# Turkish translation of aisleriot. # Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009-2022 aisleriot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the aisleriot package. # # Onur Kucuk, , 2000. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Hakan Bekdas , 2006. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Taner Orak , 2015. # Gökhan Gurbetoğlu , 2016. # Muhammet Kara , 2014, 2016. # Furkan Ahmet Kara , 2017. # Emin Tufan Çetin , 2017, 2020. # -------------------------------------------------------------- # foundation: sıralama # Tableau: orta sıra # reserve: yedek # waste: kullanılamayan # stock : eldeki kartlar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aisleriot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 22:31+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "AisleRiot İskambil Falı" #: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Birçok değişik iskambil falı oyunu oynayın" #: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "" "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;iskambil;kartlar;örümcek;" "sabır;" #: data/sol.metainfo.xml.in:33 data/sol.metainfo.xml.in:58 msgid "sol.desktop" msgstr "sol.desktop" #: data/sol.metainfo.xml.in:34 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "GPL-3.0+ veya GFDL-1.3-only" #: data/sol.metainfo.xml.in:35 msgid "GPL-3.0+" msgstr "GPL-3.0+" #: data/sol.metainfo.xml.in:36 msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "Aisleriot İskambil Falı" #: data/sol.metainfo.xml.in:39 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." msgstr "" "Aisleriot — sol ya da solitaire olarak da bilinir — bir fare, klavye ya da " "dokunmatik iz sürücü kullanarak oynamak üzere tasarlanmış 80’den fazla " "solitaire tipi kart oyunu sunan bir kart oyunu uygulamasıdır." #: data/sol.metainfo.xml.in:47 msgid "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" "target=aisleriot-3.10.png" msgstr "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" "target=aisleriot-3.10.png" #: data/sol.metainfo.xml.in:51 msgid "AppMenu" msgstr "AppMenu" #: data/sol.metainfo.xml.in:52 msgid "ModernToolkit" msgstr "ModernToolkit" #: data/sol.metainfo.xml.in:53 msgid "UserDocs" msgstr "UserDocs" #: data/sol.metainfo.xml.in:55 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" #: data/sol.metainfo.xml.in:56 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/sol.metainfo.xml.in:57 msgid "aisleriot" msgstr "aisleriot" #. Now construct the window contents #: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2011 msgid "Select Game" msgstr "Oyun Seç" #: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "İ_çindekiler" #: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "_İpucu" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "Yeni _Oyun" #: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "_Yeniden Oyna" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "_Yeniden Başla" #: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "G_eriye Oyna" #: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "_Dağıt" #: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Tam Ekrandan Çık" #: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "_Duraklat" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s özgür bir yazılımdır; yeniden dağıtabilir ve/veya Özgür Yazılım Vakfı " "tarafından yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansının sürüm %d veya (sizin " "seçiminiz) daha sonraki sürümlerinin şartları içerisinde değiştirebilirsiniz." #: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s faydalı olması umuduyla fakat HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta " "ORTALAMA kalite garantisi veya BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ima etmeden " "dağıtılmaktadır. Detaylar için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız." #: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış " "olmalısınız. Almadıysanız, adresine bakın." #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "Akordeon" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "Piramit" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "Atina" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Eski Güzel Günler" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "Mary Hala" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "Omurga" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Fırıncının Düzünesi" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "Fırıncının Oyunu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "Ayı Nehri" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Kuşatılmış Kale" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "On Bloğu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "İstanbul" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "Saray" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Cankurtaran" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "Halı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "Satranç tahtası" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "Saat" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "Tepegöz" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "Cruel" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "Elmas Madeni" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "Şık" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "Kartal Kanadı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "Doğu limanı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "Sekizli" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "Asansör" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "Çıkarıcı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "Merdiven" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "Birinci Kural" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "Kule" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "Hazine" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "Kırk Haramiler" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "Ondört" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "Yedekli" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "Boşluklar" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "Mutlu Gordonlar" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "Dev" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "Atılım" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "Altın Madeni" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "Golf" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "Çingene" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Efes" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Seksek" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Eminem" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Kocaman" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Kral Albert" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Kings Audience" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "Labirent" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "Bayan Jane" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "Karmaşık" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Karlo" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "Napolyon’un Lahiti" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Komşu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "İlyada" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "Hücre" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "Görüntü" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "Güvercin" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "Kıvrak" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "Poker" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "Tıpa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "Soylu