# Bangla translation of Gnome-games po file. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package. # Progga , 2003-2006. # Israt Jahan , 2010. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 08:57+0600\n" "Last-Translator: Ayesha Akhtar \n" "Language-Team: Bangla \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "AisleRiot সলিটেয়ার" #: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "বিভিন্ন ধরনের সলিটেয়ার খেলুন" #: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:33 data/sol.metainfo.xml.in:58 msgid "sol.desktop" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:34 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:35 msgid "GPL-3.0+" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:36 #, fuzzy #| msgid "AisleRiot Solitaire" msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "AisleRiot সলিটেয়ার" #: data/sol.metainfo.xml.in:39 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:47 msgid "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" "target=aisleriot-3.10.png" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:51 msgid "AppMenu" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:52 msgid "ModernToolkit" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:53 msgid "UserDocs" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:55 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:56 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/sol.metainfo.xml.in:57 #, fuzzy #| msgid "AisleRiot" msgid "aisleriot" msgstr "AisleRiot" #. Now construct the window contents #: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2010 msgid "Select Game" msgstr "খেলা নির্বাচন করুন" #: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" #: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "ইঙ্গিত (_H)" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "নতুন খেলা (_N)" #: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "পুনরায় চাল দাও (_R)" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "রিসেট (_R)" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" #: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "চাল বাতিল (_U)" #: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "বিতরণ (_D)" #: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করা হবে (_L)" #: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "সাময়িক বিরতি (_P)" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক " "লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; " "লাইসেন্স সংস্করণ %d, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।" #: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোন " "ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন " "গ্যারান্টি দেয়া হয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" #: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে " "থাকবেন। যদি না পান, দেখুন।" #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "অ্যাকোর্ডিয়ান (Accordion)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "অ্যাগনেস (Agnes)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "অ্যাথিনা (Athena)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "অল্ড ল্যাঙ সাইন (Auld Lang Syne)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "মেরি মাসি (Aunt Mary)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "মেরুদণ্ড (Backbone)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "বেকারের ডজন (Bakers Dozen)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "বেকারের খেলা (Bakers Game)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "বিয়ার রিভার (Bear River)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "অবরুদ্ধ প্রাসাদ (Beleaguered Castle)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "দশম ঘর (Block Ten)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "ব্রিস্টল (Bristol)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "ক্যামেলট (Camelot)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "ক্যানফিল্ড (Canfield)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "গালিচা (Carpet)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "দাবার ছক (Chessboard)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "ঘড়ি (Clock)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "আচ্ছাদন (Cover)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "নিষ্ঠুর (Cruel)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "হীরের খনি (Diamond Mine)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "জুড়ি (Doublets)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "ঈগলের পাখা (Eagle Wing)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "পূর্বকোণের স্বর্গ (Easthaven)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "আট শেষ (Eight Off)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "এলিভেটর (Elevator)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "এলিমিনেটর" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "এসক্যালেটর (Escalator)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "প্রথম নিয়ম (First Law)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "দুর্গ (Fortress)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "ভাগ্য (Fortunes)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "চল্লিশ চোর (Forty Thieves)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "চোদ্দ (Fourteen)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "ফ্রি-সেল (Freecell)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "গ্যাপ্স (Gaps)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "গে গরডোন্‌স (Gay Gordons)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "জায়েন্ট (Giant)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "গ্লেনউড (Glenwood)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "সোনার খনি (Gold Mine)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "গল্‌ফ (Golf)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "ভবঘুরে (Gypsy)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "হেলসিঙ্কি (Helsinki)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "হপস্কচ (Hopscotch)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "ইসাবেল (Isabel)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "জেম্‌সটাউন (Jamestown)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "জাম্বো (Jumbo)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "ক্যানসাস (Kansas)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "রাজা আলবার্ট (King Albert)" # FIXME #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "রাজার পারিষদবৃন্দ (Kings Audience)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "ক্লোনডাইক (Klondike)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "গোলকধাঁধা (Labyrinth)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "লেডি জেন (Lady Jane)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "গোলক ধাঁধা (Maze)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "মন্টে কার্লো (Monte Carlo)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "নেপোলিয়ানের কবর (Napoleons Tomb)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "প্রতিবেশী (Neighbor)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "ওডেসা (Odessa)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "ওসমোসিস (Osmosis)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "উঁকি-ঝুঁকি (Peek)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "পাইলিওন (Pileon)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "বিনুনি (Plait)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "পোকার (Poker)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "কোয়াটোর্‌জ (Quatorze)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "রাজকীয় পূর্বকোণ (Royal East)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "সারাটোগা (Saratoga)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "বৃশ্চিক (Scorpion)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "হাতাহাতি (Scuffle)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "সি-হাভেন (Seahaven)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "স্যার টমি (Sir Tommy)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:490 msgid "Spider Three Decks" msgstr "স্পাইডার থ্রি ডেকস (Spider Three Decks)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "মাকড়সা (Spider)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:504 msgid "Spiderette" msgstr "স্পাইডারেট (Spiderette)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:511 msgid "Straight Up" msgstr "সোজা উপরে (Straight Up)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:518 msgid "Streets And Alleys" msgstr "অলিগলি (Streets And Alleys)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:525 msgid "Template" msgstr "ছাঁচ (Template)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:532 msgid "Ten Across" msgstr "দশ পেরিয়ে (Ten Across)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: src/game-names.h:539 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "টেরেস (Terrace)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:546 msgid "Thieves" msgstr "চোরের দল (Thieves)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:553 msgid "Thirteen" msgstr "তেরো (Thirteen)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:560 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী ও থলে (Thumb And Pouch)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:567 msgid "Treize" msgstr "ট্রেইজ (Treize)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:574 msgid "Triple Peaks" msgstr "তিনটি চূড়া (Triple Peaks)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:581 msgid "Union Square" msgstr "সম্মিলিত বর্গক্ষেত্র (Union Square)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:588 msgid "Valentine" msgstr "ভ্যালেন্টাইন (Valentine)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:595 msgid "Wall" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:602 msgid "Westhaven" msgstr "ওয়েস্ট-হাভেন (Westhaven)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:609 msgid "Whitehead" msgstr "ওয়াইট-হেড (Whitehead)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:616 msgid "Will O The Wisp" msgstr "উইল-ও-দি-উইস্প (Will O The Wisp)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:623 msgid "Yield" msgstr "ইয়িল্ড (Yield)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:630 msgid "Yukon" msgstr "ইউকুন (Yukon)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:637 msgid "Zebra" msgstr "জেবরা (Zebra)" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "ফাউন্ডেশন" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "সংরক্ষিত" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "স্টক" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tableau" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "আবর্জনা" # FIXME #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "slot hint" #| msgid "%s on reserve" msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "সংরক্ষণে %s" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "ফাউন্ডেশনে %s" # FIXME #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "সংরক্ষণে %s" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "স্টকে %s" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "tableau-এ %s" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "আবর্জনায় %s" #: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেয়ার কোনো ব্যবস্থা নেই।" #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "%s-কে, %s-র উপর সরিয়ে নিন।" #: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেওয়ার কোনো ব্যবস্থা নেই।" #: src/help-overlay.ui:27 #, fuzzy #| msgctxt "preferences" #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: src/help-overlay.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Start a new game" msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করুন" #: src/help-overlay.ui:40 #, fuzzy #| msgid "_Deal" msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" msgstr "বিতরণ (_D)" #: src/help-overlay.ui:47 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: src/help-overlay.ui:54 #, fuzzy #| msgid "_Redo" msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" #: src/help-overlay.ui:61 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: src/help-overlay.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: src/help-overlay.ui:75 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: src/help-overlay.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #: src/help-overlay.ui:95 #, fuzzy #| msgid "View help for this game" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" msgstr "এই খেলার সহায়তা প্রদর্শন" #: src/help-overlay.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Controls" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড নিয়ন্ত্রণ" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "জোকার" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "২" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "৩" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "৪" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "৫" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "৬" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "৭" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "৮" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "৯" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "গোলাম" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "বিবি" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "সাহেব" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "১" #: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "চিড়িতনের টেক্কা" #: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "চিড়িতনের দুই" #: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "চিড়িতনের তিন" #: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "চিড়িতনের চার" #: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "চিড়িতনের পাঁচ" #: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "চিড়িতনের ছয়" #: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "চিড়িতনের সাত" #: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "চিড়িতনের আট" #: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "চিড়িতনের নয়" #: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "চিড়িতনের দশ" #: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "চিড়িতনের গোলাম" #: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "চিড়িতনের বিবি" #: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "চিড়িতনের সাহেব" #: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "রুহিতনের টেক্কা" #: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "রুহিতনের দুই" #: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "রুহিতনের তিন" #: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "রুহিতনের চার" #: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "রুহিতনের পাঁচ" #: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "রুহিতনের ছয়" #: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "রুহিতনের সাত" #: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "রুহিতনের আট" #: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "রুহিতনের নয়" #: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "রুহিতনের দশ" #: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "রুহিতনের গোলাম" #: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "রুহিতনের বিবি" #: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "রুহিতনের সাহেব" #: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "হরতনের টেক্কা" #: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "হরতনের দুই" #: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "হরতনের তিন" #: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "হরতনের চার" #: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "হরতনের পাঁচ" #: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "হরতনের ছয়" #: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "হরতনের সাত" #: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "হরতনের আট" #: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "হরতনের নয়" #: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "হরতনের দশ" #: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "হরতনের গোলাম" #: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "হরতনের বিবি" #: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "হরতনের সাহেব" #: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "ইশকাপনের টেক্কা" #: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "ইশকাপনের দুই" #: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "ইশকাপনের তিন" #: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "ইশকাপনের চার" #: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "ইশকাপনের পাঁচ" #: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "ইশকাপনের ছয়" #: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "ইশকাপনের সাত" #: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "ইশকাপনের আট" #: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "ইশকাপনের নয়" #: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "ইশকাপনের দশ" #: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "ইশকাপনের গোলাম" #: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "ইশকাপনের বিবি" #: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "ইশকাপনের সাহেব" #: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "অপরিচিত তাস" #. A black joker. #: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "কালো ভাঁড়" #. A red joker. #: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "লাল ভাঁড়" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "“%s.