# Slovak translation for anjuta. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Peter Mráz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 23:46+0200\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mraz , 2010" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:8 msgid "Help for Anjuta DevStudio." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Anjuta Team" msgctxt "link" msgid "Anjuta" msgstr "Tím Anjuta " # popis obrázka #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 #, fuzzy #| msgid "Anjuta in action" msgctxt "text" msgid "Anjuta DevStudio" msgstr "Anjuta v akcii" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/anjuta-code-assist.page:13 C/anjuta-code-help.page:14 #: C/anjuta-code-indentation.page:14 C/anjuta-code-symbols.page:13 msgid "Johannes Schmid" msgstr "Johannes Schmid" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:24 #, fuzzy #| msgid "Anjuta Team" msgid "Anjuta logo" msgstr "Tím Anjuta " #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Anjuta DevStudio" msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Project Management" msgstr "Správa projektu" # názov podlapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 #, fuzzy #| msgid "Clean a configuration" msgid "Coding and code navigation" msgstr "Zmazať konfiguráciu" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 #, fuzzy #| msgid "Loading Projects" msgid "Building Project" msgstr "Nahrávanie projektov" # názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 #, fuzzy #| msgid "Debugging" msgid "Debugging Program" msgstr "Ladenie" # Názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference" msgstr "Predvoľby" #. (itstool) path: info/desc #: C/anjuta-code-assist.page:9 msgid "Configure and use the integrated editor features" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/anjuta-code-assist.page:18 msgid "Autocompletion and calltips" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-assist.page:21 msgid "Autocompletion" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-assist.page:22 msgid "" "Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after " "you start typing by trying to match existing symbols with the first " "characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a " "match by using the Enter key. Normally this happens automatically " "after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force " "it by using the EditAuto-Complete " "menu item." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/anjuta-code-assist.page:31 msgid "" "Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript " "and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the " "symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using " "pkg-config and/or not added to the project configuration, anjuta " "won't be able to find those symbols and autocompletion might not work." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/anjuta-code-assist.page:38 msgid "" "In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and " "it might not be able to detect which completion is required" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-assist.page:44 msgid "Effective coding using calltips" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-assist.page:46 msgid "" "As it is usually quite hard to remember the signature of every method or " "function used in a project, the editor will automatically display a small " "tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the " "signature." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/anjuta-code-help.page:9 msgid "Quickly find the information you need in the API documentation" msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/anjuta-code-help.page:19 #, fuzzy #| msgid "Print Preferences" msgid "Using the API reference" msgstr "Predvoľby tlače" # popis obrázka #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-help.page:22 #, fuzzy #| msgid "Print Preferences" msgid "Browsing the API reference" msgstr "Predvoľby tlače" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-help.page:24 msgid "" "For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an " "integrated API browser. If not already done it can be activated in the " "preferences (EditPreferences) in " "GeneralPlugins by choosing the " "DevHelp plugin." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-help.page:30 msgid "" "The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol " "and the browser for viewing the help documents." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-help.page:36 msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-help.page:38 msgid "" "In case you are unsure how a specific function used in existing code works, " "simply place the cursor on the function name and use ShiftF1 (or HelpContext-Help) to jump to the documentation." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/anjuta-code-indentation.page:9 msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style" msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/anjuta-code-indentation.page:19 #, fuzzy #| msgid "Anjuta in action" msgid "Auto-indentation" msgstr "Anjuta v akcii" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-indentation.page:22 msgid "Configuring and using auto-indentation" msgstr "" # názov podlapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-indentation.page:25 #, fuzzy #| msgid "Clean a configuration" msgid "Manual configuration" msgstr "Zmazať konfiguráciu" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-indentation.page:27 msgid "" "Automatic indentation is configured in the preferences (EditPreferences) in the tab corresponding to the used " "programming language. The indentation width for several types of statements " "can be set there." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-indentation.page:32 msgid "" "The big disadvantage of manually configuring indentation is that all " "developers working on a project must use the same settings or it will result " "if different styles used in the same files. For a better solution, see the " "next section." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/anjuta-code-indentation.page:38 msgid "" "Unless explicitly changed in the preferences the indentation settings found " "in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to " "keep the file consistent." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-indentation.page:45 msgid "Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-indentation.page:47 msgid "" "Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation " "mode which should be used for a particular file. They are especially useful " "if many developers work on the same project and use different environments." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-indentation.page:51 msgid "" "Anjuta supports modelines in the two formats used by Vim and " "Emacs." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-indentation.page:59 msgid "Indenting blocks of code" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-indentation.page:61 msgid "" "Normally new lines are appropriately indented automatically but you can " "indent existing lines or all selected code with the EditAuto-Indent menu item." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/anjuta-code-symbols.page:9 msgid "Efficient ways to navigate through source code" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/anjuta-code-symbols.page:18 msgid "Code navigation using the symbol browser" msgstr "" # Názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-symbols.page:21 #, fuzzy #| msgid "The Symbol Browser" msgid "Using the symbol browser" msgstr "Prehliadač symbolov" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-symbols.page:22 msgid "" "The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in " "your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes " "here and the exact definition depends on the programming language used." msgstr "" # Názov kapitoly #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-symbols.page:26 #, fuzzy #| msgid "The Symbol Browser" msgid "The symbol browser has three tabs:" msgstr "Prehliadač symbolov" #. (itstool) path: item/p #: C/anjuta-code-symbols.page:28 msgid "File shows the symbols of the current file in the editor" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/anjuta-code-symbols.page:29 msgid "Project shows all symbols of the project" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/anjuta-code-symbols.page:30 msgid "" "Search lets you search the symbols in the project (use " "CtrlL to jump directly to the search " "box)" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-symbols.page:34 msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/anjuta-code-symbols.page:38 msgid "Navigating in the editor" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-symbols.page:39 msgid "" "In the Goto popup-menu of the editor there two items that help " "you to quickly navigate through the source code:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/anjuta-code-symbols.page:43 msgid "Symbol definition" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/anjuta-code-symbols.page:44 msgid "Symbol declaration" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/anjuta-code-symbols.page:47 msgid "" "If you want to go back to the position in the editor where you used the " "shown items in the Goto menu you can use the Previous " "history (and Next history) items in the same menu." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-project-backend.page:8 msgid "Autotools project backend." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/autotools-project-backend.page:12 C/autotools-project-folder-edit.page:13 #: C/autotools-project-root-edit.page:14 #: C/autotools-project-target-edit.page:13 #: C/autotools-project-target-type.page:12 C/autotools-build-build.page:15 #: C/autotools-build-clean.page:15 C/autotools-build-compile.page:15 #: C/autotools-build-configure-dialog.page:15 #: C/autotools-build-configure.page:15 C/autotools-build-distribute.page:15 #: C/autotools-build-install.page:15 C/autotools-build-plugin.page:12 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:14 C/debug-breakpoint.page:13 #: C/debug-cpu.page:13 C/debug-custom.page:13 C/debug-data.page:13 #: C/debug-execute.page:13 C/debug-expression.page:13 #: C/debug-information.page:13 C/debug-local.page:13 #: C/debug-process-dialog.page:13 C/debug-run.page:15 C/debug-stack.page:13 #: C/debug-step.page:13 C/debug-tips.page:13 C/debug-watch.page:13 #: C/directory-project-backend.page:12 #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13 #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13 #: C/makefile-project-backend.page:12 C/project-import.page:15 #: C/project-manager-folder-add.page:13 C/project-manager-folder.page:15 #: C/project-manager-folder-remove.page:13 #: C/project-manager-library-add.page:14 C/project-manager-library.page:17 #: C/project-manager-library-remove.page:14 #: C/project-manager-module-add.page:14 C/project-manager-module-new.page:16 #: C/project-manager-module-remove.page:14 #: C/project-manager-package-remove.page:13 C/project-manager.page:12 #: C/project-manager-root.page:16 C/project-manager-source-add.page:13 #: C/project-manager-source.page:16 C/project-manager-source-remove.page:13 #: C/project-manager-target-add.page:13 C/project-manager-target.page:16 #: C/project-manager-target-remove.page:13 C/project-manager-treeview.page:12 #: C/project-wizard-create.page:14 C/project-wizard-template.page:13 #: C/run-parameters-dialog.page:15 C/run-run.page:15 C/widget-index.page:11 msgid "Sébastien Granjoux" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/autotools-project-backend.page:16 C/autotools-build-build.page:19 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:18 C/debug-breakpoint.page:17 #: C/debug-cpu.page:17 C/debug-custom.page:17 C/debug-expression.page:17 #: C/debug-information.page:17 C/debug-local.page:17 #: C/debug-process-dialog.page:17 C/debug-run.page:19 C/debug-stack.page:17 #: C/debug-step.page:17 C/debug-tips.page:17 C/debug-watch.page:17 #: C/directory-project-backend.page:16 C/full-index.page:11 #: C/makefile-project-backend.page:16 C/project-import.page:19 #: C/project-manager-library-add.page:18 #: C/project-manager-library-remove.page:18 #: C/project-manager-module-add.page:18 C/project-manager-module-new.page:20 #: C/project-manager-module-remove.page:18 #: C/project-manager-package-remove.page:17 C/project-manager.page:16 #: C/project-manager-source-add.page:17 C/project-manager-source-remove.page:17 #: C/project-manager-target-add.page:17 C/project-manager-target-remove.page:17 #: C/project-wizard-create.page:18 C/project-wizard-template.page:17 #: C/run-run.page:19 msgid "Philip Chimento" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-project-backend.page:21 msgid "GNU Autotools project backend plugin" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-backend.page:23 msgid "" "This is the most common project format on Linux. It has been designed to " "distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you " "have ever installed a program using configure, make " "and make install, you probably have already used it as a user." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-backend.page:31 msgid "" "It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is " "the default backend for Anjuta, which has features that make it " "easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. " "You should be able to maintain a project using the Autotools backend without " "writing a line in configure.ac or any Makefile.am " "files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-project-backend.page:41 msgid "" "Autotools files give more information than a makefile, but the backend does " "not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be " "read correctly, filing a bug report will be appreciated. In the meantime, as " "a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much " "more limited but should find all source files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-project-folder-edit.page:9 msgid "Edit autotools folder properties." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:18 msgid "Edit an Autotools Folder" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:20 msgid "" "These properties allows you to define common properties for all targets " "belonging to this folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:25 #: C/autotools-project-target-edit.page:30 msgid "C compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:26 msgid "" "The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:30 #: C/autotools-project-target-edit.page:35 msgid "C preprocessor flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:31 msgid "" "These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. " "This value is ignored if these flags are defined for the target." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:36 #: C/autotools-project-target-edit.page:41 msgid "C++ compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:37 msgid "" "The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not " "defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:41 #: C/autotools-project-target-edit.page:58 msgid "Fortran compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:42 msgid "" "The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not " "defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:46 msgid "Installation directories" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:47 msgid "" "This defines installation directories. It is needed if you want to install " "files in custom directories." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:51 #: C/autotools-project-target-edit.page:76 msgid "Java compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:52 msgid "" "The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:56 #: C/autotools-project-target-edit.page:87 msgid "Lex/Flex compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:57 msgid "" "The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value " "is not defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:61 #: C/autotools-project-target-edit.page:100 msgid "Linker flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:62 msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:65 #: C/autotools-project-target-edit.page:111 msgid "Objective C compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:66 msgid "" "The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not " "defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:70 #: C/autotools-project-target-edit.page:117 msgid "Vala compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:71 msgid "" "The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-folder-edit.page:75 #: C/autotools-project-target-edit.page:123 msgid "Yacc/Bison compiler flags" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-folder-edit.page:76 msgid "" "The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target " "value is not defined." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-project-root-edit.page:10 #, fuzzy #| msgid "Project properties" msgid "Edit autotools project properties." msgstr "Vlastnosti projektu" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-project-root-edit.page:19 #, fuzzy #| msgid "Project properties" msgid "Edit Autotools Project Properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-root-edit.page:21 msgid "These are the properties of the root item." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:25 msgid "Backend" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:26 msgid "" "This the project backend used by the project: Autotools. Another backend can " "be selected by clicking on this button. It can be useful if the current " "backend has some troubles to parse your project files." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:32 msgid "Name" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:33 msgid "The name of your project. It can contains space." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:36 msgid "Version" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:37 msgid "This is the project version." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:40 msgid "Bug report URL" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:41 msgid "" "This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a " "link to a bug tracker. It is optional." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:45 msgid "Package name" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:46 msgid "" "This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is " "optional." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-root-edit.page:50 msgid "URL" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-root-edit.page:51 msgid "This is the home page of the project. It is optional." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-root-edit.page:55 msgid "" "In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See " " to see the list." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-project-target-edit.page:9 #, fuzzy #| msgid "Target properties" msgid "Edit autotools target properties." msgstr "Vlastnosti cieľa" #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-project-target-edit.page:18 msgid "Edit an Autotools Target" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-target-edit.page:20 msgid "" "Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of " "them are not available on all targets." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:25 msgid "Build for check only" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:26 msgid "" "If checked, this target is not installed and has to be built only when " "running checks." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:31 msgid "" "The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This " "value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:36 msgid "" "These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. " "This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:42 msgid "" "The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source " "files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:47 msgid "Do not install" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:48 msgid "" "If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used " "to build other target or programs used only by developers." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:53 msgid "Do not use prefix" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:54 msgid "" "If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are " "used to provide alternative of system tools." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:59 msgid "" "The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source " "files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:64 msgid "Include in distribution" msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:65 #, fuzzy #| msgid "Creating a distribution package" msgid "If checked, include the target in the distribution package." msgstr "Vytvorenie distribučného balíka" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:68 msgid "Installation directory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:69 msgid "" "It defines where the target is installed. It is not directly the directory " "where the files are installed but the name of one of the standard directory " "variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, " "pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable " "defined in the folder properties." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:77 msgid "" "The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. " "This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:82 msgid "Keep target path" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:83 msgid "" "If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing " "files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:88 msgid "" "The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating " "target source files. This value overrides the one eventually defined in the " "parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:93 msgid "Libraries" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:94 msgid "" "Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non " "package libraries. See Add non-" "packaged libraries page for more details." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:101 msgid "" "The flags to pass to the linker when linking the target. This value " "overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-edit.page:105 msgid "Manual section" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:106 msgid "" "Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name " "are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:112 msgid "" "The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source " "files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:118 msgid "" "The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. " "This value overrides the one eventually defined in the parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-edit.page:124 msgid "" "The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating " "target source files. This value overrides the one eventually defined in the " "parent folder." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-project-target-type.page:8 #, fuzzy #| msgid "Select the target type." msgid "Autotools target type." msgstr "Vyberieme typ cieľa." #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-project-target-type.page:17 msgid "Autotools project type" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-project-target-type.page:19 msgid "There are different types of target available." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:23 #, fuzzy #| msgid "Shared Libraries window" msgid "Shared Library (Libtool)" msgstr "Okno Zdieľané knižnice" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:24 msgid "" "It represents a library shared by several programs which is linked at run " "time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic " "link library on Windows." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:27 msgid "" "It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '." "la' extension." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:31 msgid "Module (Libtool)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:32 msgid "" "It represents a library, often named a plugin, linked at run time explicitly " "by the program itself. It is used to only load the code corresponding to the " "used features." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:35 msgid "" "It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but " "must have the '.la' extension." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:39 msgid "Static Library (Libtool)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:40 msgid "" "It represents a library linked with the program at compile time. Only the " "function used are kept inside the generated executable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:42 msgid "" "It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' " "extension." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:46 #, fuzzy #| msgid "Stop Program" msgid "Program" msgstr "Zastaviť program" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:47 msgid "" "It represents compiled program by example from C source files. All children " "represent the source files compiled to generate the program." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:52 msgid "Python module" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:53 msgid "It represents a program written in Python." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:56 msgid "Java module" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:57 msgid "It represents a program written in Java." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:60 msgid "LISP module" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:61 msgid "It represents a program written in LISP." msgstr "" # Pojem #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:64 #, fuzzy #| msgid "Save file" msgid "Header files" msgstr "Uloženie súboru" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:65 msgid "" "This target allows you to group header files and define where they have to " "be installed." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:69 msgid "Man documentation" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:70 msgid "It groups man pages needed by the project." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:73 #, fuzzy #| msgid "Introduction" msgid "Info documentation" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:74 msgid "It groups info page needed by the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:77 msgid "Miscellaneous Data" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:78 msgid "" "It groups data files which needed by the project like pictures, ui " "description, settings files..." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-project-target-type.page:82 msgid "Script" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-project-target-type.page:83 msgid "" "It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in " "the specified directory. If scripts are generated additional rules are " "needed." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-build.page:11 msgid "Build targets or project." msgstr "" # Názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-build.page:24 #, fuzzy #| msgid "Groups and targets" msgid "Build targets" msgstr "Skupiny a ciele" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-build.page:25 msgid "" "A target is a file created from source files. Typically, it is a program or " "a library, but it could also be documentation if the documentation needs " "processing, for example." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-build.page:30 msgid "" "The build command compiles all needed source files, and possibly links them " "with some other files, like libraries, in order to create the target. If " "some source files are already compiled and haven't been modified, they are " "not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger " "a build." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "BuildBuild will build all files in the directory of the " #| "currently active file." msgid "" "From the main menu, select Build Build or press F7 to build all targets in the same " "directory as the currently opened file." msgstr "" "Pomocou položky ZostaviťZostaviť zostavíme všetky " "súbory v priečinku aktuálne aktívneho súboru. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "BuildBuild Project will build the whole project — all " #| "subdirectories are built recursively." msgid "" "From the main menu, select Build Build " "Project or press ShiftF7 to build the complete project. All subdirectories are built " "recursively." msgstr "" "Pomocou položky ZostaviťZostaviť projekt " "zostavíme celý projekt — všetky podpriečinky sa rekurzívne zostavia. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:57 C/autotools-build-clean.page:45 #: C/autotools-build-install.page:50 msgid "From the file manager pane, select a file or a directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:62 msgid "" "Click on the right mouse button to make the file manager context menu appear and select BuildBuild to " "build all targets in the directory currently selected or the parent " "directory of the currently selected file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:72 C/autotools-build-clean.page:60 #: C/autotools-build-install.page:65 msgid "" "From the project manager pane, select a source file or a target." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-build.page:77 msgid "" "Click on the right mouse button to make the project manager context " "menu appear and select BuildBuild to build all targets in the directory containing the currently " "selected file or target." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-clean.page:11 #, fuzzy #| msgid "Removing Source Files" msgid "Remove built files." msgstr "Odstraňovanie zdrojových súborov" # Názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-clean.page:20 #, fuzzy #| msgid "Groups and targets" msgid "Clean targets" msgstr "Skupiny a ciele" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-clean.page:22 msgid "" "It can be useful to delete all files created by the build process. For " "example, if all dependencies are not taken into account and a modified file " "does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix " "this. There are several ways to do this" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-clean.