hlavičkové súbory, ktoré nemusia byť nainštalované, môžeme nechať v cieli typu Program spolu so zdrojovými súbormi.) Hlavičkové súbory sa nainštalujú do štandardného priečinka include. Neplatí to iba ak zmeníme inštalačnú cestu vo vlastnostiach skupiny. " #: C/anjuta-manual.xml:408(para) msgid "The Man Documentation and Info Documentation target types are for grouping man and info documentation respectively. By default, documentation files will be installed in the standard installation directories." msgstr "Typy cieľov Dokumentácia typu Man a Dokumentácia typu Info slúžia na zoskupenie dokumentácie typu man a info. V predvolenom stave sa súbory s dokumentáciou nainštalujú do štandardných inštalačných priečinkov." #: C/anjuta-manual.xml:331(para) msgid "There are several target types for automake projects. They are: " msgstr "Projekty typu automake môžu mať niekoľko typov cieľov. Sú to: " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:418(title) msgid "Removing Targets" msgstr "Odstraňovanie cieľov" #: C/anjuta-manual.xml:423(para) msgid "Right-click the target in the Project Manager view." msgstr "Pravým tlačidlom klikneme na cieľ v zobrazení Správcu projektu." #: C/anjuta-manual.xml:419(para) msgid "To remove a target: " msgstr "Keď chceme odstrániť cieľ: " #: C/anjuta-manual.xml:431(para) msgid "The sources associated with the targets will also be removed from the project (they are not deleted from the file system, though)." msgstr "Zdrojové súbory priradené k týmto cieľom sa z projektu odstránia tiež (rovnako ako pri skupinách, ani tu sa neodstránia zo súborového systému). " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:440(title) msgid "Adding and Removing Files" msgstr "Pridávanie a odstraňovanie zdrojových súborov" # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:442(title) msgid "Adding Source Files" msgstr "Pridávanie zdrojových súborov" #: C/anjuta-manual.xml:443(para) msgid "Select the menu item ProjectAdd Source File. From the dialog, select the target to which the file should be added and the file itself. You can add multiple files at once. To do that, select multiple files from the file selection dialog using either the Shift or Ctrl key. Then click Add to add the files to the project." msgstr "Vyberieme položku ponuky ProjektPridať zdrojový súbor. V Dialógovom okne vyberieme cieľ, do ktorého sa má súbor pridať a samotný súbor. Môžeme pridať aj niekoľko súborov súčasne. Ak to chceme urobiť, v dialógovom okne s výberom súborov vyberieme viacero súborov naraz buď pomocou klávesu Shift alebo Ctrl. Po kliknutí na Pridať sa súbory pridajú do projektu. " #: C/anjuta-manual.xml:452(para) msgid "By default, the current editor file will be preselected for addition in the dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in the File Manager and choose Add to project from the context menu." msgstr "V predvolenom stave sa na pridávanie súborov do projektu použije súčasný editor súborov. Iný bežný spôsob, akým sa dá súbor pridať, je ten, že klikneme pravým tlačidlom v Prehliadači súborov a z kontextovej ponuky zvolíme Pridať do projektu. " #: C/anjuta-manual.xml:459(para) msgid "If the file you choose has already been added to the project, then Anjuta will not add it again. It will also give you a warning that the file has already been added." msgstr "Ak sa súbor, ktorý sme zvolili, už nachádza v projekte, program Anjuta ho druhýkrát nepridá. Miesto toho zobrazí upozornenie, že súbor už bol do projektu pridaný. " #: C/anjuta-manual.xml:464(para) msgid "If the file you choose is not in the project directory, you will be asked to confirm that you wish to copy the file into the target's directory. Anjuta cannot add files which are outside of a target's directory without copying them in." msgstr "Ak súbor ktorý zvolíme nie je v priečinku projektu, program sa opýta, či chceme súbor skopírovať do priečinka cieľa. Program Anjuta nedokáže pridať taký súbor, ktorý je mimo priečinka cieľa bez toho, aby ho tam skopíroval. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:472(title) msgid "Removing Source Files" msgstr "Odstraňovanie zdrojových súborov" #: C/anjuta-manual.xml:473(para) msgid "To remove a file from the project, right-click the file you want to remove in the Project window and choose Remove from the context menu." msgstr "Keď chceme súbor z projektu odstrániť, v okne Projekt klikneme pravým tlačidlom na súbor, ktorý chceme odstrániť a v kontextovej ponuke zvolíme Odstrániť. " #: C/anjuta-manual.xml:478(para) msgid "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the project." msgstr " Otvorí sa dialógové okno kvôli potvrdeniu a súbor bude potom z projektu odstránený. " #: C/anjuta-manual.xml:483(title) msgid "The file is not deleted!" msgstr "Súbor nebol odstránený!" #: C/anjuta-manual.xml:484(para) msgid "The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can add it back again later if you so wish. The file is only removed from the project listing, and will not take part in any project operations such as compiling, building, or distribution." msgstr "Súbor sa neodstráni zo súborového systému. Stále existuje a neskôr ak budeme chcieť, ho môžeme znova pridať. Súbor sa iba odstráni zo zoznamu súborov projektu a nebude súčasťou projektu pri žiadnej operácii ako napríklad kompilovanie, zostavovanie alebo distribúcia. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:495(title) msgid "Project Configuration" msgstr "Konfigurácia projektu" #: C/anjuta-manual.xml:496(para) msgid "Project configuration involves setting the correct build flags for targets, groups and the project itself. You can set these flags in their respective properties dialogs." msgstr "Konfigurácia projektu obsahuje nastavenie príznakov pre správne zostavenie cieľov skupín a samotného projektu. Tieto príznaky môžeme nastaviť v príslušných dialógových oknách s ich vlastnosťami. " #: C/anjuta-manual.xml:502(para) msgid "You can freely use autoconf and automake variables that are automatically set for the project during configuration. Apart from these automatically set variables, you can also define your own variables in Project Properties and use them in properties. This will make it easy to update flags later, especially when a variable is used in several targets." msgstr "Môžeme bez obmedzení používať premenné autoconf a automake, ktoré sa automaticky nastavia do projektu pri jeho konfigurácii. Okrem týchto automaticky nastavených premenných môžeme zadefinovať aj svoje vlastné premenné vo Vlastnostiach projektu a použiť ich vo vlastnostiach. Toto nám neskôr uľahčí aktualizáciu príznakov, a to najmä vtedy, keď premennú použijeme pri niekoľkých cieľoch. " #: C/anjuta-manual.xml:517(para) msgid "$(prefix): The installation prefix. The project is installed under various subdirectories under this prefix. By default it is /usr/local." msgstr "$(prefix): Inštalačná predpona. Projekt sa inštaluje do rôznych podpriečinkov, ktoré nasledujú za touto predponou. Predvolená predpona je /usr/local. " #: C/anjuta-manual.xml:524(para) msgid "$(bindir): The installation directory for executable binaries. All your executable and script targets will be installed in this directory. By default, it is $(prefix)/bin." msgstr "$(bindir): Inštalačný priečinok pre spustiteľné súbory. Do tohto priečinka sa nainštalujú všetky spustiteľné súbory a skripty. Predvolený priečinok je $(prefix)/bin. " #: C/anjuta-manual.xml:531(para) msgid "$(libdir): The installation directory for libraries. All your library targets (both shared and static) will be installed in this directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/lib." msgstr "$(libdir): Inštalačný priečinok pre knižnice. Do tohto priečinka a jeho podpriečinkov sa nainštalujú knižnice (zdieľané aj statické). Predvolený priečinok je $(prefix)/lib. " #: C/anjuta-manual.xml:539(para) msgid "$(module_CFLAGS) and $(module_LIBS): These flags are set by configure for the packages that your project depends on. The packages used by the project are set in Project Properties. 'module' is a package group that you specify in the project properties as described below." msgstr "$(module_CFLAGS) a $(module_LIBS): Tieto príznaky sa nastavujú pomocou configure kvôli balíkom, od ktorých náš projekt závisí. Balíky, ktoré používa projekt, sa nastavujú vo Vlastnostiach projektu. 'module' je skupina balíkov, ktorú určíme vo vlastnostiach projektu tak, ako je opísané nižšie. " #: C/anjuta-manual.xml:511(para) msgid "Some of the many common variables are listed here. For full list of them see the automake info documentation. " msgstr "Toto sú niektoré z často používaných premenných. Úplný zoznam nájdete na stránke automake info documentation. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:553(title) msgid "Project properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: C/anjuta-manual.xml:560(para) msgid "Set the project name, version and URL in the General page. configure variables can also be use in these fields. The URL is the bug report URL for the project." msgstr "Na karte Všeobecné môžeme nastaviť názov projektu, verziu a URL adresu. V týchto poliach tiež môžeme použiť zadefinované premenné configure. URL adresa je adresa kam sa pre daný projekt majú hlásiť chyby. " #: C/anjuta-manual.xml:567(para) msgid "Add and remove dependencies for your project in the Packages page. See below for details." msgstr "Na karte Balíčkymôžeme pridávať a odstraňovať závislosti. Viac podrobností sa nachádza nižšie. " #: C/anjuta-manual.xml:573(para) msgid "Create more configure variables in the Variables page to use in group and target properties." msgstr "Na karte Premenné môžeme zadefinovať viac premenných, ktoré potom môžeme použiť vo vlastnostiach skupín a cieľov. " #: C/anjuta-manual.xml:554(para) msgid "The project properties dialog can be opened only by choosing ProjectProperties from the toplevel menu bar. You can: " msgstr "Dialógové okno s vlastnosťami projektu môžeme otvoriť prostredníctvom ponuky ProjektVlastnosti. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:588(title) #: C/anjuta-manual.xml:590(screeninfo) msgid "Project properties dialog" msgstr "Dialógové okno Vlastnosti projektu" #: C/anjuta-manual.xml:580(para) msgid "Dependencies are external packages that the project uses and are hence required to build it. Only packages installed using pkg-config can be added from this interface. For others, the configure.ac file can be edited manually. " msgstr "Závislosti sú externé balíky, ktoré používa projekt a sú potrebné na jeho zostavenie. Z tohto rozhrania sa dajú pridať iba balíky nainštalované pomocou pkg-config. Ostatné môžeme pridať ručným upravením súboru configure.ac. " #: C/anjuta-manual.xml:595(para) msgid "External package dependencies are grouped into modules, so that their combined build flags can be conveniently added to different targets. Modules are just arbitrary groups of packages and can be named anything (only alphanumeric characters and _ are allowed in module names). Usually, they follow the name of targets they would be used in. Consequently, for small projects with single targets, just one module to hold all dependencies is enough." msgstr "Externé balíčky so závislosťami sú zoskupené do modulov, takže ich príznaky pre zostavovanie môžeme pohodlne pridávať do rôznych cieľov. Moduly sú iba ľubovoľné skupiny balíkov a môžeme ich pomenovať akokoľvek (v ich menách môžeme použiť iba alfanumerické znaky a znak _). Zvyčajne sa volajú rovnako ako ciele, v ktorých majú byť použité. Preto pre malé projekty s jedným cieľom stačí jeden modul, ktorý bude obsahovať všetky závislosti. " #: C/anjuta-manual.xml:604(para) msgid "Each package exports a set of compiler flags and libraries. They are aggregated together for all packages under a module, and configure variables $(module_CFLAGS) and $(module_LIBS) are defined. These variables can then be used in Group properties and Target properties." msgstr "Každý balík exportuje sadu príznakov pre kompilátor a knižnice. Tieto sú zlúčené dohromady pre všetky balíky v module a sú nastavujú premenné configure $(module_CFLAGS) a $(module_LIBS). Tieto premenné môžeme potom vo Vlastnostiach skupiny a Vlastnostiach cieľa. " #: C/anjuta-manual.xml:617(para) msgid "Select ProjectProperties to bring up the project properties dialog." msgstr "Vyberieme ProjektVlastnosti. " #: C/anjuta-manual.xml:624(para) msgid "Select the tab Packages to bring up the Packages page." msgstr "Prepneme sa na kartu Balíčky." #: C/anjuta-manual.xml:628(para) msgid "Select the module to add the package to. If there is no module created yet or there is no appropriate module, create one by clicking Add module. Give a sensible name to the module, preferably in UPPERCASE to match other configure variables (only use alphanumeric and '_' characters) and press Enter to create it." msgstr "Vyberieme modul, do ktorého chceme balíček pridať. Ak sme ešte žiadny modul nevytvorili alebo žiadny z dostupných modulov nie je vhodný, vytvoríme nový modul kliknutím na Pridať modul. Zadáme pre modul zmysluplný názov, pričom uprednostníme VELKE_PISMENA, aby sa zhodoval s ostatnými premennými configure (Použijeme iba alfanumerické znaky a znak '_') a vytvoríme ho stlačením klávesu Enter. " #: C/anjuta-manual.xml:638(para) msgid "Click Add Package to bring up the package selection dialog." msgstr "Klikneme na Pridať balíček, čím otvoríme dialógové okno na výber balíčka." #: C/anjuta-manual.xml:641(para) msgid "Select the package to add and click Add." msgstr "Vyberieme balíček, ktorý chceme pridať, a klikneme na Pridať." #: C/anjuta-manual.xml:644(para) msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "Klikneme na Zavrieť, čím zatvoríme dialógové okno s vlastnosťami. " #: C/anjuta-manual.xml:613(para) msgid "To add a package dependency: " msgstr "Keď chceme pridať balík so závislosťami: " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:651(title) msgid "Group properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:658(title) #: C/anjuta-manual.xml:660(screeninfo) msgid "Group properties dialog" msgstr "Dialógové okno Vlastnosti skupiny" #: C/anjuta-manual.xml:652(para) msgid "To edit a group's properties, double-click the group in the Project window to open the Group Properties dialog. (You can alternatively right-click the group and select Properties from the context menu.) " msgstr "Vlastnosti skupiny upravíme tak, že dvojitým kliknutím na skupinu v okne Projekt otvoríme dialógové okno Vlastnosti skupiny. (Druhá možnosť je tá, že na skupinu klikneme pravý tlačidlom a z kontextovej ponuky vyberieme Vlastnosti.) " #: C/anjuta-manual.xml:675(para) msgid "Includes: Set your include directories for your C and C++ targets here. You need to provide the full include options of the compiler here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used to find header files included by your source files. (You can also add other compiler flags here, but it's preferable to