%s” নামক সহায়িকা পাওয়া যায়নি" #: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "“%s”-র জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি" #. String reserve #: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "সলিটেয়ার" #: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "জিনোমের সলিটেয়ার" #: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "সলিটেয়ার (Solitaire) পরিচিতি" #: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "খেলার ধরন নির্বাচন করুন" #: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার" #: src/sol.c:105 src/window.c:415 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games #: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "জয়:" #. Translators: this is the number of games played #: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "সর্বমোট:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "শতাংশ:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "জয়" #. Translators: this is the best time of all wins #: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "সেরা:" #. Translators: this is the worst time of all wins #: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "সর্বাপেক্ষা খারাপ:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "অতিবাহিত সময়" #: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "অভিনন্দন, আপনি জিতে গেছেন!" #: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "আর কোনো চাল দেয়া সম্ভব নয়" #: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "মূল খেলা:" #: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "তাসের খেলা:" #: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "তাসের থীম:" #: src/window.c:417 msgid "About AisleRiot" msgstr "আয়েলরায়োট (AisleRiot) পরিচিতি" #: src/window.c:419 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "AisleRiot নিয়ম-ভিত্তিক সলিটেয়ার জাতীয় তাসখেলার ইঞ্জিন যা ব্যবহার করে বিভিন্ন " "ধরনের গেম খেলা যায়।" #: src/window.c:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা \n" "রুণা ভট্টাচার্য \n" "ইসরাত জাহান \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "আয়েশা আক্তার " #: src/window.c:431 #, fuzzy #| msgid "AisleRiot Solitaire" msgid "AisleRiot web site" msgstr "AisleRiot সলিটেয়ার" #: src/window.c:1207 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "“%s” খেলুন" #: src/window.c:1368 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "“%s” তাসের থীমসহ তাস প্রদর্শন করা হবে" #: src/window.c:1662 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "স্কীম সংক্রান্ত ব্যতিক্রম উৎপন্ন হয়েছে" #: src/window.c:1665 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "অনুগ্রহ করে এই সমস্যার কথা ডেভেলপারদেরকে জানিয়ে দিন।" #: src/window.c:1671 msgid "_Don't report" msgstr "জানানো হবে না (_D)" #: src/window.c:1672 msgid "_Report" msgstr "জানানো হবে (_R)" #. Menu actions #: src/window.c:1829 msgid "_Game" msgstr "খেলা (_G)" #: src/window.c:1830 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: src/window.c:1831 msgid "_Control" msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_C)" #: src/window.c:1833 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: src/window.c:1838 msgid "Start a new game" msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করুন" #: src/window.c:1841 msgid "Restart the game" msgstr "খেলা পুনরায় আরম্ভ করুন" #: src/window.c:1843 msgid "_Select Game…" msgstr "খেলা নির্বাচন করুন (_S)..." #: src/window.c:1845 msgid "Play a different game" msgstr "পৃথক কোনো খেলা খেলুন" #: src/window.c:1847 msgid "_Recently Played" msgstr "সম্প্রতি খেলা হয়েছে (_R)" #: src/window.c:1848 msgid "S_tatistics" msgstr "পরিসংখ্যান (_t)" #: src/window.c:1849 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "খেলার পরিসংখ্যান প্রদর্শন" #: src/window.c:1852 msgid "Close this window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: src/window.c:1855 msgid "Undo the last move" msgstr "সর্বশেষ চাল বাতিল" #: src/window.c:1858 msgid "Redo the undone move" msgstr "বাতিল করা চাল পুনরায় প্রয়োগ করুন" #: src/window.c:1861 msgid "Deal next card or cards" msgstr "পরবর্তী তাস(গুলি) বিতরণ করুন" #: src/window.c:1864 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "পরবর্তী চালের জন্য সম্ভাব্য ইঙ্গিত দেখুন" #: src/window.c:1867 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "আয়েলরায়ট (Aisleriot) সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন" #: src/window.c:1871 msgid "View help for this game" msgstr "এই খেলার সহায়তা প্রদর্শন" #: src/window.c:1874 msgid "About this game" msgstr "খেলার পরিচিতি" #: src/window.c:1876 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Controls" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড নিয়ন্ত্রণ" #: src/window.c:1880 msgid "Install card themes…" msgstr "তাসের থীম ইনস্টল করুন…" #: src/window.c:1881 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের প্যাকেজ সংগ্রহস্থল থেকে তাসের নতুন থীম ইনস্টল করুন" #: src/window.c:1887 msgid "_Card Style" msgstr "কার্ডের ধরন (_C)" #: src/window.c:1913 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: src/window.c:1914 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল" #: src/window.c:1918 msgid "_Statusbar" msgstr "অবস্থাসূচক বার (_S)" #: src/window.c:1919 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "অবস্থাসূচক-বার প্রদর্শন বা আড়াল" #: src/window.c:1923 msgid "_Click to Move" msgstr "তাস সরানোর জন্য ক্লিক করুন (_C)" #: src/window.c:1924 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "ক্লিক করে তাস তুলে কোথাও স্থাপন করুন" #. not active by default #: src/window.c:1927 msgid "_Sound" msgstr "শব্দ (_S)" #: src/window.c:1928 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না" #: src/window.c:2029 msgid "Score:" msgstr "স্কোর:" #: src/window.c:2041 msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: src/window.c:2326 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "“%s” খেলা আরম্ভ করা যাচ্ছে না" #: src/window.c:2333 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "Aisleriot দ্বারা সর্বশেষ খেলা গেমটি সনাক্ত করা যায়নি।" #: src/window.c:2334 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "Aisleriot-র পুরোনো সংস্করণে সঞ্চালিত হলে, এটির মধ্যে সর্বশেষ গেমটি উপস্থিত না " "থাকার ফলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে। এর পরিবর্তে, Klondike নামক ডিফল্ট খেলাটি " "আরম্ভ করা হচ্ছে।" # Untranslated string in version 2.8 = 1. #: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "মূল তাস: ~a" #: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 #: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 #: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 #: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "মূল তাস: টেক্কা" #: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 #: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 #: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 #: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "মূল তাস: গোলাম" #: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 #: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 #: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 #: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "মূল তাস: বিবি" #: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 #: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 #: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 #: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "মূল তাস: সাহেব" #: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 #: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 #: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 #: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 #: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 #: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 #: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 #: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 #: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 #: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 #: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 #: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 #: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 #: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 #: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 #: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 #: games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "বাঁদিকে জমা করুন:" #: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "বাঁদিকে জমা করা হয়েছে: ০" #: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 #: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "আরো কিছু তাস বিতরণ করুন" #: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 #: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 #: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 #: games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "তাসগুলি নতুন করে সাজানোর চেষ্টা করুন" #: games/api.scm:304 msgid "Unknown color" msgstr "অজানা রং" #: games/api.scm:420 msgid "the black joker" msgstr "কালো ভাঁড়" #: games/api.scm:420 msgid "the red joker" msgstr "লাল ভাঁড়" #: games/api.scm:429 msgid "the ace of clubs" msgstr "চিড়িতনের টেক্কা" #: games/api.scm:430 msgid "the two of clubs" msgstr "চিড়িতনের দুই" #: games/api.scm:431 msgid "the three of clubs" msgstr "চিড়িতনের তিন" #: games/api.scm:432 msgid "the four of clubs" msgstr "চিড়িতনের চার" #: games/api.scm:433 msgid "the five of clubs" msgstr "চিড়িতনের পাঁচ" #: games/api.scm:434 msgid "the six of clubs" msgstr "চিড়িতনের ছয়" #: games/api.scm:435 msgid "the seven of clubs" msgstr "চিড়িতনের সাত" #: games/api.scm:436 msgid "the eight of clubs" msgstr "চিড়িতনের আট" #: games/api.scm:437 msgid "the nine of clubs" msgstr "চিড়িতনের নয়" #: games/api.scm:438 msgid "the ten of clubs" msgstr "চিড়িতনের দশ" #: games/api.scm:439 msgid "the jack of clubs" msgstr "চিড়িতনের গোলাম" #: games/api.scm:440 msgid "the queen of clubs" msgstr "চিড়িতনের বিবি" #: games/api.scm:441 msgid "the king of clubs" msgstr "চিড়িতনের সাহেব" #: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 #: games/api.scm:488 msgid "the unknown card" msgstr "অপরিচিত তাস" #: games/api.scm:444 msgid "the ace of spades" msgstr "ইশকাপনের টেক্কা" #: games/api.scm:445 msgid "the two of spades" msgstr "ইশকাপনের দুই" #: games/api.scm:446 msgid "the three of spades" msgstr "ইশকাপনের তিন" #: games/api.scm:447 msgid "the four of spades" msgstr "ইশকাপনের চার" #: games/api.scm:448 msgid "the five of spades" msgstr "ইশকাপনের পাঁচ" #: games/api.scm:449 msgid "the six of spades" msgstr "ইশকাপনের ছয়" #: games/api.scm:450 msgid "the seven of spades" msgstr "ইশকাপনের সাত" #: games/api.scm:451 msgid "the eight of spades" msgstr "ইশকাপনের আট" #: games/api.scm:452 msgid "the nine of spades" msgstr "ইশকাপনের নয়" #: games/api.scm:453 msgid "the ten of spades" msgstr "ইশকাপনের দশ" #: games/api.scm:454 msgid "the jack of spades" msgstr "ইশকাপনের গোলাম" #: games/api.scm:455 msgid "the queen of spades" msgstr "ইশকাপনের বিবি" #: games/api.scm:456 msgid "the king of spades" msgstr "ইশকাপনের সাহেব" #: games/api.scm:459 msgid "the ace of hearts" msgstr "হরতনের টেক্কা" #: games/api.scm:460 msgid "the two of hearts" msgstr "হরতনের দুই" #: games/api.scm:461 msgid "the three of hearts" msgstr "হরতনের তিন" #: games/api.scm:462 msgid "the four of hearts" msgstr "হরতনের চার" #: games/api.scm:463 msgid "the five of hearts" msgstr "হরতনের পাঁচ" #: games/api.scm:464 msgid "the six of hearts" msgstr "হরতনের ছয়" #: games/api.scm:465 msgid "the seven of hearts" msgstr "হরতনের সাত" #: games/api.scm:466 msgid "the eight of hearts" msgstr "হরতনের আট" #: games/api.scm:467 msgid "the nine of hearts" msgstr "হরতনের নয়" #: games/api.scm:468 msgid "the ten of hearts" msgstr "হরতনের দশ" #: games/api.scm:469 msgid "the jack of hearts" msgstr "হরতনের গোলাম" #: games/api.scm:470 msgid "the queen of hearts" msgstr "হরতনের বিবি" #: games/api.scm:471 msgid "the king of hearts" msgstr "হরতনের সাহেব" #: games/api.scm:474 msgid "the ace of diamonds" msgstr "রুহিতনের টেক্কা" #: games/api.scm:475 msgid "the two of diamonds" msgstr "রুহিতনের দুই" #: games/api.scm:476 msgid "the three of diamonds" msgstr "রুহিতনের তিন" #: games/api.scm:477 msgid "the four of diamonds" msgstr "রুহিতনের চার" #: games/api.scm:478 msgid "the five of diamonds" msgstr "রুহিতনের পাঁচ" #: games/api.scm:479 msgid "the six of diamonds" msgstr "রুহিতনের ছয়" #: games/api.scm:480 msgid "the seven of diamonds" msgstr "রুহিতনের সাত" #: games/api.scm:481 msgid "the eight of diamonds" msgstr "রুহিতনের আট" #: games/api.scm:482 msgid "the nine of diamonds" msgstr "রুহিতনের নয়" #: games/api.scm:483 msgid "the ten of diamonds" msgstr "রুহিতনের দশ" #: games/api.scm:484 msgid "the jack of diamonds" msgstr "রুহিতনের গোলাম" #: games/api.scm:485 msgid "the queen of diamonds" msgstr "রুহিতনের বিবি" #: games/api.scm:486 msgid "the king of diamonds" msgstr "রুহিতনের সাহেব" #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "ভিত্তি হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "ফাঁকা ভিত্তির স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr "ট্যাবলৌর হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌর স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:494 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a onto the red joker." msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "লাল ভাঁড় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:494 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "ফাঁকা কোণার স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:495 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "ফাঁকা প্রান্তের স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:496 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "ফাঁকা কোণার স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:497 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "ফাঁকা শীর্ষের স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:498 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "নীচের দিকের ফাঁকা স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:499 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "ফাঁকা বামের স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:500 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "ফাঁকা ডানের স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:501 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "ফাঁকা স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "কালো ভাঁড় হতে ~a থেকে সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "লাল ভাঁড় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:506 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "চিড়িতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:507 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "চিড়িতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:508 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "চিড়িতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:509 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "চিড়িতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:510 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "চিড়িতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন। " #: games/api.scm:511 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "চিড়িতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:512 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "চিড়িতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:513 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "চিড়িতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:514 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "চিড়িতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:515 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:516 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "চিড়িতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:517 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "চিড়িতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:518 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "চিড়িতনের সাহেব হতে ~a সরিয়ে নিন।" # FIXME #: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 #: games/api.scm:565 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "অজানা তাস হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:521 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "ইশকাপনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:522 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "ইশকাপনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:523 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "ইশকাপনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:524 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "ইশকাপনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:525 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "ইশকাপনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:526 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "ইশকাপনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:527 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "ইশকাপনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:528 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "ইশকাপনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:529 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "ইশকাপনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:530 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:531 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "ইশকাপনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:532 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "ইশকাপনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:533 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "ইশকাপনের সাহেব হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:536 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "হরতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:537 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "হরতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:538 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "হরতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:539 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "হরতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:540 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "হরতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:541 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "হরতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:542 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "হরতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:543 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "হরতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:544 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "হরতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:545 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "হরতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:546 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "হরতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:547 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "হরতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:548 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "হরতনের সাহেব হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:551 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "রুহিতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:552 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "রুহিতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:553 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "রুহিতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:554 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "রুহিতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:555 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "রুহিতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:556 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "রুহিতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:557 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "রুহিতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:558 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "রুহিতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:559 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "রুহিতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:560 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:561 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "রুহিতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:562 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "রুহিতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:563 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "রুহিতনের সাহেব হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/api.scm:578 #, fuzzy #| msgid "the black joker" msgid "Remove the black joker." msgstr "কালো ভাঁড়" #: games/api.scm:578 #, fuzzy #| msgid "the red joker" msgid "Remove the red joker." msgstr "লাল ভাঁড়" #: games/api.scm:580 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the ace of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:581 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the two of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:582 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the three of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:583 