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the menu item BuildClean to clean only " #| "the directory of the current active file." msgid "" "From the main menu, select Build Clean to delete all files built in the same directory as the current " "edited file." msgstr "" "Keď chceme zmazať len súbory v priečinku aktuálne aktívneho súboru, zvolíme " "položku ponuky ZostaviťZmazať. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-clean.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the menu item BuildClean Project to clean " #| "all project files." msgid "" "From the main menu, select Build Clean " "Project to delete all project built files," msgstr "" "Keď chceme zmazať všetky súbory projektu, zvolíme položku ponuky " "ZostaviťZmazať projekt. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-clean.page:50 msgid "" "Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildClean to " "delete all files built in the directory currently selected or the parent " "directory of the currently selected file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-clean.page:65 msgid "" "Click on the right mouse button to make the project manager context " "menu appears and select BuildClean to delete all built files in the directory containing the currently " "selected file or target." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-compile.page:11 #, fuzzy #| msgid "Compiling a file" msgid "Compile files." msgstr "Kompilovanie súboru" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-compile.page:20 #, fuzzy #| msgid "Compiling a file" msgid "Compile files" msgstr "Kompilovanie súboru" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-compile.page:22 msgid "" "Most programming languages allow you to compile an individual source file. " "It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object " "file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file " "after modifying it to check for errors. There are several ways to do it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-compile.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "To compile a file, choose the menu item BuildCompile or press " #| "F11. This will compile the active file." msgid "" "From the main menu, select Build Compile or press F9 to compile the current edited file." msgstr "" "Keď chceme skompilovať súbor, vyberieme položku ponuky " "menuchoice>ZostaviťSkompilovať alebo stlačíme F11. Týmto " "skompilujeme aktívny súbor. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-compile.page:39 msgid "From the file manager pane, select a file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-compile.page:44 msgid "" "Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildCompile " "to compile the file currently selected in the file manager pane." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-compile.page:53 msgid "From the project manager pane, select a source file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-compile.page:58 msgid "" "Click on the right mouse button to make the project manager context " "menu appears and select BuildCompile to compile the file currently selected in the project manager " "pane." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-compile.page:66 msgid "" "You do not need to save your file before compiling it, it will be done " "automatically by Anjuta if needed." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-configure-dialog.page:11 msgid "Autotools configure dialog" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-configure-dialog.page:20 msgid "Autotools Configure Dialog" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:22 msgid "" "The Configure dialog allows you to set the following options and " "configure the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-configure-dialog.page:29 msgid "Regenerate Project" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:30 msgid "" "If checked, the project will be completely regenerated, else only the " "configure step is done. Anjuta automatically checks this check " "box when needed so you can leave it in its current state." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-configure-dialog.page:37 msgid "Configuration" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:38 msgid "" "You can have several configurations having their own options and build " "directory, this text box allows to name them. Typically you have already " "defined a Default configuration, a Debug configuration making programs " "easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an " "Optimized configuration generating faster programs but increasing build " "time. You can define additional custom configurations." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-configure-dialog.page:49 msgid "Build Directory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:50 msgid "" "Select here the build directory. It can be the project directory or a " "subdirectory. This is particularly useful when switching between different " "configurations to avoid rebuilding the whole project." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:56 msgid "" "With autotools, you cannot have one configuration using a different " "directory if you already have one configuration using the project directory. " "You need to remove it first." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:63 msgid "" "Some autotools project cannot be built outside the project directory. You " "can still use different configurations but they all have to use the project " "directory and everything will be recompiled on each change of the " "configuration." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-configure-dialog.page:72 #, fuzzy #| msgid "Configure options" msgid "Configure Options" msgstr "Konfiguračné voľby" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:73 msgid "" "This text box list all command line arguments used by the configure step. " "All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a " "space. Each configuration fills this text box with default values that you " "can modify." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-configure-dialog.page:80 msgid "" "Each autotools project supports a common list of arguments but can have " "specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running " "configure --help on the command line. You need to have configured " "your project at least one time to have the configure script." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-configure.page:11 msgid "Configure an autotools project and manage configurations." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-configure.page:20 msgid "Configure a project" msgstr "Konfigurovať projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-configure.page:22 msgid "" "Before compiling and building files, an autotools project has to be " "configured. This step is needed to set global options, to check that all " "required libraries and programs are installed on your system and to generate " "appropriate build scripts." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/autotools-build-configure.page:30 #, fuzzy #| msgid "Configure a project" msgid "Configure the project" msgstr "Konfigurovať projektu" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure.page:34 msgid "" "From the main menu, select Build " "Configure Project...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure.page:40 msgid "" "Keep the default configuration, select a new configuration or create a new " "one. You can inspect and modify all configuration options. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure.page:47 #, fuzzy #| msgid "Click Close to close the properties dialog." msgid "Click on Execute to configure the project." msgstr "" "Klikneme na Zavrieť, čím zatvoríme dialógové okno s " "vlastnosťami. " #. (itstool) path: section/p #: C/autotools-build-configure.page:53 msgid "" "The configuration could fail if some libraries or programs are not installed " "or do not have the right version. The error message tell you what is missing." msgstr "" # názov podlapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/autotools-build-configure.page:60 #, fuzzy #| msgid "Clean a configuration" msgid "Change the configuration" msgstr "Zmazať konfiguráciu" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure.page:64 msgid "" "From the main menu, select Build Select " "ConfigurationAnother configuration." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/autotools-build-configure.page:71 msgid "" "If the project has not been already configured, it will be automatically " "configured before building any file." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/autotools-build-configure.page:79 #, fuzzy #| msgid "Select a configuration" msgid "Remove configuration" msgstr "Vybrať konfiguráciu" #. (itstool) path: section/p #: C/autotools-build-configure.page:81 msgid "" "It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need " "to re-configure your project to build it afterward." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-configure.page:88 msgid "" "From the main menu, select Build Remove " "Configuration." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-distribute.page:11 #, fuzzy #| msgid "Creating a distribution package" msgid "Create a distribution package." msgstr "Vytvorenie distribučného balíka" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-distribute.page:20 #, fuzzy #| msgid "Creating a distribution package" msgid "Create a distribution package" msgstr "Vytvorenie distribučného balíka" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-distribute.page:22 msgid "" "The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar " "archive containing all source files. The user will have to decompress it, " "then compile and install it on his system using the command sequence " "configure, make and make install." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-distribute.page:30 msgid "" "From the main menu, select Build Build " "Tarball to create a source distribution package." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-install.page:11 #, fuzzy #| msgid "Installing a project" msgid "Install targets or project." msgstr "Inštalácia projektu" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-install.page:20 #, fuzzy #| msgid "Installing a project" msgid "Install targets" msgstr "Inštalácia projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-install.page:22 msgid "" "Unless your project is very simple, it needs some data files like user " "interface description files. These files are typically copied in standard " "directories and read from there. It means that you cannot run your program " "from the build directory. You need to install it in order to copy all these " "files in the final place, by example in a subdirectory of /usr/local." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-install.page:29 msgid "There are several possibilities to install targets or a project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-install.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "BuildBuild will build all files in the directory of the " #| "currently active file." msgid "" "From the main menu, select Build Install to install all files in the same directory as the current " "edited file." msgstr "" "Pomocou položky ZostaviťZostaviť zostavíme všetky " "súbory v priečinku aktuálne aktívneho súboru. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-install.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the menu item BuildClean Project to clean " #| "all project files." msgid "" "From the main menu, select Build Install " "Project to install all project files," msgstr "" "Keď chceme zmazať všetky súbory projektu, zvolíme položku ponuky " "ZostaviťZmazať projekt. " #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-install.page:55 msgid "" "Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildInstall " "to install all files in the directory currently selected or the parent " "directory of the currently selected file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-install.page:70 msgid "" "Click on the right mouse button to make the project manager context " "menu appears and select BuildInstall to install all files in the directory containing the currently " "selected file or target." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-install.page:79 msgid "" "If you install the program in a system directory, you can have to use " "su or sudo to have enough right. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-plugin.page:8 C/autotools-build-plugin.page:17 msgid "Autotools build plugin" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-plugin.page:19 msgid "" "This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is " "useful for other kind of projects using make." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/autotools-build-plugin.page:25 #, fuzzy #| msgid "User command" msgid "Make command used" msgstr "Používateľský príkaz" #. (itstool) path: section/p #: C/autotools-build-plugin.page:26 msgid "" "Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in " "all autotools projects but you need to implement them if you use a custom " "makefile." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-plugin.page:31 msgid "make object_file_name" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-plugin.page:32 msgid "" "Use to compile an source file. The object file name is found by replacing " "the source file extension with the corresponding object extension." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-plugin.page:36 msgid "make" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-plugin.page:37 msgid "Use to build all targets in a directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-plugin.page:40 msgid "make install" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-plugin.page:41 msgid "Use to install all targets in a directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-plugin.page:44 msgid "make clean" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-plugin.page:45 msgid "Use to delete all file built in a directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-plugin.page:48 msgid "make dist" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-plugin.page:49 msgid "" "Use to build a distribution package, called only in the project directory." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/autotools-build-plugin.page:54 msgid "" "As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program " "without needing a makefile. You can compile a C program from a single source " "file without a makefile nor a project." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10 msgid "Autotools build preferences dialog." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19 msgid "Autotools Build Preferences Dialog" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21 msgid "The dialog allows you to set global options for building files." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27 msgid "Run several commands at a time" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28 msgid "" "make is able to run several compilations at the same time. It " "decreases build time when having a multi-core processor but could trigger " "some issues so this can be enabled or disabled with this check box." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33 msgid "Continue on errors" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34 msgid "" "By default make stops as soon as it gets an error, it can be " "faster to continue and get errors for all files in one step. You have to " "check this check box to get this behavior." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39 msgid "Translate messages" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40 msgid "" "By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks " "though. In order to recognize errors and warnings the translation of " "Anjuta and the compiler should perfectly match. Moreover, it is " "often more difficult to find help on the internet when searching translated " "messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to " "disable translation." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48 msgid "Highlight build warnings and errors in editor" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49 msgid "" "Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the " "message window. By checking this option, they are highlighted in the editor " "too." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54 msgid "Install as root" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55 msgid "" "Installing a program needs to copy files into system directories which are " "often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to " "use sudo or su before installing the files to acquire " "enough right to do it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-breakpoint-dialog.page:10 msgid "Used to create or edit a breakpoint" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/debug-breakpoint-dialog.page:23 #, fuzzy #| msgid "Breakpoint add dialog" msgid "Breakpoint Dialog" msgstr "Dialógové okno Pridať zarážku" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint-dialog.page:27 msgid "Location" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:28 msgid "" "This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you " "cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at " "the beginning of a function. Use one of the following formats:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:33 msgid "file_name:line_number" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:34 #, fuzzy #| msgid "Function_name" msgid "function_name" msgstr "Názov_funkcie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:35 msgid "file_name:function_name" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint-dialog.page:39 #, fuzzy #| msgid "Condition" msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, " #| "the break condition will be evaluated. The debugger will break the " #| "execution only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it " #| "will continue the execution as though there had been no breakpoint." msgid "" "The break condition is an expression which should evaluate to a boolean " "value TRUE (1) or FALSE (0). Every time the " "breakpoint is encountered during your program's execution, the break " "condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if " "the result of the evaluation is TRUE." msgstr "" "Vždy, keď vykonávanie programu narazí na zarážku, vyhodnotí sa podmienka " "zarážky. Odlaďovač preruší vykonávanie iba ak sa podmienka vyhodnotí ako " "TRUE – pravda, v opačnom prípade bude pokračovať vo vykonávaní ako keby na " "danom mieste žiadna zarážka nebola. " #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:45 msgid "" "If you leave this field blank the condition is always considered TRUE." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint-dialog.page:49 #, fuzzy #| msgid "Pass Count" msgid "Pass Count" msgstr "Počet prechodov" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:50 msgid "" "The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before " "breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to " "encounter the breakpoint this number of times before breaking." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint-dialog.page:53 msgid "" "The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass " "count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is " "present and break the program's execution." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-breakpoint.page:9 #, fuzzy #| msgid "Listing Breakpoints" msgid "Managing breakpoints." msgstr "Zoznam zarážok" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-breakpoint.page:22 msgid "Breakpoints" msgstr "Zarážky" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-breakpoint.page:24 msgid "" "Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular " "point so that the state of the program can be examined at those locations." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-breakpoint.page:28 #, fuzzy #| msgid "Listing Breakpoints" msgid "Listing breakpoints" msgstr "Zoznam zarážok" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:32 msgid "" "From the main menu, select View " "Breakpoints to open the Breakpoint window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:38 #, fuzzy #| msgid "The view has the following columns: " msgid "This view has the following columns:" msgstr "V tomto okne sa nachádzajú nasledujúce stĺpce: " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:42 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:43 msgid "" "This is the position of the breakpoint in the source file. When the " "breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such " "as the function containing the breakpoint." msgstr "" "Toto je miesto kde sa zarážka nachádza v rámci zdrojového súboru. Keď " "zarážku nastavil odlaďovač, môžu sa tu nachádzať aj ďalšie informácie ako " "napríklad názov funkcie, v ktorej sa zarážka nachádza. " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:48 C/debug-stack.page:79 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:49 msgid "" "This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by " "the debugger." msgstr "V tomto poli sa nachádza adresa zarážky, ak ju nastavil odlaďovač." #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:53 C/debug-local.page:55 C/debug-watch.page:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release " #| "supporting different kinds of breakpoints." msgid "" "This always displays breakpoint. It will be used in a future " "release supporting different kinds of breakpoints." msgstr "" "Toto pole zatiaľ vždy obsahuje \"breakpoint\". V neskorších vydaniach " "plánujeme podporovať rôzne druhy zarážok. " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:58 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:59 msgid "" "This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined." msgstr "" "Toto je podmienka zarážky. Ak nie je žiadna definovaná, toto pole je " "prázdne. " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:63 msgid "Pass count" msgstr "Počet prechodov" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:64 msgid "" "When the debugger is not running, this column displays the pass count of the " "breakpoint, or zero if it is not defined." msgstr "" "Ak odlaďovač nie je spustený, toto pole zobrazuje počet prechodov " "uskutočnených cez zarážku alebo nulu, ak nie je definovaný. " #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:66 msgid "" "When the debugger is running, if the pass count is zero, this column " "displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass " "count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second " "number." msgstr "" "Keď je odlaďovač spustený, a ak je počet prechodov cez zarážku nulový, tento " "stĺpec bude zobrazovať počet zastavení na zarážke. Ak počet prechodov nie je " "nulový, zobrazia sa obe čísla. Číslo zobrazujúce počet prechodov bude druhé. " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:72 msgid "State" msgstr "Stav" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:73 #, fuzzy #| msgid "This is the state of the breakpoint. It may be " msgid "This is the state of the breakpoint. It may be" msgstr "Toto je stav zarážky. Stav môže byť " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:75 msgid "Pending:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:75 #, fuzzy #| msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program." msgid "the breakpoint is not set in your program." msgstr "Pending (čakajúca): zarážka sa v programe nepoužije." #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:76 msgid "Permanent:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside " #| "parentheses)." msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)." msgstr "" "Permanent (trvalá): zarážka je nastavená (jej identifikačné číslo je uvedené " "v zátvorke)." #. (itstool) path: item/title #: C/debug-breakpoint.page:77 msgid "Temporary:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:77 #, fuzzy #| msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached." msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached." msgstr "" "Temporary (dočasná): zarážka bola nastavená ale po jej dosiahnutí sa " "odstráni." #. (itstool) path: note/p #: C/debug-breakpoint.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond " #| "to a non-existing location. In this case their states are set as pending. " #| "The interface tries to set them each time the program is started or a new " #| "dynamic library is loaded." msgid "" "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a " "non-existing locations, for example in a source file of a shared library not " "loaded yet. In this case their states are set as pending." msgstr "" "Všetky zarážky sa uchovávajú počas celej relácie programu Anjuta aj napriek " "tomu, že zodpovedajú neexistujúcemu miestu. V takomto prípade sa zmení ich " "stav na pending. Rozhranie sa pokúsi nastaviť ich pri každom spustení " "programu alebo načítaní novej dynamickej knižnice. " # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-breakpoint.page:90 #, fuzzy #| msgid "Deleting Breakpoints" msgid "Setting breakpoints" msgstr "Odstraňovanie zarážok" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:94 msgid "" "From the main menu, select Debug Add " "Breakpoint... or right click in the Breakpoint " "window and select Add Breakpoint...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:100 msgid "" "Fill in the Location, which is the position of the breakpoint, " "and the other fields if desired. If a file is currently opened in the " "editor, the Location defaults to the current line. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:108 msgid "" "Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no " "breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove " "it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:114 msgid "" "From the main menu, select Debug Toggle " "Breakpoint or right click in the Editor window and " "select Toggle Breakpoint." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-breakpoint.page:125 #, fuzzy #| msgid "Editing Breakpoints" msgid "Editing breakpoints" msgstr "Úprava zarážok" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:127 msgid "" "You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint " "instead. However, you can change the break condition or the pass count. To " "edit a breakpoint:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:133 C/debug-breakpoint.page:160 msgid "Select a breakpoint in the Breakpoint window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:136 msgid "" "Right click in the Breakpoint window and select Edit " "Breakpoint...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:141 msgid "" "Change the Condition or Pass Count fields and click on " "OK when you are done. See for more information." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-breakpoint.page:151 #, fuzzy #| msgid "Deleting Breakpoints" msgid "Removing breakpoints" msgstr "Odstraňovanie zarážok" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:153 msgid "" "You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described " "above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the " "breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use " "the breakpoint window:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:163 msgid "" "Right click in the Breakpoint window and select Remove " "Breakpoint." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:169 msgid "To remove all breakpoints:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:173 msgid "" "From the main menu, select Debug Remove " "All Breakpoints or right-click in the Breakpoint " "window and select Remove All Breakpoints." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-breakpoint.page:184 #, fuzzy #| msgid "Enabling or Disabling Breakpoints" msgid "Enabling and disabling breakpoints" msgstr "Zapínanie a vypínanie zarážok" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:186 msgid "" "Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of " "deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:191 msgid "" "Click on the Enable checkmark in the Breakpoint window " "or right click in the Breakpoint window and select Enable " "Breakpoint or Disable Breakpoint." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-breakpoint.page:197 msgid "You can disable all breakpoints using:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-breakpoint.page:201 msgid "" "From the main menu, select Debug Disable " "All Breakpoints or right-click in the Breakpoint " "window and select Disable All Breakpoints." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-cpu.page:9 msgid "Examine CPU information." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-cpu.page:22 msgid "CPU" msgstr "Mikroprocesor" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-cpu.page:25 msgid "View CPU registers" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-cpu.page:29 msgid "" "From the main menu, select View " "Registers to open the Register window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-cpu.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "If any register value was changed in the last debugging step, its value " #| "will be highlighted in red. It is possible to change one register value " #| "by selecting it and clicking in the value column." msgid "" "Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is " "possible to change the value of any register by clicking in the value column " "and entering a new value." msgstr "" "Ak sa hodnota niektorého registra zmení počas posledného kroku ladenia, jeho " "hodnota sa zvýrazní červenou farbou. Hodnotu registra je možné aj zmeniť a " "to tak, že hodnotu označíme a klikneme do stĺpca hodnota. " #. (itstool) path: section/title #: C/debug-cpu.page:42 msgid "View memory" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-cpu.page:46 msgid "" "From the main menu, select View Memory to open the Memory window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-cpu.page:52 msgid "" "The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second " "displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory " "contents in ASCII." msgstr "" "Prvý stĺpec okna zobrazuje adresu pamäte ako šestnástkovú hodnotu, druhý " "stĺpec zobrazuje obsah pamäte tiež ako šestnástkovú hodnotu a posledný " "stĺpec zobrazuje obsah pamäte v ASCII znakoch. " #. (itstool) path: section/p #: C/debug-cpu.page:55 C/debug-cpu.