Doğu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "Akrep" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "Anafor" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "Cennet" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "Bay Tommy" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:490 msgid "Spider Three Decks" msgstr "Örümcek Üçlü Deste" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:504 msgid "Spiderette" msgstr "Güneş tanrısı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:511 msgid "Straight Up" msgstr "Düz Yukarı" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:518 msgid "Streets And Alleys" msgstr "Sokaklar ve Caddeler" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:525 msgid "Template" msgstr "Tapınak" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:532 msgid "Ten Across" msgstr "Karşıya Onlu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: src/game-names.h:539 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Teras" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:546 msgid "Thieves" msgstr "Hırsızlar" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:553 msgid "Thirteen" msgstr "Onüçüncü cuma" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:560 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "Baş Parmak ve Yumruk" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:567 msgid "Treize" msgstr "Treize" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:574 msgid "Triple Peaks" msgstr "Üçlü Çıkışlar" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:581 msgid "Union Square" msgstr "Birleşme Karesi" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:588 msgid "Valentine" msgstr "Burcu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:595 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:602 msgid "Westhaven" msgstr "Anadolu" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:609 msgid "Whitehead" msgstr "Beyaz tüy" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:616 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Sihirbaz Will O" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:623 msgid "Yield" msgstr "Başak" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:630 msgid "Yukon" msgstr "Penguen" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:637 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "seçici" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "sıralama yeri" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "ayrılmış" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "depo" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tablo" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "harap" #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1442 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "seciçi üzerinde %s" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "sıralama yeri üzerinde %s" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "Ayrılmış üzerinden %s" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "stok üzerinden %s" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "tablo üzerinden %s" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "harap üzerinden %s" #: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Bu oyunun şimdilik ipucu desteği yok." #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "%s’ı %s üzerine taşı." #: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Oyun ipucu veremiyor." #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Yeni bir oyuna başla" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" msgstr "Dağıt" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Bir ipucu göster" #: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göster" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" msgstr "Bu oyun için Yardım'ı göster" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayollarını Göster" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "JOKER" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" #: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "sinek as" #: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "sinek ikili" #: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "sinek üçlü" #: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "sinek dörtlü" #: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "sinek beşli" #: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "sinek altılı" #: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "sinek yedili" #: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "sinek sekizli" #: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "sinek dokuzlu" #: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "sinek onlu" #: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "sinek valesi" #: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "sinek kız" #: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "sinek papaz" #: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "karo as" #: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "karo ikili" #: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "karo üçlü" #: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "karo dörtlü" #: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "karo beşli" #: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "karoların altılısı" #: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "karo yedili" #: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "karo sekizli" #: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "karo dokuz" #: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "karo onlu" #: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "karo vale" #: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "karo kız" #: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "karo papaz" #: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "kupa ası" #: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "kupa ikili" #: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "kupa üçlü" #: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "kupa dörtlü" #: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "kupa beşli" #: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "kupa altılı" #: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "kupa yedili" #: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "kupa sekizli" #: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "kupa dokuzlu" #: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "kupa onlu" #: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "kupa vale" #: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "kupa kızı" #: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "kupa papaz" #: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "maça ası" #: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "maça ikili" #: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "maça üçlü" #: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "maça dörtlü" #: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "maça beşli" #: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "maça altıl" #: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "maça yedil" #: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "maça sekizli" #: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "maça dokuzlu" #: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "maça onlu" #: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "maça valesi" #: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "maça kızı" #: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "maça papazı" #: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "yüzükoyun kart" #. A black joker. #: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "siyah joker" #. A red joker. #: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "kırmızı joker" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "Yardım dosyası “%s.