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the four of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:584 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the five of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:585 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the six of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:586 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the seven of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:587 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the eight of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:588 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the nine of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:590 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the jack of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:591 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the queen of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 #: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of clubs." msgid "Remove the king of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 #: games/api.scm:639 #, fuzzy #| msgid "the unknown card" msgid "Remove the unknown card." msgstr "অপরিচিত তাস" #: games/api.scm:595 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the ace of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:596 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the two of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:597 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the three of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:598 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the four of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:599 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the five of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:600 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the six of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:601 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the seven of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:602 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the eight of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:603 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the nine of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 msgid "Remove the ten of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:605 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the jack of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:606 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the queen of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 #: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of spades." msgid "Remove the king of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:610 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the ace of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:611 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the two of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:612 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the three of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:613 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the four of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:614 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the five of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:615 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the six of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:616 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the seven of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:617 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the eight of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:618 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the nine of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:620 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the jack of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:621 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the queen of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 #: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of hearts." msgid "Remove the king of hearts." msgstr "হরতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:625 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the ace of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:626 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the two of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:627 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the three of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:628 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the four of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:629 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the five of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:630 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the six of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:631 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the seven of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:632 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the eight of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:633 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the nine of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:635 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the jack of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:636 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the queen of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 #: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 #, fuzzy #| msgid "Remove the ten of diamonds." msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ অপসারণ করুন।" #: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 #: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "তিন তাসের খেলা" #: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 #: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 #: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "আরেকবার তাস বিতরণ করুন" #: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 #: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 #: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 #: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 #: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "বাঁদিকে পুনরায় বিতরণ করুন:" #: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 #: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 #: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 #: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি নতুন তাস বিলিয়ে দিন" # Untranslated string in version 2.8 = 1. #: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 #: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 #: games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "মূল তাস: " #: games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "ডানদিকের ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন" #: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 #: games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "বাঁদিকে সংরক্ষণ করুন:" #: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 #: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 #: games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "আবর্জনাগুলি ভাণ্ডারে সরিয়ে নিন" #: games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "একটি তাস সরিয়ে ভিত্তিতে রাখুন" #: games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "ক্রসওয়াক (crosswalk) খেলাটি দেখতে কিৎকিৎ খেলার মত হলেও, দুটি মোটেও একরকম নয়" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "দুই দিকে তাকিয়ে রাস্তা পার হবেন" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "সহায়ক নথিপত্র পড়েছেন কি?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "ওডেসা (Odessa) মূলত একটি ভাল খেলা। সত্যি।" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "অত্যন্ত জরুরী অবস্থা ছাড়া Tourniquets সুপারিশকৃত নয়" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "পিঠটা এখন একটু টিপে দিলে ভালো ছিল..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "মনিটর থেকে ভিটামিন-ডি পাওয়া যায় না -- তবে সূর্যালোক থেকে পাওয়া যায়..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "কখনো বনে পথ হারিয়ে গেলে, কোনো একটি গাছকে জড়িয়ে ধরুন" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "দাঁত পরিষ্কার করার জন্য মাছ ধরার জাল খুব একটা কাজের নয়" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "সংগতি হল মূল চাবিকাঠি" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "স্ট্যাপলার না থাকলে একটা স্ট্যাপল আর একটা রুলার ব্যবহার করতে পারেন" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "কুকুরের কানে কখনো ফুঁ দেবেন না" #: games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "অবশিষ্ট তাস: ~a" #: games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "পুনরায় বিতরণ করুন।" #: games/doublets.scm:157 msgid "You are searching for an ace." msgstr "টেক্কার জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:158 msgid "You are searching for a two." msgstr "দুইয়ের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:159 msgid "You are searching for a three." msgstr "তিনের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:160 msgid "You are searching for a four." msgstr "চারের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:161 msgid "You are searching for a five." msgstr "পাঁচের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:162 msgid "You are searching for a six." msgstr "ছয়ের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:163 msgid "You are searching for a seven." msgstr "সাতের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:164 msgid "You are searching for an eight." msgstr "আটের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:165 msgid "You are searching for a nine." msgstr "নয়ের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:166 msgid "You are searching for a ten." msgstr "দশের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:167 msgid "You are searching for a jack." msgstr "গোলামের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:168 msgid "You are searching for a queen." msgstr "বিবির জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:169 msgid "You are searching for a king." msgstr "সাহেবের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে।" #: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "অজানা মান" #: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 #: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 #: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 #: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/easthaven.scm:227 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌর স্লট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "এই মুহূর্তে কোনো ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব নয়" #: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "ফাঁকা ঘরে কিছু একটা রাখুন" #: games/eliminator.scm:174 msgid "Six Foundations" msgstr "ছয়টি ভিত্তি" #: games/eliminator.scm:175 msgid "Five Foundations" msgstr "পাঁচটি ভিত্তি" #: games/eliminator.scm:176 msgid "Four Foundations" msgstr "চারটি ভিত্তি" #: games/eliminator.scm:194 msgid "Play a card to foundation." msgstr "ভিত্তিতে তাস রাখুন।" #: games/eliminator.scm:195 msgid "No moves." msgstr "সরাবেন না।" #: games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "টেক্কা সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "দুই সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "তিন সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "চার সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "পাঁচ সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "ছয় সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "সাত সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "আট সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "নয় সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "দশ সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "গোলাম সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "বিবি সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "সাহেব সরিয়ে ফেলুন" #: games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "আমি নিশ্চিত নই" #: games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "ভাণ্ডারে তাস ফিরিয়ে দিন" #: games/fortress.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন" #: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "ফাঁকা স্লটে কিছু সরিয়ে নেয়ার চিন্তা করুন" #: games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "কোনো চাল দেয়া সম্ভব নয়। পূর্বাবস্থায় ফেরত যান অথবা পুনরায় আরম্ভ করুন।" #: games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "এই খেলার কোনো সমাধান নেই। পূর্বাবস্থায় ফেরত যান অথবা পুনরায় আরম্ভ করুন।" #: games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "তাস পুনরায় বিতরণের জন্য, তাসের উপর দুইবার ক্লিক করুন।" #: games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "কোনো ইঙ্গিত বিদ্যমান নেই।" #: games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "সারি ~a-র বাঁ প্রান্তের অন্তিম স্লটের মধ্যে একটি দুই স্থাপন করুন।" #: games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "সারি ~a-র মধ্যে একটি ক্রম যোগ করুন।" #: games/gaps.scm:311 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "চিড়িতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:312 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "চিড়িতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:313 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "চিড়িতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:314 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "চিড়িতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:315 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "চিড়িতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন। " #: games/gaps.scm:316 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "চিড়িতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:317 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "চিড়িতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:318 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "চিড়িতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:319 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "চিড়িতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:320 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "চিড়িতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:321 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "চিড়িতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:322 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "চিড়িতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:325 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "ইশকাপনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:326 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the two of spades." msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "ইশকাপনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:327 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the three of spades." msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "ইশকাপনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:328 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the four of spades." msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "ইশকাপনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:329 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the five of spades." msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "ইশকাপনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:330 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the six of spades." msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "ইশকাপনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "ইশকাপনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:332 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "ইশকাপনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:333 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "ইশকাপনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:334 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "ইশকাপনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:335 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "ইশকাপনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:336 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "ইশকাপনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:339 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "হরতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:340 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "হরতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:341 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "হরতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:342 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "হরতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:343 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "হরতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:344 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "হরতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:345 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "হরতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:346 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "হরতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:347 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "হরতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:348 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "হরতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:349 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "হরতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:350 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "হরতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:353 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "রুহিতনের টেক্কা হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:354 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "রুহিতনের দুই হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:355 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "রুহিতনের তিন হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:356 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "রুহিতনের চার হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:357 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "রুহিতনের পাঁচ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:358 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "রুহিতনের ছয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:359 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "রুহিতনের সাত হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:360 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "রুহিতনের আট হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:361 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "রুহিতনের নয় হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:362 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "রুহিতনের দশ হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:363 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "রুহিতনের গোলাম হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:364 #, fuzzy #| msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "রুহিতনের বিবি হতে ~a সরিয়ে নিন।" #: games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "রিডায়ালের সময় এলোমেলো ভাবে ফাঁকা জায়গা রাখা হয়" #: games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a" #: games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "বিপরীতক্রমে একটি কার্ড সরানোর চেষ্টা করুন" #: games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "তাসের সারি বিলোবার চেষ্টা করুন" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call #: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "তাসের স্তূপ সরানোর চেষ্টা করুন" #: games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "একই স্যুট" #: games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "বিকল্প রং" #: games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "প্রথম ভিত্তি স্তূপের জন্য অতিরিক্ত তাসের স্তূপ থেকে একটি তাস বেছে নিন" #: games/glenwood.scm:355 #, fuzzy #| msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "অতিরিক্ত তাসের স্তূপ থেকে ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে একটি তাস সরিয়ে নিন" # FIXME #: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "বাঁদিকে জমা করা হয়েছে: ~a" #: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 #: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "আরেকটি তাস বিতরণ করুন" #: games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "ফাঁকা খাঁজে এক বা একাধিক তাস সরিয়ে আনুন" #: games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "আরেকবার তাসের দান বিতরণ করুন" #: games/hamilton.scm:82 msgid "ace" msgstr "টেক্কা" #: games/hamilton.scm:83 msgid "two" msgstr "দুই" #: games/hamilton.scm:84 msgid "three" msgstr "তিন" #: games/hamilton.scm:85 msgid "four" msgstr "চার" #: games/hamilton.scm:86 msgid "five" msgstr "পাঁচ" #: games/hamilton.scm:87 msgid "six" msgstr "ছয়" #: games/hamilton.scm:88 msgid "seven" msgstr "সাত" #: games/hamilton.scm:89 msgid "eight" msgstr "আট" #: games/hamilton.scm:90 msgid "nine" msgstr "নয়" #: games/hamilton.scm:91 msgid "ten" msgstr "দশ" #: games/hamilton.scm:92 msgid "jack" msgstr "গোলাম" #: games/hamilton.scm:93 msgid "queen" msgstr "বিবি" #: games/hamilton.scm:94 msgid "king" msgstr "সাহেব" #: games/hamilton.scm:100 msgid "Start card:" msgstr "" #: games/hamilton.