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 " #| "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with " #| "the scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a " #| "context menu and select Goto address to get a small edit box where you can enter an " #| "address in hexadecimal." msgid "" "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 " "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the " "scrollbar. But you can click the right mouse button and select Go to " "address to get a small edit box where you can enter an address in " "hexadecimal." msgstr "" "Adresný priestor už aj 32-bitového mikroprocesora je dosť veľký (4 " "gigabajty), preto môže by dosť obtiažne prejsť na konkrétnu adresu pomocou " "skrolovacej lišty. Môžeme však v okne kliknúť pravým tlačidlom myši, vyvolať " "kontextovú ponuku a vybrať položku Prejsť na " "adresu. Zobrazí sa nám malé okno s poľom, kam " "zadáme adresu v šestnástkovom tvare. " # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-cpu.page:64 #, fuzzy #| msgid "Disassembly window" msgid "View Disassembly" msgstr "Okno Disassemblovanie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-cpu.page:69 msgid "" "From the main menu, select View " "Disassembly to open the Disassembly window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-cpu.page:75 msgid "" "The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, " "you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a " "colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters." msgstr "" "Prvý stĺpec obsahuje adresy v šestnástkovej sústave. V druhom stĺpci môže " "byť návestie začínajúce čiarou a ukončené dvojbodkou alebo inštrukcia jazyka " "Assembler odsadená 4 medzerami. " #. (itstool) path: section/p #: C/debug-cpu.page:79 msgid "" "The position in the disassembly window will be changed to the program " "counter value when the program is stopped." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-custom.page:9 #, fuzzy #| msgid "User command" msgid "Use custom debugger command." msgstr "Používateľský príkaz" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-custom.page:22 #, fuzzy #| msgid "User command" msgid "Custom command" msgstr "Používateľský príkaz" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-custom.page:24 msgid "You can send a custom command to the debugger like this:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-custom.page:28 msgid "" "From the main menu, select Debug Debugger " "Command." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: item/p #: C/debug-custom.page:32 #, fuzzy #| msgid "User command" msgid "Enter your command." msgstr "Používateľský príkaz" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-custom.page:36 msgid "" "The output of the command is displayed in the message window used by the " "debugger." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/debug-custom.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "The front end sends this command directly to the back end without " #| "performing any checks. By example if you set a breakpoint like this, it " #| "will not appear in the breakpoint list window. It " #| "is better to avoid using this command unless you know exactly what you " #| "are doing." msgid "" "The command is sent directly to the debugger without performing any checks. " "For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the " "Breakpoint window. It is better to avoid using this command " "unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Rozhranie odošle tento príkaz priamo programu na pozadí bez vykonávania " "akejkoľvek kontroly. Napríklad ak týmto spôsobom nastavíme zarážku, nebude " "sa zobrazovať v okne Zarážky. Bude lepšie ak tieto " "príkazy nebudeme používať, inak nebudeme mať presný prehľad o tom, čo sme " "spravili. " #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-data.page:9 msgid "Examine program Data." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/debug-data.page:18 msgid "Examine data" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-execute.page:9 msgid "Control program execution." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-execute.page:18 #, fuzzy #| msgid "Introduction" msgid "Control execution" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-expression.page:9 msgid "Evaluate expressions and modify variables." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-expression.page:22 #, fuzzy #| msgid "Evaluating expressions" msgid "Examine expressions" msgstr "Vyhodnocovanie výrazov" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-expression.page:25 #, fuzzy #| msgid "Inspecting expressions in editor window" msgid "Inspect an expression and modify a variable" msgstr "Skúmanie výrazov v okne editora" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-expression.page:27 msgid "" "While you are debugging a program, you can find out the value of an " "expression or variable while the program is paused. It is also sometimes " "useful to change the value of a variable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-expression.page:33 msgid "" "From the main menu, select Debug Inspect/" "Evaluate... or right click in the Editor window " "and select Inspect/Evaluate...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-expression.page:38 msgid "" "If the expression is a variable name, you can change its value by clicking " "on the Value column and entering a new value." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-information.page:9 msgid "Examine additional program information." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/debug-information.page:22 msgid "Miscellaneous information" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-information.page:24 msgid "" "The debugger can tell you various information about the program while it is " "running." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: section/title #: C/debug-information.page:28 #, fuzzy #| msgid "Shared Libraries window" msgid "View shared libraries" msgstr "Okno Zdieľané knižnice" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-information.page:32 msgid "" "From the main menu, select Debug InfoShared Libraries." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-information.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the " #| "menu item DebugInfoShared Libraries. This " #| "will bring open a window which will list all shared libraries the program " #| "has loaded and their locations in memory. It also shows whether each " #| "library's symbol table is loaded or not (Yes/No)." msgid "" "This opens a window which will list all shared libraries the program has " "loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's " "symbol table is loaded or not." msgstr "" "Keď chceme získať zoznam dynamicky nahrávaných knižníc, ktoré program " "používa, zvolíme položku ponuky LadiťInformácieZdieľané " "knižnice. Týmto vyvoláme okno, ktoré zobrazí " "všetky zdieľané knižnice, ktoré program nahral, spolu s ich umiestnením v " "pamäti. Zobrazuje tiež, či bola nahraná tabuľka symbolov danej knižnice " "alebo nie (Áno/Nie). " #. (itstool) path: section/title #: C/debug-information.page:44 #, fuzzy #| msgid "Default signal" msgid "View signals" msgstr "Predvolený signál" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-information.page:48 msgid "" "From the main menu, select Debug InfoKernel signals." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-information.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are three columns which specify what to do when a signal is " #| "received:" msgid "" "This lists all available signals with a small description and three columns " "to specify what to do when a signal is received:" msgstr "" "V okne sa nachádzajú tri stĺpce, ktoré hovoria čo sa stane, keď signál " "dorazí: " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-information.page:58 msgid "Stop" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-information.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop — this tells the debugger whether to stop the " #| "program execution (and return control) when the program receives this " #| "signal." msgid "" "The debugger stops the program execution when the program receives this " "signal." msgstr "" "Zastaviť — toto hovorí odlaďovaču, či má zastaviť " "vykonávanie programu (a vrátiť kontrolu) keď program dostane tento signál. " #. (itstool) path: item/title #: C/debug-information.page:63 msgid "Print" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-information.page:64 msgid "The debugger displays the received signal." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-information.page:67 msgid "Pass" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-information.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pass — this tells the debugger whether to pass the " #| "signal to the program." msgid "The debugger passes the signal to the program." msgstr "" "Predať — toto hovorí odlaďovaču, či má predať signál do " "programu. " #. (itstool) path: note/p #: C/debug-information.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "The context menu that is displayed when you click on the right mouse " #| "button has all its items disabled because the corresponding functions are " #| "not implemented yet." msgid "" "The context menu that is displayed when you click the right mouse button has " "all its items disabled because the corresponding functions are not " "implemented yet." msgstr "" "V kontextovej ponuke, ktorá sa zobrazí, keď v okne klikneme pravým tlačidlom " "myši, sú všetky položky vypnuté, pretože tieto funkcie zatiaľ nie sú " "implementované." # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-local.page:9 #, fuzzy #| msgid "Listing local variables" msgid "Examine local variables." msgstr "Zoznam lokálnych premenných" # popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/debug-local.page:22 msgid "Local variables" msgstr "Lokálne premenné" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-local.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Local variables of the current frame (the current function in which the " #| "program control is present) are displayed in the Locals " #| "window. During execution of the program (e.g. during single " #| "stepping), local variables will be updated. If any variable value was " #| "changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. " #| "Variables are presented in a tree form for easy view. " msgid "" "Local variables of the current frame (the current function in which the " "program control is present) are displayed in the Locals window. " "During execution of the program (e.g. during single stepping), local " "variables will be updated. If any variable value was changed in the last " "debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are " "presented in a tree form for easy view." msgstr "" " Lokálne premenné aktuálneho rámca (aktuálna funkcia v ktorej sa nachádza " "riadenie programu) sú zobrazené v okne Lokálne premenné. Počas vykonávania " "programu (napr. počas krokovania) sa budú lokálne premenné aktualizovať. Ak " "sa hodnota niektorej premennej zmení počas posledného kroku pri ladení, jej " "hodnota sa zvýrazní červenou farbou. Premenné sú kvôli prehľadnosti " "usporiadané do stromovej podoby. " # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-local.page:32 msgid "Listing local variables" msgstr "Zoznam lokálnych premenných" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:36 msgid "" "From the main menu, select View Locals to open the Locals window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-local.page:42 msgid "" "All local variables are displayed in a tree view with children used to " "represent structure or array members." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: item/title #: C/debug-local.page:47 C/debug-watch.page:45 #, fuzzy #| msgid "Local variables" msgid "Variable" msgstr "Lokálne premenné" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:48 msgid "The name of the variable." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-local.page:51 C/debug-watch.page:49 msgid "Value" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:52 msgid "The variable value." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:56 msgid "The type of the variable." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-local.page:62 C/debug-watch.page:153 msgid "Changing the value of a variable" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of a local variable can be modified by selecting it and " #| "clicking in the Value column." msgid "" "In the Locals window, select the variable you want to edit and " "double click in the Value column." msgstr "" "Hodnotu lokálnej premennej môžeme zmeniť tak, že ju označíme a klikneme na " "stĺpec Hodnota. " #. (itstool) path: item/p #: C/debug-local.page:70 msgid "Type the new value." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-process-dialog.page:9 #, fuzzy #| msgid "Attach to Process dialog" msgid "Attach to process dialog" msgstr "Dialógové okno Pripojiť k procesu" # popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/debug-process-dialog.page:22 #, fuzzy #| msgid "Attach to Process dialog" msgid "Attach to Process Dialog" msgstr "Dialógové okno Pripojiť k procesu" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-process-dialog.page:24 msgid "" "The Attach to process dialog allows you to select a currently " "running process." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-process-dialog.page:28 msgid "Hide paths" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-process-dialog.page:29 msgid "This hides command paths in the process list if checked." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-process-dialog.page:32 msgid "Hide process parameters" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-process-dialog.page:33 msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-process-dialog.page:36 msgid "Display process tree" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-process-dialog.page:37 msgid "" "If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the " "processes are displayed in a tree." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-run.page:11 msgid "Start a program with the debugger." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/debug-run.page:24 msgid "Debug a program" msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-run.page:27 #, fuzzy #| msgid "Stopping the Debugger" msgid "Start a program in the debugger" msgstr "Zastavenie odlaďovača" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-run.page:29 msgid "" "The current program is defined in the Program Parameters dialog. " "See for more information. This " "program can be started in the debugger like this:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:35 msgid "" "From the main menu, select Run Debug " "Program or press ShiftF12" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/debug-run.page:41 msgid "" "A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if " "debugging information is missing. Whether optimization and debugging " "information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there " "is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes " "all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration " "is not used. See for more " "information." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-run.page:52 msgid "Debug an already running application" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-run.page:54 msgid "The debugger can be used on an already running application." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:58 msgid "" "From the main menu, select Run Debug " "Process... to get a dialog listing all currently running " "processes." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:63 msgid "" "Select a process in the Attach to process dialog and click on " "Attach to start the debugger on this process. See for more details." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-run.page:71 msgid "Debug a remote application" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-run.page:73 msgid "" "The debugger can be used to debug an application running on another computer " "connected through a TCP or serial connection." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:78 msgid "" "From the main menu, select Run Debug " "Remote..." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:82 msgid "" "Select the type of the connection to the remote application, Serial " "Line Connection or TCP/IP Connection." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:86 msgid "" "For a TCP connection, fill in the Address and Port " "fields." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:88 msgid "" "For a serial connection, fill in the text box below with the serial device " "name, for example /dev/ttyb." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:92 msgid "" "Click on Connect to start the debugger and connect to the remote " "target." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-run.page:100 #, fuzzy #| msgid "Stopping the Debugger" msgid "Stop the debugger" msgstr "Zastavenie odlaďovača" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-run.page:102 msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-run.page:106 msgid "" "From the main menu, select Run Stop " "Debugger." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-stack.page:9 msgid "Examine the stack." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-stack.page:22 #, fuzzy #| msgid "Stack Trace" msgid "Stack" msgstr "Trasovací zásobník" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-stack.page:25 msgid "List stack frames" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-stack.page:27 msgid "" "A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It " "lists all functions and their arguments in the sequence they were called. " "Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You " "can only view the stack frames while the debugger is running." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-stack.page:32 msgid "" "Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is " "executed independently and has its own registers, stack and local variables, " "but shares all global variables." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:38 msgid "" "From the main menu, select View Stack to open the Stack window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-stack.page:44 msgid "" "The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as " "parent and displaying the following information:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:49 msgid "Active" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:50 msgid "" "This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default " "it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are " "relative to this active frame. You can change the active stack frame to " "examine local variables in other functions." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:56 msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:57 msgid "This is a number corresponding to each thread." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:60 msgid "Frame" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:61 msgid "" "This is the frame number starting from 0 for the current function. The first " "function of your program, for example main() in a C program, " "has the highest number." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:66 #, fuzzy #| msgid "File menu" msgid "File" msgstr "Ponuka Súbor" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:67 msgid "" "The name of the file containing the function corresponding to this frame." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:71 msgid "Line" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:72 msgid "The line number of the function corresponding to this frame." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:75 #, fuzzy #| msgid "Function_name" msgid "Function" msgstr "Názov_funkcie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:76 msgid "The name of the function corresponding to this frame." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:80 msgid "The address of the function corresponding to this frame." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/debug-stack.page:83 msgid "Arguments" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:84 #, fuzzy #| msgid "The configuration name" msgid "The function arguments." msgstr "Názov konfigurácie" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-stack.page:92 #, fuzzy #| msgid "Setting the current thread" msgid "Change the current stack frame or thread" msgstr "Nastavenie aktuálneho vlákna" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:96 C/debug-stack.page:116 msgid "In the Stack window, select the frame you want." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:99 msgid "Right-click and select Set current frame." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-stack.page:103 msgid "" "Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, " "allowing to see other local variables. But doing it in another thread will " "change both the stack frame and the thread. The register values will be " "different and the debugger will restart in the selected thread." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-stack.page:112 #, fuzzy #| msgid "Information about the current function arguments" msgid "View the current function" msgstr "Informácie o parametroch aktuálnej funkcie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:119 msgid "Double-click, or right-click and select View Source." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-stack.page:126 #, fuzzy #| msgid "Stack Trace" msgid "Get a stack trace" msgstr "Trasovací zásobník" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-stack.page:130 msgid "" "In the Stack window, right-click and select Get stack trace." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-step.page:9 msgid "Stopping and continuing." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-step.page:22 #, fuzzy #| msgid "Start and stop" msgid "Stop and step" msgstr "Spustenie a zastavenie" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-step.page:24 msgid "" "Like a video editing session, the program can be executed in slow motion " "with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential " "for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:30 msgid "Step in" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:34 msgid "" "From the main menu, select Debug Step In or press F5 or click on the Step In icon " "in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Single stepping executes only one statement of the program (from the " #| "place where it has stopped) and then returns control. If the statement " #| "that is executed contains one or more functions, the debugger tries to " #| "step inside the functions (in the sequence in which the functions are " #| "executed). Once the statement is executed and control is passed back, you " #| "can study your program's state." msgid "" "Single stepping executes only one statement of the program (from the place " "where it has stopped) and then returns control. If the statement that is " "executed contains one function, the debugger tries to step inside the " "functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the " "statement is executed and control is passed back, you can study your " "program's state." msgstr "" "Krokovanie vykoná iba jeden príkaz programu (od miesta kde bol zastavený), a " "potom nám vráti riadenie. Ak príkaz, ktorý bol spustený, obsahuje jednu " "alebo viac funkcií, odlaďovač sa pokúsi vojsť do funkcií (v takom poradí v " "akom majú byť funkcie vykonané). Po vykonaní príkazu a vrátení riadenia, " "môžeme preskúmať stav programu. " #. (itstool) path: note/p #: C/debug-step.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the Disassembly window has the focus when this " #| "command is selected, it executes only one assembler instruction." msgid "" "If the Disassembly window has the focus when this command is " "selected, it executes only one assembler instruction." msgstr "" "Ak je aktivované okno Disassemblovanie a vyberieme " "tento príkaz, vykoná sa iba jedna inštrukcia jazyka Assembler. " #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:55 msgid "Step over" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:59 msgid "" "From the main menu, select Debug Step " "Over or press F6 or click on the Step Over icon in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Step over is similar to step in, except that it does not step inside any function in the " #| "statement being executed. The statement will be executed in one go." msgid "" "Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any " "function in the statement being executed." msgstr "" "Krok cez je veľmi podobný ako krok dnu, len nevstupuje do vnútra funkcií keď sa príkaz začína vykonávať. " "Celý príkaz sa vykoná naraz. " #. (itstool) path: note/p #: C/debug-step.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the Disassembly window has the focus when this " #| "command is selected, it executes one assembler instruction but does not " #| "stop inside if this instruction is a call to a subroutine." msgid "" "If the Disassembly window has the focus when this command is " "selected, it executes only one assembler instruction, except if that " "instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when " "the subroutine is completed." msgstr "" "Ak je aktivované okno Disassemblovanie a vyberieme " "tento príkaz, vykoná sa jedna inštrukcia jazyka Assembler ale nebude sa " "zastavovať ak je inštrukciou volanie podprogramu. " #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:78 msgid "Step out" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:82 msgid "" "From the main menu, select Debug Step " "Out or press ShiftF5 " "or click on the Step Out icon in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:88 msgid "" "Stepping out executes the current function until it returns to the calling " "function." msgstr "" # názov #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:94 #, fuzzy #| msgid "Run/Continue" msgid "Run and continue" msgstr "Spustiť/Pokračovať" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:98 msgid "" "From the main menu, select Debug Run/" "Continue or press F4 or click on the " "Continue icon in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option continues the execution of the program until a breakpoint is " #| "encountered, or the program exits." msgid "" "This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is " "encountered or the program exits." msgstr "" "Táto možnosť obnoví vykonávanie programu až pokým nenarazí na ďalšiu " "zarážku, alebo program neskončí. " # Názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:109 msgid "Run To" msgstr "Spustiť po kurzor" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:113 msgid "" "From the main menu, select Debug Run to " "Cursor or press F8 or click on the Run to icon in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option continues the execution of the program until the line or the " #| "address (if the Disassembly window has the focus) " #| "at the cursor is reached." msgid "" "This restarts the program and lets it run until the line or the address (if " "the Disassembly window has the focus) at the cursor is reached." msgstr "" "Táto možnosť bude pokračovať vo vykonávaní programu pokiaľ program nepríde " "na riadok alebo adresu (ak máme aktivované okno Disassemblovanie), na ktorom stojí kurzor. " # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-step.page:125 #, fuzzy #| msgid "Stop Program" msgid "Stopping the Program" msgstr "Zastaviť program" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-step.page:129 msgid "" "From the main menu, select Debug Pause " "Program or click on the Pause icon in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-step.page:135 msgid "" "This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing " "you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-tips.page:9 msgid "Debugging tips and tricks." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-tips.page:22 #, fuzzy #| msgid "Debugging" msgid "Debugging tips" msgstr "Ladenie" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-tips.page:25 msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-tips.page:27 msgid "" "Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are " "occurring, since they do not stop the program. You can set the program to " "stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment " "variable G_DEBUG to the value fatal_criticals." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:35 msgid "" "Open the by selecting " "RunProgram Parameters... from the " "main menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:40 msgid "" "Click the plus sign next to Environment Variables to expand the " "list of environment variables." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:44 msgid "Click New to add a new entry to the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:47 msgid "" "Fill in Name with G_DEBUG and Value " "with fatal_criticals." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:51 msgid "Click Apply to confirm the changes." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:54 msgid "" "Run the program with the debugger by selecting RunDebug Program from the main menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:58 msgid "Use the program until the critical error occurs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-tips.page:61 msgid "" "When the debugger stops your program, look at the to check where this error comes from." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-tips.page:66 msgid "" "The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in " "the stack. Typically the error originates from the topmost function that " "belongs to your program." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/debug-watch.page:9 msgid "Monitor expressions and variables." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/debug-watch.page:22 #, fuzzy #| msgid "Listing watched expressions" msgid "Watch expressions" msgstr "Zoznam sledovaných výrazov" #. (itstool) path: page/p #: C/debug-watch.page:24 msgid "" "Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger " "evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for " "example, after every single-step through " "the program." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-watch.page:30 #, fuzzy #| msgid "Listing watched expressions" msgid "List watched expressions" msgstr "Zoznam sledovaných výrazov" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:34 msgid "" "From the main menu, select View Watches to open the Watches window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:40 msgid "" "Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with " "children used to represent structure or array members." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:46 msgid "The name of the variable or the expression." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:50 msgid "The variable or expression value." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:54 msgid "The type of the variable or of the expression result." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/debug-watch.page:60 msgid "Update watches" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:62 msgid "" "Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is " "stopped or on user request." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:65 msgid "To set a watch expression to update automatically:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:69 msgid "" "In the Watches window, select the watch you want to update " "automatically. Right-click and check that Automatic Update if " "checked. If not, select it." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:75 msgid "To update a watch expression manually:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:79 msgid "" "In the Watches window, right click and select Update Watch to update the selected watch." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:84 msgid "To update all watch expressions manually at once:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:88 msgid "" "In the Watches window, right click and select Update all to update all watches at the same time." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-watch.page:97 #, fuzzy #| msgid "Removing a watched expression" msgid "Add a watch on an expression" msgstr "Odstraňovanie sledovaných výrazov" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:99 #, fuzzy #| msgid "Adding an expression to watch" msgid "To add an expression to the watch list:" msgstr "Pridávanie výrazov na sledovanie" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:103 msgid "" "From the main menu, select Debug Add " "Watch... or in the Watches window, right-click and " "select Add Watch...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:108 msgid "" "Enter the expression to watch. Check Automatic Update if you want " "the expression to be evaluated each time the program is stopped." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:114 msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:118 msgid "" "From the main menu, select Debug Inspect/" "Evaluate or right click in the Editor window and " "select Inspect/Evaluate." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:123 msgid "" "Click on Add button to add this expression to the watches list." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/debug-watch.page:131 #, fuzzy #| msgid "Removing a watched expression" msgid "Remove a watch" msgstr "Odstraňovanie sledovaných výrazov" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:133 msgid "You can remove an expression from the watches list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:137 msgid "" "In the Watches window, select the watch you want to remove, then " "right-click and select Remove Watch." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:142 msgid "All watches can be removed at the same time." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:146 msgid "" "In the Watches window, right-click and select Remove all." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/debug-watch.page:155 msgid "" "If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:160 msgid "" "In the Watches window, select the variable you want to edit and " "double click in the Value column." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/debug-watch.page:164 msgid "Enter the new value." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/directory-project-backend.page:8 msgid "Directory project backend." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/directory-project-backend.page:21 msgid "Directory project backend plugin" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/directory-project-backend.page:23 msgid "" "This is the simplest project backend. There is no project file. It works " "like a file viewer, considering all files matching typical source extensions " "(for example .c, .py) to be source files. " "Directories are kept in order to group source files but there is no target." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/directory-project-backend.page:32 msgid "" "This backend is a useful workaround if your project does not have a " "corresponding backend in Anjuta or if the appropriate backend " "does not fully support your project." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/directory-project-backend.page:38 msgid "" "It is not possible to add or change anything with a project using this " "backend. But if you create a source file in the project directory, with the " "right extension, it will be added automatically." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/full-index.page:8 msgid "All help topics." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/full-index.page:16 msgid "Index" msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:7 C/introduction.page:12 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:8 msgid "Introduction to Anjuta Integrated Development Environment" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Anjuta is a versatile Integrated Development " #| "Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced " #| "programming facilities includes project management, application wizards, " #| "an interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated " #| "Devhelp API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated " #| "gprof performance profiler, a class generator, a powerful source editor, " #| "source browsing, and more." msgid "" "Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) " "for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming " "facilities including project management, application wizards, interactive " "debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class " "generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, " "Python and Vala support and more." msgstr "" "Anjuta je univerzálne Integrované vývojové " "prostredie (IDE) pre pracovné prostredie GNOME. Predstavuje veľké množstvo " "pokročilého programátorského vybavenia vrátane správy projektu, sprievodcov " "aplikáciou, interaktívneho ladiaceho nástroja, integrovaného nástroja na " "návrh používateľského prostredia Glade, integrovaného pomocníka na " "prehliadanie API dokumentácie s názvom Devhelp , integrovaného nástroja na " "profilovanie pamäte Valgrind, integrovaného nástroja na profilovanie výkonu " "gprof, generátora tried, mocného editora zdrojového kódu, prehliadača " "zdrojového kódu a ďalších nástrojov." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you " "to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the " "views using drag bars and rearrange the layout." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful " #| "enough to fulfill all your programming needs. We've added many new " #| "features to Anjuta over the course of its development. Our focus is on " #| "delivering power and usability at the same time and making your software " #| "development enjoyable without overloading your senses. We intend to " #| "continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best IDE " #| "experience possible. We hope you will have a good time using Anjuta. If " #| "not, please help us make it better by reporting bugs and suggestions." msgid "" "Anjuta has been designed to be simple to operate yet powerful " "enough to fulfill all your programming needs. We have added many new " "features to Anjuta over the course of its development. Our focus " "is on delivering power and usability at the same time and making your " "software development enjoyable without overloading your senses. We intend to " "continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best " "IDE experience possible." msgstr "" "Program Anjuta DevStudio bol navrhnutý tak, aby bol jednoduchý na ovládanie " "ale zároveň dostatočne mocný aby dokázal uspokojiť všetky potreby " "programátorov. V priebehu vývoja programu Anjuta vývojári do neho pridali " "mnoho funkcionalít. Zamerali sa na poskytnutie sily a použiteľnosti a na to, " "aby vývoj sme mohli vyvíjať softvér bez preťažovania našich zmyslov. " "Neustále pokračujú v zlepšovaní a stabilizácii programu Anjuta aby sme mali " "z integrovaného vývojárskeho prostredia čo najväčší osoh. Vývojári dúfajú, " "že s používaním programu Anjuta budeme spokojní. V prípade, že nie sme, " "môžeme im pomôcť nahlásením chýb a pripomienok." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please report any problems with Anjuta - this " #| "will help to improve the software, as well as helping the open source " #| "community." msgid "" "We hope you will have a good time using Anjuta. If not, please " "help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to " "improve the software, as well as helping the open source community." msgstr "" "Prosím, nahláste všetky problémy s programom Anjuta - pomôže to zlepšiť " "softvér a pomôže to aj ostatným v komunite otvoreného softvéru. " #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following screenshot illustrates some of the things you will find in " #| "Anjuta." msgid "" "The following screenshot illustrates some of the things you will find in " "Anjuta." msgstr "" "Nasledujúci snímok obrazovky ilustruje niektoré veci, ktoré môžme nájsť v " "programe Anjuta. " # popis obrázka #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:51 #, fuzzy #| msgid "Anjuta in action" msgid "Anjuta in action" msgstr "Anjuta v akcii" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:52 C/introduction.page:54 msgid "Anjuta main window" msgstr "" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:53 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/anjuta-in-action.png' " "md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9 msgid "Supported Emacs modelines features." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18 msgid "Emacs modelines" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20 msgid "" "Such modeline is a comment in the first line of the file or the second one " "if the first contains a shebang (#!). It is composed by a list of variable " "names followed by : and a value, separated by ; " "and surrounded by -*-." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:25 msgid "A typical Emacs modeline looks like this:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:27 #, no-wrap msgid "" "\n" "/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n" " " msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:31 msgid "Anjuta supports only the following variables." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35 msgid "indent-tabs-mode" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:36 msgid "" "Set to t to use tabulation for indentation or nil " "to use spaces." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40 msgid "tab-width" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:41 #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48 msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44 msgid "c-basic-offset" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:45 #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53 msgid "Number of space characters used to indent C code." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9 msgid "Supported Vim modelines features." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18 msgid "Vim modelines" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20 msgid "" "This modeline is a line in the 5 first of the 5 last of the file containing " "vim: followed by at least one space and a list of variable " "names with an optional value after = separated by space or " ":." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25 msgid "A typical Vim modeline looks like this:" msgstr "" #. (itstool) path: page/code #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27 #, no-wrap msgid "" "\n" "/* vim: set noet ts=4 sw=4: */" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30 msgid "Anjuta support only the following variables." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34 msgid "expandtab" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35 msgid "et" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36 msgid "Use spaces for indentation." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39 msgid "noexpandtab" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40 msgid "noet" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41 msgid "Use tabulation for indentation." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44 msgid "softtabstop" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45 msgid "sts" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46 msgid "tabstop" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47 msgid "ts" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51 msgid "shiftwidth" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52 msgid "sw" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/makefile-project-backend.page:8 msgid "Makefile project backend." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/makefile-project-backend.page:21 msgid "Makefile project backend plugin" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/makefile-project-backend.page:23 msgid "" "A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of " "platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands " "have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. " "When building a program, the target is an object file and the dependencies " "are the source files. The target of one rule can be a dependency of another " "one, allowing several rules to be chained in order to make a final target." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/makefile-project-backend.page:33 msgid "" "It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source " "files and targets of a project. So Anjuta has limited support for " "makefiles, reading only one makefile in the top project directory and " "extracting source files and targets." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/makefile-project-backend.page:42 msgid "" "If the project backend is not able to find all the source files, you can try " "to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but " "should get all source files." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/makefile-project-backend.page:49 msgid "" "Changing properties, or adding or removing targets and source files are " "disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not " "implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the " "makefile is saved, it is automatically reloaded though." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/project-import.page:11 #, fuzzy #| msgid "Importing Projects" msgid "Import an existing project." msgstr "Importovanie projektov" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-import.page:24 #, fuzzy #| msgid "Importing Projects" msgid "Import a Project" msgstr "Importovanie projektov" #. (itstool) path: page/p #: C/project-import.page:26 msgid "" "Anjuta does not have its own project format. It loads projects " "using already existing formats, like makefile or autotools, and does not " "require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a " "file with the .anjuta extension and a hidden directory created " "in the project directory. To use a project in Anjuta and create " "these settings files, you will need to import the project. This will not " "modify any project files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-import.page:38 msgid "" "From the main menu, select File NewProject from Existing Sources or Project from " "Existing Sources from the drop-down list of the New button " "in the top tool bar to start the project wizard." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-import.page:47 msgid "" "Select Import from folder if the project is already present on " "your computer, then select the project directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-import.page:51 msgid "" "Or Select Import from version control system if the project needs " "to be checked out from a server. Then select the version control system, the " "server address and the destination directory on your computer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-import.page:59 msgid "" "After selecting an existing project, the Project name text box " "should be filled with the name of the project's directory, but you can " "change it. When it's done, click on the Import button to download " "the project if needed and create the files needed by Anjuta." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-import.page:68 msgid "" "Anjuta tries to automatically find the project backend used by " "your project. But if several backends are possible, you will get a dialog " "asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend " "description to find out which one to choose." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-folder-add.page:9 msgid "Add a folder to a project." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-folder-add.page:18 msgid "Add a Folder" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-folder-add.page:20 msgid "" "A folder allows you to group several target allowing to set common " "properties for all of them. It often corresponds to a directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-add.page:25 msgid "" "Select the group or the project where you want to add the new group in the " "project view, click on the right mouse button to make the " "project context menu appear and select Add Group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-add.page:29 msgid "" "Or from the main menu, select Project Add " "Group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-add.page:33 msgid "Enter a new group name." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-folder-add.page:35 msgid "" "Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, " "so it's safer to avoid other characters." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-add.page:40 msgid "You can select another group in the bottom group tree view." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-add.page:43 msgid "" "When you have chosen the parent and enter the name, click on the Add button to add the group to your project." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-folder.page:11 msgid "Add, edit or remove folders from a project." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-folder.page:20 msgid "Manage Folders" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-folder-remove.page:9 msgid "Remove folders from a project." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-folder-remove.page:18 msgid "Remove Folder" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-remove.page:22 msgid "" "Select the folder you want to remove in the project view, click " "on the right mouse button to make the project context menu appear " "and select Remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-folder-remove.page:28 msgid "" "Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files " "without removing any files or directories from your disk." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-library-add.page:10 msgid "Add a custom library to a target." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-library-add.page:23 msgid "Add a Custom Library" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-library-add.page:25 msgid "" "It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check " "if it is the case here. But " "else you can still use the library as explained below." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-library-add.page:29 msgid "" "In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the " "header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. " "The issue is that your program will not compile on another computer if the " "header and the libraries are elsewhere." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:36 msgid "" "Select the directory containing the program where you want to add the " "library in the project view, click on the right mouse button to " "make the project context menu appear and select Properties." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:41 C/project-manager-library-add.page:65 msgid "" "Or from the main menu, select Project " "Properties. By default, it edits the properties of the " "currently selected item in the project view. You can select a different item " "in the drop-down list button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:47 msgid "" "If the header files are installed in a standard location (/usr/" "include) you don't have to set this. If not, you need to add -" "Iinclude_path in the C preprocessor flags " "property if you are using gcc as your compiler. You can add " "several paths separated with spaces. These options will be used for all " "targets inside this directory." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:55 msgid "" "You might have to expand the More options button to see this. " "Click on the Apply button when you are done." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:59 msgid "" "Next, you need to add the library to a target. Select the target where you " "want to add the library in the project view, click on the right " "mouse button to make the project context menu appear and select " "Properties." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:71 msgid "" "You need to set the Linker flags property, adding -" "llibrary_name if your compiler is gcc. " "library_name is the name of the library file without the " "lib prefix and without the .a or .so " "extension." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-add.page:77 msgid "" "If the library is in not in a standard directory, gcc can look in " "additional directories with the option -Llibrary_path." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-library.page:13 msgid "Add or remove libraries to project targets." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-library.page:22 #, fuzzy #| msgid "Shared Libraries window" msgid "Manage Libraries" msgstr "Okno Zdieľané knižnice" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-library-remove.page:10 msgid "Remove a custom library from a target." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-library-remove.page:23 msgid "Remove a Custom Library" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-remove.page:27 msgid "" "Select the target that has the library you want to remove in the " "project view, click on the right mouse button to make the " "project context menu appear and select Properties." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-library-remove.page:33 msgid "" "Remove the library from the C preprocessor flags and Linker " "flags properties. Click on the Apply button to write the " "changes to the project files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-module-add.page:10 msgid "Add a set of libraries to a target." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-module-add.page:23 msgid "Add packaged libraries" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-module-add.page:25 msgid "" "On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a " "pkg-config file. This file contains information like the other " "libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that " "library. This file, the header files and the library files themselves is " "called a package." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:33 msgid "" "Select the program where you want to add the new library in the project " "view, click on the right mouse button to make the project context " "menu appear and select Add Library." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:37 C/project-manager-module-new.page:35 msgid "" "Or from the main menu, select Project Add " "Library...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:41 msgid "" "You need to select the target where you want to add the library in the " "target button above." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:45 msgid "" "A library cannot be added directly to a target. You can add only a module " "displayed in the module view below. If you select a library " "inside a module, the parent module will be added." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:50 msgid "" "If the library you want is not displayed in the module view, you " "need to add it as a module first. Click on the button New Library " "and follow the explanation here." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-module-add.page:55 msgid "" "After creating a new module, you have to wait a few seconds while the " "project files are reloaded to see the new module in the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-add.page:60 msgid "" "When you are done, click on the Add button to add the selected " "module to the target." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-module-new.page:12 msgid "Groups libraries in a module." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-module-new.page:25 msgid "Add a Module" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-module-new.page:27 msgid "" "Packages cannot be added directly to a program but have to be grouped in a " "module." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:32 msgid "" "Select a program in the project view, click on the right mouse " "button to make the project context menu appear, and select " "Add Library." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:39 msgid "" "On the Add Library dialog, click on the New Library " "button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:43 msgid "" "You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. " "You can check one or more libraries." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-module-new.page:46 msgid "If the library you want does not appear here:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:49 msgid "" "Perhaps it is not installed on your system. Launch the application you use " "to install new programs and search for the library name. The package you " "need often has a \"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files " "and a pkg-config file with a .pc extension." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:57 msgid "" "It could be that the library is not packaged, it is often the case for " "libraries not developed on Linux. See the chapter explaining how to use them." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:66 msgid "" "After selecting one library, a module name will be automatically generated " "but you can change it. You can select an already existing module name to add " "a new library to it and to all targets already using it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-new.page:72 msgid "" "When you are done, click on the Add button to create the new " "module with the selected libraries. You need to add a new module to at least " "one target to really use it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-module-remove.page:10 msgid "Remove a set of libraries from a target." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-module-remove.page:23 msgid "Remove a Module" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-remove.page:27 msgid "" "Select the library you want to remove in the project view, click " "on the right mouse button to make the project context menu " "appear, and select Remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-module-remove.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the " #| "project." msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target." msgstr "" " Otvorí sa dialógové okno kvôli potvrdeniu a súbor bude potom z projektu " "odstránený. " #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-package-remove.page:9 msgid "Remove a library from a module." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-package-remove.page:22 msgid "Remove a Package" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-package-remove.page:26 msgid "" "Select the package you want to remove in the project view , click " "on the right mouse button to make the project context menu appear " "and select Remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-package-remove.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the " #| "project." msgid "" "Confirm the removal. This package will be removed from the project file." msgstr "" " Otvorí sa dialógové okno kvôli potvrdeniu a súbor bude potom z projektu " "odstránený. " # názov kapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager.page:8 #, fuzzy #| msgid "Project Management" msgid "Project manager." msgstr "Správa projektu" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager.page:21 #, fuzzy #| msgid "Project Management" msgid "Project manager plugin" msgstr "Správa projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager.page:23 msgid "" "Anjuta supports several already existing project formats through " "plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager.page:29 msgid "" "The project backend to use is chosen when creating or importing a new " "project in Anjuta. It is displayed in the properties of the " "project root node and can be changed at any time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager.page:35 msgid "" "Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but " "some functions might be disabled." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: section/title #: C/project-manager.page:41 #, fuzzy #| msgid "Project Management" msgid "Project Backend Plugin" msgstr "Správa projektu" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-root.page:12 #, fuzzy #| msgid "Project properties" msgid "Edit project properties." msgstr "Vlastnosti projektu" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-root.page:21 #, fuzzy #| msgid "Loading Projects" msgid "Edit a Project" msgstr "Nahrávanie projektov" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-source-add.page:9 msgid "Add existing files to a project." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-source-add.page:22 #, fuzzy #| msgid "Adding Source Files" msgid "Add Files" msgstr "Pridávanie zdrojových súborov" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-add.page:26 msgid "" "Select the target where you want to add the new source files in the " "project view, click on the right mouse button to make the " "project context menu appear and select Add Source File." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-add.page:31 msgid "" "Or from the main menu, select Project Add " "Source File..." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-add.page:35 msgid "" "You can select another target in the top target chooser button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-add.page:39 msgid "" "In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on " "the Add button to add those files to your project. You can select " "several files at the same time keeping Ctrl key pressed or using " "the Shift to select a range of files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-source-add.page:48 msgid "" "You can add files in sub-directories of the project. Most project formats " "require the files to be under the project directory. Added source files " "outside the project directory are automatically copied inside to fulfill " "this requirement." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-source.page:12 msgid "Add or remove files from a project." msgstr "" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-source.page:21 #, fuzzy #| msgid "Editing Files" msgid "Manage Files" msgstr "Úprava súborov" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-source-remove.page:9 msgid "Remove files from a project." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-source-remove.page:22 #, fuzzy #| msgid "Removing Source Files" msgid "Remove Files" msgstr "Odstraňovanie zdrojových súborov" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-remove.page:26 msgid "" "Select the file you want to remove in the project view, click on " "the right mouse button to make the project context menu appear " "and select Remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-source-remove.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the " #| "project." msgid "" "Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not " "from your disk." msgstr "" " Otvorí sa dialógové okno kvôli potvrdeniu a súbor bude potom z projektu " "odstránený. " #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-source-remove.page:38 msgid "" "You can select several files at the same time by keeping the Ctrl " "key pressed or select a range using the Shift key." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-target-add.page:9 msgid "Add a target to a project." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-target-add.page:22 #, fuzzy #| msgid "Adding Targets" msgid "Add a Target" msgstr "Pridávanie cieľov" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-target-add.page:24 msgid "" "A target groups files together and defines their use. It is used to " "represent a program, with all its source files as its children or only group " "data files those should be installed at the same place." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-add.page:30 msgid "" "Select the directory where you want to add the new target in the " "project view, click on the right mouse button to make the " "project context menu appear and select New Target." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-add.page:34 msgid "" "Or from the main menu, select Project New " "Target...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-add.page:38 msgid "" "You can select another directory in the bottom directory tree view." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-add.page:40 msgid "" "Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list " "below. Depending on your project backend, various types of target are " "possible, see at the bottom." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-target-add.page:45 msgid "" "Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, " "so it's safer to avoid other characters." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-add.page:50 msgid "" "When you have chosen the target name, type and parent, click on the " "Add button to create this new target." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-target.page:12 msgid "Add, edit or remove targets from a project." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-target.page:21 #, fuzzy #| msgid "Adding Targets" msgid "Manage Targets" msgstr "Pridávanie cieľov" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-target-remove.page:9 msgid "Remove a target from a project." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-target-remove.page:22 #, fuzzy #| msgid "Removing Targets" msgid "Remove a Target" msgstr "Odstraňovanie cieľov" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-remove.page:26 msgid "" "Select the target you want to remove in the project view, click " "on the right mouse button to make the project context menu appear " "and select Remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-target-remove.page:32 msgid "" "Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from " "the project file. All its files stay untouched on your hard disk." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-manager-treeview.page:8 msgid "Display project's content." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-manager-treeview.page:17 #, fuzzy #| msgid "Configure a project" msgid "View a Project" msgstr "Konfigurovať projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-manager-treeview.page:19 msgid "" "A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project " "while children represent programs, libraries, directories and source files. " "Each item can have properties allowing to set more details like project " "version, compiler flags or installation directories. These item are divided " "in several categories, depending on the backend not all are available:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:28 msgid "Root" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:29 msgid "" "There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is " "the place where you can set project wide properties like the project name or " "the project version." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:34 msgid "Module" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:35 msgid "" "This is a set of packages used in autotools project. They appear as children " "of the root node to represent all modules defined and as children of each " "target using them. For more details, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:41 msgid "Package" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:42 msgid "" "This is a packaged library used in autotools project. They appear as " "children of each module. For more details, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:47 msgid "Folder" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:48 msgid "" "This is used to group targets allowing to set common properties. They are " "often implemented by sub directories. For more details, see ." msgstr "" # Názov podkapitoly #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:53 #, fuzzy #| msgid "Adding Targets" msgid "Target" msgstr "Pridávanie cieľov" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:54 msgid "" "It groups files and define how they are used. There are several kinds of " "targets, by example program, library or data, corresponding to different use " "of the child files. They often represent generated project files like " "compiled programs or libraries. For more details see ." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-manager-treeview.page:61 msgid "" "You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to " "create a shortcut allowing to access them more easily. By default all " "program targets are already put here." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/project-manager-treeview.page:68 msgid "Source" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-manager-treeview.page:69 msgid "" "Each source file is represented by a item in the project view. The use of " "each file depends on its parent target. All children of a program target are " "compiled to generate it. While children of a data target are only copied to " "a directory when the project is installed. For more details see ." msgstr "" # názov podkapitoly #. (itstool) path: info/desc #: C/project-wizard-create.page:10 #, fuzzy #| msgid "Creating a project from a template" msgid "Create a new project from scratch." msgstr "Vytvorenie projektu zo šablóny" # názov kapitoly #. (itstool) path: page/title #: C/project-wizard-create.page:23 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a Project" msgstr "Vytvorenie nového projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-wizard-create.page:25 msgid "" "New projects are created from templates. Anjuta will ask you for " "various information, like the type of the project, its name and more." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:32 msgid "" "From the main menu, select File NewProject." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:36 msgid "" "Or from the drop-down list of the New button in the top tool " "bar, select Project to start the project wizard." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:44 msgid "" "Select the icon representing the type of the project you want to create and " "click on Forward." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-wizard-create.page:49 msgid "" "Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message " "will appear showing more information about this type of project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:57 msgid "" "Depending on the selected project type, you will have to enter different " "information. When you are done, click on Forward." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:61 msgid "" "All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two " "or three pages. You can go back at any time using the button Back." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-wizard-create.page:67 msgid "" "Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small " "pop-up message with more details about the corresponding setting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-wizard-create.page:75 msgid "" "After filling out all the information pages, you will get a summary page " "listing the main information about your project. Nothing has been written to " "your disk yet at this point. Click on Apply to save the project " "and open it in Anjuta." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-wizard-create.page:85 msgid "" "Each project type corresponds to a template. Anjuta already " "includes several templates but you can add custom ones and even write your " "own." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-wizard-template.page:9 msgid "Project wizard template." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-wizard-template.page:22 msgid "Project wizard template" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-wizard-template.page:24 msgid "" "A project template is composed of a bunch of files which can be processed by " "a powerful template processing engine called autogen. A project " "template file has a .wiz extension, and describes all the " "project properties and files needed." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-wizard-template.page:31 msgid "" "This .wiz file looks like a XML file and is documented here." msgstr "" # popis obrázka #. (itstool) path: info/desc #: C/run-parameters-dialog.page:11 #, fuzzy #| msgid "Group properties dialog" msgid "Run parameters dialog" msgstr "Dialógové okno Vlastnosti skupiny" # Popis obrázka #. (itstool) path: page/title #: C/run-parameters-dialog.page:20 #, fuzzy #| msgid "Print Dialog" msgid "Run Parameters Dialog" msgstr "Dialógové okno tlače" #. (itstool) path: page/p #: C/run-parameters-dialog.page:22 msgid "" "The run parameter dialog allows you to define the current program " "and several parameters." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/run-parameters-dialog.page:27 msgid "Program" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:28 msgid "" "This is the program that will be executed if you run a program with or " "without the debugger. The drop-down list allows you to select programs " "created by the current project, but you can click on the Browse " "button to choose any other program." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/run-parameters-dialog.page:34 msgid "Arguments" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:35 msgid "" "These are the command line arguments used by your program. The drop-down " "list keeps an history of the last arguments used." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/run-parameters-dialog.page:40 #, fuzzy #| msgid "The working directory" msgid "Working Directory" msgstr "Pracovný priečinok" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:41 msgid "" "The working directory is the current directory when your program will be run." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/run-parameters-dialog.page:45 #, fuzzy #| msgid "Environment variables" msgid "Environment Variables" msgstr "Premenné prostredia" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:46 msgid "" "You can click on the drop-down section, to display all environment variables " "that will be accessible by your program. By default, it includes all the " "current environment variables, they are displayed in light gray." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:50 msgid "" "You can click on the New button to add a new environment variable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:52 msgid "" "You can click on the Edit button to change the value of the " "selected environment variable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:54 msgid "" "You can click on the Delete button to remove the selected " "environment variable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:56 msgid "" "When a variable has not the same value as in the current environment, it is " "displayed in black." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/run-parameters-dialog.page:60 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-parameters-dialog.page:61 msgid "" "This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to " "provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is " "not necessary for programs having a graphical interface." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/run-run.page:11 #, fuzzy #| msgid "The program that you want to debug" msgid "Start a program without the debugger." msgstr "Program, ktorý chceme ladiť" #. (itstool) path: page/title #: C/run-run.page:24 msgid "Run a program" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/run-run.page:26 msgid "" "If Anjuta is used to start a program it checks that it is up to " "date and builds it if needed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-run.page:31 msgid "" "From the main menu, select Run Run or press F3 to execute the current program." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/run-run.page:37 msgid "" "The current program and several parameters can be set on the parameter dialog. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/run-run.page:42 msgid "" "From the main menu, select Run Program " "Parameters... to display the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/run-run.page:49 msgid "" "If your program needs data files, you probably have to install it at least " "one time before running it. See for " "more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/widget-index.page:8 msgid "All windows and dialogs." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/widget-index.page:16 #, fuzzy #| msgid "Breakpoint add dialog" msgid "Windows and dialogs" msgstr "Dialógové okno Pridať zarážku" #~ msgid "Anjuta IDE Manual" #~ msgstr "Príručka pre vývojové prostredie Anjuta" #~ msgid "v1.0.0" #~ msgstr "v1.0.0" #~ msgid "Manual for the Anjuta IDE" #~ msgstr "Príručka pre vývojové prostredie Anjuta" #~ msgid "Naba" #~ msgstr "Naba" #~ msgid "Kumar" #~ msgstr "Kumar" #~ msgid "Andy" #~ msgstr "Andy" #~ msgid "Piper" #~ msgstr "Piper" #~ msgid "Biswapesh" #~ msgstr "Biswapesh" #~ msgid "Chattopadhyayr" #~ msgstr "Chattopadhyayr" #~ msgid "Johannes" #~ msgstr "Johannes" #~ msgid "Schmid" #~ msgstr "Schmid" #~ msgid "2001-2002" #~ msgstr "2001-2002" #~ msgid "2006-2008" #~ msgstr "2006-2008" #~ msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay" #~ msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free " #~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " #~ "no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free " #~ "Documentation License from the Free Software Foundation by " #~ "visiting their Web site or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tento dokument je možné kopírovať, šíriť a/alebo upravovať podľa " #~ "ustanovení licencie GNU Free Documentation License, verzie 1.1 alebo akejkoľvek novšej verzie tejto licencie, " #~ "ktorá bola vydaná spoločnosťou Free Software Foundation okrem " #~ "nezmeniteľných častí, textov na prednom obale a textov na zadnom obale. " #~ "Kópiu licencie GNU Free Documentation License " #~ "môžete získať od spoločnosti Free Software Foundation navštívením ich webovej stránky " #~ "alebo napísaním na adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " #~ "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or " #~ "initial caps." #~ msgstr "" #~ "Mnoho používaných názvov, ktoré používajú spoločnosti na zviditeľnenie " #~ "svojich produktov a služieb, sú zaregistrované pod ochrannou známkou. Na " #~ "miestach, kde sú tieto názvy použité v dokumentácii GNOME a členovia " #~ "dokumentačného projektu GNOME vedeli o tom, že názov je chránený " #~ "ochrannou známkou, je celý názov napísaný veľkými písmenami alebo so " #~ "začiatočnými veľkými písmenami." #~ msgid "Anjuta Manual 2.1.0" #~ msgstr "Príručka pre program Anjuta 2.1.0" #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" #~ msgid "Johannes Schmidjhs@gnome.org" #~ msgstr "Johannes Schmidjhs@gnome.org" #~ msgid "" #~ "Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay " #~ "out all views in whatever way you like. You can drag and drop the views " #~ "using drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for " #~ "each project so you can maintain different layouts for different " #~ "projects. All dock views are minimizable to avoid clutter in the main " #~ "window. Minimized views appear as icons on the left side of the main " #~ "window. You can configure all menu actions either by typing when the " #~ "cursor is over a menu item (the usual GNOME way) or through a dedicated " #~ "shortcut configuration user interface." #~ msgstr "" #~ "Anjuta má flexibilný a vyspelý dokovací systém, ktorý umožňuje rozvrhnúť " #~ "zobrazenia, ktoré chceme vidieť. Prostredníctvom ťahacích líšt môžeme " #~ "zobrazenia ťahať a pustiť, a tak preskupiť ich rozloženie. Rozloženia sa " #~ "vzťahujú na každý projekt, preto môžeme mať rôzne rozloženia pre rôzne " #~ "projekty. Všetky dokované zobrazenia je možné minimalizovať, a tým " #~ "zmenšiť neporiadok v hlavnom okne. Minimalizované zobrazenia sú viditeľné " #~ "ako ikony v ľavej časti hlavného okna. môžeme nastaviť všetky klávesové " #~ "skratky pre ponuky, a to buď stlačením kombinácie keď je kurzor nad " #~ "položkou ponuky (spôsob typický pre GNOME) alebo prostredníctvom " #~ "používateľského rozhrania zameraného na nastavenie skratiek." # názov kapitoly #~ msgid "Getting Familiar with Anjuta" #~ msgstr "Zoznámenie s Anjuta" # názov kapitoly #~ msgid "Menus and shortcuts" #~ msgstr "Ponuky a klávesové skratky" #~ msgid "" #~ "At the top of the Anjuta main window is the " #~ "menu bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through " #~ "menu items. Operations have been grouped according to their type. For " #~ "example, file operations have been grouped into the File menu." #~ msgstr "" #~ "Vo vrchnej časti hlavného okna programu Anjuta " #~ "je lišta s ponukami. Prostredníctvom ich položiek sa môžeme dostať takmer " #~ "ku všetkým funkcionalitám programu Anjuta. Operácie sú zoskupené podľa " #~ "ich typu. Napríklad, operácie týkajúce sa práce so súbormi, sú zoskupené " #~ "v ponuke Súbor ." # púopis obrázka #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Lišta s ponukami" # alt text obrázka #~ msgid "Anjuta menubar" #~ msgstr "Lišta s ponukami programu Anjuta" #~ msgid "" #~ "Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are " #~ "shown alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts " #~ "are listed here." #~ msgstr "" #~ "Pre mnoho položiek ponuky sú dostupné klávesové skratky. Všetky klávesové " #~ "skratky sú zobrazené vedľa korešpondujúcih položiek ponuky. Niktoré " #~ "ďalšie užitočné klávesové skratky sú vypísané tu. " #~ msgid "" #~ "Switch Editor Page:CtrlAltPage Up (forward) " #~ "and CtrlAltPage Down (backward). You can also switch pages by right-" #~ "clicking on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up " #~ "menu (useful when all the tabs in the editor are not visible at once). " #~ "Some desktop configurations may already have these shortcut keys " #~ "assigned. In that case, you will need to reconfigure them (not in Anjuta, " #~ "because they are fixed) if you want to use these shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Prepínanie stránok editora: CtrlAltPage Up (vpred) a " #~ "CtrlAltPage Down (späť). Stránky môžeme prepínať aj tak, že na " #~ "poznámkových kartách klikneme pravým tlačidlom a vyberieme názov súboru z " #~ "kontextovej ponuky (toto je užitočné najmä vtedy, ak nie sú viditeľné " #~ "všetky karty naraz). Niktoré pracovné prostredia už majú tieto klávesové " #~ "skratky priradené na niečo iné. V takom prípade, ak chceme tieto skratky " #~ "používať, je ich potrebné v prostredí prekonfigurovať (nie v programe " #~ "Anjuta, pretože v ňom sú fixné). " #~ msgid "" #~ "Context Help:ShiftF1. Place the cursor on the word (for " #~ "example, the function name) for which you want to get API help and type " #~ "this shortcut. Context help only works if you have Devhelp installed; otherwise, the context help menu and toolbar " #~ "button will be inactive. You can get Devhelp from the " #~ "Devhelp website. You will also have to install " #~ "the related Devhelp books." #~ msgstr "" #~ "Kontextový pomocník: ShiftF1. Umiestnime kurzor na slovo " #~ "(napríklad názov funkcie), pre ktoré chceme získať pomocníka k API a " #~ "stlačíme túto skratku. Kontextový pomocník funguje iba ak máme " #~ "nainštalovaný Devhelp; inak je ponuka pre " #~ "kontextového pomocníka a tlačidlo na paneli nástrojov neaktívne. " #~ "Devhelp môžeme získať z webovej stránky " #~ "prehliadača dokumentácie Devhelp. " #~ "Nainštalujeme tiež potrebné knihy pre Devhelp. " #~ msgid "" #~ "Autocomplete:CtrlEnter. Type this shortcut with the " #~ "cursor placed at the end of an incomplete word and a list of words " #~ "matching the remaining part will appear. Scroll and select the right word " #~ "from the list if you find one." #~ msgstr "" #~ "Automatické doplňovanie: CtrlEnter. Túto klávesovú skratku stlačíme " #~ "keď je kurzor na konci nedokončeného slova a po jej stlačení sa nám " #~ "zobrazia zodpovedajúce slová s doplenenou chýbajúcou časťou. Ak nájdeme " #~ "správne slovo v zozname, posunieme sa na neho a vyberieme ho. " #~ msgid "" #~ "More shortcuts: Look for the shortcut keys displayed " #~ "on the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as " #~ "explained in the tip below." #~ msgstr "" #~ "Ďalšie skratky: Prezriete si klávesové skratky " #~ "zobrazené na pravej strane pri položkách ponuky. Skratky môžeme tiež " #~ "zmeniť, ako vysvetľuje nasledujúci typ. " # tip #~ msgid "Customize shortcuts" #~ msgstr "Prispôsobenie klávesových skratiek" #~ msgid "" #~ "You can change the default shortcuts by choosing " #~ "EditPreferences and selecting the Shortcuts tab." #~ msgstr "" #~ "Predvolené klávesové skratky môžeme zmeniť zvolením " #~ "UpraviťPredvoľby a vybraním karty Skratky. " # názov kapitoly #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hlavné okno" #~ msgid "" #~ "The main window contains several view windows which can be rearranged by " #~ "dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on " #~ "the minimize buttons on the left of title bars." #~ msgstr "" #~ "Hlavné okno obsahuje niekoľko okien so zobrazeniami, ktoré sa dajú " #~ "preskupovať ťahaním za ich titulkové lišty. Dajú sa tiež minimalizovať " #~ "kliknutím na tlačidlá minimalizovať, ktoré sú na ľavej strane titulkových " #~ "líšt. " #~ msgid "" #~ "The Documents window will have one document active " #~ "at a time (if there are any files opened). All file commands will apply " #~ "to this active document. You can switch to any document by clicking on " #~ "its tab. You can do the same by right-clicking on the page tabs and " #~ "choosing the document from the pop-up menu that will appear. This is " #~ "especially useful when you have a lot of files opened, but not all of " #~ "them are visible in the page tab area." #~ msgstr "" #~ "Okno Dokumenty bude mať vždy jeden aktívny " #~ "dokument (ak sú otvorené nejaké súbory). Všetky súborové príkazy sa " #~ "aplikujú na tento aktívny dokument. Medzi dokumentami sa môžeme prepínať " #~ "klikaním na ich karty. To isté môžeme urobiť aj tak, že klikneme pravým " #~ "tlačidlom na oblasť s kartami a vyberieme dokument z kontextovej ponuky, " #~ "ktorá sa objaví. Toto je užitočné najmä vtedy, ak máme otvorených veľa " #~ "súborov a všetky nie sú viditeľné v oblasti kariet." #~ msgid "" #~ "The Project window shows a tree of project files " #~ "if you have a project opened. Otherwise, the Project window is usually hidden. Double-clicking on any item in the " #~ "Project window will open that file." #~ msgstr "" #~ "Okno Projekt zobrazuje strom súborov patriacich do " #~ "projektu, za predpokladu, že je projekt otvorený. V opačnom prípade je " #~ "Okno Projekt zvyčajne skryté. Dvojitým kliknutím " #~ "na ktorúkoľvek položku okna Projekt, otvoríme " #~ "príslušný súbor." #~ msgid "" #~ "The Files window shows a file tree. If no project " #~ "is open, the file tree usually points to the file system root but you can " #~ "change this in the preferences. If a project is open, the window shows " #~ "all files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate " #~ "application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking " #~ "opens a context menu which gives you choices about how to open the file." #~ msgstr "" #~ "Okno Súbory zobrazuje strom súborov. Ak nie je " #~ "otvorené projekt, strom súborov zvyčajne začína v koreňovom priečinku " #~ "súborového systému, no môžeme to zmeniť v predvoľbách. Ak je projekt " #~ "otvorený, okno zobrazuje všetky súbory v projekte. Dvojitým kliknutím " #~ "otvoríme súbor v príslušnej aplikácii, v závislosti od toho, ako je to " #~ "nastavené v predvoľbách GNOME MIME. Pravým kliknutím otvoríme kontextovú " #~ "ponuku, z ktorej môžeme vybrať, ako chceme súbor otvoriť." #~ msgid "" #~ "The Symbols window shows a tree of available " #~ "symbols in the project generated from the ctags parser. Double-clicking opens an editor window with the " #~ "corresponding file and line." #~ msgstr "" #~ "Okno Symboly zobrazuje strom dostupných symbolov v " #~ "projekte vygenerovaných zo syntaktického analyzátora ctags. Dvojitým " #~ "kliknutím otvoríme okno editora s príslušným súborom a riadkom. " #~ msgid "" #~ "There is also a Search tab in the Symbols window " #~ "where you can search for symbols." #~ msgstr "" #~ "V okne Symboly sa nachádza aj karta Hľadať kde " #~ "môžeme hľadať symboly. " #~ msgid "" #~ "The Message window will list all the messages " #~ "(both stdout and stderr " #~ "outputs) when an external command is executed. The Message " #~ "window is usually hidden, but appears as soon as an external " #~ "command is executed, such as during file or project compilation, " #~ "debugging sessions, searches, and many other operations. " #~ "Anjuta also adds its own messages here when " #~ "necessary." #~ msgstr "" #~ "Okno Správy vypisuje všetky správy (výstupy " #~ "stdout aj chyby stderr) pri " #~ "spustení externého príkazu. Okno Správy je zvyčajne skryté, ale zjaví sa " #~ "ihneď po spustení externého príkazu, napríklad pri kompilovaní súboru " #~ "alebo projektu, ladení relácie, vyhľadávaniach a mnohých ďalších " #~ "operáciách. Anjuta sem tiež v prípade potreby " #~ "pridá aj svoje vlastné správy. " #~ msgid "" #~ "The colors used to display the messages are important. Messages displayed " #~ "in the standard foreground color (usually black) are normal messages. " #~ "Messages displayed in orange are warnings, and those displayed in red are " #~ "errors. Warning and error messages are linked: " #~ "double-clicking on such a message will take you to the particular file " #~ "and line number specified in the message." #~ msgstr "" #~ "Farby použité na zobrazenie správ sú dôležité. Správy zobrazené " #~ "štandardnou farbou popredia (zvyčajne čiernou) sú normálne správy. Správy " #~ "zobrazené oranžovou farbou sú výstrahy a tie, ktoré sú zobrazené červenou " #~ "farbou sú chyby. Výstražné a chybové hlásenia sú prepojené: dvojitý kliknutím na takúto správu, dostaneme príslušný súbor " #~ "a číslo riadka určené v správe. " #~ msgid "" #~ "For example, when you compile a file which contains errors, some red " #~ "messages will appear showing what the problems are, and where they occur. " #~ "Double-clicking on such messages will open the file and highlight the " #~ "line containing the error." #~ msgstr "" #~ "Napríklad pri kompilovaní súboru, ktorý obsahuje chyby, sa zjaví niekoľko " #~ "červených správ, ktoré hovoria, aké problémy sú a kde nastali. Dvojitým " #~ "kliknutím na takúto správu sa otvorí súbor a zvýrazní sa riadok " #~ "obsahujúci chybu." #~ msgid "" #~ "The Terminal window is a terminal emulator where " #~ "you can type commands just like in the GNOME Terminal application." #~ msgstr "" #~ "Okno Terminál je emulátor terminálu, kde môžeme " #~ "zadať príkaz rovnako ako v aplikácii Terminál GNOME." #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Správa relácie" #~ msgid "" #~ "All settings, including window sizes and positions, are saved when you " #~ "exit Anjuta. Session management is still under " #~ "development, so you should not exit Anjuta " #~ "with any unsaved documents. Anjuta will " #~ "display a warning if you try to exit with unsaved documents still open." #~ msgstr "" #~ "Všetky nastavenia vrátane veľkostí a pozícií okien sa uložia pri ukončení " #~ "programu Anjuta. Správa relácie je stále vo " #~ "vývoji, preto by ste nemali ukončiť program Anjuta skôr, ako uložíte všetky dokumenty. Ak sa pokúsite program " #~ "Anjuta ukončiť, zobrazí sa varovanie, že sa " #~ "pokúšame zatvoriť program s neuloženými dokumentami. " # Nadpis kapitoly #~ msgid "File Operations" #~ msgstr "Operácie so súbormi" # Nadpis kapitoly #~ msgid "Creating a new file and inserting text" #~ msgstr "Vytvorenie nového súboru a vloženie textu" # nadpis podkapitoly #~ msgid "Creating a New File" #~ msgstr "Vytvorenie nového súboru" #~ msgid "" #~ "To create a new file, choose FileNew from the menu bar, " #~ "or click on the New File button on the main " #~ "toolbar. A new page will appear in the editor (or a new window if the " #~ "parent document is windowed). New documents will be named " #~ "newfile#1, newfile#2, " #~ "newfile#3 and so on." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vytvoriť nový súbor, zvolíme položku ponuky " #~ "SúborNový alebo na paneli s nástrojmi klikneme na " #~ "tlačidlo Nový súbor. V editore sa zjaví nová " #~ "strnka (alebo nové okno ak je rodičovský dokument vo forme okna). Nové " #~ "dokumenty dostanú názov Nový súbor 1, Nový " #~ "súbor 2, Nový súbor 3 a tak ďalej. " #~ msgid "" #~ "You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss " #~ "in case of a crash." #~ msgstr "" #~ "Nový dokument by sme mali uložiť tak rýchlo, ako je to možné, aby sme " #~ "predišli možnej strate dát pri havárii. " # názoov podkapitoly #~ msgid "File Wizard" #~ msgstr "Sprievodca Nový súbor" # popis obrázka #~ msgid "New File Wizard" #~ msgstr "Sprievodca Nový súbor" # Popis obrázka #~ msgid "The Open File dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor" #~ msgid "" #~ "A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, " #~ "choose FileNewFile from the menu " #~ "bar. This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the " #~ "filename. The suffix will be automatically added. You can add license " #~ "information (according to your license choice) and a header. In case of a " #~ "C/C++ header file, you can also add an header template. Click " #~ "OK to validate the creation. " #~ msgstr "" #~ "Na vytvorenie nového súboru môžeme použiť sprievodcu. Keď chceme vytvoriť " #~ "nový súbor, zvolíme položku ponuky SúborNovýSúbor. Týmto sa otvorí dialógové okno Nový súbor. Vyberieme typ " #~ "súboru. Zadáme názov súboru. Prípona sa pridá automaticky. Môžeme pridať " #~ "informácie o licencii (v závislosti od toho, akú licenciu sme zvolili) a " #~ "hlavičku. V prípade hlavičkového súboru C/C++, môžeme tiež pridať šablónu " #~ "hlavičky. Klikneme na OK, čím potvrdíme " #~ "vytvorenie. " #~ msgid "" #~ "Anjuta occasionally also creates new file " #~ "windows during some operations. For example, some Subversion operations " #~ "such as Diff and View Log create " #~ "new file windows and add the output there. You can save the contents of " #~ "these windows to real files if you like." #~ msgstr "" #~ "Anjuta pri niektorých operáciách občas vytvorí " #~ "okná s novými súbormi. Napríklad môže niektorá operácia systému " #~ "Subversion (ako napráklad Diff a View Log) vytvoriť okná s novými súbormi a dať do nich svoj výstup. Obsah " #~ "týchto okien môžeme uložiť ako skutočné súbory. " # nadis podkapitoly #~ msgid "Inserting Macros" #~ msgstr "Vkladanie makier" #~ msgid "" #~ "You can use macros to quickly edit repetitive " #~ "sequences of text." #~ msgstr "" #~ "Na rýchle vkladanie opakujúcich sa častí textu môžeme použiť " #~ "makrá. " #~ msgid "The Macro plugin must be activated." #~ msgstr "Musí byť aktivovaný zásuvný modul Macro. " # podnadpis #~ msgid "Inserting" #~ msgstr "Vkladanie" #~ msgid "" #~ "Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros " #~ "(displayed as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you " #~ "can define and modify your own user macros." #~ msgstr "" #~ "Dostupné sú dva typy makier: Makrá Anjuta a používateľské makrá " #~ "(zobrazované ako \"Moje makrá\"). Makrá Anjuta sa nedajú meniť, no môžeme " #~ "definovať a meniť svoje vlastné používateľské makrá. " #~ msgid "" #~ "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select " #~ "EditMacrosMacros.... A dialog " #~ "window appears. Select the desired macro in the list. The result of the " #~ "macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the " #~ "dialog window. Choose Insert. The expanded macro " #~ "text is inserted at the cursor position." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vložiť makro, presunieme sa na požadované miesto a vyberieme " #~ "UpraviťMakráMakrá.... Zjaví sa " #~ "dialógové okno. Náhľad vybraného makra sa zobrazí v okne a zhrnutie sa " #~ "zobrazí v dialógovom okne. Zvolím Vložiť. Rozbalený text makra sa vloží " #~ "na pozíciu kurzora. " # popis obrázka #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makro" # Popis obrázka #~ msgid "The Macro dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Makro" #~ msgid "" #~ "Another way to insert a macro is to select EditMacrosInsert Macro..., then to press the desired macro shortcut. " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Iný spôsob vloženia makra je ten, že vyberieme " #~ "menuchoice>UpraviťMakráVložiť makro..., a " #~ "potom stlačíme klávesovú skratku pre požadované makro. " # podnadpis #~ msgid "Defining Macros" #~ msgstr "Definovanie makier" #~ msgid "" #~ "From the Insert Macro window, choose Add or select " #~ "EditMacrosAdd Macro... . The Add/" #~ "Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category " #~ "and enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The " #~ "character ' | ' will indicate the cursor position after the macro " #~ "insertion. Choose OK. The macro is added to the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "V okne Vložiť makro zvolíme Pridať alebo zvolíme " #~ "UpraviťMakráPridať makro... . " #~ "Zobrazí sa okno Pridať/upraviť makro. Zadáme názov makra, zvolíme alebo " #~ "zadefinujeme kategóriu a zadáme klávesovú skratku. Potom upravíme text " #~ "tykajúci sa nášho makra. Znak ' | ' predstavuje pozíciu kurzora po " #~ "vložení makra. Zvolíme OK. Makro sa pridá do " #~ "zoznamu. " #~ msgid "" #~ "You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing " #~ "Remove. This only works for user macros (My " #~ "Macros), of course." #~ msgstr "" #~ "Makro môžeme tiež vymazať a to tak, že ho vyberieme v zozname a zvolíme " #~ "Odstrániť. Samozrejme to funguje iba pri " #~ "používateľský makrách (Moje makrá). " # popis obrázka #~ msgid "Add/Edit Macro" #~ msgstr "Priadať/upraviť makro" #~ msgid "Add Edit dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Pridať/upraviť" #~ msgid "" #~ "Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list " #~ "and choosing Edit. " #~ msgstr "" #~ "Podobne môžeme makro upraviť. Stačí ho vyprať v zozname a zvoliť " #~ "Upraviť. " #~ msgid "Macro Keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová makier" #~ msgid "" #~ "Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. " #~ "These macro keywords start and finish with the character ' @ '." #~ msgstr "" #~ "Pri definovaní makier sú k dispozícii kľúčové slová. Tieto kľúčové slová " #~ "majú na začiatku a na konci znak ' @ '. " # popis obrázka #~ msgid "Keyword Macro" #~ msgstr "Kľúčové slovo makra" # popis obrázka #~ msgid "The Keyword macro" #~ msgstr "Kľúčové slovo makra" #~ msgid "" #~ "Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, " #~ "@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, " #~ "@TABSIZE@, @INDENTSIZE@, and @USETABS@. " #~ msgstr "" #~ "Dostupné kľúčové slová sú @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, @USER_NAME@, " #~ "@FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, " #~ "@INDENTSIZE@, a @USETABS@. " # názov kapitoly #~ msgid "Opening and Saving Files" #~ msgstr "Otváranie a ukladanie súborov" # popis obrázka #~ msgid "Open File dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor" #~ msgid "" #~ "Opening a file: To open an existing file, choose " #~ "FileOpen from the menu bar, click on the Open " #~ "button on the toolbar, or press CtrlO. This will display the Open File dialog. Select or enter the name of file you " #~ "want to open, then click Open. To open more than " #~ "one file at once, select multiple files to open by holding down the " #~ "Ctrl key and clicking each file in turn; then press " #~ "Open. If you change your mind, click " #~ "Cancel to dismiss the dialog without opening the " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Otvorenie súboru: Keď chceme otvoriť existujúci " #~ "súbor, zvolíme položku ponuky SúborOtvoriť, na paneli s " #~ "nástrojmi klikneme na tlačidlo Otvoriť alebo " #~ "stlačíme CtrlO. " #~ "Týmto zobrazíme dialógové okno Otvoriť súbor. " #~ " Vyberieme alebo zadáme názov súboru, ktorý chceme " #~ "otvoriť, a potom klikneme na Otvoriť. Keď chceme " #~ "naraz otvoriť viac ako jeden súbor, vyberieme viacero súborov držaním " #~ "klávesu Ctrl a kliknutím na každý súbor. Potom stlačíme " #~ "Otvoriť. Keby sme si to rozmysleli, môžeme kliknúť " #~ "na Zrušiť, čím zatvoríme dialógové okno bez " #~ "otvorenia súboru. " # popis obrázka #~ msgid "Open Multiple File dialog" #~ msgstr "Otovrenie viacerých súborov" # Popis obrázka #~ msgid "The Open File dialog in multiple-select mode" #~ msgstr "Dialógové okno Otvoriť súbor s možnosťou výberu viacerých súborov" #~ msgid "" #~ "You can enable the Show Hidden Files option through " #~ "the pop-up menu that appears when you right-click in the Open File " #~ "dialog. This option will make hidden files (files starting with \".\") " #~ "visible in the file list. Clear the option to hide hidden files. The Open " #~ "File dialog also has a built-in file type filter. Select the appropriate " #~ "file type filter in the dialog and the file list will be limited to the " #~ "files of the selected type only." #~ msgstr "" #~ "Prostredníctvom kontextovej ponuky, ktorá sa objaví keď pravým tlačidlom " #~ "klikneme v dialógovom okne Otvoriť súbor, môžeme povoliť voľbu " #~ "Zobraziť skryté súbory. Táto voľba umožní vidieť " #~ "skryté súbory (súbory začínajúce \".\") v zozname súborov. Zrušením tejto " #~ "voľby skryté súbory opäť skryjeme. Dialógové okno Otvoriť súbor má " #~ "zabudovaný filter typov súborov. V dialógovom okne vyberieme príslušný " #~ "filter typu súboru a zoznam súborov sa zúži na súbory vybraného typu." # popis obrázka #~ msgid "The Save As File" #~ msgstr "Uložiť súbor ako" #~ msgid "" #~ "Saving a file: To save a file, choose " #~ "FileSave from the menu bar, click on the Save " #~ "button on the toolbar, or press CtrlS. This will save the file. If the file is new, a " #~ "Save As dialog will appear. Enter a filename and " #~ "click Save to save the new file with the name " #~ "supplied. " #~ msgstr "" #~ "Ukladanie súborov: Keď chceme súbor uložiť, zvolíme " #~ "položku ponuky SúborUložiť, na paneli s " #~ "nástrojmi klikneme na tlačidlo Uložiť alebo " #~ "stlačíme CtrlS. " #~ "Týmto sa súbor uloží. Ak je súbor nový, zobrazí sa dialógové okno " #~ "Uložiť ako. Zadáme názov súboru a klikneme na " #~ "Uložiť, čím uložíme nový súbor pod zadaným menom. " #~ "" # pojem #~ msgid "File autosave" #~ msgstr "Automatické ukladanie súboru" #~ msgid "" #~ "If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You " #~ "must first save them manually. The same applies to the Save " #~ "All option: Anjuta will not save new files, if you haven't " #~ "saved them first manually. You must save a file manually before " #~ "autosave or Save All will work with it." #~ msgstr "" #~ "Aj keď máme zapnuté automatické ukladanie, program Anjuta nebude ukladať " #~ "žiadne nové súbory. Najskôr ich musíme uložiť ručne. To isté platí pre " #~ "voľbu Uložiť všetko: program Anjuta neuloží " #~ "nové súbory, ak sme ich najprv neuložili ručne. Najskôr musíte " #~ "súbory uložiť ručne, aby automatické ukladanie alebo voľba " #~ "Uložiť všetko mohla s nimi pracovať." #~ msgid "" #~ "Saving a file with a different name: You can " #~ "explicitly save a file with a new filename. To do this, choose " #~ "FileSave As from the menu bar. A Save As dialog will appear prompting you to enter the new filename. " #~ "Enter the name and click Save." #~ msgstr "" #~ "Uloženie súboru pod iným názvom: Súbor môžeme uložiť " #~ "aj priamo pod novým názvom súboru. Keď to chceme urobiť, zvolíme položku " #~ "ponuky SúborUložiť ako. Zjaví sa dialógové okno Uložiť ako, ktoré nás " #~ "vyzve, aby sme zadali nový názov súboru. Zadáme názov a klikneme na " #~ "Uložiť. " # Pojem #~ msgid "File save as overwrite" #~ msgstr "Uloženie súboru prepísaním" #~ msgid "" #~ "When you use Save As with an existing file, " #~ "the original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If " #~ "a file with the new filename already exists, a confirmation dialog will " #~ "appear to ensure that you want to overwrite it. Clicking Yes will overwrite the file with the file you are saving." #~ msgstr "" #~ "Keď použijeme Uložiť ako pri existujúcom " #~ "súbore, pôvodný súbor sa nezmaže. Zostane nezmenený od posledného " #~ "uloženia. Ak súbor s novým názvom už existuje, zobrazí sa potvrdzovacie " #~ "dialógové okno s otázkou, či naozaj chceme súbor nahradiť. Kliknutím na " #~ "Áno prepíšeme pôvodný súbor ukladaným súborom. " #~ msgid "" #~ "Closing a file: To close a file, choose " #~ "FileClose from the menu bar, or click on the " #~ "Close button on the toolbar. (You can also close a " #~ "file by clicking the X in its filename tab.) This will close the current " #~ "file. If the file is not saved, or is a new file, then " #~ "Anjuta will prompt you to save the file before " #~ "closing it." #~ msgstr "" #~ "Zatvorenie súboru: Keď chceme súbor zatvoriť, " #~ "vyberieme položku ponuky SúborZatvoriť alebo paneli " #~ "s nástrojmi klikneme na tlačidlo Zatvoriť. (Súbor môžeme zatvoriť aj " #~ "tak, že klikneme na X na karte s názvom súboru). Týmto zatvoríme aktuálny " #~ "súbor. Ak súbor nie je uložený alebo je nový, program " #~ "Anjuta sa spýta, či súbor chceme pred " #~ "zatvorením uložiť." #~ msgid "" #~ "Anjuta has a number of features which help you " #~ "edit and work with source files. The following sections describe how to " #~ "use some of the interesting features available." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta má mnoho funkcií, ktoré nám " #~ "pomáhajú pri úprave a práci so zdrojovým kódom. Nasledujúca časť opisuje " #~ "ako používať niektoré zaujímavé funkcie." # názov podkapitoly #~ msgid "Editor Margins" #~ msgstr "Okraje editora" # ??? #~ msgid "The Tags toolbar" #~ msgstr "Panel nástrojov so značkami" #~ msgid "" #~ "Editor Margins: Editor margins appear to the left of " #~ "the editor and are used for some special purposes. There are three editor " #~ "margins available: the line number margin, the " #~ "marker margin and the code fold margin. By default (that is, when you run Anjuta for the first time) only the code fold margin will be " #~ "visible. The rest can be made visible via ViewEditor. " #~ msgstr "" #~ "Okraje editora: Okraje editora sa nachádzajú vľavo " #~ "od editora a používajú sa na rôzne špeciálne účely. Dostupné sú tri " #~ "okraje editora: okraj s číslovaním riadkov, " #~ "okraj so značkami a okraj na zvinutie " #~ "kódu. V predvolenom stave (keď program Anjuta spustíme prvý krát) je viditeľný iba okraj na zvinutie kódu. " #~ "Zvyšné okraje môžeme zobraziť pomocou ZobraziťEditor. " #~ msgid "" #~ "The line number margin is largest of all the three " #~ "margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line " #~ "numbers. The line number margin can be shown or " #~ "hidden by toggling ViewEditorLine Numbers Margin. " #~ "Left-clicking on this margin will select an entire line (including the " #~ "trailing newline, if present). You can set font properties for the line " #~ "number margin in the preferences." #~ msgstr "" #~ "Okraj s číslovaním riadkov je najširší spomedzi " #~ "všetkých troch okrajov (a je aj o niečo tmavší) a zobrazuje čísla riadkov " #~ "dokumentu. Okraj s číslovaním riadkov sa dá zobraziť " #~ "alebo skryť prepnutím pomocou ZobraziťEditorOkraj s číslovaním " #~ "riadkov. Ľavým kliknutím na tento okraj " #~ "označíme obsah celého riadka (vrátane zalomenia riadka, ak je prítomný). " #~ "Vlastností písma pre okraj s číslami riadkov sa dajú nastaviť v " #~ "predvoľbách." #~ msgid "" #~ "The marker margin can be shown or hidden via " #~ "ViewEditorMarkers Margin. This " #~ "margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may " #~ "display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red " #~ "and circular) and line indicator markers (which look like a yellow " #~ "pointed arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be " #~ "toggled via GotoBookmark Toggle Bookmark with " #~ "the cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the " #~ "debugger to indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section " #~ "for more details). A line indicator marker is used to indicate the " #~ "current program position in the debugger." #~ msgstr "" #~ "Okraj so značkami sa dá zobraziť alebo skryť pomocou " #~ "ZobraziťEditorOkraj so značkami. " #~ "Okraj zobrazuje grafické ikony označujúce daný riadok. Okraj môže " #~ "zobrazovať značky záložiek (modré štvorcové), značky zarážok (červené " #~ "kruhové) a značky indikátorov riadka (žlté šipky). Značku záložky môžeme " #~ "prepínať pomocou Prejsť naZáložkaPrepnúť záložku, pričom je potrebné mať kurzor na danom riadku. " #~ "Značka zarážky sa používa aby odlaďovač vedel kde má prerušiť ladenie " #~ "(viac podrobností je v časti Ladenie). Značka indikátora riadka sa " #~ "používa na indikácia aktuálnej pozície programu pri ladení." #~ msgid "" #~ "The code fold margin is where the folding tree is " #~ "visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. " #~ "An underline will also be drawn below a folded line to make it more " #~ "obvious that a block of code has been folded below the line. For more " #~ "details on code folding, see the section Code Folding below." #~ msgstr "" #~ "Okraj na zvinutie kódu je miesto kde sa nachádza " #~ "strom, ktorý umožňuje zvinúť rôzne časti kódu. Kliknutím na uzly stromu " #~ "zvinieme alebo roztvoríme bloky kódu. Riadok pod ktorým sa ukrýva zvinutý " #~ "kód sa podčiarkne, aby to bolo zrejmé. Viac podrobností sa nachádza v " #~ "časti Zvinutie kódu. " # pojem #~ msgid "Invisible margin marker" #~ msgstr "Neviditeľný okraj so značkami" # popis obrázka #~ msgid "Editor markers when the marker margin is invisible" #~ msgstr "Značky v editore keď je skrytý okraj so značkami" #~ msgid "" #~ "If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing " #~ "the background color of a line. For example, if a breakpoint marker is " #~ "set in a line and the marker margin is not visible, that line will be " #~ "displayed with a red background. Similarly, for a bookmark marker and a " #~ "line indicator marker the background color of the line will be sky blue " #~ "and yellow, respectively. If you do not like this (perhaps due to some " #~ "contrasting themes), enable the marker margin via " #~ "ViewEditorMarker Margin. " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ak nie je okraj so značkami viditeľný, program Anjuta zobrazí značky tak, " #~ "že zmení farbu pozadia daného riadka. Napríklad ak je na riadku nastavená " #~ "značka zarážky a okraj so značkami nie je viditeľný, bude mať tento " #~ "riadok červenú farbu pozadia. Podobne riadok označený záložkou bude " #~ "tyrkysový a riadok s indikátorom bude žltý. Ak to takto nechceme " #~ "(napríklad kvôli prílišnému kontrastu), povolíme zobrazenie okraja so " #~ "značkami pomocou ZobraziťEditorOkraj so značkami. " # názov podkapitoly #~ msgid "Editor Guides" #~ msgstr "Pomôcky editora" #~ msgid "" #~ "The editor can be set to display certain document information which is " #~ "normally invisible, including indentation guides, " #~ "white space and line end characters. They can be make visible or invisible by toggling the menu " #~ "items in ViewEditor. Indentation guides are small dotted lines drawn " #~ "to connect matching braces in source code. When the cursor is over a " #~ "matching brace, its dotted indentation guide is highlighted to emphasize " #~ "the indentation level visually." #~ msgstr "" #~ "Editor sa dá nastaviť tak, aby zobrazoval niektoré informácie o " #~ "dokumente, ktoré nie sú normálne viditeľné. Patria sem najmä " #~ "odsadzovacie vodítka, biele medzery a znaky konca riadka. Môžeme ich zobraziť " #~ "alebo skryť pomocou položiek ponuky v ZobraziťEditor. Odsadzovacie " #~ "vodítka sú tenké bodkované čiary spájajúce zodpovedajúce zátvorky v " #~ "zdrojovom kóde. Ak sa kurzor nachádza za zátvorkou, bodkovaná vodiaca " #~ "čiara sa zvýrazní aby bolo jasné aká je úroveň odsadenia." # popis obrázka #~ msgid "Editor with guides" #~ msgstr "Editor s pomôckami" # nadpis podkapitoly #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe" #~ msgid "" #~ "Anjuta can highlight the syntax of many " #~ "different languages. This is usually done automatically by determining " #~ "the type of a file from its extension. If Anjuta cannot determine the type of a file, there will be no syntax " #~ "highlighting. You can explicitly force a particular highlight style by " #~ "selecting the style from the menu ViewEditor Highlight Mode." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta dokáže zvýrazňovať syntax mnoho " #~ "rôznych jazykov. Zvyčajne to robí automaticky tým, že určí typ súboru " #~ "podľa jeho prípony. Ak program Anjuta nevie " #~ "určiť typ súboru, nepoužije zvýrazňovanie syntaxe. Spôsob zvýrazňovania " #~ "môžeme nastaviť aj ručne pomocou ponuky ZobraziťEditorRežim zvýrazňovania. " #~ msgid "" #~ "Anjuta uses a properties file named $prefix/share/anjuta/" #~ "properties/anjuta.properties, which has the same format as a " #~ "SciTE properties file but does not use all properties. The style of each " #~ "element for all languages is defined in a file named $prefix/" #~ "share/anjuta/properties/styles.properties. It uses some common " #~ "properties defined by Anjuta in the file $home/.config/anjuta/" #~ "scintilla/editor-style.properties." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta požíva súbor s vlastnosťami $prefix/share/anjuta/" #~ "properties/anjuta.properties, ktorý má rovnaký formát ako " #~ "vlastnosti SciTE, len nevyužíva všetky vlastnosti. Štýl každého prvku pre " #~ "všetky jazyky je definovaný v súbore s názovom $prefix/share/" #~ "anjuta/properties/styles.properties. Používa najpoužívanejšie " #~ "vlastnosti definované projektom Anjuta zo súboru $home/.config/" #~ "anjuta/scintilla/editor-style.properties." # nadpis podkapitoly #~ msgid "Code folding" #~ msgstr "Zvinutie kódu" #~ msgid "" #~ "Anjuta can display code folds for source files in " #~ "block-structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code " #~ "blocks in a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold " #~ "points in the code fold margin of the Editor " #~ "window (usually a +/- symbol or up/down arrow). These fold points " #~ "automatically appear for source files which use code blocks." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta môže v zdrojových súboroch blokovo štruktúrovaných " #~ "jazykoch (ako C, C++, Pascal a Java) zobrazovať zvinutie kódu. Všetky bloky kódu v zdrojovom súbore sa dajú zvinúť alebo " #~ "rozvinúť v okne Editor kliknutím na zvinovací bod " #~ "(zvyčajne symboly +/- alebo šipky hore/dole) v okraji na zvinutie kódu. " #~ "Tieto zvinovacie body sa automaticky objavia v zdrojových súboroch, ktoré " #~ "obsahujú bloky kódu. " #~ msgid "" #~ "Code folding is especially useful when editing large source files with " #~ "thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to " #~ "become smaller, facilitating easy browsing and editing of the file." #~ msgstr "" #~ "Zvinutie kódu je užitočné najmä pri práci s veľkým zdrojovým súborom, " #~ "ktorý má tisíce riadkov. Po zvinutí sa dokument javí ako menší a súbor sa " #~ "potom ľahšie sa prehliada a upravuje." #~ msgid "" #~ "Please note that code folding and editor guides are only available in the " #~ "Scintilla-based editor." #~ msgstr "" #~ "Zvinutie kódu a pomôcky editora sú dostupné iba v editore založenom na " #~ "komponente Scintilla. " # nazov podkapitoly #~ msgid "Auto-formatting source code" #~ msgstr "Automatické formátovanie zdrojového kódu" #~ msgid "" #~ "Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header " #~ "files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, " #~ "reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To " #~ "auto-indent the current source file, choose EditAuto Indent on the menu " #~ "bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in " #~ "the preferences." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta dokáže automaticky odsádzať (formátovať) zdrojový kód a " #~ "hlavičky jazyka C alebo C++. Týmto sa zdrojový kód sprehľadní, zvýši sa " #~ "jeho čitateľnosť, zníži sa pravdepodobnosť vzniku syntaktických chýb a " #~ "vďaka tomu všetkému sa šetrí aj čas. Keď chceme automaticky odsadiť " #~ "aktuálny zdrojový súbor, zvolíme položku ponuky " #~ "UpraviťAutomaticky odsadiť. Štýl formátovania môžeme prispôsobiť v " #~ "predvoľbách. " #~ msgid "" #~ "You can browse C and C++ source and header files using tags in the files. A tag (or symbol) refers to " #~ "a named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta " #~ "scans open C and C++ source and header files for available tags." #~ msgstr "" #~ "Zdrojové a hlavičkové súbory jazykov C a C++ môžeme prehliadať pomocou " #~ "značiek v súboroch. Značka (alebo symbol) sa vzťahuje na entity s názvom ako napríklad definíciu " #~ "funkcie, štruktúru alebo makro. Program Anjuta v otvorených zdrojových a " #~ "hlavičkových súboroch jazyka C a C++ vyhľadá dostupné značky. " # popis obrázka #~ msgid "Symbol browser" #~ msgstr "Prehliadač symbolov" #~ msgid "" #~ "Anjuta will automatically scan for tags in all " #~ "of the source and header files of any open project. You can jump to any " #~ "function definition, structure definition, class definition or other tag " #~ "without manually opening the containing file. You don't even have to know " #~ "which file the tag is found in. The symbol browser lists all available " #~ "symbols in the project. " #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta automaticky vyhľadá značky vo " #~ "všetkých otvorených zdrojových a hlavičkových súboroch v ľubovoľnom " #~ "otvorenom projekte. Vďaka tomu môžeme jednoducho prejsť na ľubovoľnú " #~ "definíciu funkcie, štruktúry, triedy alebo inej značky bez toho, aby sme " #~ "museli ručne prehľadávať obsah súborov. Nepotrebujeme ani vedieť, v " #~ "ktorom súbore sa značka nachádza. Prehliadač symbolov zobrazuje všetky " #~ "dostupné symboly v projekte. " # pojem #~ msgid "Tag synchronization" #~ msgstr "Synchronizácia značiek" #~ msgid "" #~ "You don't have to worry about the synchronization and update of the tag " #~ "database. Anjuta will take care of everything. " #~ "You just have to decide which tag you want to go to!" #~ msgstr "" #~ "O synchronizáciu a aktualizáciu databázy značiek sa nemusíme starať. " #~ "Program Anjuta sa o všetko postará sám. My sa " #~ "len musíme rozhodnúť, na ktorú značku chceme prejsť! " # názov kapitoly #~ msgid "Searching for and Replacing text in files" #~ msgstr "Vyhľadávanie a nahrádzanie textu v súboroch" # názov podkapitoly #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Vyhľadávanie" #~ msgid "" #~ "To search for a string or regular " #~ "expression in the current file, choose " #~ "EditSearchFind or press " #~ "CtrlAltF. This will open the Find dialog." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme hľadať reťazec alebo regulárny " #~ "výraz v aktuálnom súbore, zvolíme menuchoice>UpraviťHľadaťNájsť alebo stlačíme CtrlAltF. Týmto otvoríme dialógové okno " #~ "Nájsť." #~ msgid "" #~ "Use the text box to specify the string to search for, and select whether " #~ "it is a normal string or a regular expression. You can also specify the " #~ "direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the " #~ "scope of the search. Click Search to start " #~ "searching." #~ msgstr "" #~ "Do textového poľa zadáme reťazec, ktorý chceme vyhľadať a vyberieme si či " #~ "sa jedná o bežný reťazec alebo regulárny výraz. Môžeme si tiež zvoliť " #~ "smer hľadania, či sa má rozlišovať veľkosť písmen a v akom rozsahu chceme " #~ "hľadať. Kliknutím na Hľadať spustíme vyhľadávanie." #~ msgid "" #~ "If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or " #~ "perform another action (according to the Search Action you choose in the Search Target tab). If " #~ "the search is not successful, Anjuta will display a message indicating " #~ "that the search text was not found." #~ msgstr "" #~ "Ak je hľadanie úspešné, program Anjuta preskočí na nájdený text alebo " #~ "vykoná inú akciu (v závislosti od toho, či sme zvolili Akciu po " #~ "nájdení na karte Cieľ hľadania). Ak " #~ "hľadanie nie je úspešné, program Anjuta zobrazí správu, ktorá hovorí, že " #~ "hľadaný text sa nenašiel. " #~ msgid "" #~ "If you want to search again, click the Search " #~ "button again or press CtrlG. This will find the next match (use ShiftCtrlG for the " #~ "previous match). You can even change the search text when you do this; " #~ "enter the new string in the Search Expression text " #~ "box in the search dialog." #~ msgstr "" #~ "Ak chceme hľadať znova, klikneme znova na tlačidlo Hľadať alebo stlačíme CtrlG. Toto nájde ďalší výskyt (predchádzajúci výskyt môžeme " #~ "nájsť pomocou ShiftCtrlG). Môžeme pri tom tiež zmeniť hľadaný " #~ "text. Nový text zadáme do poľa Search Expression v " #~ "dialógovom okne. " # popis obrázka #~ msgid "Search Text dialog" #~ msgstr "Dialógové okno na hľadanie textu" #~ msgid "To stop a long search, press the Stop button." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme zastaviť dlho trvajúce hľadanie, môžeme kliknúť na tlačidlo " #~ "Zastaviť. " # názov podkapitoly #~ msgid "Specifying Search Range" #~ msgstr "Určenie rozsahu hľadania" #~ msgid "" #~ "In the Search Target tab, define the search " #~ "location and the action to be performed if the search succeeds." #~ msgstr "" #~ "Na karte Cieľ hľadania zadefinujeme miesto " #~ "hľadania a akciu, ktorá sa má vykonať keď je hľadanie úspešné. " #~ msgid "You can define the maximum number of actions to be performed." #~ msgstr "Môžeme definovať maximálny počet akcií, ktoré sa majú vykonať. " # popis obrázka #~ msgid "Search Target dialog" #~ msgstr "Dialógové okno s cieľom hľadania" #~ msgid "You can select which text will be searched." #~ msgstr "Môžeme určiť, ktorý text sa bude prehľadávať. " # popis obrázka #~ msgid "Search Target In choice" #~ msgstr "Voľba cieľa hľadania" # podnadpis #~ msgid "Searching in Files" #~ msgstr "Hľadanie v súboroch" #~ msgid "" #~ "To find text in your project, set Search In to All " #~ "Project Files." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme v našom projekte nájsť text, do poľa Hľadať v nastavíme hodnotu Všetkých súboroch projektu. " #~ msgid "" #~ "In the Search Expression tab, enter the text you " #~ "want to search for and specify search options, such as the " #~ "Match case or Match complete words options. Click Search to start searching." #~ msgstr "" #~ "Na karte Hľadaný výraz, zadáme text, ktorý chceme " #~ "nájsť a nastavíme možnosti hľadania, ako napríklad Rozlišovať " #~ "veľkosť písmen alebo Porovnávať celé slová. Kliknutím na Hľadať spustíme " #~ "vyhľadávanie. " #~ msgid "" #~ "To find text in a set of files, set Search In to " #~ "Specify File Patterns. Define the search variables. Click " #~ "Search to start searching." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme text nájsť v množine súborov, do poľa Hľadať v nastavíme hodnotu Súboroch určených vzorom. Určím premenné " #~ "hľadania. Kliknutím na Hľadať spustíme " #~ "vyhľadávanie. " # popis obrázka #~ msgid "Search File Pattern" #~ msgstr "Vzory súborov pre vyhľadávanie" # Názov podkapitoly #~ msgid "Specifying a Search Action" #~ msgstr "Určenie akcie po nájdení" #~ msgid "" #~ "You can select which action will be performed when a search succeeds." #~ msgstr "Môžeme si vybrať aká akcia sa má vykonať, keď je hľadanie úspešné. " #~ msgid "" #~ "Depending on the previous selections (Search In, " #~ "Search Direction , and so on), some actions may be " #~ "unavailable." #~ msgstr "" #~ "V závislosti od ostatných nastavených volieb (Hľadať v, Smer hľadania, a tak podobne), niektoré " #~ "akcie nemusia byť dostupné. " # popis obrázka #~ msgid "Search Target Action choice" #~ msgstr "Výber cieľovej akcie po nájdení" # názov podkapitoly #~ msgid "Replacing" #~ msgstr "Nahrádzanie" #~ msgid "" #~ "Searching and replacing is similar to just finding text, except that you " #~ "also specify the replacement text in the Replace With text box, and also specify whether or not you want to be " #~ "prompted before each replacement takes place (Replace First Match or " #~ "Replace All Matches)." #~ msgstr "" #~ "Vyhľadávanie a nahrádzanie sú si podobné, pretože oba hľadajú text, no " #~ "nahrádzanie má navyše pole Nahradiť, do ktorého " #~ "zadáme text, ktorým sa má nájdený text nahradiť. Môžeme tiež určiť, či " #~ "chceme aby sa nás program pýtal pred každým nahradením (Nahradiť ďalší " #~ "výskyt alebo Nahradiť všetky výskyty). " #~ msgid "" #~ "Choose Replace to replace the matched text or " #~ "Forward to jump to the next matched text." #~ msgstr "" #~ "Zvolíme Nahradiť, keď chceme nahradiť nájdený text " #~ "alebo Dopredu, keď chcem preskočiť na ďalší výskyt " #~ "textu. " # názov podkapitoly #~ msgid "Search Setting" #~ msgstr "Nastavenie hľadania" #~ msgid "You may also save search options." #~ msgstr "Možnosti hľadania sa dajú aj uložiť. " #~ msgid "" #~ "The item highlighted in red is the active item. The default item " #~ "specifies search settings which are loaded when Anjuta launches." #~ msgstr "" #~ "Položka, ktorá je zvýraznená červenou farbou, prestavuje aktívnu položku. " #~ "Predvolená položka určuje nastavenie, ktoré sa má načítať pri spustení " #~ "programu Anjuta. " #~ msgid "Search Setting dialog" #~ msgstr "Dialógové okno s nastavením hľadania" # názov kapitoly #~ msgid "Printing a file" #~ msgstr "Vytlačenie súboru" # popis obrázka #~ msgid "Print preview of a C file" #~ msgstr "Náhľad tlače súboru v jazyku C" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Náhľad pred tlačou" #~ msgid "" #~ "You can perform a print preview by selecting " #~ "FilePrint Preview. This will render the current file and present " #~ "a preview of the print. Source code which is highlighted in the editor is " #~ "also highlighted similarly in the preview (and subsequent print). The " #~ "Printing tab of your editor plugin preferences " #~ "contains additional options which let you print with line numbers, " #~ "wrapped lines and/or headers. " #~ msgstr "" #~ "Náhľad pred tlačou môžme dať vytvoriť vybraním " #~ "SúborNáhľad tlače. Táto voľba vykreslí aktuálny súbor a predloží " #~ "náhľad tlače. Zdrojový kód, ktorý je v editore zvýraznený, je rovnako " #~ "zvýraznený aj v náhľade (a následnom vytlačení). Karta " #~ "Tlačenie v predvoľbách zásuvných modulov obsahuje " #~ "ďalšie možnosti, ktoré umožňujú vytlačiť čísla riadkov, zalamovať riadky " #~ "a záhlavia. " # popis obrázka #~ msgid "Print preferences" #~ msgstr "Predvoľby tlače" #~ msgid "" #~ "When you are ready to print and satisfied with the preview, select " #~ "FilePrint or Print from the print " #~ "preview window. This will bring up the actual print dialog as shown " #~ "below. Select the appropriate print parameters and press " #~ "Print to print the file." #~ msgstr "" #~ "Keď sme spokojní s náhľadom a sme pripravený začať tlačiť, vyberieme " #~ "SúborTlačiť alebo klikneme na tlačidlo Tlačiť v okne s náhľadom. Týmto sa zobrazí skutočné dialógové okno " #~ "pre tlač tak, ako je to zobrazené nižšie. Vyberieme príslušné parametre " #~ "tlače a stlačením tlačidla Tlačiť vytlačíme súbor. " #~ msgid "" #~ "You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, " #~ "page orientation and paper type. Remember to set them up properly " #~ "according to your printer, otherwise printing may not look correct." #~ msgstr "" #~ "Môžeme tiež nastaviť orientáciu strán buď na výšku alebo na šírku, " #~ "veľkosť a typ strán. Pri týchto nastaveniach je potrebné zohľadniť aj " #~ "vlastnosti našej tlačiarne, inak tlač nebude správna. " #~ msgid "" #~ "Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most automake/autoconf-based " #~ "projects. It might fail on some oddly-configured projects, but as long as " #~ "the project uses automake/autoconf in a typical way, it should work." #~ msgstr "" #~ "Anjuta má mocný zásuvný modul s názvom Správca projektu, ktorý dokáže " #~ "otvoriť väčšinu projektov založených na automake/autoconf. Môže zlyhať len pri niektorých " #~ "zvláštne nakonfigurovaných projektoch, no od doby, ako projekty používajú " #~ "automake/autoconf typickým spôsobom, mal by fungovať. " #~ msgid "" #~ "The neat thing is that Anjuta does not store any project information " #~ "beyond what is already available in the project structure. That is, there " #~ "is no separate project data maintained by Anjuta and all project " #~ "processing is done directly within the project structure. This allows a " #~ "project to be maintained or developed outside Anjuta without any need to " #~ "convert to or from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta " #~ "projects are just automake projects, mixed development (with both Anjuta " #~ "and non-Anjuta users) or switching back and forth between Anjuta and " #~ "other tools is quite possible without any hindrance." #~ msgstr "" #~ "Výhodou programu Anjuta je aj to, že okrem informácií ktoré sú už " #~ "obsiahnuté v štruktúre projektu, neukladá žiadne ďalšie informácie. To " #~ "znamená, že program Anjuta neoddeľuje informácie o projekte a všetko " #~ "spracováva priamo v štruktúre projektu. Vďaka tomu môže byť projekt " #~ "spravovaný alebo vyvíjaný aj bez programu Anjuta, bez potreby konverzie " #~ "do alebo z formátu používaného programom Anjuta. Vďaka tomu, že projekty " #~ "Anjuta sú technicky vlastne projektami automake, je projekt možné vyvíjať " #~ "oboma spôsobmi (pomocou programu Anjuta aj bez neho) alebo sa bez " #~ "akýchkoľvek prekážok prepínať medzi programom Anjuta a ďalšími vhodnými " #~ "nástrojmi. " #~ msgid "" #~ "The project wizard plugin uses a powerful template processing engine " #~ "called autogen. All new projects are created " #~ "from templates that are written in autogen " #~ "syntax. The project wizard lets you create new projects from a selection " #~ "of project templates. The selection includes simple generic, flat (no " #~ "subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates " #~ "can be easily downloaded and installed since each template is just a " #~ "collection of text files." #~ msgstr "" #~ "Zásuvný modul sprievodcu projektom používa mocný nástroj na spracovanie " #~ "šablón s názvom autogen. Všetky nové projekty " #~ "sa vytvárajú zo šablón, ktoré boli napísané pomocou syntaktických " #~ "pravidiel nástroja autogen. Sprievodca " #~ "projektom nám umožňuje vytvoriť nové projekty vybraním z ponuky " #~ "dostupných šablón projektov. Výber obsahuje bežné jednoduché projekty, " #~ "ploché projekty (bez podpriečinkov), projekty GTK+, GNOME, Java, Python a " #~ "ďalšie. Nové šablóny sa dajú jednoducho stiahnuť a nainštalovať, pretože " #~ "každá šablóna je iba sadou textových súborov. " #~ msgid "" #~ "To create a project, choose the menu item FileNewProject … to start the application wizard. Read the first " #~ "page carefully. Click on Next to proceed." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme vytvoriť projekt, zvolíme položku ponuky " #~ "SúborNovýProjekt …, čím " #~ "spustíme sprievodcu. Pozorne si prečítame prvú stránku a pokračujeme " #~ "kliknutím na Ďalej. " #~ msgid "" #~ "Select the type of application you want to create in the second page. " #~ "Click on Next to proceed." #~ msgstr "" #~ "Na druhej stránke si vyberiem typ aplikácie, ktorú chceme vytvoriť a " #~ "pokračujeme kliknutím na Ďalej." #~ msgid "" #~ "On the following pages, enter all necessary details for your project. You " #~ "can change these settings later, but it is advisable to set them right " #~ "initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or " #~ "any non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are " #~ "not allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the " #~ "Author text box)." #~ msgstr "" #~ "Na nasledujúcich stránkach zadáme všetky potrebné podrobnosti o našom " #~ "projekte. Tieto nastavenia môžeme zmeniť aj neskôr, ale odporúča sa " #~ "nastaviť ich správne hneď na začiatku aby sa zachovala integrita " #~ "projektu. Biele medzery alebo akékoľvek znaky okrem znaku podčiarknutia " #~ "(_) a pomlčky (-), nie je v mnohých poliach možné použiť (snáď okrem poľa " #~ "Autor). " #~ msgid "" #~ "You can also specify whether your project will have " #~ "internationalization support using " #~ "gettext (read the gettext info page for more details). This gives " #~ "your project multilingual support for different languages such as " #~ "English, French and Dutch. The rest of the options are for setting " #~ "whether the GNU copyright statement should appear in the comments at the " #~ "top of each file, and for enabling GNOME desktop menu information if " #~ "necessary. Shared library support allows you to add shared library " #~ "modules later on. If you plan to have libraries in your project, it would " #~ "be good to enable this. Depending on the project type that is being " #~ "created, Anjuta may request additional information." #~ msgstr "" #~ "Môžeme tiež nastaviť, či náš projekt bude umožňovať " #~ "lokalizáciu pomocou systéme gettext (viac o tomto systéme je na stránke gettext info page). Týmto umožníme aby sa náš " #~ "projekt dal preložiť aj do iných jazykov ako napríklad do angličtiny, " #~ "francúzštiny alebo nemčiny. Zvyšné možnosti hovoria o tom, či sa má na " #~ "vrchu každého zdrojového súboru a v ponuke pracovného prostredia GNOME " #~ "zobraziť vyhlásenie o licencii GNU. Podpora zdieľaných knižníc nám umožní " #~ "neskôr do projektu pridať zdieľané knižnice. Ak plánujeme, že v projekte " #~ "budeme mať knižnice, je dobré túto voľbu zapnúť. V závislosti od typu " #~ "vytváraného projektu si program Anjuta môže vyžiadať aj ďalšie informácie." #~ msgid "" #~ "The final step is to verify the information you have just supplied. Click " #~ "on Finish to start generating the project." #~ msgstr "" #~ " Posledným krokom je overenie informácií, ktoré sme zadali. Kliknutím na " #~ "Dokončiť spustíte generovanie projektu. " #~ msgid "" #~ "Once the project has been generated, you can try it out by building it " #~ "and executing it." #~ msgstr "Po vygenerovaní projektu sa ho môžete pokúsiť zostaviť a spustiť. " #~ msgid "" #~ "The import project feature is used to import an already existing project " #~ "and convert it into an Anjuta project. " #~ "Activate the import project wizard via FileNewProject from existing sources and follow the instructions dictated by the " #~ "wizard. Once a project has been imported, it can be opened in " #~ "Anjuta subsequently just like any other " #~ " Anjuta project." #~ msgstr "" #~ "Funkcia importu projektu sa používa na import už existujúceho projektu a " #~ "jeho konverziu do projektu programu Anjuta. " #~ "Sprievodcu importovaním projektu vyvoláme prostredníctvom ponuky " #~ "SúborNovýProjekt z existujúcich zdrojov a budeme postupovať podľa inštrukcií, ktoré bude vyžadovať " #~ "sprievodca. Po naimportovaní projektu ho môžeme v otvoriť v programe " #~ "Anjuta ako ktorýkoľvek iný projekt. " #~ msgid "" #~ "The import project feature only works if your existing project uses " #~ "autoconf/automake or, " #~ "to a very limited extent, a plain Makefile." #~ msgstr "" #~ "Funkcia importovania projektu funguje iba ak existujúci projekt používa " #~ "autoconf/automake " #~ "alebo vo veľmi malej miere Makefile. " # názov kapitoly #~ msgid "Loading and Saving Projects" #~ msgstr "Nahrávanie a ukladanie projektov" #~ msgid "" #~ "To open a project, choose the menu item FileOpen …. Select the " #~ "project file (*.anjuta) in the dialog and click " #~ "OK." #~ msgstr "" #~ "Keď chcem projekt otvoriť, zvolíme položku ponuky " #~ "SúborOtvoriť …. V dialógovom okne vyberieme súbor projektu " #~ "(*.anjuta) a klikneme na OK. " #~ msgid "" #~ "If the project has recently been opened, then you will find it listed in " #~ "the menu FileRecent. Choose the project filename from the list, and " #~ "the project will be opened." #~ msgstr "" #~ "Ak bol projekt nedávno otvorený, nájdeme ho zobrazený v ponuke " #~ "SúborNedávny. Zvolíme súbor projektu zo zoznamu a projekt sa " #~ "otvorí. " #~ msgid "" #~ "As soon as a project is opened, Anjuta will " #~ "enter Project mode. There are three panes in the " #~ "project window. The first is the project pane and lists project files " #~ "organized by file type. The second is the symbol browser, which has " #~ "already been discussed in the section The Symbol Browser. The third pane is the file view of the project and is more or " #~ "less similar to a mini file-manager. In the file view, all the files " #~ "present in the project tree are visible. Right-clicking on these files " #~ "will pop up a context menu with file operations." #~ msgstr "" #~ "Po otvorení projektu program Anjuta prejde do " #~ "Projektového režimu. Okno projektu je rozdelené na " #~ "tri panely. Prvý je panel projektu, ktorý obsahuje výpis súborov " #~ "patriacich do projektu, ktoré sú usporiadané podľa ich typu. Druhý panel " #~ "je prehliadač symbolov, o ktorom sme už hovorili v časti " #~ "Prehliadač symbolov. Tretí panel je prehliadač " #~ "súborov projektu a je viac menej podobný zjednodušenému správcovi " #~ "súborov. V prehliadači súborov sú všetky súbory projektu viditeľné v " #~ "stromovej štruktúre. Po kliknutí pravým tlačidlom na tieto súbory sa " #~ "zobrazí kontextová ponuka so súborovými operáciami. " #~ msgid "" #~ "If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision " #~ "numbers are also listed to the right of file names in the file view pane." #~ msgstr "" #~ "Ak je projekt súčasne stromom CVS, tak sa v paneli prehliadača súborov " #~ "pri každom súbore napravo od názvu zobrazí číslo revízie. " # názov podkapitoly #~ msgid "Saving Projects" #~ msgstr "Ukladanie projektov" #~ msgid "" #~ "The project is automatically saved when you close because all changes are " #~ "made directly in the project structure." #~ msgstr "" #~ "Projekt sa uloží pri každom zatvorení, pretože všetky zmeny sa vykonávajú " #~ "priamo v štruktúre projektu. " # názov kapitoly #~ msgid "Project structure" #~ msgstr "Štruktúra projektu" # popis obrázka #~ msgid "Project window" #~ msgstr "Okno Projekt" # Popis obrázka #~ msgid "The Project window" #~ msgstr "Okno Projekt" #~ msgid "" #~ "Here is the Project window with its context menu " #~ "(accessible by clicking on the right mouse button). " #~ msgstr "" #~ "Takto vyzerá okno Projekt a jeho kontextová ponuka " #~ "(dostupná po kliknutí pravým tlačidlom myši). " #~ msgid "" #~ "The Project window displays the project's automake hierarchy organized into groups of " #~ "targets. Groups correspond to directories in your " #~ "project and targets correspond to normal automake targets (not to be confused with make targets). The " #~ "Project window actually has two parts: the lower " #~ "part shows the complete project hierarchy and the upper part lists " #~ "important targets directly. Important targets include executable and " #~ "library targets; the view makes these easily accessible. This is " #~ "particularly useful in large projects where the hierarchy can be deep and " #~ "hard to navigate from the tree alone. Targets are, in turn, composed of " #~ "source files." #~ msgstr "" #~ "Okno Projekt zobrazuje hierarchiu automake projektu usporiadanú do skupín podľa " #~ "cieľov. Skupiny korešpondujú s priečinkami v našom " #~ "projekte a ciele korešpondujú s cieľovými súbormi automake (nesmieme si ich zamieňať s cieľmi make). Okno " #~ "Projekt má dve časti: Nižšia časť zobrazuje úplnú " #~ "hierarchiu projektu a vyššia časť priamo zobrazuje dôležité ciele. " #~ "Dôležité ciele sú obsahujú spustiteľné ciele a ciele knižníc a vďaka tomu " #~ "sa k nim rýchlejšie dostaneme. Toto je užitočné najmä vo veľkých " #~ "projektoch, v ktorých hierarchia môže byť hlboká a navigácia cez stromovú " #~ "štruktúru nemotorná. Ciele sú usporiadané v rovnakom poradí, v akom boli " #~ "vytvárané zdrojové súbory. " #~ msgid "" #~ "Groups are used to logically organize targets. A " #~ "project can contain any number of groups. Each group can have subgroups " #~ "as well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories " #~ "in the project. The top-level group is always labeled \"/\"." #~ msgstr "" #~ "Skupiny sa používajú na logické usporiadanie cieľov. " #~ "Projekt môže obsahovať ľubovoľný počet skupín. Každá skupina môže mať " #~ "podskupiny ale tiež ciele. V projektoch automake sú skupiny zároveň " #~ "podpriečinkami v projekte. Skupinu na najvyššej úrovni vždy označujeme \"/" #~ "\". " #~ msgid "" #~ "Targets are the build targets in the project, such " #~ "as programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous " #~ "data. Not all target types are built from sources; some exist just to " #~ "organize sources and therefore may not exist physically (e.g. a " #~ "Miscellaneous Data target). Targets exist under groups. See \"Adding targets\" for a full list of available " #~ "target types." #~ msgstr "" #~ "Ciele v projekte sú cieľmi zostavovania, ako " #~ "napríklad programy (spustiteľné binárne súbory), skripty, knižnice a " #~ "rôzne údaje. Nie všetky ciele sa zostavia zo zdrojového kódu; niektoré " #~ "slúžia len na usporiadanie zdrojov, a preto nemusia fyzicky existovať " #~ "(napr. a ciele rôznych údajov). Ciele sú zaradené pod skupinami. Viac " #~ "informácií o všetkých dostupných typoch cieľov sa dozvieme v časti \"Pridávanie cieľov\"." #~ msgid "" #~ "Source files may be used to build targets, though " #~ "some source files simply belong to targets. They exist only under " #~ "targets. Many target types expect certain type of source files (e.g. the " #~ "Programs and Libraries target types), but some can accept any file (e.g. " #~ "a Miscellaneous Data target)." #~ msgstr "" #~ "Zdrojové súbory môžeme použiť na zostavenie cieľov, " #~ "preto niektoré zdrojové súbory jednoducho prináležia cieľom. Existujú iba " #~ "pod cieľmi. Mnoho typov cieľov očakáva konkrétny typ zdrojových súborov " #~ "(napr. ciele programov a knižníc), ale niektoré môžu prijímať ľubovoľné " #~ "súbory (napr. cieľ rôzne údaje). " #~ msgid "" #~ "Each project group and target is configurable in the standard " #~ "automake way. You can set compiler and linker " #~ "flags directly for each target, or set configure variables. Groups allow you to set an installation " #~ "destination for their targets." #~ msgstr "" #~ "Každá skupina a cieľ projektu sa nastavuje pomocou štandardného spôsobu " #~ "používaného pri automake. Môžeme nastaviť " #~ "príznaky pre kompilátor a linker pre každý cieľ, alebo nastaviť premenné " #~ "configure. Skupiny umožňujú nastaviť miesto " #~ "inštalácie svojich cieľov. " #~ msgid "" #~ "Just like the file manager, the project manager view also has convenience " #~ "actions (accessible from the context menu) for source files and targets." #~ msgstr "" #~ "Podobne ako pri správcovi súborov, môžeme aj v zobrazení správcu projektu " #~ "vykonávať akcie (dostupné prostredníctvom kontextovej ponuky) pre " #~ "zdrojové súbory a ciele. " #~ msgid "" #~ "Many command-line tools are available to maintain and manage a project, " #~ "and each tool has its own specific rules and capabilities. " #~ "Anjuta tries to automate most common " #~ "operations using plugins. However, you might occasionally still need to " #~ "perform certain operations manually." #~ msgstr "" #~ "Na správu a údržbu projektu je dostupných mnoho nástrojov a každý nástroj " #~ "má špecifické pravidlá a schopnosti. Program Anjuta sa snaží automatizovať najbežnejšie operácie pomocou " #~ "zásuvných modulov. Avšak určite narazíme na situáciu, kedy bude potrebné " #~ "určitú operáciu vykonať ručne. " #~ msgid "" #~ "You may modify a project's structure using external tools or by hand-" #~ "editing the project files. It doesn't matter whether the project is " #~ "loaded in Anjuta or not. Anjuta will update itself with any external changes made to a " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Môžeme upraviť štruktúru projektu pomocou externých nástrojov alebo " #~ "ručným upravením súborov projektu. Nezáleží na tom, či je projekt nahraný " #~ "v programe Anjuta alebo nie. Program " #~ "Anjuta sa aktualizuje, ak v projekte nastane " #~ "nejaká externá zmena. " # Názov podkapitoly #~ msgid "Adding Groups" #~ msgstr "Pridávanie skupín" #~ msgid "" #~ "Select ProjectAdd " #~ "Group and a dialog to add a new group will pop " #~ "up." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme menuchoice>ProjektPridať " #~ "skupinu, čím sa otvorí dialógové okno na " #~ "pridanie novej skupiny. " #~ msgid "Select the group under which to add the new group." #~ msgstr "Vyberieme skupinu, do ktorej chceme novú skupinu pridať." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the new group and click Add." #~ msgstr "Zadáme názov novej skupiny a klikneme na Pridať." #~ msgid "" #~ "To add a new group (which is a directory in automake-based projects): " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme pridať novú skupinu (ktorá je zároveň priečinkom v projektoch " #~ "založených na automake): " #~ msgid "" #~ "With automake projects, a new directory with the given name will be " #~ "created under the parent group's directory." #~ msgstr "" #~ "U projektov automake sa vytvorí priečinok s daným menom v nadradenom " #~ "priečinku skupiny. " #~ msgid "" #~ "You can also add a new group from the Project " #~ "window directly. Right-click the group under which to add the new group, " #~ "then choose Add Group from the context menu." #~ msgstr "" #~ "Novú skupinu môžeme pridať aj priamo v okne Projekt. Pravým kliknutím na skupinu, do ktorej chceme pridať novú " #~ "skupinu, potom z kontextovej ponuky vyberieme Pridať " #~ "skupinu. " # Názov podkapitoly #~ msgid "Removing Groups" #~ msgstr "Odstraňovanie skupín" #~ msgid "" #~ "Right-click the group in the Project Manager view." #~ msgstr "" #~ "Pravým tlačidlom klikneme na zobrazenie Správca projektu." #~ msgid "Select Remove from the context menu." #~ msgstr "" #~ "Z kontextovej ponuky vyberieme Odstrániť." #~ msgid "To remove a group: " #~ msgstr "Keď chceme odstrániť skupiny: " #~ msgid "" #~ "The target and sources associated with the group will also be removed " #~ "from the project. (They are not deleted from the file system, though. You " #~ "can add them to the project again later if you like.)" #~ msgstr "" #~ "Cieľ a zdroje priradené k tejto skupine sa z projektu odstránia tiež. " #~ "(Neodstránia sa však zo súborového systému, preto ich neskôr môžeme " #~ "pridať naspäť). " #~ msgid "" #~ "Select ProjectAdd " #~ "Target and a dialog to add a new target will " #~ "popup." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme ProjektPridať " #~ "cieľ, čím zobrazíme dialógové okno na pridanie " #~ "nového cieľa." #~ msgid "Select the group under which to add the target." #~ msgstr "Vyberieme skupinu, do ktorej chceme pridať cieľ." #~ msgid "" #~ "Enter a name for the new target and click Add." #~ msgstr "" #~ "Zadáme názov nového cieľa a klikneme na Pridať." #~ msgid "To add a new target: " #~ msgstr "Keď chceme pridať nový cieľ: " #~ msgid "" #~ "You can also add a new target from the Project " #~ "window directly. Right-click the group under which to add the target, " #~ "then select Add target from the context menu." #~ msgstr "" #~ "Nový cieľ môžeme pridať aj priamo z okna Projekt. " #~ "Pravým tlačidlom klikneme na skupinu, do ktorej chceme pridať cieľ, a " #~ "potom z kontextovej ponuky vyberieme Pridať cieľ. " #~ msgid "" #~ "Target names usually require some standard prefix and suffix, depending " #~ "on the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and " #~ "may provide an example of a valid name." #~ msgstr "" #~ "Názvy cieľov zvyčajne vyžadujú štandardnú predponu a príponu, v " #~ "závislosti od typu cieľa. Ak názov nie je platný, program Anjuta zobrazí " #~ "upozornenie a môže poskytnúť príklad správneho názvu. " #~ msgid "" #~ "The Program target type is for executable binaries. " #~ "Select this type if you want to add an executable to the project. By " #~ "default, all program targets will be installed in the standard executable " #~ "directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by " #~ "specifying a different installation directory in the properties of the " #~ "group containing the target." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Program slúži pre spustiteľné binárne " #~ "súbory. Tento typ vyberieme, ak chceme do projektu pridať ďalší " #~ "spustiteľný súbor. V predvolenom stave sa všetky programové ciele " #~ "nainštalujú do štandardných priečinkov so spustiteľnými súbormi, ako " #~ "napr. /usr/bin alebo /usr/local/bin. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, " #~ "že určíme iný inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá " #~ "obsahuje cieľ." #~ msgid "" #~ "The Shared Library target type is for shared or " #~ "dynamic libraries. Select this type if you are adding a shared library to " #~ "the project. By default, all shared libraries are installed in the " #~ "standard libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can " #~ "override this by specifying a different installation directory in the " #~ "properties of the group containing the target." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Zdieľaná knižnica slúži pre zdieľané alebo " #~ "dynamické knižnice. Tento typ vyberieme, ak potrebujeme do projektu " #~ "pridať zdieľanú knižnicu. V predvolenom stave sa všetky zdieľané knižnice " #~ "inštalujú do štandardných priečinkov s knižnicami, ako napr. /usr/lib " #~ "alebo /usr/local/lib. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, že určíme iný " #~ "inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #~ msgid "" #~ "The Static Library target type is for static " #~ "libraries. Select this type if you are adding a static library to the " #~ "project. By default, all static libraries are installed in the standard " #~ "libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override " #~ "this by specifying a different installation directory in the properties " #~ "of the group containing the target." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Statická knižnica slúži pre statické " #~ "knižnice. Tento typ vyberieme, ak potrebujeme do projektu pridať statickú " #~ "knižnicu. V predvolenom stave sa všetky zdieľané knižnice inštalujú do " #~ "štandardných priečinkov s knižnicami, ako napr. /usr/lib alebo /usr/local/" #~ "lib. Toto umiestnenie môžeme zmeniť tak, že určíme iný inštalačný " #~ "priečinok vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #~ msgid "" #~ "The Java Module target type is for Java modules. " #~ "Select this type if you are grouping Java sources into a module. You need " #~ "to provide an installation directory for this target where the .class " #~ "files will be installed. It can be set in the properties of the group " #~ "containing the target." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Modul jazyka Java slúži pre moduly jazyka " #~ "Java. Tento typ vyberieme, ak chceme zdrojové súbor jazyka Java zoskupiť " #~ "do modulu. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť inštalačný priečinok, " #~ "kam sa majú nainštalovať súbory .class. Toto umiestnenie sa dá nastaviť " #~ "vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ. " #~ msgid "" #~ "There can really be only one Java module in a group. This is a " #~ "restriction made by automake. Please read the automake info page for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "V každej skupine môže byť len jeden modul jazyka Java. Toto obmedzenie " #~ "bolo stanovené pre projekty typu automake. Viac podrobností sa dozvieme " #~ "na stránkach automake. " #~ msgid "" #~ "The Python Module target type is for Python modules. " #~ "Select this type if you are grouping Python sources into a module. You " #~ "need to provide an installation directory for this target where the " #~ "sources will be installed. It can be set in the properties of the group " #~ "containing the target." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Modul jazyka Python slúži pre moduly " #~ "jazyka Python. Tento typ vyberieme, ak chceme zdrojové súbor jazyka " #~ "Python zoskupiť do modulu. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť " #~ "inštalačný priečinok, kam sa majú nainštalovať zdrojové súbory. Toto " #~ "umiestnenie sa dá nastaviť vo vlastnostiach skupiny, ktorá obsahuje cieľ." #~ msgid "" #~ "The Scripts target type is for grouping scripts. " #~ "They will be installed in the standard executable directory." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Skript slúži na zoskupenie skriptov. Budú " #~ "nainštalované do štandardného priečinka so spustiteľnými súbormi. " #~ msgid "" #~ "The Miscellaneous Data target type is for grouping " #~ "simple files in a project. You must specify an installation directory in " #~ "the group properties." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Rôzne dáta slúži na zoskupovanie " #~ "jednoduchých súborov v projekte. Pre tento typ cieľa je potrebné nastaviť " #~ "inštalačný priečinok vo vlastnostiach skupiny." #~ msgid "" #~ "The Header Files target type is for grouping C/C++ " #~ "header files that need to be installed on a system (for example as part " #~ "of a library API). (For header files that do not need to be installed, " #~ "make them part of the Program target along with the sources.) Header " #~ "files will be installed in the standard include directory unless an " #~ "installation path is specified in the group properties." #~ msgstr "" #~ "Typ cieľa Hlavičkové súbory slúži na zoskupovanie " #~ "hlavičkových súborov jazyka C/C++, ktoré je potrebné nainštalovať do " #~ "systému (napríklad ako súčasť API knižníc). (Hlavičkové súbory, ktoré " #~ "nemusia byť nainštalované, môžeme nechať v cieli typu Program spolu so " #~ "zdrojovými súbormi.) Hlavičkové súbory sa nainštalujú do štandardného " #~ "priečinka include. Neplatí to iba ak zmeníme inštalačnú cestu vo " #~ "vlastnostiach skupiny. " #~ msgid "" #~ "The Man Documentation and Info " #~ "Documentation target types are for grouping man and info " #~ "documentation respectively. By default, documentation files will be " #~ "installed in the standard installation directories." #~ msgstr "" #~ "Typy cieľov Dokumentácia typu Man a " #~ "Dokumentácia typu Info slúžia na zoskupenie " #~ "dokumentácie typu man a info. V predvolenom stave sa súbory s " #~ "dokumentáciou nainštalujú do štandardných inštalačných priečinkov." #~ msgid "" #~ "There are several target types for automake projects. They are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Projekty typu automake môžu mať niekoľko typov cieľov. Sú to: " #~ "" #~ msgid "" #~ "Right-click the target in the Project Manager view." #~ msgstr "" #~ "Pravým tlačidlom klikneme na cieľ v zobrazení Správcu " #~ "projektu." #~ msgid "To remove a target: " #~ msgstr "Keď chceme odstrániť cieľ: " #~ msgid "" #~ "The sources associated with the targets will also be removed from the " #~ "project (they are not deleted from the file system, though)." #~ msgstr "" #~ "Zdrojové súbory priradené k týmto cieľom sa z projektu odstránia tiež " #~ "(rovnako ako pri skupinách, ani tu sa neodstránia zo súborového systému). " # názov kapitoly #~ msgid "Adding and Removing Files" #~ msgstr "Pridávanie a odstraňovanie zdrojových súborov" #~ msgid "" #~ "Select the menu item ProjectAdd Source File. From " #~ "the dialog, select the target to which the file should be added and the " #~ "file itself. You can add multiple files at once. To do that, select " #~ "multiple files from the file selection dialog using either the " #~ "Shift or Ctrl key. Then click " #~ "Add to add the files to the project." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme položku ponuky ProjektPridať zdrojový súbor. " #~ "V Dialógovom okne vyberieme cieľ, do ktorého sa má súbor pridať a samotný " #~ "súbor. Môžeme pridať aj niekoľko súborov súčasne. Ak to chceme urobiť, v " #~ "dialógovom okne s výberom súborov vyberieme viacero súborov naraz buď " #~ "pomocou klávesu Shift alebo Ctrl. Po " #~ "kliknutí na Pridať sa súbory pridajú do projektu. " #~ msgid "" #~ "By default, the current editor file will be preselected for addition in " #~ "the dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in " #~ "the File Manager and choose Add to " #~ "project from the context menu." #~ msgstr "" #~ "V predvolenom stave sa na pridávanie súborov do projektu použije súčasný " #~ "editor súborov. Iný bežný spôsob, akým sa dá súbor pridať, je ten, že " #~ "klikneme pravým tlačidlom v Prehliadači súborov a " #~ "z kontextovej ponuky zvolíme Pridať do projektu. " #~ msgid "" #~ "If the file you choose has already been added to the project, then " #~ "Anjuta will not add it again. It will also " #~ "give you a warning that the file has already been added." #~ msgstr "" #~ "Ak sa súbor, ktorý sme zvolili, už nachádza v projekte, program " #~ "Anjuta ho druhýkrát nepridá. Miesto toho " #~ "zobrazí upozornenie, že súbor už bol do projektu pridaný. " #~ msgid "" #~ "If the file you choose is not in the project directory, you will be asked " #~ "to confirm that you wish to copy the file into the target's directory. " #~ "Anjuta cannot add files which are outside of a " #~ "target's directory without copying them in." #~ msgstr "" #~ "Ak súbor ktorý zvolíme nie je v priečinku projektu, program sa opýta, či " #~ "chceme súbor skopírovať do priečinka cieľa. Program Anjuta nedokáže pridať taký súbor, ktorý je mimo priečinka cieľa " #~ "bez toho, aby ho tam skopíroval. " #~ msgid "" #~ "To remove a file from the project, right-click the file you want to " #~ "remove in the Project window and choose " #~ "Remove from the context menu." #~ msgstr "" #~ "Keď chceme súbor z projektu odstrániť, v okne Projekt klikneme pravým tlačidlom na súbor, ktorý chceme odstrániť a v " #~ "kontextovej ponuke zvolíme Odstrániť. " #~ msgid "The file is not deleted!" #~ msgstr "Súbor nebol odstránený!" #~ msgid "" #~ "The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can " #~ "add it back again later if you so wish. The file is only removed from the " #~ "project listing, and will not take part in any project operations such as " #~ "compiling, building, or distribution." #~ msgstr "" #~ "Súbor sa neodstráni zo súborového systému. Stále existuje a neskôr ak " #~ "budeme chcieť, ho môžeme znova pridať. Súbor sa iba odstráni zo zoznamu " #~ "súborov projektu a nebude súčasťou projektu pri žiadnej operácii ako " #~ "napríklad kompilovanie, zostavovanie alebo distribúcia. " # názov kapitoly #~ msgid "Project Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia projektu" #~ msgid "" #~ "Project configuration involves setting the correct build flags for " #~ "targets, groups and the project itself. You can set these flags in their " #~ "respective properties dialogs." #~ msgstr "" #~ "Konfigurácia projektu obsahuje nastavenie príznakov pre správne " #~ "zostavenie cieľov skupín a samotného projektu. Tieto príznaky môžeme " #~ "nastaviť v príslušných dialógových oknách s ich vlastnosťami. " #~ msgid "" #~ "You can freely use autoconf and automake variables that are automatically " #~ "set for the project during configuration. Apart from these automatically " #~ "set variables, you can also define your own variables in Project Properties and use them in " #~ "properties. This will make it easy to update flags later, especially when " #~ "a variable is used in several targets." #~ msgstr "" #~ "Môžeme bez obmedzení používať premenné autoconf a automake, ktoré sa " #~ "automaticky nastavia do projektu pri jeho konfigurácii. Okrem týchto " #~ "automaticky nastavených premenných môžeme zadefinovať aj svoje vlastné " #~ "premenné vo Vlastnostiach projektu a použiť ich vo vlastnostiach. Toto nám neskôr uľahčí aktualizáciu " #~ "príznakov, a to najmä vtedy, keď premennú použijeme pri niekoľkých " #~ "cieľoch. " #~ msgid "" #~ "$(prefix): The installation prefix. The project is " #~ "installed under various subdirectories under this prefix. By default it " #~ "is /usr/local." #~ msgstr "" #~ "$(prefix): Inštalačná predpona. Projekt sa inštaluje " #~ "do rôznych podpriečinkov, ktoré nasledujú za touto predponou. Predvolená " #~ "predpona je /usr/local. " #~ msgid "" #~ "$(bindir): The installation directory for executable " #~ "binaries. All your executable and script targets will be installed in " #~ "this directory. By default, it is $(prefix)/bin." #~ msgstr "" #~ "$(bindir): Inštalačný priečinok pre spustiteľné " #~ "súbory. Do tohto priečinka sa nainštalujú všetky spustiteľné súbory a " #~ "skripty. Predvolený priečinok je $(prefix)/bin. " #~ msgid "" #~ "$(libdir): The installation directory for libraries. " #~ "All your library targets (both shared and static) will be installed in " #~ "this directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/" #~ "lib." #~ msgstr "" #~ "$(libdir): Inštalačný priečinok pre knižnice. Do " #~ "tohto priečinka a jeho podpriečinkov sa nainštalujú knižnice (zdieľané aj " #~ "statické). Predvolený priečinok je $(prefix)/lib. " #~ msgid "" #~ "$(module_CFLAGS) and $(module_LIBS): These flags are " #~ "set by configure for the packages that your " #~ "project depends on. The packages used by the project are set in Project Properties. 'module' is a " #~ "package group that you specify in the project properties as described " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "$(module_CFLAGS) a $(module_LIBS): Tieto príznaky sa " #~ "nastavujú pomocou configure kvôli balíkom, od " #~ "ktorých náš projekt závisí. Balíky, ktoré používa projekt, sa nastavujú " #~ "vo Vlastnostiach projektu. " #~ "'module' je skupina balíkov, ktorú určíme vo vlastnostiach projektu tak, " #~ "ako je opísané nižšie. " #~ msgid "" #~ "Some of the many common variables are listed here. For full list of them " #~ "see the automake info documentation. " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Toto sú niektoré z často používaných premenných. Úplný zoznam nájdete na " #~ "stránke automake info documentation. " #~ "" #~ msgid "" #~ "Set the project name, version and URL in the General page. configure variables can also " #~ "be use in these fields. The URL is the bug report URL for the project." #~ msgstr "" #~ "Na karte Všeobecné môžeme nastaviť názov projektu, " #~ "verziu a URL adresu. V týchto poliach tiež môžeme použiť zadefinované " #~ "premenné configure. URL adresa je adresa kam " #~ "sa pre daný projekt majú hlásiť chyby. " #~ msgid "" #~ "Add and remove dependencies for your project in the Packages page. See below for details." #~ msgstr "" #~ "Na karte Balíčkymôžeme pridávať a odstraňovať " #~ "závislosti. Viac podrobností sa nachádza nižšie. " #~ msgid "" #~ "Create more configure variables in the Variables " #~ "page to use in group and target properties." #~ msgstr "" #~ "Na karte Premenné môžeme zadefinovať viac " #~ "premenných, ktoré potom môžeme použiť vo vlastnostiach skupín a cieľov. " #~ msgid "" #~ "The project properties dialog can be opened only by choosing " #~ "ProjectProperties from the toplevel menu bar. You can: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dialógové okno s vlastnosťami projektu môžeme otvoriť prostredníctvom " #~ "ponuky ProjektVlastnosti. " #~ "" # popis obrázka #~ msgid "Project properties dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Vlastnosti projektu" #~ msgid "" #~ "Dependencies are external packages that the project uses and are hence " #~ "required to build it. Only packages installed using pkg-config can be added from this interface. For others, " #~ "the configure.ac file can be edited manually. " #~ msgstr "" #~ "Závislosti sú externé balíky, ktoré používa projekt a sú potrebné na jeho " #~ "zostavenie. Z tohto rozhrania sa dajú pridať iba balíky nainštalované " #~ "pomocou pkg-config. Ostatné môžeme " #~ "pridať ručným upravením súboru configure.ac. " #~ msgid "" #~ "External package dependencies are grouped into modules, so that their combined build flags can be conveniently added " #~ "to different targets. Modules are just arbitrary " #~ "groups of packages and can be named anything (only alphanumeric " #~ "characters and _ are allowed in module names). Usually, they follow the " #~ "name of targets they would be used in. Consequently, for small projects " #~ "with single targets, just one module to hold all dependencies is enough." #~ msgstr "" #~ "Externé balíčky so závislosťami sú zoskupené do modulov, takže ich príznaky pre zostavovanie môžeme pohodlne pridávať " #~ "do rôznych cieľov. Moduly sú iba ľubovoľné skupiny " #~ "balíkov a môžeme ich pomenovať akokoľvek (v ich menách môžeme použiť iba " #~ "alfanumerické znaky a znak _). Zvyčajne sa volajú rovnako ako ciele, v " #~ "ktorých majú byť použité. Preto pre malé projekty s jedným cieľom stačí " #~ "jeden modul, ktorý bude obsahovať všetky závislosti. " #~ msgid "" #~ "Each package exports a set of compiler flags and " #~ "libraries. They are aggregated together for all " #~ "packages under a module, and configure " #~ "variables $(module_CFLAGS) and " #~ "$(module_LIBS) are defined. These variables can then be used " #~ "in Group properties and Target properties." #~ msgstr "" #~ "Každý balík exportuje sadu príznakov pre kompilátor " #~ "a knižnice. Tieto sú zlúčené dohromady pre všetky " #~ "balíky v module a sú nastavujú premenné configure $(module_CFLAGS) a " #~ "$(module_LIBS). Tieto premenné môžeme potom vo Vlastnostiach skupiny a Vlastnostiach cieľa. " #~ msgid "" #~ "Select ProjectProperties to bring up " #~ "the project properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme ProjektVlastnosti. " #~ msgid "" #~ "Select the tab Packages to bring up the Packages " #~ "page." #~ msgstr "Prepneme sa na kartu Balíčky." #~ msgid "" #~ "Select the module to add the package to. If there is " #~ "no module created yet or there is no appropriate module, create one by " #~ "clicking Add module. Give a sensible name to the " #~ "module, preferably in UPPERCASE to match other configure variables (only use alphanumeric and '_' characters) and " #~ "press Enter to create it." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme modul, do ktorého chceme balíček pridať. " #~ "Ak sme ešte žiadny modul nevytvorili alebo žiadny z dostupných modulov " #~ "nie je vhodný, vytvoríme nový modul kliknutím na Pridať modul. Zadáme pre modul zmysluplný názov, pričom uprednostníme " #~ "VELKE_PISMENA, aby sa zhodoval s ostatnými premennými " #~ "configure (Použijeme iba alfanumerické znaky " #~ "a znak '_') a vytvoríme ho stlačením klávesu Enter. " #~ msgid "" #~ "Click Add Package to bring up the package " #~ "selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Klikneme na Pridať balíček, čím otvoríme dialógové " #~ "okno na výber balíčka." #~ msgid "Select the package to add and click Add." #~ msgstr "" #~ "Vyberieme balíček, ktorý chceme pridať, a klikneme na Pridať." #~ msgid "To add a package dependency: " #~ msgstr "Keď chceme pridať balík so závislosťami: " # názov podkapitoly #~ msgid "Group properties" #~ msgstr "Vlastnosti skupiny" #~ msgid "" #~ "To edit a group's properties, double-click the group in the " #~ "Project window to open the Group " #~ "Properties dialog. (You can alternatively right-click the " #~ "group and select Properties from the context " #~ "menu.) " #~ msgstr "" #~ "Vlastnosti skupiny upravíme tak, že dvojitým kliknutím na skupinu v okne " #~ "Projekt otvoríme dialógové okno " #~ "Vlastnosti skupiny. (Druhá možnosť je tá, že na " #~ "skupinu klikneme pravý tlačidlom a z kontextovej ponuky vyberieme " #~ "Vlastnosti.) " #~ msgid "" #~ "Includes: Set your include directories for your C " #~ "and C++ targets here. You need to provide the full include options of the " #~ "compiler here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used " #~ "to find header files included by your source files. (You can also add " #~ "other compiler flags here, but it's preferable to set them in their " #~ "respective compiler flags fields as described below.)" #~ msgstr "" #~ "Začlenenia: Sem zadáme priečinky, ktoré sa majú " #~ "začleniť do cieľov C a C++. Je potrebné zadať úplné možnosti začlenenia " #~ "pre kompilátor napr. -I/usr/include/blah. Začlenené cesty sa použijú na " #~ "vyhľadávanie hlavičkových súborov, ktoré pomocou príkazu include " #~ "použijeme v zdrojových súboroch. (Môžeme sem pridať aj príznaky " #~ "pre kompilátor, ale je vhodnejšie použiť polia na to určené, " #~ "ktoré sú opísané nižšie.) " #~ msgid "" #~ "Compiler flags: Set your compiler-specific flags " #~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags " #~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default " #~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the " #~ "gcc info documentation for more details." #~ msgstr "" #~ "Príznaky pre kompilátor: Tu môžeme nastaviť príznaky " #~ "určené pre kompilátor. Sú tu rôzne polia pre rôzne kategórie " #~ "kompilátorov. Príznaky, ktoré sa tu dajú nastaviť závisia od aktuálne " #~ "používaného kompilátora. Predvolený kompilátor, ktorý sa používa pre " #~ "jazyk C/C++ je gcc/g++ (GNU C compiler). Viac informácií sa nachádza na " #~ "stránke gcc info documentation. " #~ msgid "" #~ "Install directories: The dialog will display a field " #~ "for each target in the group that requires an installation directory. Set " #~ "each installation directory as relative to one of the many " #~ "automake directory variables, such as " #~ "$(prefix), $(bindir), $(libdir), or $(datadir)." #~ msgstr "" #~ "Inštalačné priečinky: V dialógovom okne sa zobrazia " #~ "polia pre každý cieľ v skupine, ktorý si vyžaduje inštalačný priečinok. " #~ "Každý inštalačný priečinok môžeme nastaviť relatívne k jednej z mnohých " #~ "automake premenných s priečinkom, ako " #~ "napríklad $(prefix), $(bindir), $(libdir) alebo $(datadir). " #~ msgid "" #~ "Properties set for a group apply to all the targets under it. So any " #~ "compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of " #~ "all the targets in it (in addition to each target's individual " #~ "properties). The following fields are available in the Group Properties " #~ "dialog. " #~ msgstr "" #~ "Vlastnosti, ktoré nastavíme skupine sa aplikujú na všetky ciele, ktoré do " #~ "nej patria. Takže všetky príznaky pre kompilátor alebo linker, ktoré " #~ "nastavíme skupine, budú automaticky súčasťou všetkých cieľov v nej (spolu " #~ "s individuálnymi vlastnosťami každého cieľa). V dialógovom okne " #~ "Vlastnosti skupiny sú dostupné tieto polia. " #~ msgid "" #~ "Any properties set for a target apply to that target only. A target also " #~ "inherits properties from its containing group." #~ msgstr "" #~ "Každá vlastnosť, ktorú nastavíme pre cieľ, sa aplikuje iba pre daný cieľ. " #~ "Cieľ tiež zdedí vlastnosti od skupiny v ktorej sa nachádza. " # Popis obrázka #~ msgid "Target properties dialog" #~ msgstr "Dialógové okno Vlastnosti cieľa" #~ msgid "" #~ "To set a target's properties, double-click the target in the " #~ "Project window to open the Target Properties " #~ "dialog. (You can alternatively right-click the target and select " #~ "Properties from the context menu.) " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Keď chceme nastaviť vlastnosti cieľa, tak dvojitým kliknutím na daný cieľ " #~ "v okne Projekt otvoríme dialógové okno Vlastnosti " #~ "cieľa. (Druhá možnosť je tá, že na cieľ klikneme pravý tlačidlom a z " #~ "kontextovej ponuky vyberieme Vlastnosti.) " #~ "" #~ msgid "" #~ "You can add the modules you have added in Project properties to a specific target here. To " #~ "activate the module simply toggle the checkbox next to the module name. " #~ "This will automatically add include and linker flags to that target and " #~ "enable you to use the module within this target." #~ msgstr "" #~ "Môžeme pridať moduly, ktoré sme pridali vo Vlastnostiach projektu/link>, do konkrétneho cieľa. Keď " #~ "chcem modul aktivovať, jednoducho zaškrtneme pole vedľa jeho názvu. Týmto " #~ "sa automaticky do cieľa pridá začelnenei (include) a príznaky pre linker, " #~ "čo danému cieľu umožní používať modul. " # Podnadpis #~ msgid "Advanced target options" #~ msgstr "Rozšírené možnosti cieľa" #~ msgid "" #~ "The following fields are available in the advanced target configuration " #~ "that you reach when you clicked the Advanded... " #~ "button in the target properties dialog." #~ msgstr "" #~ "V rozšírenej konfigurácii cieľa sú dostupné nasledujúce polia, ktoré sa " #~ "zobrazia po kliknutí na tlačidlo Rozšírené... v " #~ "dialógovom okne s vlastnosťami cieľa. " #~ msgid "" #~ "Compiler settings: Set your compiler-specific flags " #~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags " #~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default " #~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the " #~ "gcc info documentation for more details." #~ msgstr "" #~ "Nastavenia kompilátora: Nastavujú príznaky určené " #~ "pre kompilátor. Sú dostupné rôzne polia pre rôzne kategórie kompilátorov. " #~ "Príznaky, ktoré v nich môžme nastaviť, závisia od aktuálne používaného " #~ "kompilátora. Predvolený kompilátor používané pre C/C++ je gcc/g++ (GNU C " #~ "compiler). Viac informácií sa nachádza na stránke gcc info documentation." #~ msgid "" #~ "Linker flags: Set linker flags that should be used " #~ "when linking the target. These flags apply only to Program and Library " #~ "targets. See the ld info documentation for " #~ "available linker options." #~ msgstr "" #~ "Príznaky pre Linker: Nastavuje príznaky pre linker, " #~ "ktoré by sa mali použiť pri linkovaní cieľa. Tieto príznaky sa aplikujú " #~ "iba na ciele typu Program a Knižnica. Viac informácií sa nachádza na " #~ "stránke ld info documentation. " #~ msgid "" #~ "Libraries: Set the libraries that the target depends " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "Knižnice: Nastavuje knižnice, na ktorých závisí daný " #~ "cieľ. " # názov kapitoly #~ msgid "Building" #~ msgstr "Zostavovanie" #~ msgid "" #~ "Anjuta handles autotools projects. It is able " #~ "to cope with other kinds of projects, such as projects using a user-" #~ "written Makefile, but the current build interface is targeted at " #~ "autotools projects. Some knowledge of them is useful to better understand " #~ "the way a project is built." #~ msgstr "" #~ "Program Anjuta pracuje s projektami autotools. " #~ "Je schopný sa vysporiadať aj sinými druhmi projektov, ako sú napríklad " #~ "projekty používajúce používateľmi napísaný Makefile, ale aktuálne " #~ "rozhranie je zamerané na projekty autotools. Je dobré keď budeme mať o " #~ "tomto type projektu nejaké poznatky, aby sme lepšie pochopili akým " #~ "spôsobom sa projekt zostavuje. " #~ msgid "An autotools project is built in three steps:" #~ msgstr "Projekty typu autotools sa zostavujú v troch krokoch: " #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generovanie" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Zostavenie" #~ msgid "" #~ "Build is the main step in which all target files are " #~ "generated from the source files. It can be divided into two subphases: " #~ "Compile and Link. In the " #~ "Compile phase each object file is generated from its " #~ "corresponding source file. For instance, a source file hello.c will generate hello.o after compilation. " #~ "Usually you do not need to worry about these object files — just think of " #~ "them as intermediate files. In the Link phase, all " #~ "object files and libraries are linked together to create the final " #~ "executable. Some programming languages do not need a Compile and a Link phase. Moreover the " #~ "Build step may be used to generate other files, like " #~ "documentation which doesn't need such phases." #~ msgstr "" #~ "Zostavenie je hlavný krok, pri ktorom sa zo " #~ "zdrojových súborov vygenerujú cieľové súbory. Môžeme ho rozdeliť do dvoch " #~ "podkrokov: kompilovanie a linkovanie. V podkroku kompilovanie sa z každého " #~ "zdrojového súboru vytvorí objektový súbor. Napríklad zo súboru " #~ "ahoj.c sa po skompilovaní vytvorí súbor " #~ "ahoj.o. Zvyčajne sa o tieto objektové súbory " #~ "nemusíme zaujímať, pretože sú len akýmisi medzisúbormi. V podkroku " #~ "linkovanie sa pospájajú všetky objektové súbory a " #~ "knižnice a vytvorí sa konečný spustiteľný súbor. Niektoré programovacie " #~ "jazyky nepotrebujú podkroky kompilovania a " #~ "linkovania. Navyše krok zostavenie sa môže použiť na vytvorenie aj iných súborov, ako napríklad " #~ "dokumentácia, pri ktorých takéto podkroky nie sú potrebné. " #~ msgid "" #~ "Configure is the step in which the source tree is " #~ "adjusted to your system. autotools projects " #~ "can be built on a wide range of systems using different compilers and " #~ "having different library functions. This step runs a script named " #~ "configure that will check for various " #~ "characteristics of your system and create some of the files required to " #~ "perform a build (such as Makefile and " #~ "config.h). This step is used to select build " #~ "options, too; for instance, a build option may disable optimization to " #~ "make debugging easier or disable some experimental part of a program." #~ msgstr "" #~ "Konfigurácia je krok, pri ktorom strom zdrojových " #~ "súborov upraví podľa potrieb nášho systému. Projekty typu " #~ "autotools sa dajú zostaviť na najrôznejších " #~ "systémoch pomocou rôznych kompilátorov s použitím rôznych funkcií z " #~ "knižníc. V tomto kroku sa spúšťa skript s názvom configure, ktorý kontroluje rôzne charakteristiky nášho systému a vytvorí " #~ "niekoľko súborov potrebných na zostavenie (ako napríklad " #~ "Makefile a config.h). Tento " #~ "krok sa tiež používa na nastavenie volieb zostavenia. Pomocou týchto " #~ "volieb môžeme zakázať optimalizáciu aby sa program dal ľahšie ladiť alebo " #~ "zakázať niektoré experimentálne časti programu. " #~ msgid "" #~ "Generate is the step in which the " #~ "configure script and other related files are " #~ "created. The configure script used above needs to " #~ "run on various systems and checks a lot of things. It would be quite " #~ "difficult to write it by hand. Moreover autotools enforces some project organization rules such as the " #~ "presence of some mandatory files: NEWS and " #~ "COPYING, for example. It includes several tools to " #~ "create necessary files from simpler files written by the developer such " #~ "as configure.in (or configure.ac) and Makefile.am. All these tools are " #~ "commonly run from a script named autogen.sh in the " #~ "project directory. This step is useful only for a developer (someone " #~ "modifying the source files), as the configure script " #~ "depends only on the source files, and is distributed within the project " #~ "package. Note that the makefiles created by configure include some rules to automatically regenerate the project " #~ "when needed, so it often not needed to rerun it directly." #~ msgstr "" #~ "Generovanie je krok, pri ktorom sa vytvorí skript " #~ "configure a ostatné súvisiace súbory. Skript " #~ "configure, popísaný vyššie, sa musí dať spustiť na " #~ "najrôznejších systémoch a musí skontrolovať veľa vecí. Napísať ho ručne " #~ "by mohlo byť veľmi náročné. Navyše autotools " #~ "vyžaduje niektoré pravidlá ohľadne organizácie projektu – napríklad " #~ "prítomnosť rôznych súborov: NEWS a " #~ "COPYING. Zahŕňa niekoľko nástrojov na vytvorenie " #~ "potrebných súborov z jednoduchších súborov, ktoré vytvárajú vývojári – " #~ "napríklad configure.in (alebo configure." #~ "ac) a Makefile.am. Všetky tieto nástroje " #~ "sa najčastejšie spúšťajú zo skriptu z názvom autogen.sh, ktorý sa nachádza v priečinku s projektom. Tento krok je " #~ "užitočný iba pre vývojárov (niektorí upravujú zdrojové súbory), pretože " #~ "skript configure závisí iba od zdrojových súborov a " #~ "je distribuovaný spolu balíkom projektu. Súbory makefile vytvorené " #~ "pomocou configure obsahujú niektoré pravidlá " #~ "na automatické opätovné vygenerovanie projektu v prípade potreby, preto " #~ "často nie je potrebné spúšťať ho znova priamo. " #~ msgid "" #~ "Read the info pages of automake and autoconf for " #~ "more details on how these tools work." #~ msgstr "" #~ "Viac podrobností o tom, ako tieto nástroje pracujú, sa nachádza na info " #~ "stránkach automake a autoconf. " # názov kapitoly #~ msgid "Generate and Configure" #~ msgstr "Generovanie a konfigurácia" #~ msgid "" #~ "You need to run this step before being able to build your project. This " #~ "is usually run only once at the beginning of the first build process — " #~ "for example, just after you have extracted a source tarball of a project " #~ "distribution. After that, configuration is automatically handled by the " #~ "subsequent build processes. If you have used the Application " #~ "Wizard to create the application, then you will not need to " #~ "run this separately: the wizard will run it as a part of the project " #~ "generation process." #~ msgstr "" #~ "Tento krok je potrebné vykonať pred zostavením projektu. Zvyčajne sa to " #~ "spúšťa iba raz pred prvým procesom zostavenia — napríklad hneď potom ako " #~ "rozbalíme zdrojový tar balík distribúcie projektu. Po vykonaní tohto " #~ "kroku konfigurácia automaticky obslúži následné zostavovacie procesy. Ak " #~ "sme na vytvorenie aplikácie použili Sprievodcu " #~ "aplikáciou, potom toto nemusíme spúšťať zvlášť: sprievodca to " #~ "spustí počas procesu generovania projektu." #~ msgid "" #~ "There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, " #~ "usually when the configuration options need to be changed. One thing to " #~ "note is that if the config.h file in the top level " #~ "directory is changed, running configure again will " #~ "not overwrite it." #~ msgstr "" #~ "Táto funkcia nie je obmedzená iba na jedno spustenie. Dá sa spustiť " #~ "hocikedy, zvyčajne keď je potrebné zmeniť konfiguračné voľby. Jedna vec, " #~ "ktorú je potrebné poznamenať je tá, že ak sa zmení súbor config." #~ "h v najvrchnejšom priečinku, opätovné spustenie " #~ "configure ho neprepíše. " #~ msgid "Whether you want to run the generate step or not" #~ msgstr "Či chceme spustiť krok generovania alebo nie" #~ msgid "" #~ "The generate step needs to be run once at the beginning of the project; " #~ "then it is automatically handled by the build process. You can force it " #~ "to run by checking the checkbox Regenerate project; you might do this if you encounter difficulties while " #~ "building a project (e.g. if you receive build errors after you've " #~ "modified lots of build files)." #~ msgstr "" #~ "Krok generovania vyžaduje jednorazové spustenie na začiatku projektu; " #~ "potom je automaticky obsluhované procesom zostavovania. Môžeme však " #~ "program prinútiť aby generovanie spustil, a to zaškrtnutím poľa " #~ "Znova vygenerovať projekt. Môžeme to urobiť ak " #~ "narazím pri zostavovaní projektu na problémy (napr. ak dostane chybu " #~ "zostavenia po tom, ako zmeníme veľké množstvo zostavovaných súborov). " #~ msgid "" #~ "This name is used to refer to each configuration. Some configurations " #~ "(Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One " #~ "configuration includes a build directory and some configuration options." #~ msgstr "" #~ "Toto meno sa používa na označenie každej konfigurácie. Niektoré " #~ "konfigurácie (Predvolené, Ladenie, Optimalizované) sú definované vopred. " #~ "Konfigurácia obsahuje priečinok a konfiguračné voľby. " #~ msgid "The build directory" #~ msgstr "Priečinok pre zostavenie" #~ msgid "" #~ "This is the build directory name. In the Default configuration, it is the " #~ "same directory as the source directory but autotools supports building in " #~ "a different directory." #~ msgstr "" #~ "Toto je názov priečinka pre zostavenie. V konfigurácii Predvolené je to " #~ "rovnaký priečinok ako je zdrojový priečinok. Projekty typu autotools však " #~ "podporujú aj zostavenie do iného priečinka. " #~ msgid "" #~ "Each configuration must have a different build directory and if one " #~ "configuration uses the source directory, you cannot have other " #~ "configurations at the same time. You need to run " #~ "BuildRemove " #~ "Configuration on the configuration using the " #~ "source directory before adding a new configuration." #~ msgstr "" #~ "Každá konfigurácia musí mať iný priečinok pre zostavenie a ak niektorá " #~ "konfigurácia používa zdrojový priečinok, v rovnakom čase nemôžeme použiť " #~ "iné konfigurácie. Pred pridaním ďalšej konfigurácie je potrebné pre " #~ "konfiguráciu, ktorá používa zdrojový priečinok, spustiť " #~ "ZostaviťOdstrániť " #~ "konfiguráciu. " #~ msgid "" #~ "These options are passed to the configure script. " #~ "Some are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the " #~ "project. You can get a list of allowed configuration options by running " #~ "the configure script with the