%s” bulunamadı" #: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "“%s” için yardım gösterilemedi" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Pencere tam ekran olduğunda" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Pencere tam ekran olduğunda" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #. String reserve #: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "İskambil Falı" #: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "GNOME İskambil Falı" #: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "İskambil Falı Hakkında" #: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Oynamak için oyun türünü seç" #: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Yedekli İskambil Falı" #: src/sol.c:105 src/window.c:416 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games #: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "Kazanılan:" #. Translators: this is the number of games played #: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "Yüzde:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "Kazanılan" #. Translators: this is the best time of all wins #: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "En iyi:" #. Translators: this is the worst time of all wins #: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "En kötü:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%Id" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "Yok" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Tebrikler, siz kazandınız!" #: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "Daha başka hamle yok" #: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Ana oyun:" #: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Kart oyunları:" #: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Kart temaları:" #: src/window.c:418 msgid "About AisleRiot" msgstr "AisleRiot Hakkında" #: src/window.c:420 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "AisleRiot, birçok farklı oyunun oynanmasına izin veren bir kural tabanlı " "solitaire kart motoru sunar." #: src/window.c:429 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " #: src/window.c:432 msgid "AisleRiot web site" msgstr "AisleRiot web sitesi" #: src/window.c:1208 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "“%s” oyna" #: src/window.c:1369 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Kartları “%s” kart teması ile göster" #: src/window.c:1663 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Bir şema istisnası meydana geldi" #: src/window.c:1666 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Lütfen bu hatayı geliştiricilere bildirin." #: src/window.c:1672 msgid "_Don't report" msgstr "_Rapor etme" #: src/window.c:1673 msgid "_Report" msgstr "_Raporla" #. Menu actions #: src/window.c:1830 msgid "_Game" msgstr "_Oyun" #: src/window.c:1831 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/window.c:1832 msgid "_Control" msgstr "_Kontrol" #: src/window.c:1834 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/window.c:1839 msgid "Start a new game" msgstr "Yeni bir oyun başlat" #: src/window.c:1842 msgid "Restart the game" msgstr "Oyunu yeniden başlat" #: src/window.c:1844 msgid "_Select Game…" msgstr "Oyun _Seçimi…" #: src/window.c:1846 msgid "Play a different game" msgstr "Farklı bir oyun oynayın" #: src/window.c:1848 msgid "_Recently Played" msgstr "Yakınla_rda Oynanan" #: src/window.c:1849 msgid "S_tatistics" msgstr "İ_statistikler" #: src/window.c:1850 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Oyun istatistiklerini göster" #: src/window.c:1853 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/window.c:1856 msgid "Undo the last move" msgstr "Son hareketi geri al" #: src/window.c:1859 msgid "Redo the undone move" msgstr "Geri alınmış hareketi yeniden oyna" #: src/window.c:1862 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Sonraki kartı veya kartları dağıt" #: src/window.c:1865 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Bir sonra ki hamle için ipucu al" #: src/window.c:1868 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Aisleriot için yardım göster" #: src/window.c:1872 msgid "View help for this game" msgstr "Bu oyun için yardım göster" #: src/window.c:1875 msgid "About this game" msgstr "Bu oyun hakkında" #: src/window.c:1877 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/window.c:1881 msgid "Install card themes…" msgstr "Kart temaları kur…" #: src/window.c:1882 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "Dağıtım paket depolarından yeni kart temaları yükle" #: src/window.c:1888 msgid "_Card Style" msgstr "_Kart Stili" #: src/window.c:1914 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç çubuğu" #: src/window.c:1915 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle" #: src/window.c:1919 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: src/window.c:1920 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle" #: src/window.c:1924 msgid "_Click to Move" msgstr "_Taşımak için Tıklayın" #: src/window.c:1925 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Tıklayarak kartları seç ve bırak" #. not active by default #: src/window.c:1928 msgid "_Sound" msgstr "_Ses" #: src/window.c:1929 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Olay seslerinin çaldırılması" #: src/window.c:2030 msgid "Score:" msgstr "Puan:" #: src/window.c:2042 msgid "Time:" msgstr "Süre:" #: src/window.c:2327 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "“%s” oyunu başlatılamıyor" #: src/window.c:2334 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "Aisleriot son oynadığınız oyunu bulamadı." #: src/window.c:2335 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "Bu çoğu zaman son oynadığınız oyuna sahip olmayan eski bir Aisleriot sürümü " "çalıştırdığınızda meydana gelir. Yerine öntanımlı oyun olan Klondike " "başlatıldı." #: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "Baş Kart: ~a" #: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 #: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 #: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 #: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Baş Kart: As" #: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 #: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 #: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 #: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Baş Kart: Vale" #: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 #: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 #: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 #: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Baş Kart: Kız" #: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 #: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 #: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 #: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "Baş Kart: Papaz" #: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 #: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 #: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 #: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 #: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 #: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 #: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 #: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 #: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 #: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 #: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 #: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 #: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 #: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 #: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 #: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 #: games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "Elde kalan kağıt:" #: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "Elde kalan kağıt: 0" #: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 #: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "Daha çok kart dağıt" #: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 #: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 #: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 #: games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "Kartları yeniden dizmeyi dene" #: games/api.scm:304 msgid "Unknown color" msgstr "Bilinmeyen renk" #: games/api.scm:420 msgid "the black joker" msgstr "siyah joker" #: games/api.scm:420 msgid "the red joker" msgstr "kırmızı joker" #: games/api.scm:429 msgid "the ace of clubs" msgstr "sinek ası" #: games/api.scm:430 msgid "the two of clubs" msgstr "sinek ikilisi" #: games/api.scm:431 msgid "the three of clubs" msgstr "sinek üçlüsü" #: games/api.scm:432 msgid "the four of clubs" msgstr "sinek dörtlüsü" #: games/api.scm:433 msgid "the five of clubs" msgstr "sinek beşlisi" #: games/api.scm:434 msgid "the six of clubs" msgstr "sinek altılısı" #: games/api.scm:435 msgid "the seven of clubs" msgstr "sinek yedilisi" #: games/api.scm:436 msgid "the eight of clubs" msgstr "sinek sekizlisi" #: games/api.scm:437 msgid "the nine of clubs" msgstr "sinek dokuzlusu" #: games/api.scm:438 msgid "the ten of clubs" msgstr "sinek onlusu" #: games/api.scm:439 msgid "the jack of clubs" msgstr "sinek valesi" #: games/api.scm:440 msgid "the queen of clubs" msgstr "sinek kızı" #: games/api.scm:441 msgid "the king of clubs" msgstr "sinek papazı" #: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 #: games/api.scm:488 msgid "the unknown card" msgstr "bilinmeyen kart" #: games/api.scm:444 msgid "the ace of spades" msgstr "maça ası" #: games/api.scm:445 msgid "the two of spades" msgstr "maça ikilisi" #: games/api.scm:446 msgid "the three of spades" msgstr "maça üçlüsü" #: games/api.scm:447 msgid "the four of spades" msgstr "maça dörtlüsü" #: games/api.scm:448 msgid "the five of spades" msgstr "maça beşlisi" #: games/api.scm:449 msgid "the six of spades" msgstr "maça altılısı" #: games/api.scm:450 msgid "the seven of spades" msgstr "maça yedilisi" #: games/api.scm:451 msgid "the eight of spades" msgstr "maça sekizlisi" #: games/api.scm:452 msgid "the nine of spades" msgstr "maça dokuzlusu" #: games/api.scm:453 msgid "the ten of spades" msgstr "maça onlusu" #: games/api.scm:454 msgid "the jack of spades" msgstr "maça valesi" #: games/api.scm:455 msgid "the queen of spades" msgstr "maça kızı" #: games/api.scm:456 msgid "the king of spades" msgstr "maça papazı" #: games/api.scm:459 msgid "the ace of hearts" msgstr "kupa ası" #: games/api.scm:460 msgid "the two of hearts" msgstr "kupa ikilisi" #: games/api.scm:461 msgid "the three of hearts" msgstr "kupa üçlüsü" #: games/api.scm:462 msgid "the four of hearts" msgstr "kupa dörtlüsü" #: games/api.scm:463 msgid "the five of hearts" msgstr "kupa beşlisi" #: games/api.scm:464 msgid "the six of hearts" msgstr "kupa altılısı" #: games/api.scm:465 msgid "the seven of hearts" msgstr "kupa yedilisi" #: games/api.scm:466 msgid "the eight of hearts" msgstr "kupa sekizlisi" #: games/api.scm:467 msgid "the nine of hearts" msgstr "kupa dokuzlusu" #: games/api.scm:468 msgid "the ten of hearts" msgstr "kupa onlusu" #: games/api.scm:469 msgid "the jack of hearts" msgstr "kupa valesi" #: games/api.scm:470 msgid "the queen of hearts" msgstr "kupa kızı" #: games/api.scm:471 msgid "the king of hearts" msgstr "kupa papazı" #: games/api.scm:474 msgid "the ace of diamonds" msgstr "karo ası" #: games/api.scm:475 msgid "the two of diamonds" msgstr "karo ikilisi" #: games/api.scm:476 msgid "the three of diamonds" msgstr "karo üçlüsü" #: games/api.scm:477 msgid "the four of diamonds" msgstr "karo dörtlüsü" #: games/api.scm:478 msgid "the five of diamonds" msgstr "karo beşlisi" #: games/api.scm:479 msgid "the six of diamonds" msgstr "karo altılısı" #: games/api.scm:480 msgid "the seven of diamonds" msgstr "karo yedilisi" #: games/api.scm:481 msgid "the eight of diamonds" msgstr "karo sekizlisi" #: games/api.scm:482 msgid "the nine of diamonds" msgstr "karo dokuzlusu" #: games/api.scm:483 msgid "the ten of diamonds" msgstr "karo onlusu" #: games/api.scm:484 msgid "the jack of diamonds" msgstr "karo valesi" #: games/api.scm:485 msgid "the queen of diamonds" msgstr "karo kızı" #: games/api.scm:486 msgid "the king of diamonds" msgstr "karo papazı" #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "~a’yı sıralama yerine taşı." #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "~a’yı boş bir sıralama yerine taşı." #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr "~a’yı tablo üzerine taşı." #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr "~a’yı boş bir tablo yuvası üzerine taşı." #: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "~a’yı rezerv üzerine taşı." #: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "~a’yı boş bir rezerv yuvası üzerine taşı." #: games/api.scm:495 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "~a’yı boş bir kenar yuvası üzerine taşı." #: games/api.scm:496 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "~a’yı boş bir köşe yuvası üzerine taşıyın." #: games/api.scm:497 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "~a’yı boş bir üst yuva üzerine taşı." #: games/api.scm:498 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "~a’yı boş bir alt yuva üzerine taşı." #: games/api.scm:499 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "~a’yı boş bir sol yuva üzerine taşı." #: games/api.scm:500 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "~a’yı boş bir sağ yuva üzerine taşı." #: games/api.scm:501 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "~a’yı boş bir yuva üzerine taşı." #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "~a’yı siyah joker üzerine taşı." #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "~a’yı kırmızı joker üzerine taşı." #: games/api.scm:506 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "~a’yı sinek asının üzerine taşı." #: games/api.scm:507 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "~a’yı sinek ikilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:508 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "~a’yı sinek üçlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:509 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "~a’yı sinek dörtlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:510 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "~a’yı sinek beşlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:511 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "~a’yı sinek altılısının üzerine taşı." #: games/api.scm:512 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "~a’yı sinek yedilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:513 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "~a’yı sinek sekizlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:514 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "~a’yı sinek dokuzlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:515 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "~a’yı sinek onlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:516 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "~a’yı sinek