# Arabic translation for amberol. # Copyright (C) 2024 amberol's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amberol package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Khalid Abu Shawarib , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-20 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 14:43+0300\n" "Last-Translator: Khalid Abu Shawarib \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-DL-Lang: ar\n" "X-DL-Module: amberol\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6 msgid "Amberol" msgstr "Amberol" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "مشغل موسيقى" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12 msgid "music;player;media;audio;playlist;" msgstr "music;player;media;audio;playlist;موسيقى;صوت;مشغل;وسائط;" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plays music, and nothing else" msgstr "شغل موسيقى، ولا شئ آخر" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " "play music available on your local system then Amberol is the music player " "you are looking for." msgstr "" "Amberol هو مشغل موسيقى بدون وهم العظمة. إذا كنت تريد تشغيل الموسيقى على " "نظامك المحلي فإن Amberol هو مشغل الموسيقى الذي تبحث عنه." #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14 msgid "Current features:" msgstr "الميزات الحالية:" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16 msgid "adaptive UI" msgstr "واجهة متكيفة" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17 msgid "UI recoloring using the album art" msgstr "تلوين الواجهة من صور الألبوم" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18 msgid "drag and drop support to queue songs" msgstr "دعم صفّ الأغاني بالسحب والإفلات" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19 msgid "shuffle and repeat" msgstr "أعد واخلط" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20 msgid "MPRIS integration" msgstr "دمج MPRIS" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:44 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "إمانويل باسّي" #: src/audio/inhibit_controller.rs:40 msgid "Playback in progress" msgstr "في طور التشغيل" #: src/audio/song.rs:317 msgid "Unknown artist" msgstr "فنان مجهول" #: src/audio/song.rs:324 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان مجهول" #: src/audio/song.rs:331 msgid "Unknown album" msgstr "ألبوم غير معروف" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عام" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "بدّل القائمة الرئيسية" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy song details to the clipboard" msgstr "انسخ تفاصيل القائمة إلى الحافظة" #: src/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "أظهر الاختصارات" #: src/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "أخرج" #: src/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a song to the playlist" msgstr "أضف أغنية إلى قائمة التشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a folder to the playlist" msgstr "أضف مجلد إلى قائمة التشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear the playlist" msgstr "محو قائمة التشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the playlist pane" msgstr "بدّل قائمة التشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffling songs" msgstr "بدّل خلط الأغاني" #: src/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "تشغيل" #: src/gtk/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle play/pause" msgstr "بدّل التشغيل\\الإيقاف" #: src/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "الأغنية السابقة" #: src/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "الأغنية التالية" #: src/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek backwards in the current song" msgstr "السعي خلفاً في الأغنية الحالية" #: src/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek forward in the current song" msgstr "السعي أماماً في الأغنية الحالية" #: src/gtk/playback-control.ui:21 msgid "Play the Previous Song" msgstr "شغل الأغنية السابقة" #: src/gtk/playback-control.ui:26 msgctxt "a11y" msgid "Skip backwards" msgstr "تخطى للخلف" #: src/gtk/playback-control.ui:35 msgid "Toggle Play" msgstr "بدّل التشغيل" #: src/gtk/playback-control.ui:41 msgctxt "a11y" msgid "Toggle play" msgstr "بدّل التشغيل" #: src/gtk/playback-control.ui:50 msgid "Play the Next Song" msgstr "شغل الأغنية التالية" #: src/gtk/playback-control.ui:55 msgctxt "a11y" msgid "Skip forward" msgstr "تخطى للأمام" #: src/gtk/playback-control.ui:78 msgid "Toggle Playlist" msgstr "بدّل قائمة التشغيل" #: src/gtk/playback-control.ui:83 msgctxt "a11y" msgid "Toggle playlist" msgstr "بدّل قائمة التشغيل" #: src/gtk/playback-control.ui:92 msgid "Shuffle the Playlist" msgstr "اخلط قائمة التشغيل" #: src/gtk/playback-control.ui:94 msgctxt "a11y" msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114 msgid "Enable Repeat" msgstr "فعّل الإعادة" #: src/gtk/playback-control.ui:118 msgctxt "a11y" msgid "Repeat" msgstr "أعد" #: src/gtk/playback-control.