set them in their respective compiler flags fields as described below.)" msgstr "Začlenenia: Sem zadáme priečinky, ktoré sa majú začleniť do cieľov C a C++. Je potrebné zadať úplné možnosti začlenenia pre kompilátor napr. -I/usr/include/blah. Začlenené cesty sa použijú na vyhľadávanie hlavičkových súborov, ktoré pomocou príkazu include použijeme v zdrojových súboroch. (Môžeme sem pridať aj príznaky pre kompilátor, ale je vhodnejšie použiť polia na to určené, ktoré sú opísané nižšie.) " #: C/anjuta-manual.xml:685(para) msgid "Compiler flags: Set your compiler-specific flags here. There are different fields for different compiler categories. Flags that can be set here depend on the actual compiler used. The default compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the gcc info documentation for more details." msgstr "Príznaky pre kompilátor: Tu môžeme nastaviť príznaky určené pre kompilátor. Sú tu rôzne polia pre rôzne kategórie kompilátorov. Príznaky, ktoré sa tu dajú nastaviť závisia od aktuálne používaného kompilátora. Predvolený kompilátor, ktorý sa používa pre jazyk C/C++ je gcc/g++ (GNU C compiler). Viac informácií sa nachádza na stránke gcc info documentation. " #: C/anjuta-manual.xml:695(para) msgid "Install directories: The dialog will display a field for each target in the group that requires an installation directory. Set each installation directory as relative to one of the many automake directory variables, such as $(prefix), $(bindir), $(libdir), or $(datadir)." msgstr "Inštalačné priečinky: V dialógovom okne sa zobrazia polia pre každý cieľ v skupine, ktorý si vyžaduje inštalačný priečinok. Každý inštalačný priečinok môžeme nastaviť relatívne k jednej z mnohých automake premenných s priečinkom, ako napríklad $(prefix), $(bindir), $(libdir) alebo $(datadir). " #: C/anjuta-manual.xml:666(para) msgid "Properties set for a group apply to all the targets under it. So any compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of all the targets in it (in addition to each target's individual properties). The following fields are available in the Group Properties dialog. " msgstr "Vlastnosti, ktoré nastavíme skupine sa aplikujú na všetky ciele, ktoré do nej patria. Takže všetky príznaky pre kompilátor alebo linker, ktoré nastavíme skupine, budú automaticky súčasťou všetkých cieľov v nej (spolu s individuálnymi vlastnosťami každého cieľa). V dialógovom okne Vlastnosti skupiny sú dostupné tieto polia. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:710(title) msgid "Target properties" msgstr "Vlastnosti cieľa" #: C/anjuta-manual.xml:711(para) msgid "Any properties set for a target apply to that target only. A target also inherits properties from its containing group." msgstr "Každá vlastnosť, ktorú nastavíme pre cieľ, sa aplikuje iba pre daný cieľ. Cieľ tiež zdedí vlastnosti od skupiny v ktorej sa nachádza. " # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:721(title) #: C/anjuta-manual.xml:723(screeninfo) #: C/anjuta-manual.xml:743(title) #: C/anjuta-manual.xml:745(screeninfo) msgid "Target properties dialog" msgstr "Dialógové okno Vlastnosti cieľa" #: C/anjuta-manual.xml:715(para) msgid "To set a target's properties, double-click the target in the Project window to open the Target Properties dialog. (You can alternatively right-click the target and select Properties from the context menu.) " msgstr "Keď chceme nastaviť vlastnosti cieľa, tak dvojitým kliknutím na daný cieľ v okne Projekt otvoríme dialógové okno Vlastnosti cieľa. (Druhá možnosť je tá, že na cieľ klikneme pravý tlačidlom a z kontextovej ponuky vyberieme Vlastnosti.) " #: C/anjuta-manual.xml:728(para) msgid "You can add the modules you have added in Project properties to a specific target here. To activate the module simply toggle the checkbox next to the module name. This will automatically add include and linker flags to that target and enable you to use the module within this target." msgstr "Môžeme pridať moduly, ktoré sme pridali vo Vlastnostiach projektu/link>, do konkrétneho cieľa. Keď chcem modul aktivovať, jednoducho zaškrtneme pole vedľa jeho názvu. Týmto sa automaticky do cieľa pridá začelnenei (include) a príznaky pre linker, čo danému cieľu umožní používať modul. " # Podnadpis #: C/anjuta-manual.xml:735(title) msgid "Advanced target options" msgstr "Rozšírené možnosti cieľa" #: C/anjuta-manual.xml:736(para) msgid "The following fields are available in the advanced target configuration that you reach when you clicked the Advanded... button in the target properties dialog." msgstr "V rozšírenej konfigurácii cieľa sú dostupné nasledujúce polia, ktoré sa zobrazia po kliknutí na tlačidlo Rozšírené... v dialógovom okne s vlastnosťami cieľa. " #: C/anjuta-manual.xml:751(para) msgid "Compiler settings: Set your compiler-specific flags here. There are different fields for different compiler categories. Flags that can be set here depend on the actual compiler used. The default compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the gcc info documentation for more details." msgstr "Nastavenia kompilátora: Nastavujú príznaky určené pre kompilátor. Sú dostupné rôzne polia pre rôzne kategórie kompilátorov. Príznaky, ktoré v nich môžme nastaviť, závisia od aktuálne používaného kompilátora. Predvolený kompilátor používané pre C/C++ je gcc/g++ (GNU C compiler). Viac informácií sa nachádza na stránke gcc info documentation." #: C/anjuta-manual.xml:761(para) msgid "Linker flags: Set linker flags that should be used when linking the target. These flags apply only to Program and Library targets. See the ld info documentation for available linker options." msgstr "Príznaky pre Linker: Nastavuje príznaky pre linker, ktoré by sa mali použiť pri linkovaní cieľa. Tieto príznaky sa aplikujú iba na ciele typu Program a Knižnica. Viac informácií sa nachádza na stránke ld info documentation. " #: C/anjuta-manual.xml:769(para) msgid "Libraries: Set the libraries that the target depends on." msgstr "Knižnice: Nastavuje knižnice, na ktorých závisí daný cieľ. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:3(title) msgid "Building" msgstr "Zostavovanie" #: C/anjuta-manual.xml:4(para) msgid "Anjuta handles autotools projects. It is able to cope with other kinds of projects, such as projects using a user-written Makefile, but the current build interface is targeted at autotools projects. Some knowledge of them is useful to better understand the way a project is built." msgstr "Program Anjuta pracuje s projektami autotools. Je schopný sa vysporiadať aj sinými druhmi projektov, ako sú napríklad projekty používajúce používateľmi napísaný Makefile, ale aktuálne rozhranie je zamerané na projekty autotools. Je dobré keď budeme mať o tomto type projektu nejaké poznatky, aby sme lepšie pochopili akým spôsobom sa projekt zostavuje. " #: C/anjuta-manual.xml:10(para) msgid "An autotools project is built in three steps:" msgstr "Projekty typu autotools sa zostavujú v troch krokoch: " #: C/anjuta-manual.xml:15(para) msgid "Generate" msgstr "Generovanie" #: C/anjuta-manual.xml:16(para) msgid "Configure" msgstr "Konfigurácia" #: C/anjuta-manual.xml:17(para) msgid "Build" msgstr "Zostavenie" #: C/anjuta-manual.xml:20(para) msgid "Build is the main step in which all target files are generated from the source files. It can be divided into two subphases: Compile and Link. In the Compile phase each object file is generated from its corresponding source file. For instance, a source file hello.c will generate hello.o after compilation. Usually you do not need to worry about these object files — just think of them as intermediate files. In the Link phase, all object files and libraries are linked together to create the final executable. Some programming languages do not need a Compile and a Link phase. Moreover the Build step may be used to generate other files, like documentation which doesn't need such phases." msgstr "Zostavenie je hlavný krok, pri ktorom sa zo zdrojových súborov vygenerujú cieľové súbory. Môžeme ho rozdeliť do dvoch podkrokov: kompilovanie a linkovanie. V podkroku kompilovanie sa z každého zdrojového súboru vytvorí objektový súbor. Napríklad zo súboru ahoj.c sa po skompilovaní vytvorí súbor ahoj.o. Zvyčajne sa o tieto objektové súbory nemusíme zaujímať, pretože sú len akýmisi medzisúbormi. V podkroku linkovanie sa pospájajú všetky objektové súbory a knižnice a vytvorí sa konečný spustiteľný súbor. Niektoré programovacie jazyky nepotrebujú podkroky kompilovania a linkovania. Navyše krok zostavenie sa môže použiť na vytvorenie aj iných súborov, ako napríklad dokumentácia, pri ktorých takéto podkroky nie sú potrebné. " #: C/anjuta-manual.xml:34(para) msgid "Configure is the step in which the source tree is adjusted to your system. autotools projects can be built on a wide range of systems using different compilers and having different library functions. This step runs a script named configure that will check for various characteristics of your system and create some of the files required to perform a build (such as Makefile and config.h). This step is used to select build options, too; for instance, a build option may disable optimization to make debugging easier or disable some experimental part of a program." msgstr "Konfigurácia je krok, pri ktorom strom zdrojových súborov upraví podľa potrieb nášho systému. Projekty typu autotools sa dajú zostaviť na najrôznejších systémoch pomocou rôznych kompilátorov s použitím rôznych funkcií z knižníc. V tomto kroku sa spúšťa skript s názvom configure, ktorý kontroluje rôzne charakteristiky nášho systému a vytvorí niekoľko súborov potrebných na zostavenie (ako napríklad Makefile a config.h). Tento krok sa tiež používa na nastavenie volieb zostavenia. Pomocou týchto volieb môžeme zakázať optimalizáciu aby sa program dal ľahšie ladiť alebo zakázať niektoré experimentálne časti programu. " #: C/anjuta-manual.xml:46(para) msgid "Generate is the step in which the configure script and other related files are created. The configure script used above needs to run on various systems and checks a lot of things. It would be quite difficult to write it by hand. Moreover autotools enforces some project organization rules such as the presence of some mandatory files: NEWS and COPYING, for example. It includes several tools to create necessary files from simpler files written by the developer such as configure.in (or configure.ac) and Makefile.am. All these tools are commonly run from a script named autogen.sh in the project directory. This step is useful only for a developer (someone modifying the source files), as the configure script depends only on the source files, and is distributed within the project package. Note that the makefiles created by configure include some rules to automatically regenerate the project when needed, so it often not needed to rerun it directly." msgstr "Generovanie je krok, pri ktorom sa vytvorí skript configure a ostatné súvisiace súbory. Skript configure, popísaný vyššie, sa musí dať spustiť na najrôznejších systémoch a musí skontrolovať veľa vecí. Napísať ho ručne by mohlo byť veľmi náročné. Navyše autotools vyžaduje niektoré pravidlá ohľadne organizácie projektu – napríklad prítomnosť rôznych súborov: NEWS a COPYING. Zahŕňa niekoľko nástrojov na vytvorenie potrebných súborov z jednoduchších súborov, ktoré vytvárajú vývojári – napríklad configure.in (alebo configure.ac) a Makefile.am. Všetky tieto nástroje sa najčastejšie spúšťajú zo skriptu z názvom autogen.sh, ktorý sa nachádza v priečinku s projektom. Tento krok je užitočný iba pre vývojárov (niektorí upravujú zdrojové súbory), pretože skript configure závisí iba od zdrojových súborov a je distribuovaný spolu balíkom projektu. Súbory makefile vytvorené pomocou configure obsahujú niektoré pravidlá na automatické opätovné vygenerovanie projektu v prípade potreby, preto často nie je potrebné spúšťať ho znova priamo. " #: C/anjuta-manual.xml:65(para) msgid "Read the info pages of automake and autoconf for more details on how these tools work." msgstr "Viac podrobností o tom, ako tieto nástroje pracujú, sa nachádza na info stránkach automake a autoconf. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:75(title) msgid "Generate and Configure" msgstr "Generovanie a konfigurácia" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:77(title) msgid "Configure a project" msgstr "Konfigurovať projektu" #: C/anjuta-manual.xml:78(para) msgid "You need to run this step before being able to build your project. This is usually run only once at the beginning of the first build process — for example, just after you have extracted a source tarball of a project distribution. After that, configuration is automatically handled by the subsequent build processes. If you have used the Application Wizard to create the application, then you will not need to run this separately: the wizard will run it as a part of the project generation process." msgstr "Tento krok je potrebné vykonať pred zostavením projektu. Zvyčajne sa to spúšťa iba raz pred prvým procesom zostavenia — napríklad hneď potom ako rozbalíme zdrojový tar balík distribúcie projektu. Po vykonaní tohto kroku konfigurácia automaticky obslúži následné zostavovacie procesy. Ak sme na vytvorenie aplikácie použili Sprievodcu aplikáciou, potom toto nemusíme spúšťať zvlášť: sprievodca to spustí počas procesu generovania projektu." #: C/anjuta-manual.xml:88(para) msgid "There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, usually when the configuration options need to be changed. One thing to note is that if the config.h file in the top level directory is changed, running configure again will not overwrite it." msgstr "Táto funkcia nie je obmedzená iba na jedno spustenie. Dá sa spustiť hocikedy, zvyčajne keď je potrebné zmeniť konfiguračné voľby. Jedna vec, ktorú je potrebné poznamenať je tá, že ak sa zmení súbor config.h v najvrchnejšom priečinku, opätovné spustenie configure ho neprepíše. " #: C/anjuta-manual.xml:100(para) msgid "Whether you want to run the generate step or not" msgstr "Či chceme spustiť krok generovania alebo nie" #: C/anjuta-manual.xml:101(para) msgid "The generate step needs to be run once at the beginning of the project; then it is automatically handled by the build process. You can force it to run by checking the checkbox Regenerate project; you might do this if you encounter difficulties while building a project (e.g. if you receive build errors after you've modified lots of build files)." msgstr "Krok generovania vyžaduje jednorazové spustenie na začiatku projektu; potom je automaticky obsluhované procesom zostavovania. Môžeme však program prinútiť aby generovanie spustil, a to zaškrtnutím poľa Znova vygenerovať projekt. Môžeme to urobiť ak narazím pri zostavovaní projektu na problémy (napr. ak dostane chybu zostavenia po tom, ako zmeníme veľké množstvo zostavovaných súborov). " #: C/anjuta-manual.xml:109(para) msgid "The configuration name" msgstr "Názov