valesinin üzerine taşı." #: games/api.scm:517 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "~a’yı sinek kızının üzerine taşı." #: games/api.scm:518 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "~a’yı sinek papazının üzerine taşı." #: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 #: games/api.scm:565 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "~a’yı bilinmeyen kartın üzerine taşı." #: games/api.scm:521 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "~a’yı maça asının üzerine taşı." #: games/api.scm:522 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "~a’yı maça ikilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:523 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "~a’yı maça üçlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:524 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "~a’yı maça dörtlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:525 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "~a’yı maça beşlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:526 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "~a’yı maça altılısının üzerine taşı." #: games/api.scm:527 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "~a’yı maça yedilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:528 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "~a’yı maça sekizlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:529 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "~a’yı maça dokuzlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:530 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "~a’yı maça onlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:531 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "~a’yı maça valesinin üzerine taşı." #: games/api.scm:532 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "~a’yı maça kızının üzerine taşı." #: games/api.scm:533 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "~a’yı maça papazının üzerine taşı." #: games/api.scm:536 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "~a’yı kupa asının üzerine taşı." #: games/api.scm:537 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "~a’yı kupa ikilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:538 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "~a’yı kupa üçlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:539 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "~a’yı kupa dörtlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:540 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "~a’yı kupa beşlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:541 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "~a’yı kupa altılısının üzerine taşı." #: games/api.scm:542 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "~a’yı kupa yedilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:543 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "~a’yı kupa sekizlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:544 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "~a’yı kupa dokuzlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:545 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "~a’yı kupa onlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:546 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "~a’yı kupa valesinin üzerine taşı." #: games/api.scm:547 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "~a’yı kupa kızının üzerine taşı." #: games/api.scm:548 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "~a’yı kupa papazının üzerine taşı." #: games/api.scm:551 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "~a’yı karo asının üzerine taşı." #: games/api.scm:552 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "~a’yı karo ikilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:553 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "~a’yı karo üçlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:554 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "~a’yı karo dörtlüsünün üzerine taşı." #: games/api.scm:555 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "~a’yı karo beşlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:556 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "~a’yı karo altılısının üzerine taşı." #: games/api.scm:557 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "~a’yı karo yedilisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:558 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "~a’yı karo sekizlisinin üzerine taşı." #: games/api.scm:559 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "~a’yı karo dokuzlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:560 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "~a’yı karo onlusunun üzerine taşı." #: games/api.scm:561 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "~a’yı karo valesinin üzerine taşı." #: games/api.scm:562 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "~a’yı karo kızının üzerine taşı." #: games/api.scm:563 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "~a’yı karo papazının üzerine taşı." #: games/api.scm:578 msgid "Remove the black joker." msgstr "Siyah jokerleri çıkar." #: games/api.scm:578 msgid "Remove the red joker." msgstr "Kırmızı jokerleri çıkar." #: games/api.scm:580 msgid "Remove the ace of clubs." msgstr "Sinek aslıyı çıkar." #: games/api.scm:581 msgid "Remove the two of clubs." msgstr "Sinek ikiliyi çıkar." #: games/api.scm:582 msgid "Remove the three of clubs." msgstr "Sinek üçlüyü çıkar." #: games/api.scm:583 msgid "Remove the four of clubs." msgstr "Sinek dörtlüyü çıkar." #: games/api.scm:584 msgid "Remove the five of clubs." msgstr "Sinek beşliyi çıkar." #: games/api.scm:585 msgid "Remove the six of clubs." msgstr "Sinek altılıyı çıkar." #: games/api.scm:586 msgid "Remove the seven of clubs." msgstr "Sinek yediliyi çıkar." #: games/api.scm:587 msgid "Remove the eight of clubs." msgstr "Sinek sekizliyi çıkar." #: games/api.scm:588 msgid "Remove the nine of clubs." msgstr "Sinek dokuzluyu çıkar." #: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "Sinek onluyu çıkar." #: games/api.scm:590 msgid "Remove the jack of clubs." msgstr "Sinek valeyi çıkar." #: games/api.scm:591 msgid "Remove the queen of clubs." msgstr "Sinek kızı çıkar." #: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 #: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 msgid "Remove the king of clubs." msgstr "Sinek papazı çıkar." #: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 #: games/api.scm:639 msgid "Remove the unknown card." msgstr "Bilinmeyen kartı çıkar." #: games/api.scm:595 msgid "Remove the ace of spades." msgstr "Maça aslıyı çıkar." #: games/api.scm:596 msgid "Remove the two of spades." msgstr "Maça ikiliyi çıkar." #: games/api.scm:597 msgid "Remove the three of spades." msgstr "Maça üçlüyü çıkar." #: games/api.scm:598 msgid "Remove the four of spades." msgstr "Maça dörtlüyü çıkar." #: games/api.scm:599 msgid "Remove the five of spades." msgstr "Maça beşliyi çıkar." #: games/api.scm:600 msgid "Remove the six of spades." msgstr "Maça altılıyı çıkar." #: games/api.scm:601 msgid "Remove the seven of spades." msgstr "Maça yediliyi çıkar." #: games/api.scm:602 msgid "Remove the eight of spades." msgstr "Maça sekizliyi çıkar." #: games/api.scm:603 msgid "Remove the nine of spades." msgstr "Maça dokuzluyu çıkar." #: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 msgid "Remove the ten of spades." msgstr "Maça onluyu çıkar." #: games/api.scm:605 msgid "Remove the jack of spades." msgstr "Maça valeyi çıkar." #: games/api.scm:606 msgid "Remove the queen of spades." msgstr "Maça kızı çıkar." #: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 #: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 msgid "Remove the king of spades." msgstr "Maça papazı çıkar." #: games/api.scm:610 msgid "Remove the ace of hearts." msgstr "Kupa asını çıkar." #: games/api.scm:611 msgid "Remove the two of hearts." msgstr "Kupa ikilisini çıkar." #: games/api.scm:612 msgid "Remove the three of hearts." msgstr "Kupa üçlüsünü çıkar." #: games/api.scm:613 msgid "Remove the four of hearts." msgstr "Kupa dörtlüsünü çıkar." #: games/api.scm:614 msgid "Remove the five of hearts." msgstr "Kupa beşlisini çıkar." #: games/api.scm:615 msgid "Remove the six of hearts." msgstr "Kupa altılısını çıkar." #: games/api.scm:616 msgid "Remove the seven of hearts." msgstr "Kupa yedilisini çıkar." #: games/api.scm:617 msgid "Remove the eight of hearts." msgstr "Kupa sekizlisini çıkar." #: games/api.scm:618 msgid "Remove the nine of hearts." msgstr "Kupa dokuzlusunu çıkar." #: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "Kupa onlusunu çıkar." #: games/api.scm:620 msgid "Remove the jack of hearts." msgstr "Kupa valesini çıkar." #: games/api.scm:621 msgid "Remove the queen of hearts." msgstr "Kupa kızını çıkar." #: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 #: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 msgid "Remove the king of hearts." msgstr "Kupa papazını çıkar." #: games/api.scm:625 msgid "Remove the ace of diamonds." msgstr "Karo asını çıkar." #: games/api.scm:626 msgid "Remove the two of diamonds." msgstr "Karo ikilisini çıkar." #: games/api.scm:627 msgid "Remove the three of diamonds." msgstr "Karo üçlüsünü çıkar." #: games/api.scm:628 msgid "Remove the four of diamonds." msgstr "Karo dörtlüsünü çıkar." #: games/api.scm:629 msgid "Remove the five of diamonds." msgstr "Karo beşlisini çıkar." #: games/api.scm:630 msgid "Remove the six of diamonds." msgstr "Karo altılısını çıkar." #: games/api.scm:631 msgid "Remove the seven of diamonds." msgstr "Karo yedilisini çıkar." #: games/api.scm:632 msgid "Remove the eight of diamonds." msgstr "Karo sekizlisini çıkar." #: games/api.scm:633 msgid "Remove the nine of diamonds." msgstr "Karo dokuzlusunu çıkar." #: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "Karo onlusunu çıkar." #: games/api.scm:635 msgid "Remove the jack of diamonds." msgstr "Karo valesini çıkar." #: games/api.scm:636 msgid "Remove the queen of diamonds." msgstr "Karo kızını çıkar." #: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 #: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "Karo papazını çıkar." #: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 #: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "Üç kart dağıtır" #: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 #: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 #: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "Başka bir turu dağıt" #: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 #: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 #: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 #: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 #: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "Kalan karıştırma:" #: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 #: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 #: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 #: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "Desteden yeni bir kart çek" #: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 #: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 #: games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "Baş Kart: " #: games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "Sağ sıradaki boşluğa bir şeyler taşı" #: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 #: games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "Kalan yedek:" #: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 #: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 #: games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "Kullanılmayan kağıtları eldeki kağıtlara geri taşı" #: games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "Sıralama yerine bir kart taşı" #: games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "Orta sıradaki boşluğa bir şeyler taşı" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "Hotdog her ne kadar sıcak köpek anlamını verse de, öyle olmak zorunda değil" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "Karşıdan karşıya geçerken her iki yöne de bak" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Yardım dosyasını okudunuz mu?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "Odessa daha iyi bir oyun. Gerçekten." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "Büyük ihtiyaç olmadıkça turnike tedavisi tavsiye edilmez" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "Şimdi sırtımı ovucak biri olsa ne güzel olurdu..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Monitörün sana D Vitamini veremez -- ama güneş ışığı verir..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "Bir gün ormanda yalnız başına kaybolursan,bir ağacı sarıl" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "Misina dişe zararlıdır" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "Anahtar, kararlılıktadır" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "Tel zımbalayıcı yokken, bir tel ve bir cetvel de iş görür" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "Asla bir köpeğin kulağına üfleme" #: games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "Kalan kartlar: ~a" #: games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "Yeniden dağıt." #: games/doublets.scm:157 msgid "You are searching for an ace." msgstr "Bir as arıyorsun." #: games/doublets.scm:158 msgid "You are searching for a two." msgstr "Bir ikili arıyorsun." #: games/doublets.scm:159 msgid "You are searching for a three." msgstr "Bir üçlü arıyorsun." #: games/doublets.scm:160 msgid "You are searching for a four." msgstr "Bir dörtlü arıyorsun." #: games/doublets.scm:161 msgid "You are searching for a five." msgstr "Bir beşli arıyorsun." #: games/doublets.scm:162 msgid "You are searching for a six." msgstr "Bir altılı arıyorsun." #: games/doublets.scm:163 msgid "You are searching for a seven." msgstr "Bir yedili arıyorsun." #: games/doublets.scm:164 msgid "You are searching for an eight." msgstr "Bir sekizli arıyorsun." #: games/doublets.scm:165 msgid "You are searching for a nine." msgstr "Bir dokuzlu arıyorsun." #: games/doublets.scm:166 msgid "You are searching for a ten." msgstr "Bir onlu arıyorsun." #: games/doublets.scm:167 msgid "You are searching for a jack." msgstr "Bir vale arıyorsun." #: games/doublets.scm:168 msgid "You are searching for a queen." msgstr "Bir kız arıyorsun." #: games/doublets.scm:169 msgid "You are searching for a king." msgstr "Bir papaz arıyorsun." #: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Bilinmeyen değer" #: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 #: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 #: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 #: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "Bir kart dağıt" #: games/easthaven.scm:227 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr "Kralı orta sıradaki boşluğa taşı." #: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "Şu anda hiç bir ipucu yok" #: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "Boş yedek yuvasına bir şey yerleştir" #: games/eliminator.scm:174 msgid "Six Foundations" msgstr "Altı Sıralama Yeri" #: games/eliminator.scm:175 msgid "Five Foundations" msgstr "Beş Sıralama Yeri" #: games/eliminator.scm:176 msgid "Four Foundations" msgstr "Dört Sıralama Yeri" #: games/eliminator.scm:194 msgid "Play a card to foundation." msgstr "Sıralama yerine bir kart oyna." #: games/eliminator.scm:195 msgid "No moves." msgstr "Hareket edemez." #: games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "Asları çıkart" #: games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "İkilileri çıkart" #: games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "Üçlüleri çıkart" #: games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "Dörtlüleri çıkart" #: games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "Beşlileri çıkart" #: games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "Altılıları çıkart" #: games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "Yedilileri çıkart" #: games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "Asları çıkart" #: games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "Dokuzluları çıkart" #: games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "Onluları çıkart" #: games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "Valeleri çıkart" #: games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "Kızları çıkart" #: games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "Kralları çıkart" #: games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "Emin değilim" #: games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "Kartları eldeki desteye koy" #: games/fortress.scm:212 msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "Orta sıradaki boşluğa bir şeyler taşı." #: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "Boş bir yuvaya bir şeyler taşımaya ne dersin" #: games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "Desteden kağıt dağıt" #: games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "Hareket mümkün değil. Geri alın ya da yeniden başlayın." #: games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "Oyunun hiç bir çözümü yok. Geri alın ya da baştan başlayın." #: games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "Yeniden dağıtmak için karta çift tıklayın." #: games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "İpucu yok." #: games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "~a satırının sol üst yuvasına bir ikili yerleştir." #: games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "~a sütunundaki sıraya ekle." #: games/gaps.scm:311 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "Sinek ikilisini sinek asının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:312 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "Sinek üçlüsünü sinek ikilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:313 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "Sinek dörtlüsünü sinek üçlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:314 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "Sinek beşlisini sinek dörtlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:315 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "Sinek altılısını sinek beşlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:316 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "Sinek yedilisini sinek asının altılısının yerleştir." #: games/gaps.scm:317 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "Sinek sekizlisini sinek yedilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:318 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "Sinek dokuzlusunu sinek sekizlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:319 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "Sinek onlusunu sinek dokuzlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:320 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "Sinek valesini sinek onlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:321 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "Sinek kızını sinek valesinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:322 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "Sinek papazını sinek kızının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:325 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "Maça ikilisini maça asının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:326 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "Maça üçlüsünü maça ikilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:327 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "Maça dörtlüsünü maça üçlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:328 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "Maça beşlisini maça dörtlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:329 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "Maça altılısını maça beşlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:330 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "Maça yedilisini maça altılısının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:331 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "Maça sekizlisini maça yedilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:332 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "Maça dokuzlusunu maça sekizlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:333 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "Maça onlusunu maça dokuzlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:334 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "Maça valesini maça onlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:335 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "Maça kızını maça valesinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:336 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "Maça papazını maça kızının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:339 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "Kupa ikilisini kupa asının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:340 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "Kupa üçlüsünü kupa ikilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:341 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "Kupa dörtlüsünü kupa üçlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:342 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "Kupa beşlisini kupa dörtlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:343 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "Kupa altılısını kupa beşlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:344 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "Kupa yedilisini kupa altılısının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:345 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "Kupa sekizlisini kupa yedilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:346 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "Kupa dokuzlusunu kupa sekizlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:347 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "Kupa onlusunu kupa dokuzlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:348 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "Kupa valesini kupa onlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:349 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "Kupa kızını kupa valesinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:350 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "Kupa papazını kupa kızının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:353 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "Karo ikilisini karo asının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:354 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "Karo üçlüsünü karo ikilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:355 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "Karo dörtlüsünü karo üçlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:356 