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Stock left:" msgid "Choices left:" msgstr "বাঁদিকে জমা করুন:" #: games/hamilton.scm:277 #, fuzzy #| msgid "Match the top two cards of the waste." msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "আবর্জনার সবচেয়ে উপরের দু'টি তাস মিলিয়ে নিন।" #: games/hamilton.scm:324 #, fuzzy #| msgid "an empty slot" msgid "Fill an empty slot." msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ" # FIXME #: games/hamilton.scm:330 #, fuzzy #| msgid "Deal a new card" msgid "Deal a new round." msgstr "নতুন একটি তাস বিলিয়ে দিন" #. If all else fails. #: games/hamilton.scm:332 #, fuzzy #| msgid "Try moving cards down from the foundation" msgid "Try moving cards down from the foundations." msgstr "ভিত্তি স্তুপ থেকে তাস নীচে সরানোর চেষ্টা করুন" #: games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "আবর্জনা থেকে তাস সরিয়ে নিন" #: games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "আবর্জনাগুলি ভাণ্ডারে সরিয়ে নিন" # FIXME #: games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "অবশিষ্ট তাস: ~a" # FIXME #: games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "নতুন একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "ভিত্তি স্তুপ থেকে তাস নীচে সরানোর চেষ্টা করুন" #: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "একবার তাস বিতরণ করা হবে" #: games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "পুনরায় বিতরণ করা হবে না" #: games/klondike.scm:296 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "Unlimited redeals" msgstr "সীমাহীন" #: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "মূল তাস:" #: games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "" "লক্ষ্য হলো স্যুটগুলো ক্রমানুসারে স্থাপন করা যাতে বর্তমান বহির্বিন্যাসের সাথে সবচেয়ে " "ভালোভাবে মানানসই হয়।" #: games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" msgstr "" #: games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "বাঁদিকে পুনরায় বিতরণ: ~a" #: games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "তাসের তাড়া থেকে নতুন তাস বিলিয়ে দিন" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "কিছু জিনিস" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ" #: games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "পোকার হ্যান্ড তৈরি করার জন্য ট্যাবলৌয়ের উপর তাস স্থাপন করুন" #: games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "ওলটপালট করার মোড" #: games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "তাস বিতরণ করুন" #: games/scuffle.scm:140 msgid "Reshuffle cards" msgstr "তাস ওলটপালট করুন" #: games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "সংরক্ষিত খাঁজে আবর্জনাগুলি সরিয়ে নিন" #: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" "ট্যাবলৌর সকল স্তুপ পূরণ করার মত পর্যাপ্ত তাস জোগাড় হওয়ার অবধি পূর্বাবস্থায় নেওয়া হবে" #: games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "অনুগ্রহ করে ফাঁকা স্তুপ প্রথমে ভরাট করুন।" #: games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "ফাঁকা খাঁজে কিছু রাখুন" #: games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "চারটি তাড়া" # FIXME #: games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "দুটি তাড়া" # FIXME #: games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "একটি তাড়া" #: games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে একটি তাস সরিয়ে নিন" #: games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "কোনো ইঙ্গিত বিদ্যমান নেই" #: games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "অস্থায়ী স্থানের ব্যবহার অনুমোদন করুন" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "জেনারেল্স পেশেন্স (General's Patience)" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "ফলিং স্টার্স (Falling Stars)" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "সিনোরা (Signora)" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "রেড-হেডস (Redheads)" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "ব্লন্ডস এন্ড ব্রুনেটস (Blondes and Brunettes)" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "উড (Wood)" #: games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "ভিত্তি স্তূপ" #: games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "আবর্জনার সবচেয়ে উপরের দু'টি তাস মিলিয়ে নিন।" #: games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "ক্রমবর্ধমান চক্র" #: games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "একাধিক স্কোরিং" #: games/wall.scm:138 #, fuzzy #| msgid "Deals left: ~a" msgid "Deals left: " msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a" #: games/wall.scm:437 #, fuzzy #| msgid "Deal a card" msgid "Deal cards." msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন" #: games/wall.scm:447 msgid "Attack a face-down pile." msgstr "" #: games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু এক তাড়া তাস সরিয়ে নিন" #~ msgid "Play the popular FreeCell card game" #~ msgstr "জনপ্রিয় ফ্রি-সেল তাসের খেলা খেলুন" #~ msgid "A list of recently played games." #~ msgstr "সম্প্রতি যে খেলাগুলি খেলা হয়েছে তার তালিকা।" # FIXME #~ msgid "" #~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " #~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " #~ "Unplayed games do not need to be represented." #~ msgstr "" #~ "স্ট্রিংয়ের তালিকা যা কুইনটাপলের আকারে আসে: নাম, জয়, যতগুলো খেলা হয়েছে, সেরা " #~ "সময় (সেকেন্ডে) এবং সর্বাপেক্ষা খারাপ সময় (সেকেন্ডে)। যেগুলো খেলা হয়নি তা " #~ "প্রদর্শন করার প্রয়োজন নেই।" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "অ্যানিমেশন" #~ msgid "Recently played games" #~ msgstr "সম্প্রতি যে খেলাগুলি খেলা হয়েছে" #~ msgid "Select the style of control" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণের ধরন বেছে নিন" #~ msgid "" #~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "তাস স্থানান্তরের সময় সরাসরি তাস টেনে নেয়া হবে, নাকি প্রথমে উৎস ও পরে গন্তব্যের " #~ "ওপর ক্লিক করা হবে, তা নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "Statistics of games played" #~ msgstr "সম্পন্ন খেলা সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" #~ msgid "The game file to use" #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত খেলার ফাইল" #~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards." #~ msgstr "তাসের সঙ্গে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত গ্রাফিক্স ধারণকারী ফাইলের নাম।" #~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." #~ msgstr "খেলার উদ্দেশ্যে সলিটেয়ার ধারণকারী স্কীম ফাইলের নাম।" #~ msgid "Theme file name" #~ msgstr "থীম ফাইলের নাম" #~ msgid "Whether or not to animate card moves." #~ msgstr "তাশের চলাচল প্রদর্শনে অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কি না।" #~ msgid "Whether or not to play event sounds." #~ msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #~ msgid "Whether or not to show the status bar" #~ msgstr "অবস্থাসূচক-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "Whether or not to show the toolbar" #~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #~ msgid "Klondike Three Decks" #~ msgstr "ক্লেনডাইক থ্রি ডেকস (Klondike Three Decks)" #~| msgid "Sol_ve" #~ msgid "Sol" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "About FreeCell Solitaire" #~ msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার (FreeCell Solitaire) পরিচিতি" #~ msgid "GNOME Games web site" #~ msgstr "জিনোম খেলাসমূহের ওয়েব সাইট" #, c-format #~ msgctxt "score" #~ msgid "%6d" #~ msgstr "%6d" #~ msgid "Freecell Solitaire" #~ msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার" #~ msgid "_Animations" #~ msgstr "অ্যানিমেশন (_A)" #~ msgid "Whether or not to animate card moves" #~ msgstr "তাসের চলাচলে অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কি হবে না" #, c-format #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #, c-format #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #, c-format #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #, c-format #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #, c-format #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #, c-format #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #, c-format #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "an empty slot on the foundation" #~ msgstr "ভিত্তির উপর একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "an empty slot on the tableau" #~ msgstr "ট্যাবলৌর উপর একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "an empty foundation" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি" #~ msgid "an empty foundation slot" #~ msgstr "ভিত্তির একটি ফাঁকা স্লট" #~ msgid "empty slot on foundation" #~ msgstr "ভিত্তির উপরে একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "empty space on tableau" #~ msgstr "ট্যাবলৌ-র উপর ফাঁকা স্থান" #~ msgid "the foundation pile" #~ msgstr "ভিত্তি স্তূপ" # FIXME #~ msgid "Move ~a to an empty foundation" #~ msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা স্তূপে সরিয়ে নিন" #~ msgid "an empty slot on tableau" #~ msgstr "ট্যাবলৌর উপর একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot" #~ msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌর খাঁজে একটি সাহেব সরিয়ে নিন" #~ msgid "an empty tableau" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ" # FIXME #~ msgid "Move ~a off the board" #~ msgstr "ছক ~a থেকে সরিয়ে নিন" # FIXME #~ msgid "an empty reserve" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ঘর" #~ msgid "an open tableau" #~ msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ" #~ msgid "Place the ~a next to ~a." #~ msgstr "~a ও ~a পাশাপাশি স্থাপন করুন।" #~ msgid "an empty foundation place" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ" #~ msgid "an empty tableau place" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ" #~ msgid "on to the empty tableau slot" #~ msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজের উপর" #~ msgid "itself" #~ msgstr "স্বয়ং" #~ msgid "an empty tableau slot" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজ" #~ msgid "an empty foundation pile" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ" #~ msgid "an empty tableau pile" #~ msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ" #~ msgid "the appropriate Foundation pile" #~ msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ" #~ msgid "" #~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "আয়েল-রায়োট (Aisleriot) দ্বারা “%s” ফাইলটি লোড করা যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে " #~ "Aisleriot ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Select the game number" #~ msgstr "খেলার সংখ্যা নির্বাচন করুন" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NUMBER" #~ msgid "Unknown suit" #~ msgstr "অজানা স্যুট" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "চিড়িতন" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "রুহিতন" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "হর্তন" #~ msgid "spades" #~ msgstr "ইশকাপন" #~ msgid "Game Over" #~ msgstr "খেল খতম" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ত্রুটি" #~ msgid "_Select Game..." #~ msgstr "খেলা নির্বাচন করুন... (_S)" #~ msgid "End the current game" #~ msgstr "চলমান খেলা শেষ করা হবে" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে টগল করুন" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে প্রস্থান করা হবে" #~ msgid "Start a new multiplayer network game" #~ msgstr "একাধিক খেলায়াড়দের জন্য নতুন নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা আরম্ভ করা হবে" #~ msgid "End the current network game and return to network server" #~ msgstr "বর্তমান খেলার নেটওয়ার্ক শেষ করুন এবং নেটওয়ার্ক সার্ভারে ফিরে যান" #~ msgid "Pause the game" #~ msgstr "খেলায় সাময়িক বিরতি দাও" #~ msgid "Show a list of players in the network game" #~ msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলায় উপস্থিত সকল খেলোয়াড়দের তালিকা" #~ msgid "Resume the paused game" #~ msgstr "স্থগিত খেলাকে চালু করা হবে" #~ msgid "View the scores" #~ msgstr "স্কোর দেখুন" #~ msgid "Configure the game" #~ msgstr "খেলাকে কনফিগার করুন" #~ msgid "Quit this game" #~ msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান করা হবে" #~ msgid "Network _Game" #~ msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা (_G)" #~ msgid "L_eave Game" #~ msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান করুন (_e)" #~ msgid "Player _List" #~ msgstr "খেলোয়াড়দের তালিকা (_L)" #~ msgid "Res_ume" #~ msgstr "পুনরায় চালু করা হবে (_u)" #~ msgid "_Scores" #~ msgstr "স্কোর (_S)" #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "খেলা শেষ করা হবে (_E)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি (_A)" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "বাতিল (_C)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "ঠিক আছে (_O)" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "%s-এর সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; " #~ "যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA এই ঠিকানায় লিখুন" #~ msgid "Could not show link" #~ msgstr "লিঙ্ক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #~ msgid "an empty corner slot" #~ msgstr "কোণার দিকের একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "an empty left slot" #~ msgstr "বাঁদিকে একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "an empty right slot" #~ msgstr "ডানদিকে একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "an empty top slot" #~ msgstr "উপরের দিকের একটি ফাঁকা খাঁজ" #~ msgid "Bug! make-hint called on false move." #~ msgstr "বাগ! ভুল চালে make-hint কল করা হয়েছে।" #~ msgid "an empty space" #~ msgstr "একটি ফাঁকা স্থান" # FIXME #~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" #~ msgstr "ভাণ্ডার থেকে কোন ফাঁকা খাঁজ অথবা ট্যাবলৌ ঘরে ~a সরিয়ে নিন" #~ msgid "empty foundation" #~ msgstr "ফাঁকা ভিত্তি" #~ msgid "appropriate foundation pile" #~ msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `%s' বিকল্পটি অস্পষ্ট\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' বিকল্পের ক্ষেত্রে কোনো আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয় না\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' বিকল্পের ক্ষেত্রে কোনো আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয় না\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' বিকল্পের ক্ষেত্রে আর্গুমেন্ট আবশ্যক\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: অপরিচিত বিকল্প `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: অপরিচিত বিকল্প `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: অবৈধ বিকল্প -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: অবৈধ বিকল্প -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: বিকল্পের ক্ষেত্রে আর্গুমেন্ট আবশ্যক -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: বিকল্প `-W %s' সুস্পষ্ট নয়\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' বিকল্পের ক্ষেত্রে আর্গুমেন্টের ব্যবহার অনুমোদিত নয়\n" #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games" #~ msgstr "" #~ "দূরবর্তী খেলোয়াড়দের দ্বারা নতুন খেলা নিরীক্ষণের অনুমতি প্রদানের জন্য একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable 3D mode" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক মোড সক্রিয় করার জন্য ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable board numbering" #~ msgstr "বোর্ডের সংখ্যা সক্রিয় করার ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable fullscreen mode" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের মোড সক্রিয় করার জন্য একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable maximised mode" #~ msgstr "সর্বাধিক আকারে প্রদর্শন সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable move hints" #~ msgstr "চালের ইঙ্গিত প্রদর্শন সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable network game support" #~ msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা সমর্থন সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable the move history browser" #~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের ব্রাউজার স্থানান্তর সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to enable the toolbar" #~ msgstr "টুলবার সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to show move comments" #~ msgstr "মতামত স্থানান্তর প্রদর্শনের জন্য একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক প্রদর্শন ব্যবস্থা মশ্রিণ (অ্যান্টি-অ্যালায়েস) করার জন্য একটি ফ্ল্যাগ" #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games" #~ msgstr "নতুন খেলার মধ্যে প্রতি খেলোয়াড় দ্বারা স্থান পরিবর্তনের জন্য ব্যয় করা সময়" #~ msgid "The board side to display" #~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত বোর্ডে পার্শ্ব" #~ msgid "The default player difficulty for black in new games" #~ msgstr "নতুন খেলায় কালোর জন্য ডিফল্ট খেলোয়াড়ের কঠিনতার মাত্রা" #~ msgid "The default player difficulty for white in new games" #~ msgstr "নতুন খেলায় সাদার জন্য ডিফল্ট খেলোয়াড়ের কঠিনতার মাত্রা" #~ msgid "The default player type for black in new games" #~ msgstr "নতুন খেলায় কালোর জন্য ডিফল্ট খেলোয়াড়ের ধরন" #~ msgid "The default player type for white in new games" #~ msgstr "নতুন খেলায় সাদার জন্য ডিফল্ট খেলোয়াড়ের ধরন" #~ msgid "The directory to open the load game dialog in" #~ msgstr "খেলা লোড করার ডায়লগে প্রদর্শনযোগ্য ডিরেক্টরি" #~ msgid "The directory to open the save game dialog in" #~ msgstr "খেলা সংরক্ষণ করার ডায়লগে প্রদর্শনযোগ্য ডিরেক্টরি" #~ msgid "The format to display moves in" #~ msgstr "চাল প্রদর্শনের বিন্যাস" #~ msgid "" #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" #~ msgstr "" #~ "চালসমূহ যে বিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে, 'human' হতে পারে (মানুষ দ্বারা পাঠযোগ্য), " #~ "'lan' (দীর্ঘ বীজগাণিতিক চিহ্ন) অথবা 'san' (আদর্শ বীজগাণিতিক চিহ্ন)" #~ msgid "The height of the main window in pixels." #~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে ধার্য।" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা" #~ msgid "The width of the main window in pixels." #~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য।" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ" #~ msgid "3_D Chess View" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক দাবার প্রদর্শন (_D)" #~ msgid "Claim _Draw" #~ msgstr "ড্র দাবী (_D)" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "সংরক্ষিত খেলা লোড করা হবে" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "লগ" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "নতুন খেলা" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "সমর্পণ করুন" #~ msgid "Rewind to the game start" #~ msgstr "খেলার প্রারম্ভে প্রত্যাবর্তন করুন" #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "বর্তমান খেলা সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Show _Logs" #~ msgstr "লগ প্রদর্শন করা হবে (_L)" #~ msgid "Show the current move" #~ msgstr "বর্তমান প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the next move" #~ msgstr "পরবর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the previous move" #~ msgstr "পূর্ববর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "There are no active logs." #~ msgstr "সক্রিয় কোনো লগ নেই।" #~ msgid "Undo Move" #~ msgstr "চাল বাতিল করুন" #~ msgid "_Resign" #~ msgstr "সমর্পণ করুন (_R)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্য (_S)" #~ msgid "Load Chess Game" #~ msgstr "দাবার খেলা আরম্ভ করুন" #~ msgid "Communication:" #~ msgstr "যোগাযোগ:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "এক্সেকিউটেবল:" #~ msgid "Playing as:" #~ msgstr "খেলোযাড়:" #~ msgid "Game" #~ msgstr "খেলা" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "রুম" #~ msgid "Server" #~ msgstr "সার্ভার" #~ msgid "Status/_Chat" #~ msgstr "অবস্থা/আলাপন (_C)" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "খেলায় যোগ দিন" #~ msgid "_Join" #~ msgstr "যোগ দিন (_J)" #~ msgid "_Leave" #~ msgstr "প্রস্থান করুন (_L)" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "প্রোফাইল: (_P)" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন" #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_N)" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "হোস্ট: (_H)" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "পোর্ট: (_P)" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "সার্ভার: (_S)" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "কঠিনতার মাত্রা" #~ msgid "Game Properties" #~ msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "Players" #~ msgstr "খেলোয়াড়" #~ msgid "B_lack:" #~ msgstr "কালো: (_l)" #~ msgid "Enter the title for this game" #~ msgstr "খেলার শিরোনাম লিখুন" #~ msgid "Move _Time:" #~ msgstr "চালের সময়: (_T)" #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" #~ msgstr "খেলা আরম্ভ করুন। সকল ক্ষেত্র সম্পূর্ণ হলে খেলা আরম্ভ করা যাবে" #~ msgid "W_hite:" #~ msgstr "সাদা: (_h)" #~ msgid "_Black:" #~ msgstr "কালো: (_B)" #~ msgid "_Game name:" #~ msgstr "খেলার নাম: (_G)" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "আরম্ভ (_S)" #~ msgid "_White:" #~ msgstr "সাদা: (_W)" #~ msgid "Board Orientation:" #~ msgstr "ছকের দিশা:" #~ msgid "Move Format:" #~ msgstr "চালের বিন্যাস:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "পছন্দসমূহ" #~ msgid "Promotion Type:" #~ msgstr "উন্নতির ধরন:" #~ msgid "Show _History" #~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_H)" #~ msgid "Show _Toolbar" #~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)" #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board" #~ msgstr "দাবার ছকের মধ্যে সংখ্যা প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #~ msgid "Show or hide the game history panel" #~ msgstr "খেলার পূর্ববর্তী তথ্যের প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #~ msgid "Shows hints during chess games" #~ msgstr "দাবা খেলার সময় ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক সামগ্রীর ধারগুলি মশ্রিণ করা হবে (অ্যান্টি-অ্যালায়েস)" #~ msgid "" #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode " #~ "using OpenGL." #~ msgstr "" #~ "ডিফল্ট দ্বিমাত্রিক মোডে দাবার বোর্ড দেখুন, বা ওপেনGL ব্যবহার করে ত্রিমাত্রিক মোডে " #~ "দেখুন।" #~ msgid "_Board Numbering" #~ msgstr "বোর্ডের সংখ্যা (_B)" #~ msgid "_Move Hints" #~ msgstr "চালের ইঙ্গিত (_M)" #~ msgid "_Smooth Display" #~ msgstr "মসৃন প্রদর্শন (_S)" #~ msgid "Save Chess Game" #~ msgstr "দাবার খেলা সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Chess" #~ msgstr "দাবা" #~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" #~ msgstr "দুইজন খেলোয়াড় দ্বারা খেলা পারম্পরিক দাবার খেলা খেলুন" #~ msgid "Chess incorrectly installed" #~ msgstr "দাবার প্রোগ্রামটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়নি" #~ msgid "" #~ "Chess is not able to start because required application files are not " #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until " #~ "the upgrade has completed." #~ msgstr "" #~ "প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা না থাকায় দাবা শুরু করা যায়নি। যদি আপনি " #~ "বর্তমানে আপনার সিস্টেম হালনাগাদ করে থাকেন, তবে প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন না হওয়া " #~ "পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।" #~ msgid "One minute" #~ msgstr "এক মিনিট" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "পাঁচ মিনিট" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "৩০ মিনিট" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "এক ঘন্টা" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "সেকেন্ড" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "মিনিট" #~ msgid "hours" #~ msgstr "ঘন্টা" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "সহজ" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "কঠিন" #~ msgid "Unable to find %s engine" #~ msgstr "%s ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)" #~ msgstr "লোড করা খেলা কনফিগার করুন (%i চাল)" #~ msgid "Game settings changed" #~ msgstr "খেলার সেটিংসমূহ পরিবর্তন করা হয়েছে" #~ msgid "%(white)s versus %(black)s" #~ msgstr "%(white)s বনাম %(black)s" #~ msgid "White" #~ msgstr "সাদা" #~ msgid "Black" #~ msgstr "কালো" #~ msgid "PGN files" #~ msgstr "PGN ফাইল" #~ msgid "All files" #~ msgstr "সব ফাইল" #~ msgid "Please select a file to load" #~ msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Unabled to load game" #~ msgstr "খেলা লোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Please enter a file name" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফাইলের নাম লিখুন" #~ msgid "Unabled to save game" #~ msgstr "খেলা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Human" #~ msgstr "মানুষ" #~ msgid "Standard Algebraic" #~ msgstr "আদর্শ বীজগাণিতিক" #~ msgid "Figurine" #~ msgstr "ছোট আকৃতির ছবি" #~ msgid "Long Algebraic" #~ msgstr "দীর্ঘ বীজগাণিতিক" #~ msgid "White Side" #~ msgstr "সাদা পার্শ্ব" #~ msgid "Black Side" #~ msgstr "কালো পার্শ্ব" #~ msgid "Human Side" #~ msgstr "মনুষ্য পার্শ্ব" #~ msgid "Current Player" #~ msgstr "বর্তমান খেলোয়াড়" #~ msgid "Face to Face" #~ msgstr "মুখোমুখি" #~ msgctxt "chess-piece" #~ msgid "Queen" #~ msgstr "বিবি" #~ msgctxt "chess-piece" #~ msgid "Knight" #~ msgstr "ঘোড়া" #~ msgctxt "chess-piece" #~ msgid "Rook" #~ msgstr "নৌকা" #~ msgctxt "chess-piece" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "গজ" #~ msgid "Chess - *%(game_name)s" #~ msgstr "দাবা - *%(game_name)s" #~ msgid "Chess - %(game_name)s" #~ msgstr "দাবা - %(game_name)s" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost" #~ msgstr "" #~ "যদি আপনি খেলাটির পরিবর্তন সংরক্ষণ না করেন তবে এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যেতে পারে" #~ msgid "Close _without saving" #~ msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)" #~ msgid "Unable to enable 3D mode" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক মোড সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " #~ "then you will be able to play chess in 2D mode." #~ msgstr "" #~ "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে আপনি ত্রিমাত্রিক মোডে খেলতে অক্ষম:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "এই সমস্যাগুলো সমাধান করতে অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন, " #~ "ততক্ষণ পর্যন্ত আপনি দ্বিমাত্রিক মোডে দাবা খোলতে পারবেন। " #~ msgid "Unable to claim draw" #~ msgstr "ড্র দাবী করতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "You may claim a draw when:\n" #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold " #~ "repetition)\n" #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has " #~ "been captured (50 move rule)" #~ msgstr "" #~ "আপনি একটি ড্র দাবি করতে পারেন যখন:\n" #~ "a) বোর্ডটি যদি একই অবস্থায় তিনবার ফিরে আসে (তিন ভাঁজের পুনরাবৃত্ত)\n" #~ "b) পঞ্চাশটি চাল হয়েছে যেখানে কোনো pawn সরানো হয়নি এবং কোনো অংশ অধিকৃত হয়নি " #~ "(৫০ চালের নিয়ম)" #~ msgid "Unable to display help: %s" #~ msgstr "সাহায্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "No Python OpenGL support" #~ msgstr "কোনো Python OpenGL সমর্থন উপলব্ধ নেই" #~ msgid "No Python GTKGLExt support" #~ msgstr "কোনো Python GTKGLExt সমর্থন উপলব্ধ নেই" #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" #~ msgstr "প্রয়োজনীয় প্রদর্শের মোড OpenGL লাইব্রেরি দ্বারা সমর্থিত হয় না" #~ msgid "Game Start" #~ msgstr "খেলার আরম্ভ" #~ msgid "No comment" #~ msgstr "মতামত নেই" #~ msgid "White castles long" #~ msgstr "হোয়াইট ক্যাসল লং" #~ msgid "Black castles long" #~ msgstr "ব্ল্যাক ক্যাসল লং" #~ msgid "White castles short" #~ msgstr "হোয়াইট ক্যাসল শর্ট" #~ msgid "Black castles short" #~ msgstr "ব্ল্যাক ক্যাসল শর্ট" #~ msgid "%s wins" #~ msgstr "%s জয়ী" #~ msgid "Game is drawn" #~ msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত" #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" #~ msgstr "প্রতিপক্ষ চেক পেযেছে এবং সরতে পারছে না (কিস্তিমাৎ)" #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)" #~ msgstr "প্রতিপক্ষ সরতে পারেনা (stalemate)" #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" #~ msgstr "সর্বশেষ পঞ্চাশটি চালে কোনো অংশ অধিকৃত হয়নি অথবা pawn সরানো হয়নি" #~ msgid "Opponent has run out of time" #~ msgstr "প্রতিপক্ষের সময় নাই" #~ msgid "" #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" #~ msgstr "একই বোর্ড তিনবার এসেছে (তিন ফোল্ডের পুনরাবৃত্তি)" #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "কোন খেলোয়াড়ই কিস্তিমাত করতে পারে নাই (অপ্রতুল বস্তু)" #~ msgid "The black player has resigned" #~ msgstr "কালো খেলোয়াড় সমর্পণ করেছেন" #~ msgid "The white player has resigned" #~ msgstr "সাদা খেলোয়াড় সমর্পণ করেছেন" #~ msgid "The game has been abandoned" #~ msgstr "খেলা পরিত্যাগ করা হয়েছে" #~ msgid "One of the players has died" #~ msgstr "একজন খেলোয়াড়ের মৃত্যু হয়েছে" #~ msgid "GGZ Gaming Zone" #~ msgstr "GGZ গেমিং জোন" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "নতুন প্রোফাইল..." #~ msgid "Table" #~ msgstr "টেবিল" #~ msgid "Seats" #~ msgstr "উপলব্ধ স্থান" #~ msgid "Description" #~ msgstr "বিবরণ" #~ msgid "Seat" #~ msgstr "স্থান" #~ msgid "Player" #~ msgstr "খেলোয়াড়" #~ msgid "Spectator" #~ msgstr "দর্শক" #~ msgid "Reserved for %s" #~ msgstr "%s-র জন্য সংরক্ষিত" #~ msgid "Seat empty" #~ msgstr "ফাঁকা স্থান" #~ msgid "AI (%s)" #~ msgstr "AI (%s)" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" #~ msgstr "'%(name)s', '%(game)s' খেলায়" #~ msgid "Application Log" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের লগ" #~ msgid "Usage: %s [game]" #~ msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [game]" #~ msgid "Human versus %s" #~ msgstr "ব্যক্তি বনাম %s" #~ msgid "" #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Debug output:" #~ msgstr "" #~ "glChess ক্যাশ করেছে। অনুগ্রহ করে বাগটি প্রতিবেদন করুন http://bugzilla.gnome." #~ "org\n" #~ "Debug output:" #~ msgid "Save game before closing?" #~ msgstr "বন্ধ করার পূর্বে খেলা সংরক্ষণ করা হবে কি?" #~ msgid "glChess" #~ msgstr "glChess" #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" #~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০৫-২০০৮ রবার্ট অ্যানসেল (এবং অন্যান্যরা)" #~ msgid "" #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" #~ "\n" #~ "glChess is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "জিনোম এর জন্য দ্বিমাত্রিক/ত্রিমাত্রিক দাবা খেলা। \n" #~ "\n" #~ "glChess জিনোম খেলার একটি অংশ।" #~ msgid "" #~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " #~ "later version." #~ msgstr "" #~ "%s একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ " #~ "পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন এবং/অথবা পরিবর্তন করতে " #~ "পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।" #~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" #~ msgstr "ডাটা ডিরেক্টরি %(dir)s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %(error)s" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Account in use" #~ msgstr "ব্যবহৃত অ্যাকাউন্ট" #~ msgid "Connection closed: %s" #~ msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে: %s" #~ msgid "A password is required" #~ msgstr "একটি পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #~ msgid "Disconnected from server" #~ msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #~ msgid "No description" #~ msgstr "বিবরণ অনুপস্থিত" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ক্ষুদ্র" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বড়" #~ msgid "Could not load theme" #~ msgstr "থীম লোড করা যায় নি" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The default theme will be loaded instead." #~ msgstr "" #~ "এই ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "এর পরিবর্তে ডিফল্ট থীম লোড করা হবে।" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check that Five or More is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "এই ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহপূর্বক 'পাঁচ অথবা বেশি' সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" #~ msgstr "স্কোর করতে হলে একই রঙের পাঁচটি বস্তুকে একই সারিতে সাজান!" #~ msgid "GNOME Five or More" #~ msgstr "জিনোম 'পাঁচ অথবা বেশি'" #~ msgid "_Board size:" #~ msgstr "ছকের আকার: (_B)" #~ msgid "Game Over!" #~ msgstr "খেল খতম!" #~ msgid "You can't move there!" #~ msgstr "ওখানে রাখা যাবে না!" #~ msgid "Five or More" #~ msgstr "'পাঁচ অথবা বেশি'" #~ msgid "" #~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" #~ "\n" #~ "Five or More is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "একসময়-জনপ্রিয় রঙের লাইনের খেলার জিনোম পোর্ট।\n" #~ "\n" #~ "পাঁচ অথবা বেশী জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "Five or More Preferences" #~ msgstr "পাঁচটি অথবা বেশিসংখ্যক পছন্দসমূহ" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "ছবি: (_I)" #~ msgid "B_ackground color:" #~ msgstr "পটভূমির রং: (_a)" #~ msgid "Board Size" #~ msgstr "খেলার ছকের আকার" #~ msgid "_Use fast moves" #~ msgstr "দ্রুত চাল ব্যবহার করা হবে (_U)" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "পরের বল:" #~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" #~ msgstr "সারি গঠনের মাধ্যমে বোর্ড থেকে রঙিন বলগুলো সরিয়ে ফেলুন" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "পটভূমির রং" #~ msgid "Background color. The hex specification of the background color." #~ msgstr "পটভূমির রং। পটভূমির রঙের হেক্স (Hex) বিবরণ।" #~ msgid "Ball style" #~ msgstr "বলের ধরন" #~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." #~ msgstr "বলের ধরন। বলগুলোর জন্য যেসব ছবি ব্যবহার করার হবে তাদের ফাইলের নাম।" #~ msgid "Game field" #~ msgstr "খেলার ক্ষেত্র" #~ msgid "Game field from last saved session." #~ msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার ক্ষেত্র।" #~ msgid "Game preview" #~ msgstr "খেলার পূর্বদর্শন" #~ msgid "Game preview from last saved session." #~ msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার পূর্বদর্শন।" #~ msgid "Game score" #~ msgstr "খেলার স্কোর" #~ msgid "Game score from last saved session." #~ msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার স্কোর।" #~ msgid "Playing field size" #~ msgstr "খেলার ছকের আকার" #~ msgid "" #~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "খেলার ছকের আকার। ১=ছোট, ২=মাঝারি, ৩=বড়। অন্য কোন মান লিখলে তা ভুল হবে।" #~ msgid "Time between moves" #~ msgstr "দুটি চালের মধ্যে সময়ের ব্যবধান" #~ msgid "Time between moves in milliseconds." #~ msgstr "দুটি চালের মধ্যে সময়ের ব্যবধান ( মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত )।" #~ msgid "Four-in-a-Row" #~ msgstr "এক-সারিতে-চারটি" #~ msgid "Make lines of the same color to win" #~ msgstr "একই রঙের সারি তৈরির জন্য প্রতিযোগিতা করুন" #~ msgid "A number specifying the preferred theme." #~ msgstr "পছন্দের থীম নির্দেশক একটি সংখ্যা।" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "অ্যানিমেট" #~ msgid "Drop marble" #~ msgstr "মার্বেল ফেলুন" #~ msgid "Key press to drop a marble." #~ msgstr "মার্বেল ফেলার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" #~ msgid "Key press to move left." #~ msgstr "বামে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" #~ msgid "Key press to move right." #~ msgstr "ডানে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" #~ msgid "Level of Player One" #~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Level of Player Two" #~ msgstr "দ্বিতীয় খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "বামে সরান" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "ডানে সরান" #~ msgid "Theme ID" #~ msgstr "থীম-এর আইডি" #~ msgid "Whether or not to use animation." #~ msgstr "অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কি হবে না।" #~ msgid "" #~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " #~ "player." #~ msgstr "" #~ "শূন্য দিয়ে খেলোয়াড় হিসেবে একজন মানুষকে বোঝানো হচ্ছে, আর এক থেকে তিন দিয়ে " #~ "বোঝানো হচ্ছে কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতার তিনটি মাত্রা।" #~ msgid "" #~ "Unable to load image:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ছবি লোড করা যায় নি:\n" #~ "%s" #~ msgid "It's a draw!" #~ msgstr "খেলাটি অমীমাংসিত অবস্থায় এসে গিয়েছে!" #~ msgid "You win!" #~ msgstr "আপনি জয়ী!" #~ msgid "It is your move." #~ msgstr "এখন আপনার চাল।" #~ msgid "I win!" #~ msgstr "আমি জয়ী!" #~ msgid "Thinking..." #~ msgstr "ভাবছি..." #~ msgid "%s wins!" #~ msgstr " %s জয়ী!" #~ msgid "Waiting for %s to move." #~ msgstr "%s-র চালের অপেক্ষা করা হচ্ছে।" #~ msgid "Hint: Column %d" #~ msgstr " ইঙ্গিত: কলাম %d" #~ msgid "You:" #~ msgstr "আপনি:" #~ msgid "Me:" #~ msgstr "আমি:" #~ msgid "Scores" #~ msgstr "স্কোর" #~ msgid "Drawn:" #~ msgstr "অমীমাংসিত:" #~ msgid "" #~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " #~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" #~ "\n" #~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " #~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" #~ "\n" #~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." #~ msgid "" #~ "Player One:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "প্রথম খেলোয়াড়:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Player Two:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "দ্বিতীয় খেলোয়াড়:\n" #~ "%s" #~ msgid "Level one" #~ msgstr "প্রথম দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Level two" #~ msgstr "দ্বিতীয় দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Level three" #~ msgstr "তৃতীয় দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Four-in-a-Row Preferences" #~ msgstr "এক-সারিতে-চারটি খেলা সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Game" #~ msgstr "খেলা" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "চেহারা" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "থীম: (_T)" #~ msgid "Enable _animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_a)" #~ msgid "E_nable sounds" #~ msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে (_n)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "ক্লাসিক" #~ msgid "Red" #~ msgstr "লাল" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "হলুদ" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "উচ্চ পার্থক্য" #~ msgid "Light" #~ msgstr "সাদা" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "কালো" # FIXME #~ msgid "High Contrast Inverse" #~ msgstr "উচ্চ পার্থক্যের বিপরীত" #~ msgid "Cream Marbles" #~ msgstr "ক্রীম রঙের মার্বেল" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "নীল" #~ msgid "Glass Marbles" #~ msgstr "কাঁচের মার্বেল" #~ msgid "Nightfall" #~ msgstr "গোধূলি" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "ব্লক" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "কমলা" #~ msgid "" #~ "Nibbles couldn't load level file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your Nibbles installation" #~ msgstr "" #~ "Nibbles লেভেল ফাইল লোড করতে পারেনি:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহ করে আপনার Nibbles ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #~ msgid "" #~ "Level file appears to be damaged:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your Nibbles installation" #~ msgstr "" #~ "লেভেল ফাইল বিকৃত বলে মনে হচ্ছে:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহ করে আপনার Nibbles ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #~ msgid "" #~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your Nibbles installation" #~ msgstr "" #~ "Nibbles pixmap ফাইল খুঁজে পায়নি:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহ করে আপনার Nibbles ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #~ msgid "Nibbles Scores" #~ msgstr "Nibbles স্কোর" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "গতি:" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "অভিনন্দন!" #~ msgid "Your score is the best!" #~ msgstr "আপনার স্কোর সবচেয়ে শীর্ষে রয়েছে!" #~ msgid "Your score has made the top ten." #~ msgstr "আপনার স্কোর শীর্ষ দশে স্থান করে নিয়েছে।" #~ msgid "Guide a worm around a maze" #~ msgstr "একটি পোকাকে গোলকধাঁধাঁয় চালান" #~ msgid "Nibbles" #~ msgstr "Nibbles" #~ msgid "Color to use for worm" #~ msgstr "পোকার রং" #~ msgid "Color to use for worm." #~ msgstr "পোকার রং।" #~ msgid "Enable fake bonuses" #~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "Enable fake bonuses." #~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে।" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "Enable sounds." #~ msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে।" #~ msgid "Game level to start on" #~ msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে" #~ msgid "Game level to start on." #~ msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে।" #~ msgid "Game speed" #~ msgstr "খেলার গতি" #~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." #~ msgstr "খেলার গতি (১=দ্রুত, ৪=ধীর)।" #~ msgid "Key to use for motion down." #~ msgstr "নিচের দিক নির্দেশক কী (Key)।" #~ msgid "Key to use for motion left." #~ msgstr "বাম দিক নির্দেশক কী (Key)।" #~ msgid "Key to use for motion right." #~ msgstr "ডান দিক নির্দেশক কী (Key)।" #~ msgid "Key to use for motion up." #~ msgstr "উপরের দিক নির্দেশক কী (Key)।" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "নিচে যান" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "উপরে যান" #~ msgid "Number of AI players" #~ msgstr "AI খেলোয়াড়দের সংখ্যা" #~ msgid "Number of AI players." #~ msgstr "AI খেলোয়াড়দের সংখ্যা।" #~ msgid "Number of human players" #~ msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা" #~ msgid "Number of human players." #~ msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা।" #~ msgid "Play levels in random order" #~ msgstr "অনিয়মিত ধারায় দক্ষতা স্তর" #~ msgid "Play levels in random order." #~ msgstr "অনিয়মিত ধারায় দক্ষতা স্তর।" #~ msgid "Size of game tiles" #~ msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটির আকার" #~ msgid "Size of game tiles." #~ msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটির আকার।" #~ msgid "Use relative movement" #~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের সাপেক্ষে দিক পরিবর্তন" #~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." #~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের সাপেক্ষে দিক পরিবর্তন (অর্থাৎ শুধুমাত্র বাম ও ডান দিকে)।" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "আরম্ভকারী" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ধীর" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "দ্রুত" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Beginner with Fakes" #~ msgstr "ফ্লেকে নবীন" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Slow with Fakes" #~ msgstr "ফ্লকের সাথে ধীর" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Medium with Fakes" #~ msgstr "ফ্লেকের সাথে মধ্যম" #~ msgctxt "game speed" #~ msgid "Fast with Fakes" #~ msgstr "ফ্লেকের সাথে দ্রুত" #~ msgid "" #~ "A worm game for GNOME.\n" #~ "\n" #~ "Nibbles is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "জিনোমের জন্য একটি পোকামাকড়ের খেলা।\n" #~ "\n" #~ "নিবলস জিনোম খেলার একটি অংশ।" #~ msgid "Game over! The game has been won by %s!" #~ msgstr "খেল খতম! %s এই খেলাটি জিতেছেন!" #~ msgid "The game is over." #~ msgstr "খেল খতম।" # FIXME #~ msgid "A worm game for GNOME." #~ msgstr "জিনোমের জন্য একটি ওয়ার্ম (পোকা) খেলা।" #~ msgid "Nibbles Preferences" #~ msgstr "Nibbles পছন্দসমূহ" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "গতি" #~ msgid "Nibbles newbie" #~ msgstr "নতুন Nibbles খেলোয়াড়" #~ msgid "My second day" #~ msgstr "নিবল খেলার দ্বিতীয় দিন" #~ msgid "Not too shabby" #~ msgstr "একেবারে মন্দ খেলি না" #~ msgid "Finger-twitching good" #~ msgstr "মারাত্মক খেলোয়াড়" #~ msgid "Options" #~ msgstr "অপশন" #~ msgid "_Play levels in random order" #~ msgstr "খেলার দক্ষতা স্তর অনিয়মিতভাবে আসুক (_P)" #~ msgid "_Enable fake bonuses" #~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে (_E)" #~ msgid "_Starting level:" #~ msgstr "প্রারম্ভিক দক্ষতা স্তর: (_S)" #~ msgid "Number of _human players:" #~ msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা: (_h)" #~ msgid "Number of _AI players:" #~ msgstr "AI খেলোয়াড়দের সংখ্যা: (_A)" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "পোকা" #~ msgid "_Use relative movement" #~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের সাপেক্ষে দিক পরিবর্তন করা হবে (_U)" #~ msgid "_Worm color:" #~ msgstr "পোকার রং: (_W)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "সবুজ" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "আকাশী" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "রক্তবর্ণ" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "ধূসর" #~ msgid "Worm %d:" #~ msgstr "%d তম পোকা:" #~ msgid "Game over!" #~ msgstr "খেল খতম!" #~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." #~ msgstr "" #~ "ভালই করেছেন, তবে দুর্ভাগ্যবশত আপনার স্কোর শীর্ষ দশে স্থান করে নিতে পারে নি।" #~ msgid "Robots Scores" #~ msgstr "রোবোটের স্কোর" #~ msgid "Map:" #~ msgstr "ব্লক সজ্জা:" #~ msgid "" #~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" #~ "But Can You do it Again?" #~ msgstr "" #~ "অভিনন্দন হে ভদ্রে, আপনি রোবোট বাহিনীকে হারিয়ে দিয়েছেন!! \n" #~ "আবারও আপনি এই কৃতিত্ব দেখাতে পারবেন বলে মনে করেন কি?" #~ msgid "There are no teleport locations left!!" #~ msgstr "টেলিপোর্ট করার মত আর কোন স্থান অবশিষ্ট নেই!!" #~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!" #~ msgstr "নিরাপদে টেলিপোর্ট করার মত কোন স্থান নেই!!" #~ msgid "Set game scenario" #~ msgstr "খেলার দৃশ্য নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Set game configuration" #~ msgstr "খেলার কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Initial window position" #~ msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক অবস্থান" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Classic robots" #~ msgstr "Classic robots" #~ msgid "Classic robots with safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Classic robots" #~ msgid "Classic robots with super-safe moves" #~ msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Classic robots" #~ msgid "Nightmare" #~ msgstr "Nightmare" #~ msgid "Nightmare with safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Nightmare" #~ msgid "Nightmare with super-safe moves" #~ msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Nightmare" #~ msgid "Robots2" #~ msgstr "Robots2" #~ msgid "Robots2 with safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Robots2" #~ msgid "Robots2 with super-safe moves" #~ msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Robots2" #~ msgid "Robots2 easy" #~ msgstr "Robots2 সহজ" #~ msgid "Robots2 easy with safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Robots2 সহজ" #~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves" #~ msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Robots2 সহজ" #~ msgid "Robots with safe teleport" #~ msgstr "নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots" #~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চাল ও নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots" #~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" #~ msgstr "অতি-নিরাপদ চাল ও নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots" #~ msgid "Robots" #~ msgstr "Robots" #~ msgid "No game data could be found." #~ msgstr "এই খেলা থেকে সংরক্ষণ করা হয়েছে এমন কোন তথ্য পাওয়া যায় নি।" #~ msgid "" #~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " #~ "Please check that the program is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "রোবোট নামক প্রোগ্রামটি খেলা সংক্রান্ত কোন বৈধ কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পায় নি। " #~ "অনুগ্রহপূর্বক প্রোগ্রামটি ঠিকমত ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করে দেখুন।" #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt." #~ msgstr "কিছু গ্রাফিক্স ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা ত্রুটিপূর্ণ।" #~ msgid "" #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " #~ "Please check that the program is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "রোবোট নামক প্রোগ্রামটি প্রয়োজনীয় সকল গ্রাফিক্স ফাইল লোড করতে পারে নি। " #~ "অনুগ্রহপূর্বক প্রোগ্রামটি ঠিকমত ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করে দেখুন।" #~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" #~ msgstr "রোবটগুলোকে এড়িয়ে চলুন এবং সেগুলোকে একে অপরের ওপর বিধ্বস্ত করুন" #~ msgid "Enable game sounds" #~ msgstr "খেলার শব্দ সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "" #~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." #~ msgstr "খেলার শব্দ সক্রিয় করা হবে। খেলা চলাকালে বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজাও।" #~ msgid "Game type" #~ msgstr "খেলার ধরন" #~ msgid "Game type. The name of the game variation to use." #~ msgstr "খেলার ধরন। খেলার যে রূপভেদটি ব্যবহার করা হবে তার নাম।" # FIXME #~ msgid "Key to hold" #~ msgstr "স্থগিত রাখার কী ( Key )" #~ msgid "Key to move E" #~ msgstr "পূর্বমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move N" #~ msgstr "উত্তরমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move NE" #~ msgstr "উত্তর-পূর্বমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move NW" #~ msgstr "উত্তর-পশ্চিমমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move S" #~ msgstr "দক্ষিণমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move SE" #~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্বমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move SW" #~ msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিমমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to move W" #~ msgstr "পশ্চিমমুখী কী ( Key )" #~ msgid "Key to teleport" #~ msgstr "টেলিপোর্ট করার কী ( Key )" #~ msgid "Key to teleport randomly" #~ msgstr "যেখানে সেখানে টেলিপোর্ট করার কী ( Key )" #~ msgid "Key to wait" #~ msgstr "অপেক্ষা করার কী ( Key )" #~ msgid "Robot image theme" #~ msgstr "রোবোটের ছবির থীম" #~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." #~ msgstr "রোবটের ছবির থীম। রোবটের জন্য যেসব ছবি ব্যবহৃত হবে তাদের থীম।" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." #~ msgstr "টুলবার প্রদর্শন করা হবে। টুলবার-এর জন্য একটি সাধারণ অপশন।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "স্থির অবস্থায় থাকার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি প্রমিত " #~ "এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "পূর্ব দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি প্রমিত এক্স " #~ "( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "উত্তর-পূর্ব দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি " #~ "প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "উত্তর-পশ্চিম দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি " #~ "প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "উত্তর দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি প্রমিত " #~ "এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "দক্ষিণ-পূর্ব দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি " #~ "প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "দক্ষিণ-পশ্চিম দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি " #~ "প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "দক্ষিণ দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি প্রমিত " #~ "এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "পশ্চিম দিকে যাওয়ার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি প্রমিত " #~ "এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X " #~ "key name." #~ msgstr "" #~ "যেখানে সেখানে টেলিপোর্ট করার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে " #~ "একটি প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " #~ "standard X key name." #~ msgstr "" #~ "নিরাপদভাবে টেলিপোর্ট করার জন্য ব্যবহৃত কী-এর ( Key ) নাম। এই নামটি হবে একটি " #~ "প্রমিত এক্স ( X ) কী-এর নাম।" #~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." #~ msgstr "অপেক্ষা করার জন্য যে কী (Key) চাপা হবে। এটি হবে একটি এক্স কী-এর নাম।" #~ msgid "Use safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " #~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " #~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." #~ msgstr "" #~ "নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে। নিরাপদ চালের এই অপশনটি আপনাকে ভুল চালজনিত মৃত্যু " #~ "থেকে রক্ষা করবে। নিরাপদ চাল দেওয়ার সুযোগ থাকা সত্ত্বেও আপনি যদি এমন কোনো চাল " #~ "দেওয়ার চেষ্টা করেন যার ফলে মৃত্যু অবধারিত, তবে সে চালটি প্রদানের পূর্বেই আপনাকে " #~ "বাধা প্রদান করা হবে।" #~ msgid "Use super safe moves" #~ msgstr "অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move " #~ "and the only option is to teleport out." #~ msgstr "" #~ "অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে। এই ব্যবস্থায় কোনো নিরাপদ চালের অভাবে " #~ "টেলিপোর্টই যখন একমাত্র পদক্ষেপ তখন খেলোয়াড়কে সতর্ক করা হয়।" #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল '%s' খুজে পাওয়া যায় নি\n" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "চাল (_M)" #~ msgid "_Teleport" #~ msgstr "টেলিপোর্ট (_T)" #~ msgid "Teleport, safely if possible" #~ msgstr "টেলিপোর্ট করা হবে, সম্ভব হলে নিরাপদে" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "এলোমেলো (_R)" #~ msgid "Teleport randomly" #~ msgstr "এলোমেলোভাবে টেলিপোর্ট করা হবে" #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "অপেক্ষা (_W)" #~ msgid "Wait for the robots" #~ msgstr "রোবোটদের জন্য অপেক্ষা করা হবে" #~ msgid "" #~ "Based on classic BSD Robots.\n" #~ "\n" #~ "Robots is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ক্ল্যাসিক BSD রোবোটের উপর ভিত্তি করে।\n" #~ "\n" #~ "রোবট জিনোম খেলার একটি অংশ।" #~ msgid "classic robots" #~ msgstr "ক্ল্যাসিক রোবোট" #~ msgid "robots2" #~ msgstr "রোবোট২" #~ msgid "robots2 easy" #~ msgstr "সহজ রোবোট২" #~ msgid "robots with safe teleport" #~ msgstr "নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন রোবোট" #~ msgid "nightmare" #~ msgstr "দুঃস্বপ্ন" #~ msgid "robots" #~ msgstr "রোবোট" #~ msgid "cows" #~ msgstr "গরু" #~ msgid "eggs" #~ msgstr "ডিম" #~ msgid "gnomes" #~ msgstr "জিনোম" #~ msgid "mice" #~ msgstr "ইঁদুর" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ufo" #~ msgid "boo" #~ msgstr "boo" #~ msgid "Robots Preferences" #~ msgstr "জিনোম রোবোট সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Game Type" #~ msgstr "খেলার ধরন" #~ msgid "_Use safe moves" #~ msgstr "নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে (_U)" #~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." #~ msgstr "ভুলবশত যেসব চাল দিলে মৃত্যু ঘটবে তা দেওয়া বিরত রাখো। " #~ msgid "U_se super safe moves" #~ msgstr "অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে (_s)" #~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed." #~ msgstr "মৃত্যু ঘটবে এরূপ সকল চাল দেওয়া থেকে বিরত রাখে।" #~ msgid "_Enable sounds" #~ msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন (_E)" #~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." #~ msgstr "খেলার কোন স্তরে জেতা কিংবা মৃত্যুর মত ঘটনা ঘটলে শব্দ বাজাও।" #~ msgid "Graphics Theme" #~ msgstr "গ্রাফিক্স থীম" #~ msgid "_Image theme:" #~ msgstr "ছবির থীম: (_I)" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "পটভূমির রং: (_B)" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_R)" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "কীবোর্ড" #~ msgid "Safe Teleports:" #~ msgstr "নিরাপদ টেলিপোর্ট:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "খেলার দক্ষতা স্তর:" #~ msgid "Remaining:" #~ msgstr "অবশিষ্ট:" # FIXME #~ msgid "Fit falling blocks together" #~ msgstr "পড়ন্ত ব্লকগুলোকে একত্রে রাখা হবে" #~ msgid "Quadrapassel" #~ msgstr "Quadrapassel" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "ফেলে দিন" #~ msgid "Image to use for drawing blocks" #~ msgstr "ব্লক আঁকার জন্য যে ছবি ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Image to use for drawing blocks." #~ msgstr "ব্লক আঁকার জন্য যে ছবি ব্যবহার করা হবে।" # FIXME #~ msgid "Key press to drop." #~ msgstr "ফেলে দেওয়ার জন্যে যে কী (Key) চাপতে হয়।" # FIXME #~ msgid "Key press to move down." #~ msgstr "নিচে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" # FIXME #~ msgid "Key press to pause." #~ msgstr "বিরতি নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" # FIXME #~ msgid "Key press to rotate." #~ msgstr "আবর্তনের জন্য কী (Key) চাপতে হয়।" #~ msgid "Level to start with" #~ msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে" #~ msgid "Level to start with." #~ msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে।" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "সাময়িক বিরতি" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "আবর্তন" #~ msgid "The background color" #~ msgstr "পটভূমির রং" #~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." #~ msgstr "পটভূমির রং - এরূপ অবস্থায় যেন gdk_color_parse তা বুঝতে পারে।" #~ msgid "" #~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value " #~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." #~ msgstr "" #~ "খেলার প্রারম্ভে প্রতি সারিতে পূরণকারী ব্লকের ঘনত্ব। এই মানটি ০ (কোন ব্লক থাকবে " #~ "না) থেকে ১০ (সম্পূর্ণ সারি পূরণ করা থাকবে) এর মধ্যবর্তী।" #~ msgid "The density of filled rows" #~ msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারিতে ব্লকের ঘনত্ব" #~ msgid "" #~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." #~ msgstr "ব্লক ও পটভূমি আঁকতে ব্যবহৃত থীম-এর নাম।" #~ msgid "" #~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " #~ "game." #~ msgstr "খেলার প্রারম্ভে যে সংখ্যক সারি অনিয়মিতভাবে ব্লক দিয়ে পূরণ করা থাকবে।" #~ msgid "The number of rows to fill" #~ msgstr "যে সংখ্যক সারি পূরণ করা হবে" #~ msgid "The theme used for rendering the blocks" #~ msgstr "ব্লক আঁকার জন্য ব্যবহৃত থীম" #~ msgid "" #~ "This selects whether or not to draw the background image over the " #~ "background color." #~ msgstr "পটভূমির রঙের ওপর দিয়ে পটভূমির ছবি আঁকা হবে কিনা, এটি তা নির্ধারণ করে।" #~ msgid "Whether to give blocks random colors" #~ msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা" #~ msgid "Whether to give blocks random colors." #~ msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা।" #~ msgid "Whether to preview the next block" #~ msgstr "পরবর্তী ব্লকটি পূর্ব থেকেই দেখা যাবে কিনা" #~ msgid "Whether to preview the next block." #~ msgstr "পরবর্তী ব্লকটি পূর্ব থেকেই দেখা হবে কিনা।" #~ msgid "" #~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." #~ msgstr "যেখানে ব্লক পড়বে, তার কোন গ্রাফিকাল রূপায়ন দেখানো হবে কিনা।" #~ msgid "Whether to provide a target" #~ msgstr "লক্ষ্যবস্তু প্রদান করা হবে কিনা" #~ msgid "Whether to rotate counter clock wise" #~ msgstr "ঘড়ির কাঁটার উল্টা দিকে আবর্তিত হবে কিনা" #~ msgid "Whether to rotate counter clock wise." #~ msgstr "ঘড়ির কাঁটার উল্টা দিকে আবর্তিত হবে কিনা।" #~ msgid "Whether to use the background image" #~ msgstr "পটভূমিতে কোনো ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা" #~ msgid "Set starting level (1 or greater)" #~ msgstr "প্রারম্ভিক দক্ষতা স্তর (১ বা অধিক) নির্ধারণ করুন" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "স্তর" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "সমতল" #~ msgid "Tango Flat" #~ msgstr "Tango সাধারণ" #~ msgid "Tango Shaded" #~ msgstr "Tango ছায়াবৃত" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "লাইন:" #~ msgid "Quadrapassel Preferences" #~ msgstr "টালী সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "সেটআপ" #~ msgid "_Number of pre-filled rows:" #~ msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারির সংখ্যা: (_N)" #~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" #~ msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারিতে ব্লকের সংখ্যা: (_D)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "অপারেশন" #~ msgid "_Preview next block" #~ msgstr "পরবর্তী ব্লকের প্রাকদর্শন (_P)" #~ msgid "_Use random block colors" #~ msgstr "ব্লকে অনিয়মিত রং ব্যবহার করা হবে (_U)" #~ msgid "_Bastard mode" #~ msgstr "বাস্টার্ড মোড (_B)" #~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise" #~ msgstr "ব্লকগুলোকে বামদিকে ঘোরান (_R)" #~ msgid "Show _where the block will land" #~ msgstr "ব্লক কোথায় পড়বে, তা প্রদর্শন করা হবে (_w)" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #~ msgid "Block Style" #~ msgstr "ব্লকের ধরন" #~ msgid "Qua" #~ msgstr "Qua" #~ msgid "" #~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n" #~ "\n" #~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "পড়ন্ত ব্লকগুলোকে একত্রিত করার ক্লাসিক খেলা।\n" #~ "\n" #~ "Quadrapassel জিনোম খেলাসমূহের অংশ।" #~ msgid "Quadrapassel Scores" #~ msgstr "Quadrapassel স্কোর" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "সাময়িক বিরতি চলছে" #~ msgid "Sudoku" #~ msgstr "সুডোকু" #~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" #~ msgstr "এই গ্রিড ধাঁধায় আপনার লজিক স্কিল পরীক্ষা করুন" #~ msgid "Color of the grid border" #~ msgstr "গ্রিডের প্রান্তের রং" #~ msgid "Generate new puzzles in the background" #~ msgstr "পটভূমিতে নতুন ধাঁধা তৈরি করা হবে" #~ msgid "Height of application window in pixels" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে" #~ msgid "Mark printed games as played" #~ msgstr "প্রিন্ট করা খেলাগুলিকে সমাপ্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে" #~ msgid "Number of puzzles to print on a page" #~ msgstr "একটি পৃষ্ঠায় প্রিন্ট করার জন্য নির্ধারিত ধাঁধার সংখ্যা" #~ msgid "Print games that have been played" #~ msgstr "সমাপ্ত খেলাগুলি প্রিন্ট করা হবে" #~ msgid "Show hint highlights" #~ msgstr "ইঙ্গিত হাইলাইট করে প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the application toolbar" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "The number of seconds between automatic saves" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে সেকেন্ডের ব্যবধান" #~ msgid "Width of application window in pixels" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য" #~ msgid "Details" #~ msgstr "বিবরণ" #~ msgid "Levels of difficulty to print" #~ msgstr "মুদ্রণে অসুবিধার লেভেল" #~ msgid "Print Games" #~ msgstr "খেলা প্রিন্ট করুন" #~ msgid "Print Sudokus" #~ msgstr "সুডোকু মুদ্রণ করুন" #~ msgid "_Easy" #~ msgstr "সহজ (_E)" #~ msgid "_Hard" #~ msgstr "কঠিন (_H)" #~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print" #~ msgstr "মুদ্রণের তালিকায় আপনি ইতিমধ্যেই যে খেলাগুলো খেলেছেন তা অন্তর্ভুক্ত করুন (_I)" #~ msgid "_Mark games as played once you've printed them." #~ msgstr "" #~ "যে খেলাগুলো আপনি মুদ্রিত করেছেন সেগুলো একবার খেলা হিসেবে চিহ্নিত করুন। (_M)" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "মধ্যম মানের খেলোয়াড় (_M)" #~ msgid "_Number of sudoku to print: " #~ msgstr "সুডোকুর মুদ্রণ সংখ্যা: (_N)" #~ msgid "_Sudokus per page: " #~ msgstr "প্রতি পৃষ্ঠায় সুডোকু: (_S)" #~ msgid "_Very Hard" #~ msgstr "অত্যন্ত কঠিন (_V)" #~ msgid "Number of Puzzles" #~ msgstr "ধাঁধার সংখ্যা" #~ msgid "Easy:" #~ msgstr "সহজ:" #~ msgid "Hard:" #~ msgstr "কঠিন:" #~ msgid "Medium:" #~ msgstr "মাঝারি:" #~ msgid "Very Hard:" #~ msgstr "অত্যন্ত কঠিন:" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "ধাঁধা নির্মাণ ব্যবস্থা" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "নির্নায়ক:" #~ msgid "Generate Policy" #~ msgstr "নির্মাণের নিয়মনীতি" #~ msgid "Generate new puzzles _until stopped" #~ msgstr "থামার আগ পর্যন্ত নতুন পাজল তৈরী (_u)" #~ msgid "Generate until _reaching target" #~ msgstr "টার্গেট না পাওয়া পর্যন্ত জেনারেট (_r)" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "পাজল জেনারেটর" #~ msgid "Target _number of sudokus:" #~ msgstr "সুডোকুর টার্গেট সংখ্যা: (_n)" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "নির্মাণ করুন (_G)" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "নতুন খেলা (_N)" #~ msgid "_Saved Games" #~ msgstr "সংরক্ষিত খেলা (_S)" #~ msgid "Clear _Others" #~ msgstr "অন্যান্য খালি করুন (_O)" #~ msgid "_Add Tracker" #~ msgstr "ট্র্যাকার যোগ করুন" #~ msgid "_Clear Tracker" #~ msgstr "ট্র্যাকার খালি করুন (_C)" #~ msgid "_Trackers" #~ msgstr "ট্র্যাকার (_T)" #~ msgid "Sudoku incorrectly installed" #~ msgstr "সুডোকু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি" #~ msgid "" #~ "Sudoku is not able to start because required application files are not " #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until " #~ "the upgrade has completed." #~ msgstr "" #~ "সুডোকু আরম্ভ করা যাচ্ছে না কারণ আবশ্যকীয় অ্যাপ্লিকেশন ফাইলসমূহ ইনস্টল করা নেই। " #~ "আপনি যদি বর্তমানে আপনার সিস্টেম হালনাগাদ করা অবস্থায় থাকেন অনুগ্রহ করে " #~ "হালনাগাদ সম্পন্ন হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।" #~ msgid "GNOME Sudoku" #~ msgstr "জিনোম সুডোকু" #~ msgid "" #~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a " #~ "japanese logic puzzle.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "জিনোম সুডোকু একটি সাধারণ সুডোকু উৎপাদক ও খেলোয়াড়। সুডোকু একটি জাপানী লজিক " #~ "ধাঁধা।\n" #~ "\n" #~ "জিনোম সুডোকু জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "No Space" #~ msgstr "অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই" #~ msgid "No space left on disk" #~ msgstr "ডিস্কের মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই" #~ msgid "Unable to create data folder %(path)s." #~ msgstr "ডাটা ফোল্ডার %(path)s তৈরিতে ব্যর্থ।" #~ msgid "There is no disk space left!" #~ msgstr "ডিস্কের মধ্যে অবশিষ্ট স্থান ফাঁকা নেই!" #~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s" #~ msgstr "ত্রুটি %(errno)s: %(error)s" #~ msgid "Sudoku unable to save game." #~ msgstr "Sudoku দ্বারা খেলা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" #~ msgid "Unable to save file %(filename)s." #~ msgstr "ফাইল %(filename)s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." #~ msgstr "সুডোকু খেলাটিকে শেষ হয়েছে বলে চিহ্নিত করতে পারে না।" #~ msgid "New game" #~ msgstr "নতুন খেলা" #~ msgid "Print current game" #~ msgstr "বর্তমান খেলা প্রিন্ট করুন" #~ msgid "Print _Multiple Sudokus" #~ msgstr "বহু সুডোকু মুদ্রণ করুন" #~ msgid "Print more than one sudoku at a time." #~ msgstr "একই সময়ে একাধিক সুডোকু মুদ্রণ করুন।" #~ msgid "Close Sudoku" #~ msgstr "সুডোকু বন্ধ করুন" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #~ msgid "Show which numbers could go in the current square." #~ msgstr "বর্তমান স্কয়ারে কোন সংখ্যাগুলো যেতে পারে তা প্রদর্শন করুন।" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "পূর্ণ করুন (_F)" #~ msgid "Automatically fill in the current square if possible." #~ msgstr "যদি সম্ভব হয়, তবে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বর্তমান স্কয়ার পূরণ করুন।" #~ msgid "Fill _all squares" #~ msgstr "সব স্কয়ার পূরণ করুন (_a)" #~ msgid "" #~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." #~ msgstr "" #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সব বর্গ যেগুলোর জন্য শুধুমাত্র একটি কার্যকর মান রয়েছে তা ভরাট করা " #~ "হবে।" #~ msgid "_Generate new puzzles" #~ msgstr "নতুন ধাঁধা তৈরি করুন (_G)" #~ msgid "Generate new puzzles." #~ msgstr "নতুন ধাঁধা তৈরি করুন।" #~ msgid "Puzzle _Statistics" #~ msgstr "ধাঁধার পরিসংখ্যান (_S)" #~ msgid "Show statistics about current puzzle" #~ msgstr "বর্তমান ধাঁধা সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "_Always show hint" #~ msgstr "সর্বদা ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে (_A)" #~ msgid "Always show possible numbers in a square" #~ msgstr "সর্বদা বর্গক্ষেত্রের সম্ভাব্য মানসমূহ প্রদর্শন" #~ msgid "Warn about _unfillable squares" #~ msgstr "অভরাটযোগ্য বর্গক্ষেত্র সম্পর্কে সতর্ক করা হবে (_u)" #~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move" #~ msgstr "" #~ "একটি চালের মাধ্যমে যেসব বর্গক্ষেত্র অভরাটযোগ্য হবে সেগুলো সম্পর্কে সতর্ক করা হবে" #~ msgid "_Track additions" #~ msgstr "ট্যাক সংযোজন (_T)" #~ msgid "" #~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." #~ msgstr "নতুন সংযুক্তিগুলোকে ভিন্ন রঙে চিহ্নিত করা হবে যাতে এগুলোর ট্র্যাক রাখা যায়। " #~ msgid "_Highlighter" #~ msgstr "হাইলাইটার (_H)" #~ msgid "Highlight the current row, column and box" #~ msgstr "বর্তমান সারি, কলাম এবং বাক্স হাইলাইট করুন" #~ msgid "Generate new puzzles _while you play" #~ msgstr "খেলার সময় নতুন পাজল তৈরি হয় (_w)" #~ msgid "" #~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will " #~ "automatically pause when the game goes into the background." #~ msgstr "" #~ "আপনার খেলার সময় পটভূমিতে নতুন ধাঁধা তৈরী করা হবে। এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্থগিত করা " #~ "হবে যখন খেলা পটভূমিতে ফিরে যাবে।" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "সর্বশেষ চালটিকে পুনরায় সঞ্চালন করুন" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_C)" #~ msgid "Clear entries you've filled in" #~ msgstr "আপনি যেসব ভুক্তি পূরণ করেছেন সেগুলো খালি করুন" #~ msgid "Clear _Notes" #~ msgstr "নোট খালি করুন (_N)" #~ msgid "Clear notes and hints" #~ msgstr "নোট এবং ইঙ্গিত খালি করুন" #~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" #~ msgstr "আপনি %(totalTime)s (%(activeTime)s সক্রিয়) সময়ে পাজল সমাধান করেছেন" #~ msgid "You got %(n)s hint" #~ msgid_plural "You got %(n)s hints" #~ msgstr[0] "আপনি %(n)s ইঙ্গিত পেয়েছেন" #~ msgstr[1] "আপনি %(n)s ইঙ্গিত পেয়েছেন" #~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." #~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." #~ msgstr[0] "আপনি %(n)s অসম্ভব্যতা বের করেছেন।" #~ msgstr[1] "আপনি %(n)s অসম্ভব্যতা বের করেছেন।" #~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time" #~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" #~ msgstr[0] "আপনি স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া ভরাট %(n)s সময় ব্যবহার করেছেন" #~ msgstr[1] "আপনি স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া ভরাট %(n)s সময় ব্যবহার করেছেন" #~ msgid "Save this game before starting new one?" #~ msgstr "নতুন খেলা আরম্ভের পূর্বে এই খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে কি?" #~ msgid "_Save game for later" #~ msgstr "ভবিষ্যতের জন্য খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে (_S)" #~ msgid "_Abandon game" #~ msgstr "খেলা পরিত্যাগ করুন (_A)" #~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." #~ msgstr "%(difficulty)s ধাঁধা খেলছে।" #~ msgid "Puzzle Information" #~ msgstr "ধাঁধা সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "There is no current puzzle." #~ msgstr "বর্তমানে কোনো ধাঁধা বিদ্যমান নেই।" #~ msgid "Calculated difficulty: " #~ msgstr "অসুবিধা গণনা:" #~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " #~ msgstr "বাতিল দ্বারা তৎক্ষনাত ভরাটযোগ্য সরানোর সংখ্যা: " #~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " #~ msgstr "ভরাট দ্বারা তৎক্ষনাত ভরাটযোগ্য সরানোর সংখ্যা:" #~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " #~ msgstr "সমাধানে যে পরিমাণ ট্র্যাকার এবং ত্রুটি প্রয়োজন:" #~ msgid "Puzzle Statistics" #~ msgstr "ধাঁধা সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" #~ msgid "No Tracker" #~ msgstr "ট্র্যাকার নেই" #~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." #~ msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকার হতে সব ট্র্যাকার খালি হয়।" #~ msgid "_Clear Others" #~ msgstr "অন্যান্য খালি করুন (_C)" #~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." #~ msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকার হতে সব ট্র্যাকার খালি হয় না।" #~ msgid "Tracker %s" #~ msgstr "ট্র্যাকার %s" #~ msgid "Last Played %(timeAgo)s" #~ msgstr "শেষ %(timeAgo)s আগে খেলা হয়েছে" #~ msgid "%(level)s puzzle" #~ msgstr "%(level)s ধাঁধা" #~ msgid "Played for %(duration)s" #~ msgstr "%(duration)s ধরে খেলা হয়েছে" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "চলমান..." #~ msgid "%(n)s puzzle" #~ msgid_plural "%(n)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(n)s ধাঁধা" #~ msgstr[1] "%(n)s ধাঁধা" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "বন্ধ করা হয়েছে" #~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(সর্বমোট) টির মধ্যে %(n) টি ধাঁধা" #~ msgstr[1] "%(সর্বমোট) টির মধ্যে %(n) টি ধাঁধা তৈরী করা হয়েছে" #~ msgid "Generated %(n)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(n)s ধাঁধা নির্মাণ করা হয়েছে" #~ msgstr[1] "%(n)s ধাঁধা নির্মাণ করা হয়েছে" #~ msgid "Very Hard" #~ msgstr "অত্যন্ত কঠিন" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgid "Do you really want to do this?" #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Don't ask me this again." #~ msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।" #~ msgid "%(n)s year" #~ msgid_plural "%(n)s years" #~ msgstr[0] "%(n)s বৎসর" #~ msgstr[1] "%(n)s বৎসর" #~ msgid "%(n)s month" #~ msgid_plural "%(n)s months" #~ msgstr[0] "%(n)s মাস" #~ msgstr[1] "%(n)s মাস" #~ msgid "%(n)s week" #~ msgid_plural "%(n)s weeks" #~ msgstr[0] "%(n)s সপ্তাহ" #~ msgstr[1] "%(n)s সপ্তাহ" #~ msgid "%(n)s day" #~ msgid_plural "%(n)s days" #~ msgstr[0] "%(n)s দিন" #~ msgstr[1] "%(n)s দিন" #~ msgid "%(n)s hour" #~ msgid_plural "%(n)s hours" #~ msgstr[0] "%(n)s ঘন্টা" #~ msgstr[1] "%(n)s ঘন্টা" #~ msgid "%(n)s minute" #~ msgid_plural "%(n)s minutes" #~ msgstr[0] "%(n)s মিনিট" #~ msgstr[1] "%(n)s মিনিট" #~ msgid "%(n)s second" #~ msgid_plural "%(n)s seconds" #~ msgstr[0] "%(n)s সেকেন্ড" #~ msgstr[1] "%(n)s সেকেন্ড" # FIXME #~ msgid " and " #~ msgstr " এবং " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%(n)s second ago" #~ msgid_plural "%(n)s seconds ago" #~ msgstr[0] "%(n)s সেকেন্ড পূর্বে" #~ msgstr[1] "%(n)s সেকেন্ড পূর্বে" #~ msgid "%(n)s minute ago" #~ msgid_plural "%(n)s minutes ago" #~ msgstr[0] "%(n)s মিনিট পূর্বে" #~ msgstr[1] "%(n)s মিনিট পূর্বে" #~ msgid "at %I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p-এ" #~ msgid "yesterday at %I:%M %p" #~ msgstr "গতকাল %I:%M %p-এ" #~ msgid "%A %I:%M %p" #~ msgstr "%A %I:%M %p" #~ msgid "%B %e" #~ msgstr "%B %e" #~ msgid "Mines" #~ msgstr "মাইন" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত" #~ msgid "Flags: %d/%d" #~ msgstr "পতাকা: %d/%d" #~ msgid "The Mines Have Been Cleared!" #~ msgstr "সকল মাইন অপসারণ করা হয়েছে!" #~ msgid "Mines Scores" #~ msgstr "মাইন-এর স্কোর" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "আকার:" #~ msgid "Click a square, any square" #~ msgstr "যেকোনো একটি ঘরে ক্লিক করুন" #~ msgid "Maybe they're all mines ..." #~ msgstr "হতে পারে তাদের সবগুলোই মাইন ..." #~ msgid "Resizing and SVG support:" #~ msgstr "আকার পরিবর্তন ও SVG-র সমর্থন:" #~ msgid "Faces:" #~ msgstr "আঁকিবুকি:" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "গ্রাফিক্স:" #~ msgid "" #~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using " #~ "hints from squares you have already uncovered.\n" #~ "\n" #~ "Mines is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "জনপ্রিয় লজিক ধাঁধা মাইনসুইপার। আপনি ইতিমধ্যেই যে বর্গক্ষেত্রগুলি আবরণহীন করেছেন " #~ "সেগুলো থেকে প্রাপ্ত ইঙ্গিতের মাধ্যমে বোর্ড থেকে মাইনগুলো মুছে ফেলুন।\n" #~ "\n" #~ "মাইন জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "Field Size" #~ msgstr "ছকের আকার" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত আকার" #~ msgid "_Number of mines:" #~ msgstr "মাইনের সংখ্যা (_N):" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "অনুভূমিক (_H):" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "উলম্ব (_V):" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "ফ্ল্যাগ" #~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" #~ msgstr "\"আমি অনিশ্চিত\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে। (_U)" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "সতর্কবার্তা" #~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning" #~ msgstr "\"অতিরিক্ত ফ্ল্যাগ\" সতর্কবানী ব্যবহার করুন (_U)" #~ msgid "Mines Preferences" #~ msgstr "জিনোম মাইনের পছন্দসমূহ" #~ msgid "Width of grid" #~ msgstr "গ্রীডের প্রস্থ" #~ msgid "Height of grid" #~ msgstr "গ্রীডের উচ্চতা" #~ msgid "Number of mines" #~ msgstr "মাইনের সংখ্যা" #~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" #~ msgstr "ছকের আকার (0-2 = ক্ষুদ্র-বৃহৎ, 3=স্বনির্ধারিত)" #~ msgid "X location of window" #~ msgstr "উইন্ডোর অনুভূমিক (X) স্থানাংক" #~ msgid "Y location of window" #~ msgstr "উইন্ডোর উলম্ব (Y) স্থানাংক" #~ msgid "Press to Resume" #~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করতে এটি চাপুন" #~ msgid "Time: " #~ msgstr "সময়:" #~ msgid "Clear hidden mines from a minefield" #~ msgstr "মাইনক্ষেত্রে থেকে লুকোনো মাইন সরিয়ে ফেলুন" #~ msgid "Board size" #~ msgstr "ছকের আকার" #~ msgid "Enable automatic placing of flags" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে ফ্ল্যাগের অবস্থান সক্রিয় করুন" #~ msgid "Number of columns in a custom game" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় কলামের সংখ্যা" #~ msgid "Number of rows in a custom game" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় সারির সংখ্যা" #~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." #~ msgstr "কোন ক্ষেত্রকে অজ্ঞাত হিসেবে চিহ্নিত করতে হলে এটিকে সক্রিয় করুন।" #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." #~ msgstr "" #~ "সতর্কীকরণ আইকন সক্রিয় করতে true নির্ধারণ করুন যখন অনেক বেশী সংখ্যক ফ্ল্যাগ স্থাপন " #~ "করা হয়।" #~ msgid "" #~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when " #~ "enough squares are revealed" #~ msgstr "" #~ "gnomine দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্গক্ষেত্রগুলোকে মাইন হিসেবে ফ্ল্যাগ করতে true " #~ "নির্ধারণ করুন যখন যথেষ্ট বর্গক্ষেত্র প্রকাশ করা হয়" #~ msgid "The number of mines in a custom game" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় মাইনের সংখ্যা" #~ msgid "Use the unknown flag" #~ msgstr "অজ্ঞাত ফ্ল্যাগ ব্যবহার করুন" #~ msgid "Warning about too many flags" #~ msgstr "অতিরিক্ত ফ্ল্যাগের ব্যাপারে সতর্কবানী" #~ msgid "" #~ "Unable to find required images.