konfigurácie" #: C/anjuta-manual.xml:110(para) msgid "This name is used to refer to each configuration. Some configurations (Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One configuration includes a build directory and some configuration options." msgstr "Toto meno sa používa na označenie každej konfigurácie. Niektoré konfigurácie (Predvolené, Ladenie, Optimalizované) sú definované vopred. Konfigurácia obsahuje priečinok a konfiguračné voľby. " #: C/anjuta-manual.xml:116(para) msgid "The build directory" msgstr "Priečinok pre zostavenie" #: C/anjuta-manual.xml:117(para) msgid "This is the build directory name. In the Default configuration, it is the same directory as the source directory but autotools supports building in a different directory." msgstr "Toto je názov priečinka pre zostavenie. V konfigurácii Predvolené je to rovnaký priečinok ako je zdrojový priečinok. Projekty typu autotools však podporujú aj zostavenie do iného priečinka. " #: C/anjuta-manual.xml:122(para) msgid "Each configuration must have a different build directory and if one configuration uses the source directory, you cannot have other configurations at the same time. You need to run BuildRemove Configuration on the configuration using the source directory before adding a new configuration." msgstr "Každá konfigurácia musí mať iný priečinok pre zostavenie a ak niektorá konfigurácia používa zdrojový priečinok, v rovnakom čase nemôžeme použiť iné konfigurácie. Pred pridaním ďalšej konfigurácie je potrebné pre konfiguráciu, ktorá používa zdrojový priečinok, spustiť ZostaviťOdstrániť konfiguráciu. " #: C/anjuta-manual.xml:130(para) msgid "Configure options" msgstr "Konfiguračné voľby" #: C/anjuta-manual.xml:131(para) msgid "These options are passed to the configure script. Some are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the project. You can get a list of allowed configuration options by running the configure script with the argument." msgstr "Tieto voľby sú predané do skriptu configure. Niektoré sú bežné, ako napríklad --prefix a CFLAGS; iné závisia od projektu. Zoznam dostupných konfiguračných volieb získame po spustení príkazu configure spolu s parametrom . " #: C/anjuta-manual.xml:94(para) msgid "Both generate and configure steps are launched with a single menu item: BuildConfigure Project…. This menu item brings a dialog where you can choose: " msgstr "Oba kroky generovanie aj konfigurácia sa spúšťajú jednou položkou ponuky: ZostaviťKonfigurovať projekt… Táto položka ponuky zobrazí dialógové okno, ktorá nám umožní zvoliť: " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:140(title) msgid "Select a configuration" msgstr "Vybrať konfiguráciu" #: C/anjuta-manual.xml:141(para) msgid "If you have created different configurations, you can select which one is active by selecting it in BuildSelect Configuration." msgstr "Ak sme vytvorili rôzne konfigurácie, môžeme si vybrať, ktorá z nich má byť aktívna vybraním položky ZostaviťVybrať konfiguráciu." # názov podlapitoly #: C/anjuta-manual.xml:148(title) msgid "Clean a configuration" msgstr "Zmazať konfiguráciu" #: C/anjuta-manual.xml:149(para) msgid "To clean the project and leave it in a state that requires rerunning the configure step, choose BuildRemove Configuration. It run make distclean and deletes more files than Clean Project. In other words, it leaves the project as though it has just been extracted from a distribution tarball. Note that it does not remove the configuration directory itself; you can do that yourself if you like." msgstr "Keď chceme vymazať projekt a ponechať ho v takom stave, ktorý si vyžaduje opätovné spustení konfiguračného kroku, zvolíme ZostaviťOdstrániť konfiguráciu. Týmto sa spustí príkaz make distclean a odstráni sa viac súborov ako pri položke Zmazať projekt. Inými slovami, ponechá projekt v takom stave, ako keby sme ho práve rozbalili z distribučného tar balíka. Všimnite si, že to neodstráni samotný konfiguračný priečinok. Ak to uznáme za potrebné, môžeme to urobiť sami. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:166(title) msgid "Compile and Build" msgstr "Kompilovanie a zostavenie" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:168(title) msgid "Compiling a file" msgstr "Kompilovanie súboru" #: C/anjuta-manual.xml:169(para) msgid "In a project, individual source files can be compiled separately into objects (*.o files). Although you do not have to worry about these object files, sometimes it is handy to compile a file first (for example, to make sure there are no syntax errors). Building a whole project can take a lot of time, especially in the case of larger and more complex applications. Therefore, you will probably go through a series of edit-compile iterations while developing a project." msgstr "V projekte sa dajú jednotlivé súbory samostatne skompilovať na objekty (súbory v tvare (*.o). Aj keď nás tieto súbory nemusia zaujímať, niekedy je užitočné súbory najskôr skompilovať (napríklad aby sme sa uistili, či v nich nie sú syntaktické chyby). Zostavovanie celého projektu môže trvať dosť dlhý čas, najmä v prípade rozsiahlejších a komplikovanejších aplikácií. Z tohto dôvodu počas vývoja projektu zrejme niekoľkokrát dookola zopakujete kompilovanie a upravovanie. " #: C/anjuta-manual.xml:177(para) msgid "To compile a file, choose the menu item BuildCompile or press F11. This will compile the active file." msgstr "Keď chceme skompilovať súbor, vyberieme položku ponuky menuchoice>ZostaviťSkompilovať alebo stlačíme F11. Týmto skompilujeme aktívny súbor. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:185(title) msgid "Building an executable" msgstr "Zostavovanie spustiteľných súborov" #: C/anjuta-manual.xml:186(para) msgid "Anjuta has no separate link command, simply because it is not necessary. The build process will compile all source files and link them together along with the necessary libraries. The build command will not recompile those files which are already up-to-date (this is called the dependency check). If you have already compiled all files individually, then the only thing the build step performs is the link. If you have already built the project and no dependent file has been modified, even the link stage will be skipped." msgstr "Program Anjuta nemá samostatný príkaz na linkovanie, jednoducho preto, lebo to nie je potrebné. Proces zostavenia skompiluje všetky zdrojové súbory a prepojí (linkuje) ich dokopy a tiež s potrebnými knižnicami. Príkaz zostaviť nebude nanovo kompilovať tie súbory, ktoré sú už aktuálne (toto sa nazýva kontrola závislostí). Ak už máme skopilované všetky súbory samostatne, potom jedinú vec, ktoré vykoná príkaz zostavenia, je linkovanie. Ak už máme zostavený projekt a ani jeden závislý súbor sa nezmenil, potom sa preskočí aj krok linkovania. " #: C/anjuta-manual.xml:195(para) msgid "So how exactly does the dependency check influence project development? If you have modified a file, then all of the source files that depend on the modified file are recompiled. All files (not just the object files and executable) in the project are checked for these dependencies during the build process. If it is found that a particular file is dependent on some other file which has been modified, then that file will be regenerated." msgstr "Ako presne pracuje kontrola závislostí pri vývoji projektu? Ak zmeníme súbor, potom je potrebné znova skopilovať aj všetky súbory, ktoré sú závislé od zmeneného súboru. Všetky súbory (nie len objektové a spustiteľné) v projekte sú počas procesu zostavovania kontrolované kvôli týmto závislostiam. Ak sa zistí, že niektorý súbor je závislý od iného súboru, ktorý sa zmenil, potom je tento súbor nanovo vygenerovaný. " #: C/anjuta-manual.xml:203(para) msgid "Can you imagine how your life (as a programmer) would be if the dependency check were not there? If you cannot answer just yet, then you will find out when you start developing big projects!" msgstr "Viete si predstaviť svoj život (programátora) keby neexistovala kontrola závislosti? Ak teraz neviete odpovedať, odpoveď nájdete, keď začnete vyvíjať veľké projekty! " #: C/anjuta-manual.xml:207(para) msgid "BuildBuild will build all files in the directory of the currently active file." msgstr "Pomocou položky ZostaviťZostaviť zostavíme všetky súbory v priečinku aktuálne aktívneho súboru. " #: C/anjuta-manual.xml:211(para) msgid "BuildBuild Project will build the whole project — all subdirectories are built recursively." msgstr "Pomocou položky ZostaviťZostaviť projekt zostavíme celý projekt — všetky podpriečinky sa rekurzívne zostavia. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:223(title) msgid "Other operations" msgstr " Ostatné operácie" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:225(title) msgid "Creating a distribution package" msgstr "Vytvorenie distribučného balíka" #: C/anjuta-manual.xml:226(para) msgid "To build a tarball distribution of the project choose BuildBuild Tarball. This will create a tarball (*.tar.gz) and put it in the top-level project directory. Copy the file to a safe place for distribution." msgstr " Keď chceme z projektu zostaviť distribučný tar balík zvolíme ZostaviťZostaviť tar balík. Týmto sa vytvorí tar balík (*.tar.gz) a umiestni sa do najvrchnejšieho priečinka projektu. Skopírujeme súbor na bezpečné miest odkiaľ ho môžeme distribuovať. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:234(title) msgid "Installing a project" msgstr "Inštalácia projektu" #: C/anjuta-manual.xml:235(para) msgid "Choosing the menu item BuildInstall will install the generated application on your system." msgstr "Vybraním položky ponuky ZostaviťNainštalovať nainštalujeme generované aplikácie na našom systéme. " # pojem #: C/anjuta-manual.xml:241(title) msgid "System-wide installation" msgstr "Inštalácia do systému" #: C/anjuta-manual.xml:242(para) msgid "You must be logged in as root to perform a system-wide install. Also note that for a GNOME application to use the pixmaps in the project, it must be installed as a system-wide application. Otherwise, when the application is executed in your project, there will be lots of \"pixmap not found\" errors. You can configure Anjuta to use sudo or su before installing the project in the build preferences." msgstr "Aby sme mohli vykonať inštaláciu do systému, musíme byť prihlásení ako používateľ root. GNOME aplikácie, ktoré používajú v projekte pixmapy, sa musia nainštalovať len do systému. V opačnom prípade, pri spustení aplikácie v projekte, dostaneme množstvo chýb \"pixmap not found\". Program Anjuta môžeme v predvoľbách zostavenia nastaviť aj tak, že pred spustením inštalácie projektu použije príkaz sudo alebo su . " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:252(title) msgid "Cleaning" msgstr "Zmazanie" #: C/anjuta-manual.xml:253(para) msgid "This deletes all of the files generated by the build process, including all object files (*.o files) and the executable(s). It can be applied on one directory or the whole project." msgstr "Táto funkcia vymaže všetky súbory vygenerované počas procesu zostavovania vrátane všetkých objektových súborov (súbory v tvar (*.o) a spustiteľných súborov. Môžeme ju aplikovať na jeden priečinok alebo na celý projekt. " #: C/anjuta-manual.xml:258(para) msgid "Choose the menu item BuildClean Project to clean all project files." msgstr "Keď chceme zmazať všetky súbory projektu, zvolíme položku ponuky ZostaviťZmazať projekt. " #: C/anjuta-manual.xml:263(para) msgid "Choose the menu item BuildClean to clean only the directory of the current active file." msgstr "Keď chceme zmazať len súbory v priečinku aktuálne aktívneho súboru, zvolíme položku ponuky ZostaviťZmazať. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:3(title) msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: C/anjuta-manual.xml:5(emphasis) msgid "To debug is human. To fix it is divine..." msgstr "Urobiť chybu je ľudské. Opraviť ju je božské... " #: C/anjuta-manual.xml:7(para) msgid "Well, the human part is what this section is about. The divine part is up to you!" msgstr "My v tejto kapitole budeme hovoriť o tej ľudskej časti. Tá božská časť je na vás! " #: C/anjuta-manual.xml:11(para) msgid "When a program does not behave in the way it is supposed to, we say the program contains a bug. A bug is not a compilation error — compilation errors are relatively easy to clear, because the compiler tells you where the problems are. By contrast, bugs are errors that happen during program execution and they can be hard (sometimes very hard!) to detect." msgstr "Keď sa program nespráva tak, ako od neho očakávame, povieme, že program má svoje \"muchy\" – obsahuje chybu. Na tento typ chyby nás neupozorní kompilátor — chyby pri kompilovaní sa dajú relatívne jednoducho opraviť, pretože kompilátor nám presne povie kde sa chyba nachádza. Muchy sa narozdiel od bežných chýb prejavia až v bežiacom programe a ťažko (niekedy veľmi ťažko) sa hľadajú. " #: C/anjuta-manual.xml:19(para) msgid "Any program that you think is bug-free is never completely bug-free. All we can try to do is to reduce the number of bugs contained in the program. The process of removing bugs is known as debugging, and the tool that is used for debugging is called the debugger. Anjuta provides a very user-friendly and powerful debugging environment (actually, a GUI wrapper over gdb, a powerful command line debugging tool and standard on Linux)." msgstr "Hociktorý program, o ktorom si myslíme, že nemá žiadne muchy, vždy nejakú muchu má. Jediné, čo môžeme urobiť je to, že sa pokúsime znížiť počet múch, ktoré sa v programe nachádzajú. Proces vychytávania múch je tiež známy ako ladenie a nástroj, ktorý sa na vychytávanie múch používa voláme odlaďovač. Program Anjuta poskytuje používateľsky veľmi prívetivé a výkonné ladiace prostredie (v skutočnosti ide o graficky obalený nástroj gdb, čo je veľmi výkonný ladiaci nástroj pre príkazový riadok, ktorý je štandardom v Linuxe). " #: C/anjuta-manual.xml:27(para) msgid "A debugger tracks and traces the execution of the program and provides various views of information needed to study the execution of the program." msgstr "Odlaďovač sleduje a trasuje spustený program a poskytuje rôzne informácie potrebné na preskúmanie stavu bežiaceho programu. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:35(title) msgid "Start and stop" msgstr "Spustenie a zastavenie" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:40(emphasis) #: C/anjuta-manual.xml:56(title) msgid "Running an executable" msgstr "Spustenie so spustiteľným súborom" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:41(emphasis) msgid "Attaching to a process" msgstr "Pripojenie sa k procesu" #: C/anjuta-manual.xml:44(para) msgid "Almost every feature of Anjuta is provided by a plugin. If you do not see the menus described here. It is probably because the debugger plugin is not loaded. Go in EditPreferencesGeneralInstalled plugins and check that the debugger plugin is loaded. It is an user activatable plugin, so loaded or unloaded on request." msgstr "Takmer každá funkcia programu Anjuta je poskytovaná cez zásuvný modul. Ak nevidíte ponuky, ktoré tu opisujeme, je to pravdepodobne preto, že nie je nahraný zásuvný modul s odlaďovačom. Prejdeme do UpraviťPredvoľbyVšeobecnéNainštalované moduly a skontrolujeme či je načítaný zásuvný modul s názvom Odlaďovač. Je to modul, ktorý si používatelia môžu aktivovať samy, preto sa dá zapínať a vypínať podľa ľubovôle. " #: C/anjuta-manual.xml:37(para) msgid "The debugger is always started with a program loaded. There are two ways to do this: " msgstr "Odlaďovač sa dá spustiť iba ak je načítaný program. Existujú dva spôsoby ako to urobiť: " #: C/anjuta-manual.xml:57(para) msgid "Running a program with or without the debugger uses the same menu: select RunRun Program to run a program without the debugger and RunDebug Program to run it with the debugger." msgstr "Na spúšťanie programu s odlaďovačom alebo bez neho sa používa tá istá ponuka: ak chceme spustiť program bez odlaďovača, vyberieme SpustiťSpustiť program a ak ho chceme spustiť s odlaďovačom, vyberieme SpustiťLadiť program. " #: C/anjuta-manual.xml:65(para) msgid "In order to better use the debugger, it is strongly recommended that you build your program with debugging information (-g for gcc) and no optimization (-O0 for gcc). This can be done by selecting the Debug configuration before building the program for the first time." msgstr "V záujme lepšieho využitia odladovača, sa vrelo odporúča, aby sme zostavili program s ladiacimi informáciami (voľba -g pri použití gcc) a bez optimalizácie (voľba -O0 pri použití gcc). Toto môžeme dosiahnuť vybraním konfigurácie Ladenie pred prvým zostavovaním programu. " #: C/anjuta-manual.xml:76(para) msgid "The program that you want to debug" msgstr "Program, ktorý chceme ladiť" #: C/anjuta-manual.xml:77(para) msgid "The drop-down menu of the target drop-down combination box is pre-filled with all executables of the current project. But you can alternatively select another executable which is not part of the project. The debugger also accepts libtool executables; these are scripts generated by libtool which wrap real executables." msgstr "Rozbaľovacia ponuka v poli s výberom cieľa je predvyplnená spustiteľnými súbormi z aktuálneho projektu. Môžeme však zadať aj iný spustiteľný súbor, ktorý nie je súčasťou projektu. Odlaďovač akceptuje aj spustiteľné súbory typu libtool. Ide o skripty generované nástrojom libtool, ktoré obaľujú skutočné spustiteľné súbory. " #: C/anjuta-manual.xml:84(para) msgid "The command-line parameters" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: C/anjuta-manual.xml:85(para) msgid "The working directory" msgstr "Pracovný priečinok" #: C/anjuta-manual.xml:86(para) msgid "Environment variables" msgstr "Premenné prostredia" #: C/anjuta-manual.xml:87(para) msgid "Environment variables displayed in light gray are the current environment variables. You can add, modify or remove environment variables here." msgstr "Premenné prostredia zobrazené svetlosivou farbou sú aktuálne premenné prostredia. Na tomto mieste môžete premenné prostredia pridať, zmeniť alebo odstrániť. " #: C/anjuta-manual.xml:91(para) msgid "To debug Anjuta using Anjuta, you can use a different theme to change the look of the instance being debugged; for example, you could add \"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\"." msgstr "Ak chceme ladiť program Anjuta pomocou programu Anjuta, môžeme si zvoliť inú tému vzhľadu inštancie, ktorú budeme ladiť. Napríklad môžeme pridať \"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\". " #: C/anjuta-manual.xml:96(para) msgid "Whether the program should run in a terminal or not. If so, the Anjuta terminal plugin is used." msgstr "Či sa má program spustiť v terminále alebo nie. Ak je táto možnosť zaškrtnutá, program Anjuta použije zásuvný modul pre terminál." #: C/anjuta-manual.xml:71(para) msgid "You can select which program to run and its environment using RunProgram Parameters…. You can choose: " msgstr "Prostredníctvom ponuky SpustiťParametre programu… si môžeme zvoliť, ktorý program sa má spustiť a ktoré prostredie sa má použiť. Môžeme si zvoliť: " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:102(title) msgid "Attaching to a Process" msgstr "Pripojenie sa k procesu" #: C/anjuta-manual.xml:103(para) msgid "It is also possible to attach to a running process and debug it by choosing the menu item RunDebug Process …. A list of all processes running on the system will appear." msgstr "Vybraním položky ponuky SpustiťLadiť proces… je tiež možné pripojiť sa k bežiacemu procesu a ladiť ho. Po vybraní tejto položky sa nám otvorí zoznam všetkých bežiacich procesov. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:110(title) #: C/anjuta-manual.xml:112(screeninfo) msgid "Attach to Process dialog" msgstr "Dialógové okno Pripojiť k procesu" #: C/anjuta-manual.xml:116(para) msgid "Select the process to attach to and click OK to start the debugger, attach to the selected process and stop it." msgstr "Vyberieme proces, ku ktorému sa chceme pripojiť, a kliknutím na OK spustíme odlaďovač, ktorý sa pripojí k vybranému procesu a zastaví ho. " #: C/anjuta-manual.xml:121(para) msgid "It is currently not possible to load symbol information for an attached process. Symbols should be included in the process." msgstr "V súčasnosti zatiaľ nie je možné pre pripojený proces načítať informácie o symboloch. Symboly by mali byť súčasťou procesu. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:129(title) msgid "Stopping the Debugger" msgstr "Zastavenie odlaďovača" #: C/anjuta-manual.xml:130(para) msgid "Choose the menu item RunStop Debugger to stop the debugger. This will kill the program which is being debugged. If the debugger has been attached to a running process, the debugger will just detach from it without killing it. You will get a confirmation box if a program is currently attached or running." msgstr "Zvolením položky ponuky SpustiťZastaviť odlaďovač zastavíme odlaďovač. Týmto okamžite ukončíme program, ktorý je ladený. Ak sa odlaďovač pripojil k bežiacemu procesu, odlaďovač sa od neho len odpojí bez toho, aby ho ukončil. Otvorí sa potvrdzovacie okno o tom, či je program práve pripojený alebo beží. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:140(title) msgid "Adding source directories" msgstr "Pridanie zdrojových priečinkov" #: C/anjuta-manual.xml:141(para) msgid "Choose the menu item DebugAdd source paths… to display a dialog box allowing you to add and remove source directories." msgstr "Zvolením položky ponuky LadiťPridať cesty k zdrojom… zobrazíme dialógové okno, v ktorom môžeme pridávať a odstraňovať zdrojové priečinky. " #: C/anjuta-manual.xml:146(para) msgid "Most executables include full file paths, so defining the directories where are the source files is normally not useful. But some executables include only file names without paths; in this case, the debugger will search for source files in all these directories. The order of directories can be important if several files have the same name, so you can change it using the Up and Down buttons. The directory list is sent to the debugger when it is started. After changing it, you need to restart the debugger to cause it to use the new list." msgstr "Väčšina spustiteľných súborov obsahuje celé cesty k súborom, preto definovaní priečinkov kde sú zdrojové súbory nie je zvyčajne potrebné. Niektoré spustiteľné súbory však obsahujú iba názvy bez ciest. V takom prípade bude odlaďovač hľadať zdrojové súbory v týchto priečinkoch. Poradie priečinkov môže byť podstatné ak niektoré súbory majú rovnaké meno, preto ich môžete presúvať pomocou tlačidiel Hore a Dole. Zoznam priečinkov sa odošle do odlaďovača pri jeho štarte. Ak zoznam zmeníme, je potrebné reštartovať odlaďovač, aby si nový zoznam načítal. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:162(title) msgid "Execution" msgstr "Vykonávanie" #: C/anjuta-manual.xml:163(para) msgid "Execution of a program in the debugger can be finely controlled. The program can be executed in single steps, or allowed to continue until it encounters a breakpoint. Executing like this is essential for tracking program behavior. Like a video editing session, the program can be executed in slow motion with the ability to go forward, pause, stop, and so on. You cannot go backward yet though." msgstr "Vykonávanie programu v odlaďovači sa dá veľmi citlivo ovládať. Program môžeme spúšťať po jednotlivých krokoch alebo ho nechať spustený dovtedy, pokým nenarazí na zarážku. Takýto spôsob spúšťania je základom pre sledovanie činnosti programu. Podobne ako pri strihaní videa, aj program môžeme vykonávať po malých krokoch a máme možnosť ho previnúť dopredu, pozastaviť, zastaviť a tak podobne. Zatiaľ však nemôžeme ísť späť. " #: C/anjuta-manual.xml:170(para) msgid "The methods those can be used to execute a program in the debugger are described in the following sections. These commands are available only when the program has already been started." msgstr "Metódy, pomocou ktorých sa dá program vykonávať v odlaďovači sú opísané v nasledujúcich častiach. Tieto príkazy sú dostupné iba ak je program už pustený. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:177(title) msgid "Single stepping (step in)" msgstr "Krokovanie (krok dnu)" #: C/anjuta-manual.xml:178(para) msgid "Choose the menu item DebugStep In or click on the Step In icon in the Debug toolbar to step into a program." msgstr "Keď chceme program posunúť o jeden krok, zvolíme položku ponuky LadiťKrok dnu alebo klikneme na ikonu Krok dnu na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:184(para) msgid "Single stepping executes only one statement of the program (from the place where it has stopped) and then returns control. If the statement that is executed contains one or more functions, the debugger tries to step inside the functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the statement is executed and control is passed back, you can study your program's state." msgstr "Krokovanie vykoná iba jeden príkaz programu (od miesta kde bol zastavený), a potom nám vráti riadenie. Ak príkaz, ktorý bol spustený, obsahuje jednu alebo viac funkcií, odlaďovač sa pokúsi vojsť do funkcií (v takom poradí v akom majú byť funkcie vykonané). Po vykonaní príkazu a vrátení riadenia, môžeme preskúmať stav programu. " #: C/anjuta-manual.xml:191(para) msgid "If the Disassembly window has the focus when this command is selected, it executes only one assembler instruction." msgstr "Ak je aktivované okno Disassemblovanie a vyberieme tento príkaz, vykoná sa iba jedna inštrukcia jazyka Assembler. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:198(title) msgid "Single stepping (step over)" msgstr "Krokovanie (krok cez)" #: C/anjuta-manual.xml:199(para) msgid "Choose the menu item DebugStep Over or click on the Step Over icon in the Debug toolbar to step over statements in a program." msgstr "Ak chceme urobiť krok na ďalší príkaz programu, vyberieme položku ponuky LadiťKrok cez alebo klikneme na ikonu Krok cez na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:205(para) msgid "Step over is similar to step in, except that it does not step inside any function in the statement being executed. The statement will be executed in one go." msgstr "Krok cez je veľmi podobný ako krok dnu, len nevstupuje do vnútra funkcií keď sa príkaz začína vykonávať. Celý príkaz sa vykoná naraz. " #: C/anjuta-manual.xml:210(para) msgid "If the Disassembly window has the focus when this command is selected, it executes one assembler instruction but does not stop inside if this instruction is a call to a subroutine." msgstr "Ak je aktivované okno Disassemblovanie a vyberieme tento príkaz, vykoná sa jedna inštrukcia jazyka Assembler ale nebude sa zastavovať ak je inštrukciou volanie podprogramu. " #: C/anjuta-manual.xml:216(para) msgid "If a dynamic library is loaded during the step, the program will not stop at the end of the step. But it will run until it finds a breakpoint or you stop it." msgstr "Ak je počas kroku nahraná dynamická knižnica, program sa nezastaví na konci tohto kroku, ale bude bežať pokým nenájde zarážku, ktorá by ho zastavila. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:225(title) msgid "Single stepping (step out)" msgstr "Krokovanie (krok von)" #: C/anjuta-manual.xml:226(para) msgid "Choose the menu item DebugStep Out or click on the Step Out icon in the Debug toolbar to step out in a program." msgstr "Ak chceme urobiť krok von, zvolíme položku ponuky LadiťKrok von alebo klikneme na ikonu Krok von na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:232(para) msgid "Step out will execute the current function until it returns. The program will be stopped once it exits from the function. Step out is not really single stepping, because it does not only execute a single statement — it executes the whole function until that function returns to the calling function." msgstr "Krok von vykoná aktuálnu funkciu až po návrat. Program sa zastaví až po opustení funkcie. Krok von je nie je v skutočnosti jednoduchým krokom, pretože nespúšťa iba jeden príkaz — vykonáva všetky funkcie až pokým neopustí funkciu, z ktorej bol vyvolaný. " # názov #: C/anjuta-manual.xml:242(title) msgid "Run/Continue" msgstr "Spustiť/Pokračovať" #: C/anjuta-manual.xml:243(para) msgid "Choose the menu item DebugRun/Continue or click on the Run/Continue icon in the Debug toolbar to continue the execution of a program." msgstr "Keď chceme pokračovať vo vykonávaní programu, vyberieme položku ponuky LadiťSpustiť/Pokračovať alebo klikneme na ikonu Spustiť/Pokračovať na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:249(para) msgid "This option continues the execution of the program until a breakpoint is encountered, or the program exits." msgstr "Táto možnosť obnoví vykonávanie programu až pokým nenarazí na ďalšiu zarážku, alebo program neskončí. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:256(title) msgid "Run To" msgstr "Spustiť po kurzor" #: C/anjuta-manual.xml:257(para) msgid "Choose the menu item DebugRun to Cursor or click on the Run to Cursor icon in the Debug toolbar to run until the line at the cursor is reached." msgstr "Keď chceme spustiť program až po riadok, na ktorom stojí kurzor, zvolíme položku ponuky LadiťSpustiť po kurzor alebo klikneme na ikonu Spustiť po kurzor na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:263(para) msgid "This option continues the execution of the program until the line or the address (if the Disassembly window has the focus) at the cursor is reached." msgstr "Táto možnosť bude pokračovať vo vykonávaní programu pokiaľ program nepríde na riadok alebo adresu (ak máme aktivované okno Disassemblovanie), na ktorom stojí kurzor. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:271(title) msgid "Stop Program" msgstr "Zastaviť program" #: C/anjuta-manual.xml:272(para) msgid "While the program is running and has control, no debugging tasks can be performed. To obtain control while the program is running, choose the menu item DebugPause Program or click on the Pause Program icon in the Debug toolbar. This will interrupt the program and return control to the debugger." msgstr "Keď je program spustený a má riadenie, nie je možné vykonať žiadnu ladiaci úlohu. Aby sme získali riadenie z bežiaceho programu, zvolíme položku ponuky LadiťPozastaviť program alebo klikneme na ikonu Pozastaviť program na nástrojovej lište Ladenie. Táto funkcia preruší program a vráti riadenie odlaďovaču. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:287(title) msgid "Breakpoints" msgstr "Zarážky" #: C/anjuta-manual.xml:288(para) msgid "When debugging a program, it is useful to be able to stop the execution of the program at a particular point, so that the state of the program can be examined at that location. Breakpoints enable this to happen. Breakpoints can be set at different locations in a source file and then the program is allowed to run. When a breakpoint is encountered, the execution of the program is suspended, enabling expressions to be evaluated, variables to be inspected, the stack trace to be studied, and so on." msgstr "Keď ladíme program, je užitočné mať možnosť zastaviť vykonávanie programu v určitom bode aby sme mohli preskúmať stav programu na tom mieste. Zarážky presne toto umožňujú. Zarážky môžeme umiestniť na rôzne miesta zdrojového súboru, a potom môžeme program spustiť. Keď sa program dostane k zarážke, je vykonávanie sa preruší, čo nám umožní preskúmať hodnoty výrazov a premenný, prezrieť si obsah zásobníka, a podobne. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:298(title) msgid "Listing Breakpoints" msgstr "Zoznam zarážok" #: C/anjuta-manual.xml:299(para) msgid "The Breakpoint list window can be opened by choosing ViewBreakpoints" msgstr "Okno Zarážky so zoznamom zarážok môžeme otvoriť pomocou položky ponuky ZobraziťZarážky" #: C/anjuta-manual.xml:306(title) #: C/anjuta-manual.xml:308(screeninfo) msgid "Breakpoint view" msgstr "Okno Zarážky" #: C/anjuta-manual.xml:317(term) #: C/anjuta-manual.xml:413(term) msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: C/anjuta-manual.xml:319(para) msgid "This is the position of the breakpoint in the source file. When the breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such as the function containing the breakpoint." msgstr "Toto je miesto kde sa zarážka nachádza v rámci zdrojového súboru. Keď zarážku nastavil odlaďovač, môžu sa tu nachádzať aj ďalšie informácie ako napríklad názov funkcie, v ktorej sa zarážka nachádza. " #: C/anjuta-manual.xml:327(term) msgid "Address" msgstr "Adresa" #: C/anjuta-manual.xml:329(para) msgid "This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by the debugger." msgstr "V tomto poli sa nachádza adresa zarážky, ak ju nastavil odlaďovač." #: C/anjuta-manual.xml:336(term) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/anjuta-manual.xml:338(para) msgid "This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release supporting different kinds of breakpoints." msgstr "Toto pole zatiaľ vždy obsahuje \"breakpoint\". V neskorších vydaniach plánujeme podporovať rôzne druhy zarážok. " #: C/anjuta-manual.xml:345(term) #: C/anjuta-manual.xml:440(term) msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: C/anjuta-manual.xml:347(para) msgid "This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined." msgstr "Toto je podmienka zarážky. Ak nie je žiadna definovaná, toto pole je prázdne. " #: C/anjuta-manual.xml:353(term) msgid "Pass count" msgstr "Počet prechodov" #: C/anjuta-manual.xml:355(para) msgid "When the debugger is not running, this column displays the pass count of the breakpoint, or zero if it is not defined." msgstr "Ak odlaďovač nie je spustený, toto pole zobrazuje počet prechodov uskutočnených cez zarážku alebo nulu, ak nie je definovaný. " #: C/anjuta-manual.xml:359(para) msgid "When the debugger is running, if the pass count is zero, this column displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second number." msgstr "Keď je odlaďovač spustený, a ak je počet prechodov cez zarážku nulový, tento stĺpec bude zobrazovať počet zastavení na zarážke. Ak počet prechodov nie je nulový, zobrazia sa obe čísla. Číslo zobrazujúce počet prechodov bude druhé. " #: C/anjuta-manual.xml:367(term) msgid "State" msgstr "Stav" #: C/anjuta-manual.xml:372(para) msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program." msgstr "Pending (čakajúca): zarážka sa v programe nepoužije." #: C/anjuta-manual.xml:373(para) msgid "Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside parentheses)." msgstr "Permanent (trvalá): zarážka je nastavená (jej identifikačné číslo je uvedené v zátvorke)." #: C/anjuta-manual.xml:374(para) msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached." msgstr "Temporary (dočasná): zarážka bola nastavená ale po jej dosiahnutí sa odstráni." #: C/anjuta-manual.xml:369(para) msgid "This is the state of the breakpoint. It may be " msgstr "Toto je stav zarážky. Stav môže byť " #: C/anjuta-manual.xml:313(para) msgid "The view has the following columns: " msgstr "V tomto okne sa nachádzajú nasledujúce stĺpce: " #: C/anjuta-manual.xml:382(para) msgid "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a non-existing location. In this case their states are set as pending. The interface tries to set them each time the program is started or a new dynamic library is loaded." msgstr "Všetky zarážky sa uchovávajú počas celej relácie programu Anjuta aj napriek tomu, že zodpovedajú neexistujúcemu miestu. V takomto prípade sa zmení ich stav na pending. Rozhranie sa pokúsi nastaviť ich pri každom spustení programu alebo načítaní novej dynamickej knižnice. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:391(title) msgid "Adding or Setting Breakpoints" msgstr "Pridávanie alebo nastavovanie zarážok" #: C/anjuta-manual.xml:392(para) msgid "Choose the menu item DebugAdd Breakpoint… or Add Breakpoint… in the breakpoint list popup menu to open the add breakpoint dialog." msgstr "Keď chceme zobraziť dialógové okno Pridať zarážku, zvolíme položku ponuky LadiťPridať zarážku… alebo Pridať zarážku… v kontextovej ponuke v zozname zarážok. " #: C/anjuta-manual.xml:400(title) #: C/anjuta-manual.xml:402(screeninfo) msgid "Breakpoint add dialog" msgstr "Dialógové okno Pridať zarážku" #: C/anjuta-manual.xml:415(para) msgid "Enter the location at which to set the breakpoint. It can be specified in any of the following formats:" msgstr "Zadáme umiestnenie na ktoré chceme nastaviť zarážku. Môžeme ju definovať jedným z nasledujúcich formátov: " #: C/anjuta-manual.xml:421(para) msgid "File_name:Line_number" msgstr "Názov_súboru:Číslo_riadka" #: C/anjuta-manual.xml:422(para) msgid "Function_name" msgstr "Názov_funkcie" #: C/anjuta-manual.xml:423(para) msgid "File:Function_name" msgstr "Súbor:Názov_funkcie" #: C/anjuta-manual.xml:426(para) msgid "The first format is obvious — the location refers to the line number Line_number in the source file File. The second format refers to the first line of the function Function_name. The third is similar to the second, except that this notation is used where there is more than one function with the name Function_name in the program. It is possible to differentiate between them by providing the File, so the notation refers to the function Function_name in the file File." msgstr "Prvý formát je jasný — umiestnenie odkazuje na Číslo_riadka v zdrojovom súbore Súbor. Druhý formát odkazuje na prvý riadok funkcie Názov_funkcie. Tretí formát je podobný druhému, až na to, že tento zápis sa používa vtedy, keď v programe existuje viacero funkcií s rovnakým názvom Názov_funkcie. Je ich možné rozlišovať pomocou súboru Súbor, takže zápis bude odkazovať na Názov_funkcie v súbore Súbor. " #: C/anjuta-manual.xml:442(para) msgid "The Condition parameter displays a associated expression which should evaluate to a Boolean value — that is, the evaluation of the expression should result in either TRUE(1) or FALSE(0). If the final evaluation value is not a Boolean value, then it will be appropriately type cast to a Boolean." msgstr "Parameter Podmienka zobrazuje priradený výraz, ktorý by sa mal vyhodnotiť ako hodnota typu Boolean — čo znamená, že hodnota výrazu by mala byť buď TRUE(1) – pravda alebo FALSE(0) – nepravda. Ak koncová hodnota výrazu nie je typu Boolean, potom sa hodnota prevedie na prislúchajúcu hodnotu typu Boolean. " #: C/anjuta-manual.xml:449(para) msgid "Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, the break condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it will continue the execution as though there had been no breakpoint." msgstr "Vždy, keď vykonávanie programu narazí na zarážku, vyhodnotí sa podmienka zarážky. Odlaďovač preruší vykonávanie iba ak sa podmienka vyhodnotí ako TRUE – pravda, v opačnom prípade bude pokračovať vo vykonávaní ako keby na danom mieste žiadna zarážka nebola. " #: C/anjuta-manual.xml:455(para) msgid "The default value, if you leave this field blank, of Condition is TRUE. The debugger will always break the execution at the breakpoint location." msgstr "Predvolená hodnota Podmienky v prípade, že pole necháte prázdne, je TRUE. Odlaďovač vždy preruší vykonávanie na mieste, kde je zarážka. " #: C/anjuta-manual.xml:462(term) msgid "Pass Count" msgstr "Počet prechodov" #: C/anjuta-manual.xml:464(para) msgid "The Pass count is an integer (unsigned) value which tells the debugger to skip the breakpoint that number of times before it is considered. Pass count has a higher priority than the Break condition. Only when the Pass count reaches zero will the debugger evaluate the Break condition (if any condition is present). If there is no condition, the debugger will break the execution once the Pass count counts down to zero." msgstr "Počet prechodov je celočíselná hodnota (bez znamienka), ktorá odlaďovaču povie, koľkokrát má preskočiť zarážku pred tým, ako ju zoberie do úvahy. Počet prechodov má vyššiu prioritu ako Podmienka zarážky. Iba ak hodnota Počet prechodov dosiahne nulu odlaďovač vyhodnotí Podmienku zarážky (ak je nejaká definovaná). Ak žiadna podmienka nie je definovaná, odlaďovač preruší vykonávanie, keď hodnota Počet prechodov klesne na nulu. " #: C/anjuta-manual.xml:474(para) msgid "The default value, if you leave this field blank, of the Pass count is zero. The breakpoint will be considered when it is first encountered." msgstr "Predvolená hodnota pre pole Počet prechodov, ak v ňom nie je nič zadané, je nula. Zarážka sa zoberie do úvahy hneď ako na ňu odlaďovač po prvýkrát narazí. " #: C/anjuta-manual.xml:407(para) msgid "Enter the location and, optionally, the break condition and the pass count; then click OK to set the breakpoint. " msgstr "Zadáme umiestnenie a voliteľne podmienku zarážky a počet prechodov; potom klikneme na OK čím nastavíme zarážku. " #: C/anjuta-manual.xml:482(para) msgid "A breakpoint may also be set by selecting a line in the editor and choosing the menu item DebugToggle Breakpoint in the editor context menu or the Toggle Breakpoint icon in the Debug toolbar." msgstr "Zarážku môžeme nastaviť aj tak, že vyberieme riadok v editore a zvolíme položku ponuky LadiťPrepnúť zarážku, pomocou kontextovej ponuky alebo pomocou ikony Prepnúť zarážku na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:491(para) msgid "Breakpoints can be added even if the debugger is not started, or in a dynamic library which is not loaded yet. But they cannot be added while a program is running under control of the debugger." msgstr "Zarážky sa dajú pridávať do programu keď odlaďovač nie je spustený alebo do dynamickej knižnice, ktorá ešte nie je načítaná. Nedajú sa však pridať ak je už program pod kontrolou odlaďovača. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:500(title) msgid "Editing Breakpoints" msgstr "Úprava zarážok" #: C/anjuta-manual.xml:501(para) msgid "You can change the condition and the pass count by selecting the breakpoint in the breakpoint list and clicking Edit Breakpoint in the popup menu." msgstr " Podmienku a počet prechodov v zarážke môžeme zmeniť tak, že označíme zarážku v zozname zarážok a klikneme na položku Upraviť zarážku v kontextovej ponuke. " #: C/anjuta-manual.xml:506(para) msgid "Edit the entries as required and click on OK to commit the changes." msgstr "Upravíme položky tak ako potrebujeme a kliknutím na tlačidlo OK potvrdíme zmeny. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:513(title) msgid "Deleting Breakpoints" msgstr "Odstraňovanie zarážok" #: C/anjuta-manual.xml:514(para) msgid "Select the breakpoint in the breakpoint list view and click on Remove Breakpoint to delete it." msgstr "Ak chceme zarážku odstrániť, vyberieme ju v zozname zarážok a klikneme na Odstraniť zarážku. " #: C/anjuta-manual.xml:518(para) msgid "A existing breakpoint may also be deleted by selecting its line in the editor and choosing the menu item DebugToggle Breakpoint, the editor context menu item Toggle Breakpoint or the Toggle Breakpoint icon in the Debug toolbar." msgstr "Existujúca zarážka sa dá odstrániť aj tak, že vyberieme riadok v editore a vyberieme položku ponuky LadiťPrepnúť zarážku, že klikneme na položku Prepnúť zarážku v kontextovej ponuke alebo klikneme na ikonu Prepnúť zarážku na nástrojovej lište Ladenie." #: C/anjuta-manual.xml:527(para) msgid "You can remove all breakpoints by clicking on DebugRemove All Breakpoints or on Remove All Breakpoints in the breakpoint list context menu." msgstr "Môžeme tiež odstrániť všetky zarážky naraz kliknutím na LadiťOdstrániť všetky zarážky alebo tak, že v zozname zarážok vyvoláme kontextovú ponuku a klikneme na položku Odstrániť všetky zarážky. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:536(title) msgid "Enabling or Disabling Breakpoints" msgstr "Zapínanie a vypínanie zarážok" #: C/anjuta-manual.xml:537(para) msgid "Click on the Enable column of the Breakpoint list window or in the context menu item Enable Breakpoint to enable or disable the selected breakpoint. The breakpoint will be enabled or disabled, depending on its current state." msgstr "Vybranú zarážku môžeme vypnúť alebo vypnúť tak, že klikneme na zaškrtávacie pole v stĺpci Povoliť v okne Zarážky alebo vybraním položiek Zapnúť zarážku alebo Vypnúť zarážku z kontextovej ponuky. " #: C/anjuta-manual.xml:543(para) msgid "To disable all breakpoints, click on DebugDisable All Breakpoints or on Disable All Breakpoints in the breakpoint list context menu." msgstr "Keď chceme všetky zarážky vypnúť, klikneme na na položku ponuky LadiťVypnúť všetky zarážky alebo v okne so zoznamom zarážok vyvoláme kontextovú ponuku, v ktorej klikneme na Vypnúť všetky zarážky. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:554(title) msgid "Expressions" msgstr "Výrazy" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:557(title) msgid "Listing local variables" msgstr "Zoznam lokálnych premenných" #: C/anjuta-manual.xml:558(para) msgid "When a program is running under the control of the debugger, the Locals list window can be opened by choosing ViewLocals." msgstr "Keď je program spustený a je pod kontrolou odlaďovača, môžeme zobraziť okno Lokálne premenné vybraním ponuky Zobraziť Lokálne premenné. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:572(title) #: C/anjuta-manual.xml:574(screeninfo) msgid "Local variables" msgstr "Lokálne premenné" #: C/anjuta-manual.xml:564(para) msgid "Local variables of the current frame (the current function in which the program control is present) are displayed in the Locals window. During execution of the program (e.g. during single stepping), local variables will be updated. If any variable value was changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are presented in a tree form for easy view. " msgstr " Lokálne premenné aktuálneho rámca (aktuálna funkcia v ktorej sa nachádza riadenie programu) sú zobrazené v okne Lokálne premenné. Počas vykonávania programu (napr. počas krokovania) sa budú lokálne premenné aktualizovať. Ak sa hodnota niektorej premennej zmení počas posledného kroku pri ladení, jej hodnota sa zvýrazní červenou farbou. Premenné sú kvôli prehľadnosti usporiadané do stromovej podoby. " #: C/anjuta-manual.xml:579(para) msgid "The value of a local variable can be modified by selecting it and clicking in the Value column." msgstr "Hodnotu lokálnej premennej môžeme zmeniť tak, že ju označíme a klikneme na stĺpec Hodnota. " #: C/anjuta-manual.xml:584(para) msgid "gdb is more and more often used as a back end for a graphical front end. It has been improved recently in this area. It is recommended that you use the latest version (6.6) of gdb. With older versions, gdb can crash when the front end asks for an pointer with an invalid (but unused) value." msgstr "Nástroj gdb sa čoraz častejšie používa ako pozadie pre grafické rozhranie. Bol preto v tejto oblasti nedávno vylepšený. Odporúčame používať poslednú verziu nástroja gdb (6.6). Staršie verzie gdb môžu havarovať, keď si rozhranie vyžiada smerník s neplatnou (ale nepoužitou) hodnotou." # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:594(title) msgid "Listing watched expressions" msgstr "Zoznam sledovaných výrazov" #: C/anjuta-manual.xml:595(para) msgid "Inspecting or evaluating an expression provides the result only once. To continuously monitor some variables or expressions, use expression watches." msgstr " Preskúmaním alebo vyhodnotením výrazu získame výsledok iba raz. Keď chceme niektoré premenné alebo výrazy neustále sledovať, použijeme sledovanie výrazov. " #: C/anjuta-manual.xml:599(para) msgid "Choose the menu item ViewWatches to display the Watches window." msgstr "Keď chcem zobraziť okno Sledovania, zvolíme položku menuchoice>ZobraziťSledovania. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:606(title) msgid "Adding an expression to watch" msgstr "Pridávanie výrazov na sledovanie" #: C/anjuta-manual.xml:607(para) msgid "Right-click on the Watches window to open the context menu. Choose the menu item Add Watch…. Alternatively, you can use DebugAdd Watch… A dialog prompting for the expression will appear. Enter the expression and click OK." msgstr "Pravým tlačidlom klikneme na okno Sledovania otvoríme kontextovú ponuku. Vyberieme položku ponuky Pridať sledovanie…. Môžeme tiež použiť ponuku LadiťPridať sledovanie… Zobrazí sa dialógové okno, do ktorého zadáme výraz. Zadáme výraz a klikneme na OK. " #: C/anjuta-manual.xml:616(para) msgid "By default watch expressions are updated automatically each time the program is stopped. This can be changed in the add watch dialog or later using the Automatic update menu item in the Watches window context menu. A watched expression can be updated manually by choosing Update Watch or Update All in the context menu." msgstr "V predvolenom stave sa sledované výrazy aktualizujú pri každom zastavení programu. Toto správanie sa dá zmeniť v dialógovom okne Pridať sledovanie alebo neskôr pomocou položky ponuky Automatická aktualizácia v kontextovej ponuke v okne Sledovania. Sledovaný výraz sa dá aktualizovať aj ručne vybraním položky Aktualizovať sledovanie alebo Aktualizovať všetko z kontextovej ponuky. " #: C/anjuta-manual.xml:625(para) msgid "It is not necessary to have the debugger running to add a new watch expression. If the debugger is not running or the corresponding expression cannot be found, the front end will try to create the watch expression each time the program is stopped." msgstr "Keď chceme pridať nové sledovanie výrazu, nie je nevyhnutné, aby bol spustený odlaďovač. Ak odlaďovač nie je spustený alebo sa nedá nájsť odpovedajúci výraz, rozhranie sa pokúsi vytvoriť sledovanie výrazu pri každom zastavení programu. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:634(title) msgid "Removing a watched expression" msgstr "Odstraňovanie sledovaných výrazov" #: C/anjuta-manual.xml:635(para) msgid "Right-click the watch expression that you want to remove in the Watches window, then choose the context menu item Remove to remove it." msgstr "Keď chceme odstrániť sledovaný výraz, klikneme na neho pravým tlačidlom v okne Sledovania, a potom z kontextovej ponuky vyberieme položku Odstrániť. " #: C/anjuta-manual.xml:640(para) msgid "All watches can be removed by choosing Remove All in the context menu of the Watches window." msgstr "Všetky sledovania sa dajú odstrániť vybraním položky Odstrániť všetko v kontextová Sledovania. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:647(title) msgid "Evaluating expressions" msgstr "Vyhodnocovanie výrazov" #: C/anjuta-manual.xml:648(para) msgid "When control is returned from a program — possibly at a breakpoint — it is possible to evaluate expressions or inspect the values of variables in the program. Choose the menu item DebugInspect/Evaluate …, Inspect/Evaluate … in the context menu of the editor or click the Inspect button on the Debug Toolbar." msgstr "Keď program vráti riadenie (napríklad na zarážke), je možné vyhodnotiť výrazy a preskúmať hodnoty premenných v programe. Zvolíme položku ponuky LadiťPreskúmať/vyhodnotiť …,položku kontextovej ponuky Preskúmať/vyhodnotiť … v editore alebo klikneme na tlačidlo Preskúmať na nástrojovej lište Ladenie. " #: C/anjuta-manual.xml:657(para) msgid "A window will appear showing the evaluation of the expression highlighted in the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the name column and entering the new one." msgstr "Objaví sa okno zobrazujúce vyhodnotený výraz, ktorý označíme v editore. Môžeme vyhodnotiť aj nový výraz ak klikneme na stĺpec názov a zadáme nový výraz. " #: C/anjuta-manual.xml:663(para) msgid "You can add the expression to the list of watched expressions directly by clicking on the Add button." msgstr "Výraz môžeme pridať aj priamo do zoznamu sledovaných výrazov kliknutím na tlačidlo Pridať. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:670(title) msgid "Inspecting expressions in editor window" msgstr "Skúmanie výrazov v okne editora" #: C/anjuta-manual.xml:671(para) msgid "When the debugger is active with the program stopped, you can get the value of an expression just by putting the mouse pointer over it and staying there for a short time. If the expression is already present in the Locals or Watches window, its value is displayed in a tooltip." msgstr "Keď je odlaďovač aktívny a program je zastavený, môžeme zobraziť hodnotu výrazu aj tak, že presunieme kurzor myši nad nad výraz a chvíľu nad ním postojíme. Ak sa výraz nachádza v okne Lokálne premenné alebo v okne Sledovania, jeho hodnota sa zobrazí ako bublina. " #: C/anjuta-manual.xml:677(para) msgid "This capability is currently working only for simple variables, not for structures or arrays." msgstr "Táto vlastnosť zatiaľ funguje iba pre jednoduché premenné a nefunguje v štruktúrach ani poliach. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:686(title) msgid "Stack Trace" msgstr "Trasovací zásobník" #: C/anjuta-manual.xml:689(title) msgid "Stack Window" msgstr "Okno Zásobník" #: C/anjuta-manual.xml:690(para) msgid "The stack trace window shows the contents of the program stack. It lists all functions and their arguments in the sequence they were called. There is also a number representing each call. This number is called the frame. Each call in the trace exists in a different frame. This starts from frame 0 (the last function called) and grows higher as function nesting becomes deeper." msgstr "Okno Trasovací zásobník zobrazuje obsah zásobníka programu. Je v ňom výpis všetkých funkcií spolu s ich parametrami, ktoré sú usporiadané v rovnakom poradí, v akom boli volané. Nachádza sa v ňom aj číslo, ktoré reprezentuje každé volanie. Toto číslo sa nazýva rám. Každé volanie v ceste existuje v odlišnom ráme. Začína od rámu 0 (naposledy volaná funkcia) a narastá tým viac čím je funkcia viac zapuzdrená. " #: C/anjuta-manual.xml:698(para) msgid "Choose the menu item View Stack to open the stack trace for the program being debugged." msgstr "Keď chceme zobraziť trasovací zásobník ladeného programu, zvolíme položku ponuky ZobraziťZásobník. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:705(title) #: C/anjuta-manual.xml:707(screeninfo) msgid "Stack trace window" msgstr "Okno Trasovací zásobník" #: C/anjuta-manual.xml:712(para) msgid "A small arrow points to the currently selected frame in the stack trace. By default, this will be frame 0, the last function called. All evaluation and inspection of expressions or variables will be with reference to this selected frame. The scope of variables or expressions being evaluated will be limited to the selected frame only. The same applies for new expressions only in the watch." msgstr "Malá šípka ukazuje na aktuálne vybraný rám v trasovacom zásobníku. V predvolenom stave je to rám 0, teda naposledy volaná funkcia. Všetky vyhodnotené a preskúmané výrazy a premenné sa viažu na tento označený rám. Rozsah platnosti premenných a vyhodnotených výrazov je obmedzená iba na označený rám. To isté platí aj pre nové výrazy pridané na sledovanie. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:722(title) msgid "Setting the current frame" msgstr "Nastavenie aktuálneho rámu" #: C/anjuta-manual.xml:723(para) msgid "Double-clicking on any frame in the stack trace sets that frame as the currently selected frame. The arrow will point to the frame, indicating that it has been selected as the current frame. Alternatively, open the context menu by right-clicking on the Stack trace window, and choose the menu item Set current frame to set the frame." msgstr "Ak urobíme dvojklik na ľubovoľný rám v trasovacom zásobníku, tento rám sa nastaví ako aktuálne vybraný rám. Bude na neho ukazovať šípka, ktorá indikuje, že je vybraný ako aktuálny rám. Druhá možnosť ako môžeme nastaviť rám je taká, že môžeme vyvolať kontextovú ponuku pomocou pravého tlačidla v okne Trasovací zásobník a zvoliť položku ponuky Nastaviť aktuálny rám. " #: C/anjuta-manual.xml:731(para) msgid "Changing the stack frame changes the Locals window content, but not the Watches window as each expression is evaluated in the frame used when it was defined." msgstr " Po zmene rámu zásobníka sa zmení obsah okna Lokálne premenné, ale nezmení sa obsah okna Sledovania, pretože každý výraz sa vyhodnocuje v ráme, ktorý bol vybratý pri jeho definícii. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:741(title) msgid "Thread" msgstr "Vlákno" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:744(title) msgid "Thread Window" msgstr "Okno Vlákno" #: C/anjuta-manual.xml:745(para) msgid "The Thread window shows all threads used by the program and indicates the current thread. Choose the menu item ViewThread to open this window." msgstr "Okno Vlákno zobrazuje všetky vlákna, ktoré používa program a indikuje aktuálne vlákno. Keď chceme toto okno otvoriť, vyberieme položku ponuky ZobraziťVlákno. " #: C/anjuta-manual.xml:750(para) msgid "A small arrow points to the current thread. When the program is stopped, the current thread is the thread which has been interrupted. Each thread has its own stack frame, so changing the current thread changes the current stack frame." msgstr "Na aktuálne vlákno ukazuje malá šípka. Keď je program zastavený, potom je aktuálne vlákno to, ktoré bolo prerušené. Každé vlákno má svoj vlastný rám v zásobníku, preto ak zmeníme vlákno, zmeníme aj aktuálny rám zásobníka. " #: C/anjuta-manual.xml:759(title) msgid "Setting the current thread" msgstr "Nastavenie aktuálneho vlákna" #: C/anjuta-manual.xml:760(para) msgid "Double-clicking on any thread in the thread list will set that thread as the currently selected thread. The arrow will point to the thread, indicating that it has been selected as the current thread. Alternatively, open the context menu by right-clicking on the Thread list window, and choose the menu item Set current thread to set the thread." msgstr "Ak urobíme dvojklik na ľubovoľné vlákno v zozname vlákien, nastavíme toto vlákno ako aktuálne vybrané vlákno. Na toto vlákno bude ukazovať aj šípka, indikujúca, že sme vybrali aktuálne vlákno. Druhá možnosť, ako môžeme nastaviť vlákno, je taká, že v okne Vlákno pravým tlačidlom otvoríme kontextovú ponuku zvolíme položku Nastaviť aktuálne vlákno. " #: C/anjuta-manual.xml:768(para) msgid "Changing the thread changes the value of CPU registers and the current stack frame, so the Locals window changes too." msgstr "Po zmene vlákna sa zmenia aj registre procesora a aktuálny rám zásobníka, preto sa zmení aj okno Lokálne premenné. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:777(title) msgid "CPU" msgstr "Mikroprocesor" # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:780(title) msgid "Register window" msgstr "Okno Registre" #: C/anjuta-manual.xml:781(para) msgid "It is possible to examine the contents of the internal registers of the CPU (microprocessor). Choose the menu item ViewRegisters. A window listing all available registers in the microprocessor and their corresponding contents will appear." msgstr "Je možné preskúmať obsah vnútorných registrov mikroprocesora. Zvolíme položku ponuky ZobraziťRegistre V okne sa zobrazí zoznam všetkých dostupných registrov mikroprocesora spolu s ich obsahom. " #: C/anjuta-manual.xml:788(para) msgid "If any register value was changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. It is possible to change one register value by selecting it and clicking in the value column." msgstr "Ak sa hodnota niektorého registra zmení počas posledného kroku ladenia, jeho hodnota sa zvýrazní červenou farbou. Hodnotu registra je možné aj zmeniť a to tak, že hodnotu označíme a klikneme do stĺpca hodnota. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:796(title) msgid "Memory window" msgstr "Okno Pamäť" #: C/anjuta-manual.xml:797(para) msgid "Choose the menu item ViewMemory to open the memory window for the program being debugged. This window shows the contents of all memory." msgstr "Keď chceme počas ladenia zobraziť okno Pamäť, zvolíme si položku ponuky ZobraziťPamäť. Toto okno zobrazuje obsah celej pamäte. " #: C/anjuta-manual.xml:802(para) msgid "The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory contents in ASCII." msgstr "Prvý stĺpec okna zobrazuje adresu pamäte ako šestnástkovú hodnotu, druhý stĺpec zobrazuje obsah pamäte tiež ako šestnástkovú hodnotu a posledný stĺpec zobrazuje obsah pamäte v ASCII znakoch. " #: C/anjuta-manual.xml:806(para) msgid "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a context menu and select Goto address to get a small edit box where you can enter an address in hexadecimal." msgstr "Adresný priestor už aj 32-bitového mikroprocesora je dosť veľký (4 gigabajty), preto môže by dosť obtiažne prejsť na konkrétnu adresu pomocou skrolovacej lišty. Môžeme však v okne kliknúť pravým tlačidlom myši, vyvolať kontextovú ponuku a vybrať položku Prejsť na adresu. Zobrazí sa nám malé okno s poľom, kam zadáme adresu v šestnástkovom tvare. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:816(title) msgid "Disassembly window" msgstr "Okno Disassemblovanie" #: C/anjuta-manual.xml:817(para) msgid "Choose the menu item ViewDisassembly to open the disassembly window for the program being debugged." msgstr "Ak chceme počas ladenia otvoriť okno Disassemblovanie, zvolíme položku ponuky ZobraziťDisassemblovanie. " #: C/anjuta-manual.xml:822(para) msgid "The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters." msgstr "Prvý stĺpec obsahuje adresy v šestnástkovej sústave. V druhom stĺpci môže byť návestie začínajúce čiarou a ukončené dvojbodkou alebo inštrukcia jazyka Assembler odsadená 4 medzerami. " #: C/anjuta-manual.xml:827(para) msgid "Again, as the addressing space is very large, the scrollbar is quite useless. You can click on the right mouse button to display the context menu and select Goto address to get a small edit box where you can enter an address in hexadecimal. The position in the disassembly window will be changed to the program counter value when the program is stopped." msgstr "Aj tu môže byť adresný priestor veľmi veľký a skrolovacia lišta nepoužiteľná. Môžeme v okne kliknúť pravým tlačidlom myši, zobraziť kontextovú ponuku a vybrať položku Prejsť na adresu, čím otvoríme malé okno s poľom, do ktorého môžeme zadať adresu v šestnástkovom tvare. Pozícia v okne disassemblovanie sa po zastavení programu zmení na hodnotu registra program counter (počítadlo programu). " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:840(title) msgid "Others" msgstr "Ostatné nástroje" #: C/anjuta-manual.xml:842(para) msgid "There are a number of other debugger features used less frequently and not very well integrated in the new front end but which are still working." msgstr "K dispozícii máme aj ďalšie ladiace funkcie, ktoré sa nepoužívajú až tak často a nie sú integrované do nového rozhrania, no sú stále funkčné. " # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:848(title) msgid "Dynamically loaded Libraries" msgstr "Dynamicky nahrávané knižnice" #: C/anjuta-manual.xml:849(para) msgid "To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the menu item DebugInfoShared Libraries. This will bring open a window which will list all shared libraries the program has loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's symbol table is loaded or not (Yes/No)." msgstr "Keď chceme získať zoznam dynamicky nahrávaných knižníc, ktoré program používa, zvolíme položku ponuky LadiťInformácieZdieľané knižnice. Týmto vyvoláme okno, ktoré zobrazí všetky zdieľané knižnice, ktoré program nahral, spolu s ich umiestnením v pamäti. Zobrazuje tiež, či bola nahraná tabuľka symbolov danej knižnice alebo nie (Áno/Nie). " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:859(title) #: C/anjuta-manual.xml:861(screeninfo) msgid "Shared Libraries window" msgstr "Okno Zdieľané knižnice" # Názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:869(title) msgid "Kernel Signals" msgstr "Signály jadra" #: C/anjuta-manual.xml:870(para) msgid "Kernel signals are a way of signaling between processes in Linux. The list of signals available for a program can be displayed by choosing the menu item DebugInfoKernel Signals. A window will open which lists all signals available in the system along with a brief description of each signal." msgstr " Signály jadra sú spôsob ako môžu procesy v Linuxe navzájom komunikovať. Zoznam dostupných signálov pre program sa dá zobraziť vybraním položky ponuky LadiťInformácieSignály jadra. Otvorí sa okno, ktoré zobrazí zoznam všetkých dostupných signálov v systéme spolu so stručným popisom každého signálu. " # popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:879(title) #: C/anjuta-manual.xml:881(screeninfo) msgid "Kernel Signals window" msgstr "Okno Signály jadra" #: C/anjuta-manual.xml:886(para) msgid "There are three columns which specify what to do when a signal is received:" msgstr "V okne sa nachádzajú tri stĺpce, ktoré hovoria čo sa stane, keď signál dorazí: " #: C/anjuta-manual.xml:892(para) msgid "Stop — this tells the debugger whether to stop the program execution (and return control) when the program receives this signal." msgstr "Zastaviť — toto hovorí odlaďovaču, či má zastaviť vykonávanie programu (a vrátiť kontrolu) keď program dostane tento signál. " #: C/anjuta-manual.xml:898(para) msgid "Print — this tells the debugger whether to display the received signal." msgstr "Vypísať — toto hovorí odlaďovaču, či má zobraziť prijatý signál. " #: C/anjuta-manual.xml:903(para) msgid "Pass — this tells the debugger whether to pass the signal to the program." msgstr "Predať — toto hovorí odlaďovaču, či má predať signál do programu. " #: C/anjuta-manual.xml:909(para) msgid "The context menu that is displayed when you click on the right mouse button has all its items disabled because the corresponding functions are not implemented yet." msgstr "V kontextovej ponuke, ktorá sa zobrazí, keď v okne klikneme pravým tlačidlom myši, sú všetky položky vypnuté, pretože tieto funkcie zatiaľ nie sú implementované." # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:918(title) msgid "Information about used files" msgstr "Informácie o použitých súboroch" #: C/anjuta-manual.xml:919(para) msgid "You can get some information about the files used by the debugged program by choosing the menu item DebugInformationTarget files. A window will open displaying this information." msgstr "Môžeme získať informácie o súboroch, ktoré sú použité v ladenom programe. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformácieCieľové súbory. Otvorí sa okno, ktoré zobrazí tieto informácie. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:928(title) msgid "Information about debugged program" msgstr "Informácie o ladenom programe" #: C/anjuta-manual.xml:929(para) msgid "You can get some information about the debugged program by choosing the menu item DebugInformationProgram. A window will open displaying this information." msgstr "Môžeme získať informácie o ladenom programe. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformácieProgram. Otvorí sa okno, ktoré tieto informácie zobrazí. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:938(title) msgid "Information about kernel structure" msgstr "Informácie o štruktúre jadra" #: C/anjuta-manual.xml:939(para) msgid "You can get some information about kernel data for the current process by choosing the menu item DebugInformationKernel user struct. A window will open displaying this information." msgstr "Môžeme získať informácie o údajoch jadra určených pre aktuálny proces. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformáciePoužitie jadra. Otvorí sa okno, ktoré zobrazí tieto informácie. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:948(title) msgid "Information about global variables" msgstr "Informácie o globálnych premenných" #: C/anjuta-manual.xml:949(para) msgid "You can list all global variables by choosing the menu item DebugInformationInfo Global Variable. A window will open listing all global variables." msgstr "Môžeme získať zoznam všetkých globálnych premenných. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformácie Informácie o globálnych premenných. Otvorí sa okno, ktoré zobrazí zoznam všetkých globálnych premenných. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:958(title) msgid "Information about the current frame" msgstr "Informácie o aktuálnom ráme" #: C/anjuta-manual.xml:959(para) msgid "You can obtain information about the currently selected frame by choosing the menu item DebugInformationInfo Current Frame. A window will open describing the current frame." msgstr "Môžeme získať informácie o aktuálne vybranom ráme. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformácieInformácie o aktuálno ráme. Otvorí sa okno popisujúce aktuálny rám. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:968(title) msgid "Information about the current function arguments" msgstr "Informácie o parametroch aktuálnej funkcie" #: C/anjuta-manual.xml:969(para) msgid "You can obtain information about the arguments of the current function by choosing the menu item DebugInformationArguments. A window will open describing the arguments." msgstr "Môžeme získať informácie o parametroch aktuálnej funkcie. Stačí zvoliť položku ponuky LadiťInformácieParametre. Otvorí sa okno popisujúce parametre. " # názov podkapitoly #: C/anjuta-manual.xml:978(title) msgid "User command" msgstr "Používateľský príkaz" #: C/anjuta-manual.xml:979(para) msgid "To send directly a command to the back end choose the menu item DebugDebugger command. This will bring a small dialog where you can enter commands that will be send to the debugger when you press Return." msgstr "Keď chceme poslať príkaz priamo do programu na pozadí zvolíme položku ponuky menuchoice>LadiťPríkaz pre odlaďovač. Týmto otvoríme malé dialógové okno, do ktorého môžeme zadať príkazy, ktoré sa odošlú odlaďovaču po stlačení klávesu Enter." #: C/anjuta-manual.xml:987(para) msgid "The front end sends this command directly to the back end without performing any checks. By example if you set a breakpoint like this, it will not appear in the breakpoint list window. It is better to avoid using this command unless you know exactly what you are doing." msgstr "Rozhranie odošle tento príkaz priamo programu na pozadí bez vykonávania akejkoľvek kontroly. Napríklad ak týmto spôsobom nastavíme zarážku, nebude sa zobrazovať v okne Zarážky. Bude lepšie ak tieto príkazy nebudeme používať, inak nebudeme mať presný prehľad o tom, čo sme spravili. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:2(title) msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Návrhár grafického rozhrania Glade" # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:5(title) msgid "Quick start" msgstr "Rýchly štart" #: C/anjuta-manual.xml:10(para) msgid "You should have a project containing Glade file opened;" msgstr "Mali by sme mať projekt, v ktorom je otvorený Glade súbor; " #: C/anjuta-manual.xml:13(para) msgid "Unlike original Glade designer, Anjuta plugin uses double click for creating handlers for default signal. You can perform a click on widgets (e.g. switch current tab in a GtkNotebook) by keeping \"Windows\" or \"Super\" key pressed;" msgstr "Na rozdiel pôvodného Návrhára Glade, zásuvný modul programu Anjuta na obsluhu predvoleného signálu používa dvojité kliknutie. Kliknutie na widgety (napr. prepnutie aktuálnej karty v GtkNotebook) môžeme urobiť tak, že počas kliknutia budeme držať stlačený kláves \"Windows\" alebo \"Super\"; " #: C/anjuta-manual.xml:19(para) msgid "Open PreferencesGlade GUI Designer and check the three topmost flags Insert handler on edit, Separated designer layout and Automatically add resources;" msgstr "Otvoríme PredvoľbyNávrhár grafického rozhrania Glade a zaškrtneme prvé tri polia Vložiť obslužnú funkciu do editora, Samostatné okno pre návrh a Automaticky pridať zdroje; " #: C/anjuta-manual.xml:28(para) msgid "Check ViewDesigner flag and move this window to a better place;" msgstr "Zaškrtneme ZobraziťNávrhár a presunieme okno na vhodnejšie miesto; " #: C/anjuta-manual.xml:36(para) msgid "Switch to a Glade file in the design area and to the source code file that should contain callbacks for the Glade file, then press GladeAssociate last designer and editor;" msgstr "Prepneme sa z Glade súboru s oblasťou pre návrh do súboru so zdrojovým kódom, ktorý bude obsahovať spätné volania pre Glade súbor, potom stlačíme GladePrepojiť posledného návrhára s posledným editorom;" #: C/anjuta-manual.xml:42(para) msgid "Optionally select a target for image and other resources in the project manager and press Set as default resource target in the context menu." msgstr "Voliteľne môžeme vybrať v okne správcu projektu cieľ pre obraz a ostatné zdroje a stlačiť Nastaviť ako predvolený cieľ zdrojov v kontextovej ponuke. " #: C/anjuta-manual.xml:6(para) msgid "If you don't want to read all this boring manual, here is few steps to get all things ready for use: " msgstr "Ak sa nám nechce čítať celú túto nudnú príručku až dokonca, tu je niekoľko krokov, ktoré je potrebné vykonať, ak chcem použiť grafické rozhranie: " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:52(title) msgid "Glade general usage questions" msgstr "Základné používanie rozhrania Glade" #: C/anjuta-manual.xml:53(para) msgid "Glade plugin mostly copies functionality of standalone Glade designer, but there are some special features. The four windows of the Glade desinger are design area, palette, widgets inspector and property editor. They have the same purpose as in the standalone designer, so please consult Glade Interface Designer Manual for their description. An extra functionality allows you to use infrastructure of Anjuta more effectively and is described here." msgstr "Zásuvný modul Glade takmer celkom kopíruje funkcionalitu samostatného Návrhára Glade, ale má aj niektoré špeciálne funkcie. Obsahuj štyri okná, ktorými sú oblasť pre návrh, paleta, inšpektor widgetov a editor vlastností. Používajú sa rovnako ako v samostatnom návrhárovi, preto si ich opis môžeme nájsť v príručke k Návrhárovi rozhrania Glade. Doplnená funkcionalita umožňuje efektívnejšie využiť infraštruktúru programu Anjuta a je popísaná tu. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:66(title) msgid "Editor and designer association" msgstr "Prepojenie návrhára s editorom" #: C/anjuta-manual.xml:67(para) msgid "You can associate text editor and Glade designer so you will easily switch between them and automatically insert handler stubs for newly entered handlers. You can associate more then one editor to a designer. The most recent editor or associated with the current toplevel widget will be used. There are two ways of associating editor and designer. The first way is using associations dialog. The second way is to choose designer and editor document in any order and then press GladeAssociate last designer and editor menu item." msgstr "Verzia pre tlačOdoslať priateľoviPDF verziaNávrhára grafického prostredia Glade môžeme prepojiť s editorom, aby sa medzi nimi dalo jednoducho prepínať a aby sa automaticky vytvorila obslužná funkcia pre novo vytvorené obsluhy signálov. Navzájom môžeme prepojiť viacero návrhárov a editorov. Použije sa naposledy použitý editor alebo editor prepojený s najvrchnejším widgetom. Existujú dva spôsoby aký sa dá návrhár prepojiť s editorom. Prvý spôsob je využitie Správcu prepojení. Druhý spôsob je taký, že po sebe otvoríme návrhára a editor, a potom zvolíme položku ponuky GladePrepojiť posledného návrhára s posledným editorom. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:83(title) msgid "Associations dialog" msgstr "Správca prepojení" #: C/anjuta-manual.xml:94(guilabel) msgid "Spec regexp" msgstr "Špec. reg. výraz" #: C/anjuta-manual.xml:95(para) msgid "Shortened from \"special regular expression\". Used for defining a custom position for inserting stubs." msgstr "Skratka \"Špeciálny regulárny výraz\". Používa sa na definovanie vlastnej pozície pre vkladaní funkcií. " #: C/anjuta-manual.xml:101(guilabel) msgid "Widget name" msgstr "Názov widgetu" #: C/anjuta-manual.xml:102(para) msgid "The name of the toplevel widget this assoctiation belongs to." msgstr "Názov najvrchnejšieho widgetu, na ktorý sa toto prepojenie vzťahuje. " #: C/anjuta-manual.xml:107(guilabel) msgid "Position type" msgstr "Typ pozície" #: C/anjuta-manual.xml:108(para) msgid "Describes a position at which a handler stub will be inserted. After begin means after special mark (which may be entered in the Spec regexp entry) and before end means before special end mark. Default begin mark is /* window_name callbacks */ and default end mark is /* end of window_name callbacks */. window_name may be ommited." msgstr "Popisuje pozíciu na ktorú sa bude vkladať obslužné funkcie. Za začiatok znamená, za špeciálnou značkou začiatku (ktorú môžeme zadať pomocou poľa Špec. reg. výraz) a pred koniec znamená pred špeciálnym znakom konca. Predvolenou začiatočnou značkou je /* window_name callbacks */ a predvolenou koncovou značkou je /* end of window_name callbacks */. window_name môžeme vynechať. " #: C/anjuta-manual.xml:84(para) msgid "Allows you to create and manager associations. To create an association select designer and editor in the comboboxes and press Associate. You can also select the document by switching to it in document manager or windows list in the main menu. The list in the middle of the dialog shows existing associations. A couple of controls below are intended for editing association properties. Here is their description: " msgstr "Správca prepojení nám umožňuje vytvoriť a spravovať prepojenia. Keď chceme vytvoriť prepojenie, v rozbaľovacích poliach vyberieme návrhára a editor, a potom klikneme na Prepojiť. Môžeme tiež vybrať dokument v správcovi dokumentov alebo zo zoznamu okien v hlavnej ponuke. Ponuka v strede dialógového okna zobrazuje prepojenia. Niekoľko ďalších ovládacích prvkov slúži na nastavenie vlastností prepojenia. Tu je ich popis: " #: C/anjuta-manual.xml:122(title) msgid "Default signal" msgstr "Predvolený signál" #: C/anjuta-manual.xml:123(para) msgid "Double click on a widget in the design area will create a new handler for default signal using a predefined template for its naming. For example, the default signal is \"clicked\" for button, \"toggled\" for check box, etc. If Insert handler on edit option is enabled then a new handler stub will be inserted to the position which depends on Position type setting." msgstr "Dvojitým kliknutím na widget v oblasti pre návrh vytvoríme novú obsluhu predvoleného signálu za pomoci preddefinovanej šablóny jej názvu. Napríklad, predvolený signál pre tlačidlo je \"clicked\" (kliknuté), pre zaškrtávacie pole \"toggled\" (prepnuté). Ak je povolená voľba Vložiť obslužnú funkciu do editora, potom sa vloží nová obslužná funkcia na miesto, definované nastavením Typ pozície. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:134(title) msgid "Inserting a stub" msgstr "Vkladanie kostier funkcií" #: C/anjuta-manual.xml:135(para) msgid "One of the most valuable goal of Anjuta and Glade integration is automatical creating of handler stubs, so you will not need to do a lot of routine work for that, it will be done automatically." msgstr "Jedna z najlepších výhod integrácie prostredia Glade do programu Anjuta je automatické vytváranie kostier obslužných funkcií, pretože už nemusíme robiť množstvo rutinnej práce, ktorú je možné urobiť automaticky. " #: C/anjuta-manual.xml:144(para) msgid "Automatically if Insert handler on edit option if enabled" msgstr "Automaticky, ak je zapnutá voľba Vložiť obslužnú funkciu do editora" #: C/anjuta-manual.xml:148(para) msgid "Using GladeInsert handler stub, autoposition in hte main menu" msgstr "Pomocou ponuky GladeVložiť obslužnú funkciu, automaticky vybrať pozíciu" #: C/anjuta-manual.xml:154(para) msgid "Using Insert handler stub item in the context menu of text document" msgstr "Pomocou kontextovej ponuky Vložiť kostru obslužnej funkcie v textovom dokumente" #: C/anjuta-manual.xml:141(para) msgid "There are several ways to create a stub: " msgstr "Tu je niekoľko spôsobov ako sa kostry funkcií dajú vytvoriť: " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:163(title) #: C/anjuta-manual.xml:3(title) msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: C/anjuta-manual.xml:166(guilabel) msgid "Insert handler on edit" msgstr "Vložiť obslužnú funkciu do editora" #: C/anjuta-manual.xml:167(para) msgid "Enables inserting a handler stub into the associated editor after entering a new handler into signal editor or creating a default signal handler" msgstr "Povolí vloženie obslužnej funkcie do pridruženého editora po zadaní novej obsluhy do editora signálov alebo pri vytvorení predvolenej obsluhy signálu" #: C/anjuta-manual.xml:174(guilabel) msgid "Separated designer layout" msgstr "Samostatné okno pre návrh" #: C/anjuta-manual.xml:175(para) msgid "Detaches the design area from document manager so you can dock it separately from text editors." msgstr "Vyberie oblasť pre návrh zo správcu dokumentov, aby ju bolo možné dokovať na iné miesto, ako sú textové editory. " #: C/anjuta-manual.xml:181(guilabel) msgid "Automatically add resources" msgstr "Automaticky pridať zdroje" #: C/anjuta-manual.xml:182(para) msgid "When checked then all resources (e.g. images) will be added to the target in the current project. You can choose the target using project manager context menu or by entering target id in the entry below the check button." msgstr "Ak je toto pole zaškrtnuté, všetky zdroje (napr. obrázky) sa pridajú do cieľa cieľa aktuálneho projektu. Cieľ si môžeme zvoliť pomocou kontextovej ponuky správcu projektu alebo zadaním identifikátora cieľa do poľa pod zaškrtávacím poľom. " #: C/anjuta-manual.xml:190(guilabel) msgid "Handler template" msgstr "Šablóna obslužnej funkcie" #: C/anjuta-manual.xml:191(para) msgid "You can choose between the two formats of automatic naming of signal handler." msgstr "Môžeme si zvoliť medzi dvoma formátmi automatického pomenovania obslužnej funkcie. " #: C/anjuta-manual.xml:4(para) msgid "Preferences are ways to customize Anjuta to suit your tastes. Activate EditPreferences to bring up the preferences dialog. Some preferences are explained below." msgstr "Predvoľby predstavujú spôsob akým si môžeme prispôsobiť program Anjuta svojím potrebám. Keď chceme vyvolať okno s predvoľbami, zvolíme UpraviťPredvoľby. Niektoré predvoľby sú vysvetlené nižšie. " # názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:9(title) msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: C/anjuta-manual.xml:11(para) msgid "Project Directory is the path where you plan to put all your projects. The application wizard creates new projects in this directory only. The default project directory is ~/Projects and generally this is fine for most people." msgstr "Priečinok projektov je cesta kam chceme ukladať svoje projekty. Sprievodca aplikáciou nové projekty vytvára iba v tomto priečinku. Predvolený priečinok projektov je ~/Projects a pre väčšinu ľudí je takéto nastavenie vyhovujúce. " #: C/anjuta-manual.xml:17(para) msgid "User Info: Provide your name and email address here. These are not used to do software registration; rather, they are used to create ChangeLog entries and other text insertions." msgstr "Informácie o používateľovi: Sem zadáme svoje meno a emailovú adresu. Tieto informácie sa nepoužijú pri registrácii softvéru ale na vytvorenie súboru s výpisom zmien ChangeLog a pri ďalších vloženiach textov." # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:24(title) msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: C/anjuta-manual.xml:26(para) msgid "Root directory if no project is open is the path where the root of the file manager points if no project is currently open." msgstr "Koreňový priečinok ak nie je otvorený projekt je cesta k priečinku, ktorý bude správca súborov považovať za koreňový, ak nie je otvorený žiadny projekt. " #: C/anjuta-manual.xml:31(para) msgid "File Filter: You can filter out some files from the file tree, for example, hidden files, or files that are ignored by the version control system which usually means they are generated at build time and should not be changed." msgstr "Filter súborov: Zo stromu súborov môžeme niektoré súbory odfiltrovať (napríklad skryté súbory, alebo súbory, ktoré sú ignorované systémom na správu verzií, čo zvyčajne znamená, že sa generujú počas zostavovania a nemali by sa meniť). " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:3(title) msgid "User-defined Tools" msgstr "Používateľské nástroje" #: C/anjuta-manual.xml:7(para) msgid "You'll sometimes find the built-in functionality provided by Anjuta to be insufficient. In these cases, you might be tempted to either add the feature yourself to the Anjuta codebase or submit a feature request to implement the feature. However, both approaches are likely to be slow and problematic, especially if your tool is a specialized one. In these circumstances, it is advisable to use the Anjuta tools framework instead." msgstr "Niekedy sa nám môže zdať, že funkcionalita, ktorú poskytuje Anjuta, je nepostačujúca. V takom prípade, si buď môžeme nové funkcionality do zdrojového kódu programu Anjuta dorobiť samy alebo môžeme odoslať požiadavku na doplnenie funkcionality. Obe možnosti však môžu byť zdĺhavé a problematické, najmä ak je náš nástroj úzko špecializovaný. Za takýchto okolností sa odporúča namiesto spomínaných možností využiť platformu pre nástroje programu Anjuta. " #: C/anjuta-manual.xml:16(para) msgid "Anjuta provides a powerful framework for defining user-defined tools for extending its functionality. Tools have access to almost all features of the IDE through the use of variables. You can add tools under any menu item, specify input, output and error redirection within the GUI framework and supply command-line parameters to the tool." msgstr "Anjuta poskytuje mocnú platformu na definovanie vlastných nástrojov na rozšírenie funkcionality. Nástroje majú prístup k takmer všetkým funkciám IDE prostredia prostredníctvom premenných. Pomocou grafickej platformy môžeme pridať nástroje do každej položky ponuky, určiť vstupy, výstupy a presmerovať chyby a zadať pre nástroj parametre pre príkazový riadok. " #: C/anjuta-manual.xml:24(para) msgid "The tools plugin has to be enabled to use this feature!" msgstr "Aby bolo možné túto funkcionalitu použiť, je potrebné povoliť zásuvný modul s nástrojmi! " # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:31(title) msgid "Tools Examples" msgstr "Príklady nástrojov" #: C/anjuta-manual.xml:32(para) msgid "This is a simple example how to use the tools plugin to integrate the GNOME ChangeLog generation script." msgstr "Toto je jednoduchý príklad toho ako sa dá použiť zásuvný modul s nástrojmi na integrovanie skriptu na generovanie súboru so zmenami GNOME ChangeLog generation script. " # Popis obrázka #: C/anjuta-manual.xml:38(title) #: C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo) msgid "The tool editor" msgstr "Editor nástrojov" # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:2(title) msgid "Authors" msgstr "Autori" #: C/anjuta-manual.xml:3(para) msgid "The Anjuta project was founded by Naba Kumar. This page lists all Anjuta contributors." msgstr "Projekt Anjuta bol založený Nabamom Kumarom. Zoznam všetkých prispievateľov je na tejto stránke. " #: C/anjuta-manual.xml:9(para) msgid "For more information on Anjuta, please visit the project website at http://anjuta.org. Bug reports should be made using the Bug Tracker at the project development site http://www.sourceforge.net/projects/anjuta." msgstr "Viac informácií o projekte Anjuta sa nachádza na webovej stránke http://anjuta.org. Nahlásenie chyby je možné urobiť prostredníctvom Bug Trackera na vývojarskej stránke projektu http://www.sourceforge.net/projects/anjuta. " #: C/anjuta-manual.xml:17(para) #| msgid "" #| "This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh " #| "Chattopadhyay and Johannes Schmid. Please send all comments and " #| "suggestions regarding this manual to the Anjuta Devel list anjuta-" #| "devel@list.sourceforge.net. Comments may also be submitted via " #| "the project trackers at SourceForge." msgid "This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay and Johannes Schmid. Please send all comments and suggestions regarding this manual to the Anjuta Devel list anjuta-devel-list@gnome.org. Comments may also be submitted via the project trackers at SourceForge." msgstr " Túto príručku napísali Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay a Johannes Schmid. Všetky nápady a pripomienky týkajúce sa tejto príručky, posielajte do mailovej diskusie Anjuta Devel anjuta-devel-list@gnome.org. Pripomienky sa dajú posielať aj pomocou project trackerov na SourceForge." # Názov kapitoly #: C/anjuta-manual.xml:2(title) msgid "License" msgstr "Licencia" #: C/anjuta-manual.xml:3(para) msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie. " #: C/anjuta-manual.xml:10(para) msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public License. " #: C/anjuta-manual.xml:16(para) msgid "A copy of the GNU General Public License is included as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street Fifth Floor Boston, MA02110-1301USA
" msgstr "Kópia licencie GNU General Public License je zahrnutá ako príloha do Používateľskej príručky GNOME. Kópiu licencie GNU General Public License môžete tiež získať od nadácie Free Software Foundation navštívením ich webovej stránky alebo napísaním na adresu
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street Fifth Floor Boston, MA02110-1301USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/anjuta-manual.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mraz , 2010"