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #: src/gtk/playback-control.ui:135 msgctxt "a11y" msgid "Primary menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #: src/gtk/playback-control.ui:151 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: src/gtk/playback-control.ui:157 msgid "Add _Song" msgstr "أضف أ_غنية" #: src/gtk/playback-control.ui:161 msgid "Add _Folder" msgstr "أضف م_جلد" #: src/gtk/playback-control.ui:165 msgid "Clear" msgstr "امحِ" #: src/gtk/playback-control.ui:171 msgid "_Match Cover Art" msgstr "_طابق صور الغطاء" #: src/gtk/playback-control.ui:175 msgid "_Background Playback" msgstr "تشغيل في ال_خلفية" #: src/gtk/playback-control.ui:181 msgid "_ReplayGain" msgstr "مطابقة الص_خب" #: src/gtk/playback-control.ui:183 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Album" msgstr "الأل_بوم" #: src/gtk/playback-control.ui:188 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Song" msgstr "الأ_غنية" #: src/gtk/playback-control.ui:193 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Disabled" msgstr "م_عطل" #: src/gtk/playback-control.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "اخت_صارت لوحة المفاتيح" #: src/gtk/playback-control.ui:205 msgid "_About Amberol" msgstr "_حول Amberol" #: src/gtk/playback-control.ui:209 msgid "_Quit" msgstr "ا_خرج" #: src/gtk/playlist-view.ui:18 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: src/gtk/playlist-view.ui:49 msgid "Search Songs in the Playlist" msgstr "ابحث عن الأغاني في قائمة التشغيل" #: src/gtk/playlist-view.ui:61 msgid "Select Songs in the Playlist" msgstr "اختر الأغاني في قائمة التشغيل" #: src/gtk/playlist-view.ui:74 msgid "Close the Playlist" msgstr "اغلق قائمة التشغيل" #: src/gtk/playlist-view.ui:133 msgid "Select All Songs" msgstr "اختر كل الأغاني" #: src/gtk/playlist-view.ui:146 msgid "Remove Selected Songs" msgstr "احذف الأغاني المختارة" #: src/gtk/window.ui:13 msgid "Drop a song to add it to the playlist" msgstr "أفلت أغنية لإضافتها إلى قائمة التشغيل" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "" "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " "application window to add songs to the playlist" msgstr "" "اختر ملف أو مجلد، أو أفلت الملفات من مدير ملفاتك إلى نافذة التطبيق لإضافة " "أغاني إلى قائمة التشغيل" #: src/gtk/window.ui:52 msgid "Restore Playlist" msgstr "استعد قائمة التشغيل" #: src/gtk/window.ui:62 msgid "Add Folder" msgstr "أضف مجلد" #: src/gtk/window.ui:71 msgid "Add Song" msgstr "أضف أغنية" #: src/gtk/window.ui:148 msgctxt "a11y" msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/gtk/window.ui:160 msgctxt "a11y" msgid "Remaining time" msgstr "الوقت المتبقي" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:235 msgid "translator-credits" msgstr "خالد الوليد أبوشوارب " #: src/application.rs:247 msgid "Amberol needs to run in the background to play music" msgstr "Amberol يتطلب العمل في الخلفية لتشغيل الموسيقى" #: src/playback_control.rs:118 msgid "Repeat All Songs" msgstr "أعد كل الأغاني" #: src/playback_control.rs:122 msgid "Repeat the Current Song" msgstr "أعد الأغنية الحالية" #: src/window.rs:450 msgid "Audio files" msgstr "ملفات صوتية" #: src/window.rs:455 msgid "_Add Song" msgstr "أضف أ_غنية" #: src/window.rs:458 msgid "Open File" msgstr "أفتح ملف" #: src/window.rs:463 src/window.rs:482 src/window.rs:1367 msgid "Unable to access files" msgstr "تعذّر الوصول إلى الملفات" #: src/window.rs:475 msgid "_Add Folder" msgstr "أضف _مجلد" #: src/window.rs:477 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلد" #: src/window.rs:498 msgid "No available song found" msgstr "لم يعثر على أغاني متاحة" #: src/window.rs:550 msgid "No songs found" msgstr "لم يجدْ أغاني" #: src/window.rs:579 msgid "Added a new song" msgstr "أضيفت أغنية" #: src/window.rs:580 msgid "Play" msgstr "شغل" #. Translators: the `{}` must be left unmodified; #. it will be expanded to the number of songs added #. to the playlist #: src/window.rs:589 msgid "Added one song" msgid_plural "Added {} songs" msgstr[0] "لم يضف أي أغنية" msgstr[1] "أضاف أغنية" msgstr[2] "أضاف أغنيتان" msgstr[3] "أضاف {} أغاني" msgstr[4] "أضاف {} أغنية" msgstr[5] "أضاف {} أغنية" #: src/window.rs:1131 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "تعذّر الوصول للملفات المفلتة" #: src/window.rs:1225 #, fuzzy msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "{} دقائق" msgstr[4] "{} دقيقة" msgstr[5] "{} دقيقة" #: src/window.rs:1236 msgid "{hours} hour {minutes} remaining" msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" msgstr[0] "تبقى {minutes}" msgstr[1] "تبقى ساعة و{minutes}" msgstr[2] "تبقى ساعاتين و{minutes}" msgstr[3] "تبقى {hours} ساعات و{minutes}" msgstr[4] "تبقى {hours} ساعة و{minutes}" msgstr[5] "تبقى {hours} ساعة و{minutes}" #. Translators: the '{}' must be left unmodified, and #. it will be replaced by the number of minutes remaining #. in the playlist #: src/window.rs:1246 msgid "{} minute remaining" msgid_plural "{} minutes remaining" msgstr[0] "تبقى {} دقيقة" msgstr[1] "تبقى {} دقيقة" msgstr[2] "تبقى {} دقيقتان" msgstr[3] "تبقى {} دقائق" msgstr[4] "تبقى {} دقيقة" msgstr[5] "تبقى {} دقيقة" #: src/window.rs:1346 msgid "No song selected" msgstr "لا اغنية محددة" #. Translators: The '{}' must be left unmodified, and #. it is expanded to the number of songs selected #: src/window.rs:1351 #, fuzzy msgid "{} song selected" msgid_plural "{} songs selected" msgstr[0] "{} اغنية محددة" msgstr[1] "{} اغنية واحدة محددة" msgstr[2] "{} اغنيتان محددتان" msgstr[3] "{} اغانٍ محددة" msgstr[4] "{} اغنية محددة" msgstr[5] "{} اغنية محددة" #. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left #. untranslated; they will expand to the title and #. artist of the currently playing song, respectively #: src/window.rs:1407 msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" msgstr "يُشغل «{title}» من «{artist}»"