\n" #~ "\n" #~ "Please check your gnome-games installation." #~ msgstr "" #~ "প্রয়োজনীয় ছবি খুঁজে পাওয়া যায় নি।\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহপূর্বক জিনোম-গেম্‌স-এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "" #~ "Required images have been found, but refused to load.\n" #~ "\n" #~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." #~ msgstr "" #~ "প্রয়োজনীয় ছবিগুলো পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু লোড করা যাচ্ছে না।\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহপূর্বক জিনোম-গেম্‌স ও তা অন্যান্য যেসব প্যাকেজের ওপর নির্ভরশীল, সেগুলো " #~ "সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" #~ msgid "Could not load images" #~ msgstr "ছবি লোড করা যায়নি" #~ msgid "Tetravex" #~ msgstr "টেট্রাভেক্স খেলা" #~ msgctxt "number" #~ msgid "0" #~ msgstr "০" #~ msgctxt "number" #~ msgid "1" #~ msgstr "১" #~ msgctxt "number" #~ msgid "2" #~ msgstr "২" #~ msgctxt "number" #~ msgid "3" #~ msgstr "৩" #~ msgctxt "number" #~ msgid "4" #~ msgstr "৪" #~ msgctxt "number" #~ msgid "5" #~ msgstr "৫" #~ msgctxt "number" #~ msgid "6" #~ msgstr "৬" #~ msgctxt "number" #~ msgid "7" #~ msgstr "৭" #~ msgctxt "number" #~ msgid "8" #~ msgstr "৮" #~ msgctxt "number" #~ msgid "9" #~ msgstr "৯" #~ msgid "2×2" #~ msgstr "২x২" #~ msgid "3×3" #~ msgstr "৩x৩" #~ msgid "4×4" #~ msgstr "৪x৪" #~ msgid "5×5" #~ msgstr "৫x৫" #~ msgid "6×6" #~ msgstr "৬x৬" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "আকার (_S)" #~ msgid "Solve the game" #~ msgstr "খেলাটি সমাধান করুন" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "উপর (_U)" #~ msgid "Move the pieces up" #~ msgstr "ব্লকগুলোকে উপরে সরিয়ে নিন" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "বাম (_L)" #~ msgid "Move the pieces left" #~ msgstr "ব্লকগুলোকে বামে সরিয়ে নিন" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "ডান (_R)" #~ msgid "Move the pieces right" #~ msgstr "ব্লকগুলোকে ডানে সরিয়ে নিন" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "নিচ (_D)" #~ msgid "Move the pieces down" #~ msgstr "ব্লকগুলোকে নিচে সরিয়ে নিন" #~ msgid "_2×2" #~ msgstr "২x২ (_2)" #~ msgid "Play on a 2×2 board" #~ msgstr "২x২ আকারের বোর্ডে খেলুন" #~ msgid "_3×3" #~ msgstr "৩x৩ (_3)" #~ msgid "Play on a 3×3 board" #~ msgstr "৩x৩ আকারের বোর্ডে খেলুন" #~ msgid "_4×4" #~ msgstr "৪x৪ (_4)" #~ msgid "Play on a 4×4 board" #~ msgstr "৪x৪ আকারের বোর্ডে খেলুন" #~ msgid "_5×5" #~ msgstr "৫x৫ (_5)" #~ msgid "Play on a 5×5 board" #~ msgstr "৫x৫ আকারের বোর্ডে খেলুন" #~ msgid "_6×6" #~ msgstr "৬x৬ (_6)" #~ msgid "Play on a 6×6 board" #~ msgstr "৬x৬ আকারের বোর্ডে খেলুন" #~ msgid "Tile _Colours" #~ msgstr "টালির রং (_C)" #~ msgid "Size of board (2-6)" #~ msgstr "বোর্ডের আকার (২-৬)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "আকার" #~ msgid "Puzzle solved! Well done!" #~ msgstr "আপনি ধাঁধার সমাধান করেছেন! চমৎকার!" #~ msgid "Puzzle solved!" #~ msgstr "ধাঁধার সমাধান হয়েছে!" #~ msgid "Tetravex Scores" #~ msgstr "টেট্রাভেক্স স্কোর" #~ msgid "Game paused" #~ msgstr "খেলায় সাময়িক বিরতি" #~ msgid "Playing %d×%d board" #~ msgstr "%dx%d আকারের বোর্ডে খেলা চলছে" #~ msgid "" #~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " #~ "the same numbers are touching each other.\n" #~ "\n" #~ "Tetravex is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "জিনোম টেট্রাভেক্স সহজ একটি ধাঁধা যেখানে খন্ডগুলো এমনভাবে স্থাপন করতে হবে যাতে " #~ "অনুরূপ সংখ্যাগুলো একে অপরের পাশাপাশি থাকে।\n" #~ "\n" #~ "টেট্রাভেক্স জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" #~ msgstr "সংখ্যায়িত টাইল মেলানোর মাধ্যমে পাজল সমাধান করুন" #~ msgid "A flag to enable coloured tiles." #~ msgstr "রঙীন টাইল সক্রিয় করতে একটি ফ্ল্যাগ।" #~ msgid "Control coloured tiles" #~ msgstr "রং করা টালি নিয়ন্ত্রণ করুন" #~ msgid "" #~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "টাইলসগুলো টেনে আনা হবে নাকি প্রথমে উৎস এবং পরে গন্তব্যে ক্লিক করা হবে তা " #~ "নির্বাচন করুন।" #~ msgid "The size of the playing grid" #~ msgstr "খেলার ছকের আকার" #~ msgid "" #~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " #~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." #~ msgstr "" #~ "এই কী (Key) এর মান খেলার ছকের আকার নির্ধারণে ব্যবহৃত হয়। বৈধ মানসমূহ হল ২ " #~ "থেকে ৮, এছাড়া অন্য যেকোন মান শেষ পর্যন্ত ৩ হয়ে যায়।" #~ msgid "Klotski" #~ msgstr "ক্লোটস্কি খেলা" #~ msgid "Only 18 steps" #~ msgstr "শুধুমাত্র ১৮ ধাপ" #~ msgid "Daisy" #~ msgstr "ডেইজি" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "ভায়োলেট" #~ msgid "Poppy" #~ msgstr "পপি" #~ msgid "Pansy" #~ msgstr "প্যানজি" #~ msgid "Snowdrop" #~ msgstr "স্নোড্রপ" #~ msgid "Red Donkey" #~ msgstr "লাল গাধা" # FIXME #~ msgid "Trail" #~ msgstr "পথচিহ্ন" #~ msgid "Ambush" #~ msgstr "অ্যামবুশ" # FIXME #~ msgid "Agatka" #~ msgstr "অ্যাগাটকা" #~ msgid "Success" #~ msgstr "সাফল্য" #~ msgid "Bone" #~ msgstr "হাড়" #~ msgid "Fortune" #~ msgstr "ফরচুন" #~ msgid "Fool" #~ msgstr "বোকা" #~ msgid "Solomon" #~ msgstr "সলোমন" #~ msgid "Cleopatra" #~ msgstr "ক্লিওপেট্রা" #~ msgid "Shark" #~ msgstr "হাঙ্গর" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "রোম" #~ msgid "Pennant Puzzle" #~ msgstr "বাদামের ধাঁধা" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "ইথাকা" #~ msgid "Pelopones" #~ msgstr "পেলোপোন্স" #~ msgid "Transeuropa" #~ msgstr "ট্রান্স-ইউরোপ" #~ msgid "Lodzianka" #~ msgstr "লোদজিয়াঙ্কা" #~ msgid "Polonaise" #~ msgstr "পোলোনেইজ" #~ msgid "Baltic Sea" #~ msgstr "বাল্টিক সাগর" #~ msgid "American Pie" #~ msgstr "আমেরিকান পাই" #~ msgid "Traffic Jam" #~ msgstr "ট্রাফিক জাম" #~ msgid "Sunshine" #~ msgstr "সূর্যালোক" #~ msgid "Only 18 Steps" #~ msgstr "শুধুমাত্র ১৮ ধাপ" #~ msgid "HuaRong Trail" #~ msgstr "হুয়ারোং পথ" #~ msgid "Challenge Pack" #~ msgstr "চ্যালেঞ্জের ঝুলি" #~ msgid "Skill Pack" #~ msgstr "দক্ষতার ঝুলি" #~ msgid "_Restart Puzzle" #~ msgstr "পুনরায় ধাঁধা আরম্ভ করা হবে (_R)" #~ msgid "Next Puzzle" #~ msgstr "পরবর্তী ধাঁধা" #~ msgid "Previous Puzzle" #~ msgstr "পূর্বের ধাঁধা" #~ msgid "Level completed." #~ msgstr "এই স্তরের খেলা শেষ।" #~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!" #~ msgstr "ধাঁধার সমাধান হয়েছে!" #~ msgid "Klotski Scores" #~ msgstr "Klotski স্কোর" #~ msgid "Puzzle:" #~ msgstr "ধাঁধা:" #~ msgid "" #~ "The theme for this game failed to render.\n" #~ "\n" #~ "Please check that Klotski is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "এই খেলার থীম ব্যবহার করা যায় নি।\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহপূর্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "" #~ "Could not find the image:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check that Klotski is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "এই ছবিটি পাওয়া যায় নি:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "অনুগ্রহপূর্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Moves: %d" #~ msgstr "চালের সংখ্যা: %d" #~ msgid "" #~ "Sliding Block Puzzles\n" #~ "\n" #~ "Klotski is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "স্লাইডিং ব্লক পাজল\n" #~ "\n" #~ "Klotski জিনোম খেলার একটি অংশ।" #~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle" #~ msgstr "পাজল সমাধান করতে স্লাইড ব্লক" #~ msgid "The number of the puzzle being played." #~ msgstr "সমাধানকৃত ধাঁধার সংখ্যা" #~ msgid "The puzzle in play" #~ msgstr "যে ধাঁধাটি খেলা হচ্ছে" #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?" #~ msgstr "এটি পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে! এখন কোথায় রাখতে চান?" #~ msgid "Score: %d" #~ msgstr "স্কোর: %d" #~ msgid "Field used" #~ msgstr "ব্যবহৃত ক্ষেত্র" #~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" #~ msgstr "একটি পোকার স্টাইল ডাইস খেলায় বিজোড় কে বীট করে" #~ msgid "Tali" #~ msgstr "টালী" #~ msgid "" #~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls " #~ "so the player can follow what it is doing." #~ msgstr "" #~ "কম্পিউটার তার পাশা গড়িয়ে দেওয়ার পূর্বে কোন বিরতি দেবে কিনা তা নির্ধারণ করুন। " #~ "এর ফলে খেলোয়াড় বুঝতে পারবে যে কি ঘটছে।" #~ msgid "Delay between rolls" #~ msgstr "প্রতিবার গড়িয়ে দেওয়ার মাঝে বিরতি থাকবে" #~ msgid "Display the computer's thoughts" #~ msgstr "কম্পিউটারের চিন্তা দেখাও" #~ msgid "" #~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "এটি সক্রিয় করা থাকলে এআই (AI) সংক্রান্ত হিসাবপত্র স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে প্রদর্শন করা " #~ "হবে।" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" #~ msgstr "[মানুষ, উইলবার, বিল, মনিকা, কেনেথ, জানেট]" #~ msgid "Delay computer moves" #~ msgstr "কম্পিউটারের চালে সামান্য বিলম্ব" #~ msgid "Display computer thoughts" #~ msgstr "কম্পিউটারের গণনা দেখাও" #~ msgid "Number of computer opponents" #~ msgstr "প্রতিপক্ষ কম্পিউটার খেলোয়াড়ের সংখ্যা" #~ msgid "Number of human opponents" #~ msgstr "প্রতিপক্ষ মানুষ খেলোয়াড়ের সংখ্যা" #~ msgid "Game choice: Regular or Colors" #~ msgstr "খেলার পছন্দ: সাধারণ বা রঙীন" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "STRING" #~ msgid "Number of computer-only games to play" #~ msgstr "শুরু কম্পিউটারে খেলা যায় এমন খেলার সংখ্যা" #~ msgid "Number of trials for each roll for the computer" #~ msgstr "প্রতি রোলের জন্য কম্পিউটারের ট্রায়ালের সংখ্যা" #~ msgctxt "game type" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgctxt "game type" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "রং" #~ msgid "Roll all!" #~ msgstr "সকল গড়িয়ে দিন!" #~ msgid "Roll!" #~ msgstr "গড়িয়ে দিন!" #~ msgid "The game is a draw!" #~ msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত!" #~ msgid "Tali Scores" #~ msgstr "টালি স্কোর" #~ msgid "%s wins the game with %d point" #~ msgid_plural "%s wins the game with %d points" #~ msgstr[0] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে" #~ msgstr[1] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে" #~ msgid "Computer playing for %s" #~ msgstr "কম্পিউটার %s এর হয়ে খেলছে" #~ msgid "%s! -- You're up." #~ msgstr "%s! -- আপনার পালা।" #~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot." #~ msgstr "" #~ "পুনরায় গড়িয়ে দেয়ার জন্য পাশা বেছে নিন, অথবা কোন স্কোরের সারি নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "গড়িয়ে দিন" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না। #~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." #~ msgstr "" #~ "আপনার কেবল তিনবার পাশা গড়িয়ে দেয়ার সুযোগ আছে। স্কোরের একটি সারি বেছে নিন।" #~ msgid "GNOME version (1998):" #~ msgstr "জিনোম সংস্করণ (১৯৯৮):" #~ msgid "Console version (1992):" #~ msgstr "কানসোল সংস্করণ (১৯৯২):" #~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" #~ msgstr "রঙের খেলা এবং একাধিক লেভেল AI (2006):" #~ msgid "" #~ "A variation on poker with dice and less money.\n" #~ "\n" #~ "Tali is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ডাইস ও স্বল্প টাকাসহ পোকারের একটি প্রকারভেদ।\n" #~ "\n" #~ "টালি জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "Current game will complete with original number of players." #~ msgstr "বর্তমান খেলাটি প্রথম দিকের খেলোয়াড়দের নিয়েই শেষ পর্যন্ত চলতে থাকবে।" #~ msgid "Tali Preferences" #~ msgstr "টালী সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Human Players" #~ msgstr "মানুষ খেলোয়াড়" #~ msgid "_Number of players:" #~ msgstr "খেলোয়াড়ের সংখ্যা: (_N)" #~ msgid "Computer Opponents" #~ msgstr "কম্পিউটার প্রতিপক্ষ" #~ msgid "_Delay between rolls" #~ msgstr "প্রতিবার গড়িয়ে দেয়ার মধ্যবর্তী বিরতি (_D)" #~ msgid "N_umber of opponents:" #~ msgstr "প্রতিপক্ষের সংখ্যা: (_u)" #~ msgid "_Difficulty:" #~ msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)" #~ msgctxt "difficulty" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "সহজ" #~ msgctxt "difficulty" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgctxt "difficulty" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "কঠিন" #~ msgid "Player Names" #~ msgstr "খেলোয়াড়ের নাম" #~ msgid "1s [total of 1s]" #~ msgstr "১ সমূহ [১ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "2s [total of 2s]" #~ msgstr "২ সমূহ [২ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "3s [total of 3s]" #~ msgstr "৩ সমূহ [৩ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "4s [total of 4s]" #~ msgstr "৪ সমূহ [৪ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "5s [total of 5s]" #~ msgstr "৫ সমূহ [৫ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "6s [total of 6s]" #~ msgstr "৬ সমূহ [৬ এর মোট সংখ্যা]" #~ msgid "3 of a Kind [total]" #~ msgstr "একইরকম ৩ [সর্বমোট]" #~ msgid "4 of a Kind [total]" #~ msgstr "একইরকম ৪ [সর্বমোট]" #~ msgid "Full House [25]" #~ msgstr "পুরো ঘর [২৫]" #~ msgid "Small Straight [30]" #~ msgstr "জয়-পরাজয়ের ক্ষুদ্র সম্ভাবনা [৩০]" #~ msgid "Large Straight [40]" #~ msgstr "জয়-পরাজয়ের বড় সম্ভাবনা [৪০]" # FIXME #~ msgid "5 of a Kind [50]" #~ msgstr "একইরকম ৫ [৫০]" #~ msgid "Chance [total]" #~ msgstr "সম্ভাবনা [সর্বমোট]" #~ msgid "Lower Total" #~ msgstr "নিচের মোট মান" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "সর্বমোট মান" #~ msgid "Upper total" #~ msgstr "উপরের মোট মান" #~ msgid "Bonus if >62" #~ msgstr "৬২ অপেক্ষা বেশি হলে বোনাস" #~ msgid "2 pair Same Color [total]" #~ msgstr "একই রঙের দু'জোড়া [সর্বমোট]" #~ msgid "Full House [15 + total]" #~ msgstr "পুরো ঘর [১৫ + সর্বমোট]" #~ msgid "Full House Same Color [20 + total]" #~ msgstr "পুরো ঘর একই রঙে [২০ + সর্বমোট]" #~ msgid "Flush (all same color) [35]" #~ msgstr "ফ্লাশ (সব একই রঙে) [৩৫]" #~ msgid "4 of a Kind [25 + total]" #~ msgstr "একই রকমের ৪ [২৫ + সর্বমোট]" #~ msgid "5 of a Kind [50 + total]" #~ msgstr "একই রকমের ৫ [৫০ + সর্বমোট]" #~ msgid "Choose a score slot." #~ msgstr "স্কোর স্লট বেছে নিন।" #~ msgid "5 of a Kind [total]" #~ msgstr "একই রকমের ৫ [সর্বমোট]" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "ইয়াগনো" #~ msgid "" #~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n" #~ "\n" #~ "Iagno is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "Reversi থেকে একটি ডিস্ক ফ্লিপিং খেলা পাওয়া গেছে।\n" #~ "\n" #~ "ইয়াগনো জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।" #~ msgid "Invalid move." #~ msgstr "অবৈধ চাল।" #~ msgid "%.2d" #~ msgstr "%.2d" #~ msgid "It is your turn to place a dark piece" #~ msgstr "একটি ডার্ক পিস রাখার এখন আপনার পালা" #~ msgid "It is your turn to place a light piece" #~ msgstr "একটি লাইট পিস রাখার এখন আপনার পালা" #~ msgid "Waiting for %s to move" #~ msgstr "%s-র চালের অপেক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Dark's move" #~ msgstr "কালোর পালা" #~ msgid "Light's move" #~ msgstr "সাদার পালা" #~ msgid "Dark:" #~ msgstr "কালো:" #~ msgid "Light:" #~ msgstr "সাদা:" #~ msgid "Welcome to Iagno!" #~ msgstr "ইয়াগনোতে স্বাগতম!" #~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" #~ msgstr "" #~ "Reversi-র কোনো ক্লাসিক সংস্করণে বোর্ডটিকে বিশিষ্ট হওয়া থেকে বিরত রাখা হবে" #~ msgid "Light player wins!" #~ msgstr "সাদা খেলোয়াড়ের জয়!" #~ msgid "Dark player wins!" #~ msgstr "কালো খেলোয়াড়ের জয়!" #~ msgid "The game was a draw." #~ msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত।" #~ msgid "Light must pass, Dark's move" #~ msgstr "সাদাকে চাল ছেড়ে দিতে হবে, এখন কালোর চাল" #~ msgid "Dark must pass, Light's move" #~ msgstr "কালোকে চাল ছেড়ে দিতে হবে, এখন সাদার চাল" #~ msgid "Iagno Preferences" #~ msgstr "ইয়াগনো পছন্দসমূহ" #~ msgid "_Use quick moves" #~ msgstr "দ্রুত চাল দাও (_U)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন" #~ msgid "None" #~ msgstr "একটিও নয়" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "আংশিক" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "পুরোদমে" #~ msgid "_Stagger flips" #~ msgstr "টলমলভাবে উল্টানো (_S)" #~ msgid "S_how grid" #~ msgstr "গ্রীড প্রদর্শন কোর (_h)" #~ msgid "_Flip final results" #~ msgstr "খেলা শেষে গুটি উল্টাও (_F)" #~ msgid "_Tile set:" #~ msgstr "ঘুঁটির সেট (_T):" #~ msgid "Unknown Command" #~ msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "এক্স প্যাডিং" #~ msgid "Extra space to add to the width allocation." #~ msgstr "বরাদ্দকৃত প্রস্থের সাথে যে অতিরিক্ত স্থান যোগ করা হবে।" #~ msgid "Extra space to add to the height allocation." #~ msgstr "বরাদ্দকৃত উচ্চতার সাথে যে অতিরিক্ত স্থান যোগ করা হবে।" #~ msgid "Width Multiple" #~ msgstr "প্রস্থের গুণনীয়ক" # FIXME #~ msgid "What multiple to constrain the width to." #~ msgstr "কোন গুণনীয়কের মধ্যে প্রস্থকে সীমাবদ্ধ রাখা হবে।" #~ msgid "Height Multiple" #~ msgstr "উচ্চতার গুণনীয়ক" # FIXME #~ msgid "What multiple to constrain the height to." #~ msgstr "কোন গুণনীয়কের মধ্যে উচ্চতাকে সীমাবদ্ধ রাখা হবে।" # FIXME #~ msgid "X align" #~ msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর অ্যালাইন" #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)" # FIXME #~ msgid "Y align" #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর অ্যালাইন" #~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #~ msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নিচ)" #~ msgid "Score" #~ msgstr "স্কোর" #~ msgid "%dm %ds" #~ msgstr "%dm %ds" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "Lights Off" #~ msgstr "আলো নিভিয়ে দিন" #~ msgid "Turn off all the lights" #~ msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে" #~ msgid "" #~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME " #~ "theme is used to draw the tiles." #~ msgstr "" #~ "সক্রিয় করা হলে, ব্যবহারকারীর পূর্বনির্ধারিত জিনোম থীম থেকে পূর্বনির্ধারিত পটভূমির " #~ "রং ব্যবহার করে টাইলস আঁকা হয়।" #~ msgid "The current score" #~ msgstr "বর্তমান স্কোর" #~ msgid "The theme to use" #~ msgstr "যে থীমটি ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "The title of the tile theme to use." #~ msgstr "টাইল থীমের জন্য ব্যবহারযোগ্য শিরোনাম।" #~ msgid "The users's most recent score." #~ msgstr "এটি ব্যবহারকারীর সবচেয়ে সাম্প্রতিক স্কোর।" #~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" #~ msgstr "জিনোম থীম রং ব্যবহার করা হবে কিনা" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "চেহারা ছবি" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "থীম:" #~ msgid "Use colors from GNOME theme" #~ msgstr "জিনোম থীম থেকে রং ব্যবহার করা হবে"