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "Karo beşlisini karo dörtlüsünün yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:357 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "Karo altılısını karo beşlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:358 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "Karo yedilisini karo altılısının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:359 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "Karo sekizlisini karo yedilisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:360 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "Karo dokuzlusunu karo sekizlisinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:361 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "Karo onlusunu karo dokuzlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:362 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "Karo valesini karo onlusunun yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:363 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "Karo kızını karo valesinin yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:364 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "Karo papazını karo kızının yanına yerleştir." #: games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "Yeniden Dağıtılırken Rastgele Yerleştirilen Boşluklar" #: games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "Kalan dağıtma: ~a" #: games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "Bir satır dağıt" #: games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "Bir kartı yere taşımayı dene" #: games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "Bir satır kart dağıtmayı dene" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call #: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "Kartları yığınlarını bir yere taşımayı dene" #: games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "Aynı takım" #: games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Değişen renkler" #: games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "Orta sıradaki deste boşluğu içi rezerveden bir kart seç" #: games/glenwood.scm:355 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "Yedekten bir kartı boş bir tablo yuvasına taşı" #: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "Elde kalan kağıt: ~a" #: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 #: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "Başka bir kart dağıt" #: games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "Bir kartı yada kartları boş bir yuvaya taşı" #: games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "Başka bir el dağıt" #: games/hamilton.scm:82 msgid "ace" msgstr "as" #: games/hamilton.scm:83 msgid "two" msgstr "ikili" #: games/hamilton.scm:84 msgid "three" msgstr "üçlü" #: games/hamilton.scm:85 msgid "four" msgstr "dörtlü" #: games/hamilton.scm:86 msgid "five" msgstr "beşli" #: games/hamilton.scm:87 msgid "six" msgstr "altılı" #: games/hamilton.scm:88 msgid "seven" msgstr "yedili" #: games/hamilton.scm:89 msgid "eight" msgstr "sekizli" #: games/hamilton.scm:90 msgid "nine" msgstr "dokuzlu" #: games/hamilton.scm:91 msgid "ten" msgstr "onlu" #: games/hamilton.scm:92 msgid "jack" msgstr "vale" #: games/hamilton.scm:93 msgid "queen" msgstr "kız" #: games/hamilton.scm:94 msgid "king" msgstr "papaz" #: games/hamilton.scm:100 msgid "Start card:" msgstr "Başlangıç kartı:" #: games/hamilton.scm:101 msgid "Choices left:" msgstr "Kalan seçimler:" #: games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Stoktaki en üst kartı ters çevir." #: games/hamilton.scm:324 msgid "Fill an empty slot." msgstr "Boş bir yuva doldur." #: games/hamilton.scm:330 msgid "Deal a new round." msgstr "Yeni bir tur dağıt." #. If all else fails. #: games/hamilton.scm:332 msgid "Try moving cards down from the foundations." msgstr "Kartları sıralama yerinden aşağı taşımayı dene." #: games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "Kullanılmayanlardan bir kart taşı" #: games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "Kullanılmayan kartları eldeki kartlara taşı" #: games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "Kalan kağıt: ~a" #: games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "Yeni bir kağıt dağıt" #: games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "Kartları sıralama yerinden aşağı taşımayı dene" #: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "Tekli kart dağıt" #: games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "Yeniden dağıtma" #: games/klondike.scm:296 msgid "Unlimited redeals" msgstr "Limitsiz yeniden dağıtma" #: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "Baş Kart:" #: games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "Mevcut düzene en iyi oturan kart takımını yerleştirmeyi amaçla." #: games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" msgstr "Otomatik oyna" #: games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "Kalan karıştırma: ~a" #: games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "Desteden yeni bir kart çek" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "bir şey" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "boş bir yuva" #: games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "Poker eli için kartları ortadaki sıraya yerleştirin" #: games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "Karışık kip" #: games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Kartları dağıt" #: games/scuffle.scm:140 msgid "Reshuffle cards" msgstr "Kartları yeniden kar" #: games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "Kullanılmayan kartları yedek yuvasına taşı" #: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "Tüm yığınları doldurmak için yeterli kartlar olana kadar geri al" #: games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "Lütfen önce boş yığını doldur." #: games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "Boş yuvaya bir şey yerleştir" #: games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "Dört Takım" #: games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "İki Takım" #: games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "Bir Takım" #: games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "Bir karti boş bir geçici yuvaya taşı" #: games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "İpucu yok" #: games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "Geçici yuvarların kullanımına izin ver" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "Paşanın Sabrı" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "Düşen Yıldızlar" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "Sinyora" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "Kızıl Kafalar" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "Sarışınlar ve Kumrallar" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "Ahşap" #: games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "sıralama yeri" #: games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "Desteden bir kart çek" #: games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "Kullanılmayanların üstünden iki kart eşleştir." #: games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "Kademeli Yuvarlamalar" #: games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "Çarpan Puanlama" #: games/wall.scm:138 msgid "Deals left: " msgstr "Kalan dağıtma: " #: games/wall.scm:437 msgid "Deal cards." msgstr "Kartları Dağıt." #: games/wall.scm:447 msgid "Attack a face-down pile." msgstr "Yüzükoyun yığına saldır." #: games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "Orta sıradaki boşluğa kart gurubunu taşı" #~ msgid "Sol" #~ msgstr "Sol"